tio speed-o SP 76395 User manual

AU
www.trendoffice.de
speed-o
Bedienungsanleitung
Owners manual
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Manuale d’uso
Manual de uso
Руководство по
эксплуатации
Betjeningsvejledning

F
GB
D
NL
I
E
DK
RU
2 3
Herzlichen Glückwunsch!
Sie sitzen auf einem Qualitätsprodukt der Marke Trendoffice aus dem Hause Dauphin.
Bitte beachten Sie jedoch, dass falsch benutzte Stühle Verursacher von Beschwerden
sein können. Nehmen Sie daher tief im Sitz Platz und nutzen Sie die volle Sitzfläche
sowie die vorhandenen Funktionen Ihres Stuhles.
Fahren Sie mit der Sitzhöhe so hoch, dass Ihre Ellbogen auf der Schreibtischoberfläche
aufliegen und dabei die Schultermuskulatur entlastet ist. Sofern höhen- und/oder
breitenverstellbare Armlehnen vorhanden sind, stellen Sie die Breite so ein, dass die
Ellbogen nicht am Körper anliegen und die Schulter- und Nackenmuskulatur entspannt ist.
Congratulations!
You are sitting on a quality product from Trendoffice, a brand of the Dauphin group.
However, please note that chairs can cause health problems if used incorrectly. You
should therefore sit well back in the seat and use the entire seat area as well as the
built-in functions of your chair.
Adjust the seat height so that your elbows rest on the desk top and the weight is taken
off your shoulder muscles. If your chair has height-adjustable and/or width-adjustable
armrests, adjust their width so that the elbows are not pressed against the body and
the shoulder and neck muscles are relaxed.
Toutes nos félicitations!
Vous êtes assis sur un produit de qualité de la marque Trendoffice de la maison
Dauphin. Veuillez toutefois prendre en compte qu’un siège mal utilisé peut provoquer
des douleurs. C’est pourquoi il vous faut vous installer profondément dans le siège
et exploiter l’assise dans toute sa surface ainsi que les fonctions dont votre siège
dispose. Lever l’assise à un tel niveau que vos coudes reposent sur la surface du
bureau sans que pour cela la musculature de vos épaules ne subisse de contrainte.
Dans la mesure où vous disposez d’accoudoirs réglables en hauteur et en largeur,
régler la largeur de telle sorte que vos coudes ne touchent pas le corps et que la
musculature des épaules et du cou soit détendue.
Hartelijk gefeliciteerd!
U zit op een kwaliteitsproduct van het merk Trendoffice van de firma Dauphin. Let wel
dat verkeerd gebruikte stoelen klachten kunnen veroorzaken. Neem daarom diep op
de zitting plaats en gebruik het volledige zitoppervlak en de beschikbare functies van
uw stoel.
Stel de zithoogte zo in, dat uw ellebogen op het bureau-oppervlak liggen en de
schouderspieren daarbij ontlast worden. Stel indien in hoogte en/of in breedte
verstelbare armleuningen voorhanden zijn, de breedte zo in, dat de ellebogen niet
tegen het lichaam liggen en de schouder- en nekspieren ontspannen zijn.
Congratulazioni!
La vostra sedia è un prodotto di qualità del marchio Trendoffice di Dauphin. Anche se
le sedute sono di qualità elevata vi ricordiamo che se utilizzate in maniera scorretta
possono essere le responsabili di ventuali disturbi. Sedetevi comodamente sulla
sedia sfruttando tutta la superficie della seduta così come le funzioni messe a
disposizione dalla sedia stessa.
Portate la seduta ad un‘altezza tale che i gomiti possano poggiare sulla superficie
della scrivania mantenendo sempre rilassata la muscolatura delle spalle. Nel caso in
cui siano presenti i braccioli regolabili in altezza e/o in larghezza, impostate la loro
larghezza in modo tale che i gomiti non aderiscano al corpo e la muscolatura delle
spalle e del collo risulti distesa.
¡Felicidades!
Está usted sentado sobre un producto de calidad de la marca Trendoffice de la casa
Dauphin. Por favor tenga en cuenta que las sillas mal usadas pueden ser la causa de
molestias. Por ello, colóquese profundamente sobre el asiento y aproveche toda la
superficie del mismo así como las funciones disponibles de su silla.
Suba usted la altura del asiento hasta que sus codos se apoyen en la superficie de
su escritorio y se descarguen de esta manera los músculos de los hombros. En la
medida en la que disponga de regulación de apoyabrazos en altura y en anchura,
coloque la anchura de tal manera que los codos no queden pegados al cuerpo, y que
la musculatura de los hombros y de las cervicales esté relajada.
Сердечнопоздравляем!
Вы сидите на стуле высокого качества марки Trendofce производства компании «Dauphin».
