
www.tillig.com
www.facebook.com/tilligbahn
ICE-Set • ICE set
l‘ensemble ICE
Soubor ICE • Zestaw ICE
367935 / 07.11.2022– 3 –
• • • •
(DE) Für eine Digitalisierung gibt es in beider Triebköpfen eine Plux12-Schnittstelle.Zur Darstellung des
Lichtwechsel wird in beiden Triebköpfen ein Decoder benötigt. Wir empfehlen die Verwendung der Plux12
Decoder der Firma Uhlenbrock ( TILLIG-Art.-Nr.: 66035). Zum Einbau des Decoders ist das Oberteil ent-
sprechend der Anleitung auf Seite 2 abzunehmen. Quer in der Rahmenaussparung bendet sich die De-
coderschnittstelle.
(GB) There is a Plux12 interface in both power cars for digitization. For illustration the light change requires
a decoder in both power cars. We recommend using the Plux12 decoder from Uhlenbrock (TILLIG item no.:
66035). To install the decoder, the upper part must be removed according to the instructions on page 2. The
decoder interface is located on the side of the frame recess.
(FR) Il y a une interface Plux12 dans les deux motrices pour la numérisation. Le changement de lumière
nécessite un décodeur dans les deux motrices. Nous vous recommandons d‘utiliser le décodeur Plux12
d‘Uhlenbrock (n° d‘article TILLIG : 66035). Pour installer le décodeur, la partie supérieure doit être retirée
conformément aux instructions de la page 2. L’interface du décodeur est située sur le côté de l’encastre-
ment du cadre.
(CZ) V obou silových vozech je pro digitalizaci rozhraní Plux12.Pro ilustraci Výměna světla vyžaduje de-
kodér v obou motorových vozech. Doporučujeme použít dekodér Plux12 od společnosti Uhlenbrock (č.
položky TILLIG: 66035). Chcete-li nainstalovat dekodér, musí být horní část odstraněna podle pokynů na
straně 2. Rozhraní dekodéru je umístěno na straně vybrání rámu.
(PL) Do digitalizacji w modelu znajduje się interfejs PluX12. Zalecamy użycie dekodera PluX12 rmy Uhlen-
brock (nr artykułu TILLIG 66035). Aby zainstalować dekoder, górna część musi zostać usunięta zgodnie z
instrukcjami na stronie 2. Interfejs dekodera znajduje się z boku wnęki ramy.
1
(DE) Zum Einbau eines PluX12-Decoders nach NEM 658 wird der Entstörsatz mit dem
Adapterleiterplatte abgezogen. Danach kann ein PluX12-Decoder eingesteckt werden.
(GB) For the installation of a PluX12 decoder according to NEM 658, the interference suppression set with
the Adapter PCB removed. After that, a PluX12 decoder can be plugged in.
(FR) Pour l’installation d’un décodeur PluX12 selon NEM 658, la suppression des interférences réglée avec
le Adaptateur PCB retiré. Après cela, un décodeur PluX12 peut être branché..
(CZ) Pro instalaci dekodéru PluX12 podle NEM 658 je odrušovací sada nastavena pomocí Adaptér PCB
odstraněn. Poté lze připojit dekodér PluX12.
(PL) Do instalacji dekodera PluX12 zgodnie z NEM 658, zestaw tłumienia zakłóceń z Usunięto płytkę PCB
adaptera. Następnie można podłączyć dekoder PluX12. Interfejs dekodera znajduje się z boku wnęki ramy.
2
(DE) Zum Einbau eines PluX12-Decoders nach NEM 651 S klein wird der Entstörsatz abgezogen. Da-
nach kann ein Decoder nach NEM 651 S klein eingesteckt werden. Hierfür empfehlen wir den Decoder
von Uhlenbrock (TILLIG Art.-Nr.: 66032).
(GB) To install a PluX12 decoder according to NEM 651 S small, the interference suppression set is sub-
tracted. After that, a decoder according to NEM 651 S can be plugged in small. For this we recommend the
decoder from Uhlenbrock (TILLIG Art.-Nr.: 66032).
(FR) Pour installer un décodeur PluX12 selon NEM 651 S small, le jeu de suppression des interférences
est soustrait. Après cela, un décodeur selon NEM 651 S peut être branché en petit. Pour cela, nous recom-
mandons le décodeur de Uhlenbrock (TILLIG Art.-Nr.: 66032).
(CZ) Pro instalaci dekodéru PluX12 podle NEM 651 S small se odečte sada pro potlačení rušení. Poté lze
dekodér podle NEM 651 S zapojit do malého rozsahu. K tomu doporučujeme dekodér od rmy Uhlenbrock
(TILLIG Art.-Nr.: 66032).
(PL) Aby zainstalować dekoder PluX12 zgodnie z NEM 651 S small, odejmuje się zestaw tłumienia
zakłóceń. Następnie dekoder zgodnie z NEM 651 S można podłączyć w małym. Do tego polecamy dekoder
Uhlenbrock (TILLIG Art.-Nr.: 66032).
3
Bitte prüfen Sie vor Inbetriebnahme der Lok die Spannung an Ihrer Digitalzentrale. Für den Betrieb von Fahrzeugen der Spurweiten TT, H0, H0e und H0m wird eine Digitalspan-
nung von max. 14 Volt empfohlen. Höhere Spannungen führen zu einem höheren Verschleiß der Motoren. Decoderdefekte (durch Überlast), die durch diese Ursache entstehen,
fallen nicht unter die Gewährleistung.
