TOOLCRAFT 2901763 User manual

Bedienungsanleitung
Ultraschallreiniger
Best.-Nr. 2901763 (2 l)
Best.-Nr. 2901768 (4,5 l)
Best.-Nr. 2901769 (10 l)
Best.-Nr. 2923221 (1,3 l)
Best.-Nr. 2923222 (3,2 l)
1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Ultraschallreiniger dient zur Reinigung von geeigneten Gegenständen mit Hilfe von Ult-
raschallwellen.
Das Gerät ist nur für den Anschluss an 220 - 240 V/AC 50 Hz Wechselspannung zugelassen.
Eine andere Energieversorgung darf nicht verwendet werden.
Eine Verwendung ist nur in geschlossenen Räumen, also nicht im Freien erlaubt. Der Kontakt
mit Feuchtigkeit, z.B. im Badezimmer u.ä. Räumen ist unbedingt zu vermeiden.
Falls Sie das Produkt für andere als die zuvor genannten Zwecke verwenden, könnte das Pro-
dukt beschädigt werden. Unsachgemäßer Gebrauch kann zu Kurzschluss, Feuer, elektrischem
Schlag oder anderen Gefährdungen führen.
Dieses Produkt entspricht den gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen. Aus
Sicherheits- und Zulassungsgründen dürfen Sie dieses Produkt nicht umbauen und/oder ver-
ändern.
Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie sie sicher auf.
Geben Sie das Produkt nur zusammen mit der Bedienungsanleitung an Dritte weiter.
Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen
Inhaber. Alle Rechte vorbehalten.
2 Lieferumfang
Ultraschallreiniger
Deckel
Reinigungskorb
Netzleitung
Ablaufschlauch mit Schlauchklemme, Dichtband und Filter (Best.-Nr. 2901769)
Bedienungsanleitung
3 Aktuelle Bedienungsanleitungen
Laden Sie aktuelle Bedienungsanleitungen über den Link www.conrad.com/downloads her-
unter oder scannen Sie den abgebildeten QR-Code. Befolgen Sie die Anweisungen auf der
Webseite.
4 Symbol-Erklärung
Das Symbol warnt vor Gefahren, die zu Verletzungen oder Schäden führen können.
Das Symbol mit dem Blitz im Dreieck wird verwendet, wenn Gefahr für Ihre
Gesundheit besteht, z.B. durch einen elektrischen Schlag.
Das Symbol mit dem Haus weist den Benutzer darauf hin, dass das Gerät aus-
schließlich in geschlossenen Räumen betrieben werden darf.
Nicht ohne Wasser betreiben, um Geräteschäden zu vermeiden.
Wasserstand über 2/3 des Tankinhalts halten.
VORSICHT! Heiße Flüssigkeit und heißer Deckel. Verbrühungsgefahr.
VORSICHT! Erdung richtig anschließen. Stromschlaggefahr.
Keine brennbaren Flüssigkeiten in den Tank füllen.
5 Sicherheitshinweise
Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung aufmerksam durch und beachten Sie
insbesondere die Sicherheitshinweise. Falls Sie die Sicherheitshinweise und
die Angaben zur sachgemäßen Handhabung in dieser Bedienungsanleitung
nicht befolgen, übernehmen wir für dadurch resultierende Personen-/
Sachschäden keine Haftung. Außerdem erlischt in solchen Fällen die
Gewährleistung/Garantie.
6 Zuerst lesen!
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen
mit eingeschränktem physischem, sensorischem oder geis-
tigem Leistungsvermögen oder einem Mangel an Erfahrung
und Fachkenntnis verwendet werden, wenn sie unter Aufsi-
cht stehen oder Anweisungen hinsichtlich der sicheren Ver-
wendung des Geräts erhalten haben und die damit verbun-
denen Gefahren kennen.
Kinder dürfen mit diesem Produkt nicht spielen.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur
dann vorgenommen werden, wenn sie dabei unter ständiger
Aufsicht stehen.
6.1 Allgemein
Das Produkt ist kein Spielzeug. Halten Sie es von Kindern und Haustieren fern.
Lassen Sie Verpackungsmaterial nicht achtlos herumliegen. Dieses könnte für Kinder zu
einem gefährlichen Spielzeug werden.
Falls Sie Fragen haben, die mit diesem Dokument nicht beantwortet werden können, wen-
den Sie sich an unseren technischen Kundendienst oder an sonstiges Fachpersonal.
Lassen Sie Wartungs-, Anpassungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich von einem
Fachmann bzw. einer Fachwerkstatt durchführen.
6.2 Handhabung
Gehen Sie stets vorsichtig mit dem Produkt um. Stöße, Schläge oder das Herunterfallen
bereits aus geringer Höhe können das Produkt beschädigen.
Transportieren Sie das Gerät nur mit leerem Tank.
Entleeren bzw. füllen oder reinigen Sie das Gerät nur, wenn es von der Stromversorgung
getrennt wurde.
6.3 Betriebsumgebung
Setzen Sie das Produkt keiner mechanischen Beanspruchung aus.
Schützen Sie das Produkt vor extremen Temperaturen, starken Stößen, brennbaren Ga-
sen, Dämpfen und Lösungsmitteln.
Schützen Sie die Aussenseite des Gerätes, die Bedienelemente und die Netzleitung des
Gerätes vor hoher Feuchtigkeit und Nässe.
Schalten Sie das Produkt niemals gleich dann ein, wenn dieses von einem kalten in einen
warmen Raum gebracht wird. Das dabei entstehende Kondenswasser kann unter Umstän-
den das Produkt zerstören. Lassen Sie das Produkt zuerst auf Zimmertemperatur kom-
men, bevor Sie es in Betrieb nehmen.