Просим Вас обратить внимание на то, что неправильное положение тела на стуле может стать
причиной различных заболеваний. Поэтому на стул следует садиться глубже, занимая всю
поверхность сиденья, и пользоваться всеми предлагаемыми функциями Вашего стула.
Установите высоту стула таким образом, чтобы Ваши локти свободно лежали на столешнице,
а мышцы плеч были расслаблены. Если функции стула позволяют устанавливать высоту и/или
ширину подлокотников стула, то установку ширины следует производить таким образом, чтобы
локти не прижимались к телу, а мышцы плеч и шеи были расслаблены.
Til lykke med dit valg!
De sidder på et kvalitetsprodukt af mærket Trendoffice fra firmaet Dauphin. De bedes
dog bemærke, at forkert anvendte stole kan skabe problemer. Sæt Dem derfor godt
på stolen, og udnyt hele siddefladen samt stolens øvrige funktioner.
Kør sædehøjden op, indtil albuerne ligger på skrivebordets overflade samtidig
med, at skuldermuskulaturen er afslappet. Hvis der er højde- og breddeindstillelige
armlæn, indstilles bredden, så albuerne ikke sidder tæt op ad kroppen, og skulder- og
nakkemuskulaturen er afslappet.

GBD
AU
+
–
➋
➊➍
➌
➋
➊
4 5
speed-o
SP 76395 (SP 7639-AU*)
Armlehnen Nr. 146: Höhenverstellbar (10 cm; Taste ➊drücken), werkzeuglos
breitenverstellbar (2,5 cm; Exzenterverschluss ➋öffnen – Armlehne in gewünschte
Position schieben – Exzenterverschluss schließen), tiefenverstellbar ➌ (4 cm; Pad
nach vorn oder hinten führen). Beidseitig schwenkbar um 30° ➍.
Armrests No. 146: Height-adjustable (10 cm; press button ➊), width-adjustable
without the use of tools (2,5 cm; open the eccentric closure ➋– push the armrest
into the desired position – close the eccentric closure), depth-adjustable ➌ (4 cm;
move the pad forwards or backwards). 30° swivel range on both sides ➍.
Fußring höher / niedriger stellen: Handrad gegen den Uhrzeigersinn drehen
und den Fußring mit beiden Händen in die gewünschte Position führen.
Anschließend im Uhrzeigersinn das Handrad wieder fest ziehen. Achten Sie
auf einen festen Sitz.
Foot ring raise / lower: Turn handwheel in the anticlockwise direction and use
both hands to move it into the position you want. Then turn the handwheel
again by turning it in the clockwise direction. Make sure it is firmly secured.
Armlehnen Nr. 143: Höhenverstellbar (10 cm; Taste ➊drücken) und werkzeuglos
breitenverstellbar (
2,5 cm; Exzenterverschluss ➋öffnen – Armlehne in gewünschte
Position schieben – Exzenterverschluss schließen)
.
Armrests No. 143: Height-adjustable (10 cm; press button ➊) and width-
adjustable without the use of tools (2,5 cm; open the eccentric closure ➋ – push
the armrest into the desired position – close the eccentric closure).
+ Armlehnen/ Armrests 146
Stufenlose
Sitzhöhenverstellung/
Infinite seat-height
adjustment
Schiebesitz mit wechselbarer
Komfortpolsterung/
Sliding seat with changeable
comfort upholstery
Sitzhöhenverstellung: Sitz höher stellen: Sitz entlasten, rechten Hebel nach
oben ziehen, in der gewünschten Sitzhöhe loslassen; Sitz tiefer stellen: Sitz
belasten, Hebel nach oben ziehen, in der gewünschten Position loslassen.
Seat-height adjustment: To raise the seat: Take your weight off the seat, pull
the right lever upwards, let go of the lever when the seat is at the desired
height; to lower the seat: Put your weight on the seat, pull the lever upwards,
let go of the lever when the seat is in the desired position.
Sitztiefenverstellung (5 cm): Taste drücken und die Sitzfläche nach vorn führen,
Taste zur Arretierung loslassen. Rückführung in die Grundposition: Sitz entlasten,
Taste drücken, Sitzfläche nach hinten führen, Taste zur Arretierung loslassen.
Seat-depth adjustment (5 cm): Push the button out and guide the seat forwards,
to lock, let go of the button. To return the seat to its basic position: Take your
weight off the seat, push the button out and guide the seat backwards; to lock,
let go of the button.
Höhenverstellbare Rückenlehne (Easy-Touch-System, 8 cm): Rückenlehne
mit beiden Händen in die gewünschte Position stufenweise anheben.
Zum Herunterlassen die Rückenlehne in die oberste Position führen, ganz
herunterlassen und ggf. erneut stufenweise anheben.
Height-adjustable backrest (Easy-Touch-System, 8 cm): Using both hands,
raise the backrest step-by-step into the desired position. To lower the backrest,
raise it to its highest position, lower it completely and then raise it again
step-by-step, if desired.