F0 aus = Licht aus
F0 aus + F3 an = Rangiergang ohne Licht
F0 aus + F4 an = eingestellte Anfahr- und Bremsverzögerung ausgeschaltet
F0 an = Licht mit Fahrtrichtung wechselnd
F0 an + F1 an = Licht aus bei Triebkopf mit Antrieb
F0 an + F2 an = Licht aus bei Triebkopf ohne Antrieb
F0 an + F3 an = Rangiergang ohne Lichtbeeinussung
!
(DE)
(GB) F0 o = Lights o
F0 o + F3 on = Shunting mode without light
F0 o + F4 on = Preset start delay and
braking deceleration are turned o
F0 on = Light that changes with the direction of travel
F0 on + F1 on = Lights o for powered end car
F0 on + F2 on = Lights o when powered end car is not powered
F0 on + F3 on = Shunting mode without light interaction
Please check the voltage at your digital controller before putting the locomotive into operation. A digital voltage of max. 14 Volts is recommended for the operation of rolling
stock with the rail gauges TT, H0, H0e and H0m. Higher voltages leads to higher levels of wear of the motors. Decoder defects (due to overloading), which result due to this
cause are not covered by the warranty.
!
(FR) F0 éteint = lumière éteinte
F0 éteint + F3 allumé = opération de manœuvre sans lumière
F0 éteint + F4 allumé = temporisation de démarrage et de freinage
réglé hors service
F0 allumé = lumière qui change avec le sens de la marche
F0 allumé + F1 allumé = feux éteints pour le wagon d‘extrémité motorisé
F0 allumé + F2 allumé = S‘éteint lorsque la voiture d‘extrémité alimentée n‘est pas alimentée
F0 allumé + F3 allumé = opération de manœuvre sans inuence lumineuse
Avant la mise en service de la locomotive, vériez la tension à votre centrale numérique. Pour utiliser les véhicules des écartements de voie TT, H0, H0e et H0m, une tension
numérique de max. 14 V est recommandée. Des tensions plus importantes provoquent une usure plus rapide des moteurs. Les défaillances de décodeurs (charge trop élevée)
dues à cette cause ne sont pas couvertes par la garantie.
!
(CZ)
Před uvedením lokomotivy do provozu zkontrolujte napětí Vaší digitální ústředny. Pro provoz vozidel rozchodů TT, H0, H0e a H0m se doporučuje digitální napětí max. 14 Voltů.
Vyšší napětí vede k vyššímu opotřebení motorů. Závady dekodérů (z důvodu přetížení), vzniklé z této příčiny, nespadají pod záruku.
F0 vyp = vypnuté světlo
F0 vyp + F3 zap = posunování bez světla
F0 vyp + F4 zap = vypnuta nastavená rozjezdov a brzdicí prodleva
F0 zap = střídavé světlo v závislosti na směru jízdy
F0 zap + F1 zap = světla zhasnutá pro poháněný koncový vůz
F0 zap + F2 zap = světla zhasnou, když napájený koncový vůz není napájen
F0 zap + F3 zap = posunování bez ovlivnění světla
!
(DE) Bei Verwendung des PluX12-Decoders (TILLIG Art.-Nr.: 66035) sind folgende Lichtfunktionen darstellbar:
(GB) When using the PluX12 decoder (TILLIG item no.: 66035), the following light functions can be displayed:
(FR) Lors de l‘utilisation du décodeur PluX12 (n° d‘article TILLIG : 66035), les fonctions d‘éclairage suivantes peuvent être achées:
(CZ) Při použití dekodéru PluX12 (č. položky TILLIG: 66035) lze zobrazit následující světelné funkce:
(PL) Podczas korzystania z dekodera PluX12 (nr art. TILLIG: 66035) można wyświetlić następujące funkcje świetlne:
Beim Triebkopf ohne Antrieb kann der PluX12-Decoder in Werkseinstellung verwendet werden. Beim Triebkopf mit Antrieb sind folgende CV-Werte zu programmieren um die ange-
gebenen Lichtfunktionen darzustellen. CV29 = Wert 15 (Fahrtrichtung entgegengesetzt) CV35 = Wert 8 Licht schaltbar mit F1 CV36 = Wert 4 Licht schaltbar mit F2. Bei Verwendung
von Decodern anderer Hersteller ist ein entsprechendes Funktionsmapping durchzuführen.
The PluX12 decoder can be used in the factory setting for the power car without a drive. The following CV values must be programmed for the powered end car with drive in order to
display the specied light functions. CV29 = value 15 (opposite direction of travel) CV35 = value 8 light switchable with F1 CV36 = value 4 light switchable with F2. When using decoders
from other manufacturers, a corresponding function mapping must be carried out.
Le décodeur PluX12 peut être utilisé en réglage usine pour la motrice sans entraînement. Les valeurs CV suivantes doivent être programmées pour la voiture d‘extrémité motorisée
avec entraînement an d‘acher les fonctions d‘éclairage spéciées. CV29 = valeur 15 (sens de marche opposé) CV35 = valeur 8 lumière commutable avec F1 CV36 = valeur 4
lumière commutable avec F2. Lors de l‘utilisation de décodeurs d‘autres fabricants, un mappage de fonction correspondant doit être eectué.
Dekodér PluX12 lze použít v továrním nastavení pro motorový vůz bez pohonu. Následující hodnoty CV musí být naprogramovány pro poháněný koncový vůz s pohonem, aby se
zobrazily specikované světelné funkce. CV29 = hodnota 15 (proti směru jízdy) CV35 = hodnota 8 světlo zapínatelné pomocí F1 CV36 = hodnota 4 světlo zapínatelné pomocí F2. Při
použití dekodérů jiných výrobců je nutné provést odpovídající mapování funkcí.