Multifunktionale Armlehnen,
Auflagen PU soft/
Multi-functional armrests,
soft PU armpads
Höhenverstellbare
Rückenlehne (8 cm)/
Height-adjustable
backrest (8 cm)
Syncro-Relax-Automatic®:
Rückenlehnengegendruck
passt sich automatisch in
jeder Sitzposition dem Kör-
pergewicht an./
Syncro-Relax-Automatic®:
Backrest counterpressure
automatically adjusts to the
body weight in any seating
position.
Arretierung des Rückenlehnenneigungswinkels (in vorderster Sitzposition):
Rückenlehne entlasten, Hebel nach unten drücken bis zur Arretierung. Lösen:
Rückenlehne entlasten, Hebel nach oben ziehen.
To lock the backrest tilt angle (in the forwardmost seated position): Take your
weight off the backrest and push the lever downwards until it locks. To release:
Take your weight off the backrest and pull the lever upwards.
* neue Modellnummer ab:/ new model number from: 04/2017

NLF
AU
+
–
➋
➊➍
➌
➋
➊
6 7
speed-o
SP 76395 (SP 7639-AU*)
+ Accoudoirs/ Armleuningen 146
Accoudoirs n° 146: Réglables en hauteur (10 cm; appuyer sur la touche ➊),
réglables en largeur sans outils (2,5 cm; baisser le verrou excentré
➋
, faire
coulisser l’accoudoir dans la position désirée, relever le verrou excentré);
réglable en profondeur ➌(4 cm; guider la manchette vers l’avant ou vers
l’arrière). Pivotables tous deux de 30° ➍./Armleuningen nr. 146: In hoogte
verstelbaar (10 cm; knop ➊indrukken), zonder gereedschap in breedte
verstelbaar (2,5 cm; excentersluiting ➋openen – armleuning in de gewenste
stand schuiven – excentersluiting sluiten), in diepte verstelbaar ➌(4 cm; steun
naar voren of achteren schuiven). Aan beide zijden 30° zwenkbaar ➍.
Accoudoirs n° 143: Réglables en hauteur (10 cm; appuyer sur la touche ➊),
réglables en largeur sans outils (2,5 cm; baisser le verrou excentré
➋
, faire
coulisser l’accoudoir dans la position désirée, relever le verrou excentré).
Armleuningen nr. 143: In hoogte verstelbaar (10 cm; knop ➊indrukken),
zonder gereedschap in breedte verstelbaar (2,5 cm; excentersluiting ➋openen
– armleuning in de gewenste stand schuiven – excentersluiting sluiten).
Réglage en hauteur en
continu/
Traploze zithoogte-verstelling
Assise coulissante à coussin
déclipsable et
interchangeable/
Schuifzitting met ver-
vangbare comfortbekleding
Réglage en hauteur du siège: Remonter l’assise: Se lever du siège, tirer le
levier vers le haut, relâcher lorsque la position désirée est atteinte.
Abaisser l’assise: S’asseoir sur le siège, pousser le levier vers le haut,
relâcher lorsque la position désirée est atteinte.
Zithoogteverstelling: Zitting hoger instellen: Zitting ontlasten, hendel naar
boven draaien, op de gewenste zithoogte loslaten. Zitting lager instellen: Zitting
belasten, hendel naar boven draaien, op de gewenste stand loslaten.
Réglage de la profondeur d’assise (5 cm):
Tirer la touche et amener la surface d‘assise vers l‘avant; Pour verrouiller,
lâcher la touche. Retour automatique en position initiale: Relâcher la pression
sur l‘assise, extraire la touche.
Zitdiepteverstelling (5 cm):
Knop uittrekken en de zitting naar voren brengen; om te vergrendelen, de knop
loslaten. Terugzetten in de basispositie: Zitting ontlasten, knop uittrekken.
Dossier réglable en hauteur (système Easy-Touch,8 cm): Lever le dossier dans la
position désirée par étapes. Pour le descendre, lever le dossier dans la position
haute extrême puis le descendre tout en bas et le cas échéant remonter par
étapes.
In hoogte verstelbare rugleuning (Easy-Touch-Systeem, 8 cm): Rugleuning met
beide handen trapsgewijs omhoogtrekken tot de gewenste stand. Om de rugleuning
neer te laten, deze tot de bovenste stand omhoogtrekken, tot de laagste stand
neerlaten en evt. opnieuw trapsgewijs omhoogtrekken.
Accoudoirs multifonctions,
manchettes en PU souple/
Multifunctionele armleunin-
gen, armsteunen PU soft
Dossier réglable en
hauteur (8 cm)/
In hoogte verstelbare
rugleuning (8 cm)
Syncro-Relax-Automatic®:
La force de rappel du dossier
s‘adapte automatiquement
au poids de l’utilisateur,
quelle que soit la position
assise adoptée./
Syncro-Relax-Automatic®:
De tegendruk van de rugleu-
ning past zich in iedere
zithouding automatisch aan
het lichaamsgewicht aan.
Verrouillage de l’angle d’inclinaison du dossier (dans la position la plus
avancée): délester le dossier, pousser le levier vers le bas jusqu‘au
verrouillage. Déverrouillage: délester le dossier, pousser le levier vers le haut.
Vergrendeling van de neigingshoek van de rugleuning (in de voorste zitpositie):
rugleuning ontlasten, hendel naar beneden drukken tot deze vergrendelt.
Ontgrendelen: rugleuning ontlasten, hendel omhoogtrekken.
* nouveau numéro de modèle à partir de:/ nieuw modelnummer vanaf: 04/2017
Lever/baisser l‘anneau repose-pieds: Tournez la molette dans le sens inverse
des aiguilles d‘une montre et placez l‘anneau repose-pieds à la hauteur
désirée. Puis revissez la molette en la tournant dans l‘autre sens. Veillez à ce
que l’ensemble soit solidement fixé.
Voetenring hoger/lager zetten: Handwiel naar links draaien en de voetenring
met beide handen in de gewenste positie zetten. Vervolgens het handwiel weer
vastdraaien door het naar rechts te draaien. Zorg dat het handwiel stevig
vastzit.

EI
AU
+
–
➋
➊➍
➌
➋
➊
8 9
speed-o
SP 76395 (SP 7639-AU*)
+ Braccioli/ Apoyabrazos 146
Regolazione in altezza della
seduta in qualsiasi posizi-
one/
Ajuste del asiento en altura
sin etapas
Sedile a scorrimento con
imbottitura confortevole/
Asiento corredizo con
tapizado confort
Braccioli n° 146: Regolabili in altezza (10 cm; premere il tasto ➊), regolabili in
larghezza senza l‘impiego di strumenti (2,5 cm; aprire la chiusura ad eccentrico ➋-
fare scorrere i braccioli nella posizione desiderata – chiudere il blocco ad eccentrico),
regolabili in profondità ➌(4 cm; portare il pad in avanti o all‘indietro). Orientabili su
entrambi i lati di 30° ➍./Apoyabrazos nº 146: Ajustable en altura
(10 cm; pulsar botón ➊), ajustable en anchura sin herramientas (2,5 cm; abrir
el cierre excéntrico ➋- colocar el apoya brazos en la posición deseada- cerrar
el cierre excéntrico) Ajustable en profundidad ➌(4 cm; llevar el brazo hacia
delante o hacia atrás). Inclinable hacia ambos lados 30º ➍.
Braccioli n° 143: Regolabili in altezza (10 cm; premere il tasto ➊), regolabili in
larghezza senza l‘impiego di strumenti (2,5 cm; aprire la chiusura ad eccentrico ➋-
fare scorrere i braccioli nella posizione desiderata – chiudere il blocco ad eccentrico).
Apoyabrazos nº 143: Ajustable en altura (10 cm; pulsar botón ➊), ajustable
en anchura sin herramientas (2,5 cm; abrir el cierre excéntrico ➋- colocar el
apoya brazos en la posición deseada- cerrar el cierre excéntrico).
Regolazione in altezza della seduta:
Alzare la seduta: Alzarsi dal sedile, tirare la leva verso l‘alto rilasciandola una
volta raggiunta l‘altezza desiderata. Abbassare la seduta: Sedersi sul sedile,
tirare la leva verso l‘alto rilasciandola una volta raggiunta la posizione.
Ajuste del asiento en altura:
Alzar el asiento: Descargar el asiento, girar la palanca hacia arriba, soltar a la
altura deseada. Bajar el asiento: Cargar el asiento, girar la palanca derecha
hacia arriba, soltar en la posición deseada.
Regolazione della profondità del sedile (5 cm):
Tirare la leva e trascinare il sedile in avanti; lasciare rientrare la leva per bloccare
la posizione. Ripristino automatico della posizione iniziale: Non esercitare
pressione sul sedile, tirare la leva.
Sistema de regulación del asiento en la horizontal (5 cm):
Tire hacia afuera del botón y lleve hacia adelante la superficie del asiento;
para bloquearlo, suelte el botón. Retroceso automático a la posición original:
Descargar el asiento y tire hacia afuera del botón.
Schienale regolabile in altezza (sistema Easy-Touch, 8 cm): Sollevare con entrambe
le mani lo schienale portandolo nella posizione desiderata in maniera graduale.
Per abbassare lo schienale, portarlo nella posizione più alta, abbassarlo
completamente ed eventualmente sollevarlo ancora in maniera graduale.
Respaldo regulable en altura (sistema easy touch 8 cm): Ir subiendo el respaldo
con ambas manos por etapas a la posición deseada. Para bajarlo, llevar el
respaldo a la posición superior y bajarlo del todo. Si fuera necesario volverlo a
subir por etapas.
Braccioli multifunzionali,
top in PU morbido/
Apoyabrazos multifuncional,
terminado en PU soft
Schienale regolabile in
altezza (8 cm)/
Respaldo regulable en
altura (8 cm)
Syncro-Relax-Automatic®:
La contropressione dello
schienale si adatta automa-
ticamente al peso corporeo
in qualsiasi postura seduta./
Syncro-Relax-Automatic®:
La contrapresión del respal-
do se adapta de forma
automática en cualquier pos-
tura al peso corporal.
Angolo di inclinazione dello schienale bloccabile (nella posizione più
avanzata): non esercitare pressione sullo schienale, spingere la leva verso
il basso fino a bloccare lo schienale. Sblocco: non esercitare pressione sullo
schienale, spingere la leva verso l‘alto.
Bloqueo del ángulo de inclinación del respaldo (en la posición más delantera):
dejar de ejercer presión en el respaldo, presionar la palanca hacia abajo hasta
que se bloquee. Soltar: dejar de ejercer presión en el respaldo, tirar de la
palanca hacia arriba.
* nuovo numero del modello da:/ nuevo número de modelo a partir de: 04/2017
Regolazione dell‘anello poggiapiedi verso l‘alto/ il basso: Girare la manovella
in senso antiorario e spostare l‘anello poggiapiedi nella posizione desiderata
utilizzando entrambe le mani. Quindi bloccare nuovamente la manovella
girandola in senso orario. Assicurarsi che la seduta non sia precaria.
Subir/ bajar el aro apoyapiés: Girar la ruedecilla hacia la izquierda y poner
con las dos manos el aro apoyapiés en la posición deseada. A continuación,
volver a apretar la ruedecilla girándola hacia la derecha. Asegurarse de que
esté bien sujeto.

RUDK
AU
+
–
➋
➊➍
➌
➋
➊
10 11
speed-o
SP 76395 (SP 7639-AU*)
+ Armlæn/ подлокотники 146
Armlæn nr. 146: Højdeindstillelige (10 cm; tryk på knap ➊, breddeindstillelige
uden værktøj (2,5 cm; åbn excenterlåsen ➋– skub armlænet til den ønskede
position – luk excenterlåsen), dybdeindstillelige ➌(4 cm; flyt pad‘en frem eller
tilbage). Kan drejes 30° til begge sider ➍.
Подлокотники № 146: регулировка по высоте (10 см): нажать кнопку ➊;
регулировка ширины без применения инструментов (2,5 см): открыть эксцентриковый
замок ➋ – направить спинку в желаемое положение - эксцентриковый замок 2 закрыть,
регулировка глубины ➌ (4 см) направить бортик вперёд или назад; возможность
поворота сиденья в обе стороны на 30° ➍.
Hæve/sænke fodringen: Drej håndhjulet mod uret med begge hænder og
placér fodringen i den ønskede position. Stram derefter atter håndhjulet ved at
dreje det med uret.Kontrollér, at sædet er sikkert og fast at sidde på.
Установить кольцевую опору выше/ниже: Поверните маховик против часовой
стрелки, охватите кольцевую опору обеими руками и переместите её в необходимое
положение. Затем поверните маховик по часовой стрелке и затяните его снова до упора.
Убедитесь в устойчивости сиденья.
Ar
mlæn
nr.
143:
Højdeindstillelige (10 cm; tryk på knap ➊, breddeindstillelige
uden værktøj (2,5 cm; åbn excenterlåsen ➋– skub armlænet til den ønskede
position – luk excenterlåsen).
Подлокотники № 143: регулировка по высоте (10 см): нажать кнопку ➊; регулировка
ширины без применения инструментов (2,5 см): открыть эксцентриковый замок ➋ –
направить спинку в желаемое положение - эксцентриковый замок закрыть.
Trinløs sædehøjdeindstilling/
плавная регулировка высоты
сиденья
Sædedybdejustering med
udskiftelig polstring/
раздвижное сиденье с
комфортабельной сменной
обивкой
Sædehøjdeindstilling (5 cm):
Højere indstiling: Aflast sædet, drej højre arm opad, slip i den ønskede højde.
Lavere indstilling: Belast sædet, træk armen ned, slip i den ønskede stilling.
Установка высоты сиденья:
Поднять сиденье: Привстать с сиденья, правый рычаг поднять вверх и отпустить в
желаемом положении; Опустить сиденье: Присесть на сиденье, рычаг поднять вверх и
отпустить в желаемом положении.
Sædedybdeindstilling (5 cm):
Træk knappen ud, og stil sædet frem; slip knappen igen for at låse. Automatisk
tilbageføring til grundstillingen: Aflast sædet, og træk knappen ud.
Установка глубины сиденья (5 cm):
Выдвинуть клавишу и поверхность сиденья передвинуть вперёд; для фиксации клавишу
отпустить. Автоматический возврат в исходное положение: Приподняться с сиденья и
выдвинуть клавишу.
Højdeindstilleligt ryglæn (Easy-Touch-system, 8 cm):
Løft ryglænet trinvist op til den ønskede stilling med begge hænder. For at
sænke ryglænet skal du sætte det i den øverste stilling, sænke det helt og
evt. løfte det trinvist op igen.
Установка спинки сиденья по высоте (система Easy-Touch, 8 см):
обеими руками последовательно приподнять спинку сиденья и установить её в желаемом
положении. Для того чтобы опустить спинку сиденья, её необходимо поднять до упора,
полностью опустить и, при необходимости, снова последовательно приподнять.
Multifunktionelle armlæn,
armlæn PU soft/
Многофункциональные
подлокотники, подложки
ПУ мягкий
Højdeindstilleligt
ryglæn (8 cm)/
Спинка сиденья,
устанавливаемая по высоте (8 см)
Syncro-Relax-Automatic®:
Ryglænsmodtrykket
tilpas-ser sig automatisk
til kropsvægten i enhver
siddeposition./
Syncro-Relax-Automatic®:
Противодавление спинки
сиденья автоматически
приспосабливается к весу в
любом положении сидящего.
Fiksering af ryglænets hældningsvinkel (i forreste siddeposition): Aflast
ryglænet, tryk armen ned til fiksering. Løsne: Aflast ryglænet, træk armen
opad.
Фиксация угла наклона спинки сиденья (максимальный наклон): освободите спинку
сиденья, опустите рычаг вниз до фиксации. Назад: освободите спинку сиденья,
поднимите рычаг вверх.
* nyt modelnummer fra:/ новый номер модели с:04/2017

NL
F
GB
D
Service
Service
Service
Service
Notas:
Notes:
12 13
Aantekeningen:
Garantie – Opmerkingen
Garantie: Onafhankelijk van de aansprakelijkheid voor verborgen gebreken, geeft Dauphin bovendien
een garantie van 5 jaren, bij een normaal dagelijks gebruik van 8 uur. Worden onze producten
langer gebruikt, dan wordt de garantietijd dienovereenkomstig korter. Van de garantie uitgesloten
zijn onderdelen, die onderhevig zijn aan algemene slijtage, schade door gebruik van het product voor
een doel waarvoor het niet bestemd is, door onvakkundige behandeling, extreme klimatologische
omstandigheden, onvakkundige ingrepen, bij door de klant toegestuurde materialen of door gewenste
afwijkingen van de standaarduitvoering.
Wielen: Standaard worden harde wielen voor zachte vloeren gebruikt. Voor harde vloeren zijn
zachte wielen (grijze loopring) noodzakelijk. Een eventuele vervanging van de wielen kan zelf
uitgevoerd worden. Onderhoud: Bij vakkundig gebruik is de stoel onderhoudsvrij. Wij raden u aan
de zithoogteverstelling af en toe te gebruiken en de wielen af en toe te reinigen (bijv. te ontdoen
van tapijtvezels). Reiniging: Gebruik voor de reiniging van de oppervlakken en de stofferingen geen
bijtende middelen of chemische reinigingsmiddelen. Gasveer: Reparaties aan gasveren mogen
alleen uitgevoerd worden door vakkundig personeel. Bij onvakkundig uitgevoerde reparaties bestaat
verwondingsgevaar.
Technische veranderingen voorbehouden.
Guarantee – Notes
Guarantee: Independent of warranties for defects, Dauphin grants a 5-year gurantee in the case
of normal use at 8 hours a day. If used for longer periods of time, the Guarantee period shortens
accordingly. Product parts which are subject to general wear and defects caused by improper use,
improper treatment, extreme climatic conditions, improper tampering, materials placed on the chair
or deviations from the standard designs as requested by the customer are exempt from the
guarantee.
Castors: Hard castors are fitted as standard for soft floors. Soft castors (grey tread) are required for
hard floors. The user may change the castors himself/herself if necessary. Maintenance: The chair
is maintenance-free if used in the correct manner. We recommend that you use the seat-height
adjustment feature now and then and clean the castors occasionally (e.g. to remove fluff from
carpets). Cleaning: Please do not use any aggressive cleaners or chemical cleaning agents to
clean the surfaces of the chair and the upholstery. Gas lifts: Only trained specialists may work
on the gas pressure lifts. There is a considerable risk of injury if improper work is carried out by
untrained people.
We reserve the right to make technical changes.
Garantie – Informations
Garantie: Indépendamment de la garantie pour défaut de la chose vendue, Dauphin délivre une
garantie de 5 ans pour une utilisation quotidienne normale de 8 heures. Au-delà de cette durée
d’utilisation, la durée de garantie est réduite en conséquence. La garantie ne couvre ni les pièces
soumises à une usure normale ni les défauts provoqués par une utilisation non conforme, ni une
manipulation incorrecte, du fait de conditions climatiques extrêmes ou d’interventions incorrectes,
ni les matériaux mis à disposition par le client et ni les modifications apportées par rapport au
modèle de série.
Roulettes: Les sièges sont en série équipés de roulettes dures pour les sols souples. Pour les sols
durs, des roulettes souples (surface de roulement grise) sont nécessaires. Il peut être procédé à
un remplacement des roulettes en propre régie. Entretien: Le siège est sans entretien avec une
utilisation conforme. Nous vous recommandons d‘activer de temps à autre le réglage en hauteur
du siège ainsi que de procéder occasionnellement au nettoyage des roulettes (pour les délivrer
d‘éventuelles peluches de tapis etc.). Nettoyage: Ne pas utiliser de produits agressifs ou de
nettoyants chimiques pour le nettoyage des surface et rembourrages. Amortissement à gaz: Les
interventions sur les amortissements à gaz ne doivent être exécutées que par du personnel ayant
reçu la formation adéquate. En cas de travaux incorrecte, il existe un danger important de blessure.
Sous réserve de modifications techniques.
Notizen:
Garantie – Hinweise
Garantie: Unabhängig von der Sachmängelhaftung gewährt Dauphin eine Garantie von 5 Jahren bei
einem normalen täglichen 8-Stunden-Einsatz. Bei längerer Einsatzdauer verkürzt sich die Garantiezeit
entsprechend. Von der Garantie ausgenommen sind Produktteile, die einem allgemeinen Verschleiß
unterliegen, Mängel durch nicht bestimmungsgemäßen Einsatz, unsachgemäße Behandlung,
aufgrund extremer klimatischer Bedingungen, unsachgemäßer Eingriffe, bei beigestellten Materialien
oder aufgrund gewünschter Abweichungen von der Serienausführung.
Rollen: Serienmäßig werden harte Rollen für weiche Böden eingesetzt. Für harte Böden sind weiche
Rollen (graue Lauffläche) erforderlich. Ein eventueller Austausch der Rollen kann selbst vorgenommen
werden. Wartung: Bei sachgemäßem Gebrauch ist der Stuhl wartungsfrei. Wir empfehlen, die
Sitzhöhenverstellung hin und wieder zu betätigen und die Rollen gelegentlich zu reinigen (z.B. von
Teppichflusen). Reinigung: Bitte verwenden Sie für die Reinigung der Oberflächen und Polster keine
aggressiven Mittel oder chemische Reinigungsmittel. Gasfeder: Arbeiten an Gasdruckfedern dürfen
nur durch geschultes Fachpersonal durchgeführt werden. Bei unsachgemäßen Arbeiten besteht
erhebliche Verletzungsgefahr.
Technische Änderungen bleiben uns vorbehalten.

DKI
RUE
Service
Service
Service
Service
14 15
Garantía – Indicaciones
Garantía: Independientemente de la garantía por defectos, Dauphin ofrece una garantía de 5 años
tratándose de un empleo normal diario de 8 horas. Tratándose de una duración de uso más
prolongada, se reduce el tiempo de garantía de forma respectiva. Para un uso diario superior a
las 8 horas, se acorta la garantía proporcionalmente. Excluidos de la garantía están las piezas del
producto sometidas a un desgaste normal por su uso, deficiencias por un uso inadecuado, debido a
condiciones climatológicas extremas, manipulaciones no autorizadas, en los materiales agregados
o en versiones deseadas no fabricadas en serie.
Ruedas: De serie se instalan ruedas duras para suelos blandos. Para suelos duros son necesarias
ruedas blandas (superficie de rodaje gris). Un intercambio de las ruedes puede ser llevado a cabo
por cuenta propia. Mantenimiento: Con un uso adecuado la silla no necesita mantenimiento.
Recomendamos activar de vez en cuando el ajuste de la altura del asiento y limpiar las ruedas de
forma ocasional (p. ej., para quitar las pelusas de la alfombra). Limpieza: Por favor no utilice en
la limpieza de las superficies y de la tapicería productos agresivos o químicos. Amortiguador de
columna de gas: La manipulación del amortiguador de columna de gas sólo puede ser llevada a
cabo por personal especializado. La manipulación no adecuada conlleva un gran peligro de resultar
herido.
La empresa se reserva el derecho a cambios técnicos.
Annotazioni:
Заметки:
Notas:
Noter:
Garanti – informationer
Garanti: Uafhængigt af mangelansvarsgarantien giver Dauphin en garanti på 5 år ved normal
daglig 8-timers-anvendelse. Ved længere tids anvendelse forkortes garantiperioden tilsvarende.
Undtaget fra garantien er produktdele, som er udsat for almindeligt slid, mangler på grund af
ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse, ukorrekt behandling, på grund af ekstreme klimatiske
betingelser, uhensigtsmæssige indgreb, ved materialer, som er stillet til rådighed eller på grund af
ønskede afvigelser fra seriemodellen.
Hjul: Seriemæssigt bruges der hårde hjul til bløde gulve. Til hårde gulve kræves der bløde hjul (grå
køreflade). Udskiftning af hjulene kan man eventuelt selv udføre. Vedligeholdelse: Ved korrekt brug
er stolen vedligeholdelsesfri. Vi anbefaler regelmæssig aktivering af siddehøjdeindstillingen, samt
regelmæssig rengøring af hjulene (f. eks. for at fjerne trevler fra tæpper).
Rengøring: Brug ikke kemiske rengøringsmidler til rengøring af overfladerne og polstringen.
Gasfjedre: Kun uddannet specialpersonale må udføre arbejde ved gastrykfjedre.
Hvis arbejdet ikke udføres korrekt, er der alvorlig fare for kvæstelser.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
Garanzia - Indicazioni
Garanzia: Indipendentemente dalla responsabilità per i vizi del prodotto, la Dauphin concede una
garanzia di 5 anni in caso di un normale impiego giornaliero di 8 ore. In caso di durata di impiego
maggiore, il periodo di garanzia si riduce. In caso di una maggiore durata dell‘impiego dei prodotti, il
periodo di garanzia subisce una conseguente riduzione. Sono escluse dalla garanzia le componenti del
prodotto che sono sottoposte ad usura generica, difetti causati da un uso improprio, trattamento non
appropriato a causa di condizioni climatiche estreme, operazioni non adeguate nei confronti dei
materiali forniti o a causa di modifiche espressamente richieste rispetto alla produzione in serie.
Ruote: Di serie sono impiegate ruote dure per pavimenti morbidi. Per pavimenti duri sono necessarie
ruote morbide (superficie di contatto grigia). Un‘eventuale sostituzione delle ruote può essere
effettuata in maniera autonoma. Manutenzione: Con un impiego appropriato la sedia non richiede
alcuna manutenzione. Consigliamo di azionare di tanto in tanto la regolazione dell‘altezza del sedile e
di pulire regolarmente le ruote (ad es. da pelucchi di moquette). Pulizia: Si consiglia di non utilizzare
nessun prodotto aggressivo o detergente chimico per la pulizia delle superfici e dell‘imbottitura.
Ammortizzatore pneumatico: Le operazioni eseguite sugli ammortizzatori pneumatici possono
essere realizzate solamente da parte del personale tecnico specializzato. In caso di operazioni
eseguite in maniera non appropriata è presente un elevato rischio di lesioni.
Ci si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche.
ГАРАНТИЯ–ПРИМЕЧАНИЯ
Независимо от того, что компания «Dauphin» несёт ответственность за недостатки, обнаруженные в изделиях,
она даёт гарантию на 5 лет при нормированной 8-часовой эксплуатации продукции в течении суток. При
более длительной эксплуатации, сроки гарантии соответственно сокращаются. Гарантии не подлежат детали
изделий, подверженные общему износу, поломки, возникшие вследствие эксплуатации, не соответствующей
определённым директивам, неправильное обращение в экстремальных климатических условиях, неправомерное
вмешательство, при дополнительно заказанных материалах или вследствие желаемых отклонений от серийного
производства.
Ролики: согласно серийному производству твёрдые ролики изготавливаются для мягких полов. Для твёрдых
полов необходимы мягкие ролики (серая рабочая поверхность). Возможную замену роликов можно производить
самостоятельно. Техническое обслуживание: При бережном отношении к стулу необходимость в техническом
обслуживании отпадает. Мы рекомендуем периодически пользоваться регулировкой высоты сиденья и по мере
возможности чистить колёса стула (например, от ковровых ворсин). Чистка: При мытье стульев просьба не
использовать агрессивные или химические средства. Газлифт: Работа с газлифтами пружинами разрешается
только специально обученному персоналу. При неправильной работе с газовыми пружинами возникает особая
опасность нанесения повреждений.
Право на внесение технических изменений принадлежит исключительно компании «Dauphin».

AU
Ihr Fachhändler/Your stockist:
Dauphin HumanDesign®Group
www.trendoffice.de
www.dauphin-group.com
Hersteller/Manufacturer:
Bürositzmöbelfabrik Friedrich-W. Dauphin GmbH & Co.,
Espanstraße 29, D-91238 Offenhausen/Germany,
Tel. +49 9158 17-0, Fax +49 9158 1007,
Vertrieb/Distribution:
Dauphin HumanDesign®Group GmbH & Co. KG,
Espanstraße 36, D-91238 Offenhausen/Germany,
Tel. +49 9158 17-700, Fax +49 9158 17-701,
speed-o
30 211 79 02/16 1´ 33 26 Irrtum sowie Änderung vorbehalten./Differences in errors and modifications excepted. 99 0845 000
Table of contents