6.4 Netzkabel
Verändern oder reparieren Sie keine Komponenten der Stromversorgung, ein-
schließlich Netzstecker und Netzkabel. Verwenden Sie keine beschädigten Kom-
ponenten. Lebensgefahr durch Stromschlag!
Schließen Sie das Netzkabel nur an vorschriftsmäßig angeschlossene und geerdete Netz-
steckdosen mit Schutzleiterkontakt an. Die Spannungsversorgung muss mit den Daten auf
dem Typenschild übereinstimmen.
Die Netzsteckdose muss sich in der Nähe des Geräts benden und leicht zugänglich sein.
Der Netzstecker darf niemals mit feuchten Händen an die Netzsteckdose oder den Netzan-
schluss am Gerät angeschlossen oder davon getrennt werden.
Ziehen Sie niemals am Netzkabel, um das Gerät von der Netzsteckdose zu trennen. Ziehen
Sie den Netzstecker stets mit den dafür vorgesehenen Griffächen aus der Netzsteckdose.
Ziehen Sie bei längerer Nichtbenutzung den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Ziehen Sie aus Sicherheitsgründen bei einem Gewitter den Netzstecker aus der Netz-
steckdose.
Sorgen Sie dafür, dass das Netzkabel nicht eingeklemmt, geknickt, durch scharfe Kanten
beschädigt oder mechanischen Beanspruchungen ausgesetzt wird.
Vermeiden Sie eine übermäßige thermische Belastung des Netzkabels durch große Hitze
oder große Kälte.
Nehmen Sie keine Änderungen am Netzkabel vor. Wenn Sie dies nicht beachten, kann
das Netzkabel beschädigt werden. Ein beschädigtes Netzkabel kann zu einem tödlichen
Stromschlag führen.
Sollte das Netzkabel Beschädigungen aufweisen, berühren Sie es nicht.
– Schalten Sie zuerst die zugehörige Netzsteckdose stromlos (z. B. über den zugehöri-
gen Sicherungsautomaten) und ziehen Sie danach den Netzstecker vorsichtig aus der
Netzsteckdose.
– Nehmen Sie das Produkt unter keinen Umständen mit einem beschädigten Netzkabel
in Betrieb.
Verlegen Sie Kabel immer so, dass niemand darüber stolpern oder sich in ihnen verfangen
kann. Bei Nichtbeachtung besteht Verletzungsgefahr.

6.5 Betrieb
Wenden Sie sich an eine Fachkraft, wenn Sie Zweifel über die Arbeitsweise, die Sicherheit
oder den Anschluss des Gerätes haben.
Sollte kein sicherer Betrieb mehr möglich sein, nehmen Sie das Produkt außer Betrieb und
schützen Sie es vor unbeabsichtigter Verwendung. Sehen Sie UNBEDINGT davon ab,
das Produkt selbst zu reparieren. Der sichere Betrieb ist nicht mehr gewährleistet, wenn
das Produkt:
– sichtbare Schäden aufweist,
– nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert,
– über einen längeren Zeitraum unter ungünstigen Umgebungsbedingungen gelagert
wurde oder
– erheblichen Transportbelastungen ausgesetzt wurde.
Betreiben Sie das Gerät nie ohne oder mit zu wenig bzw. zu viel Flüssigkeit.
Verwenden Sie niemals brennbare Reinigungsüssigkeiten oder -zusätze.
Betreiben Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
Tauchen Sie keine Körperteile, Panzen oder Tiere in das Gerät, wenn es im Betrieb ist.
Greifen Sie nie während des Betriebs in die Reinigungsüssigkeit. Ultraschallwellen haben
eine zellzerstörende Wirkung.
Tragen Sie einen geeigneten Gehörschutz, wenn Sie dem Betriebsgeräusch längere Zeit
ausgesetzt sind.
Das Gerät und die Reinigungsüssigkeit können sich im Betrieb stark erhitzen. Es besteht
Verbrennungs- bzw. Verbrühungsgefahr!
7 Einzelteile
1
2
3
4
5
1 Deckel
2 Ablaufventil
(Best.-Nr. 2901769)
3 Netzschalter
4 Sicherungshalter
5 Netzanschluss
6 Heizungsregler
7 Anzeige HEATING
8 Anzeige ULTRASONIC
9 Zeitregler
8 Inbetriebnahme
Wichtig:
– Reinigen Sie nur geeignete Gegenstände mit diesem Gerät. Andere Gegenstände kön-
nen beschädigt werden. Fragen Sie im Zweifelsfall beim Verkäufer des zu reinigenden
Gegenstands nach.
– Beispiele für geeignete Gegenstände:
– Brillen mit Metallgestellen
– Schmuck und Uhrarmbänder aus Metall
– Münzen, Besteck
– Schreib- und Zeichengeräte sowie deren Zubehör
– Zahnspangen, Zahnprothesen
– Fahrzeugteile, Motorteile, Vergaser, Antriebsketten, Werkzeuge
– Tintenpatronen
– Elektronikplatinen
– Waffenteile und Patronenhülsen
– Feinmechanische Teile
– Beispiele für nicht geeignete Gegenstände:
– Künstliche Fingernägel
– Kontaktlinsen
– Uhren
– Schmuck mit porösen oder empndlichen Steinen
– Modeschmuck
– Perlen, Korallen, Opale, Türkise, Lapislazuli, Malachit usw.
– Brillen mit Gestellen aus natürlichen Materialien, wie z.B. Horn oder Schildpatt
– Holz, Textilien, Leder oder Gegenstände, die solche Materialien enthalten
6 7 8 9
8.1 Aufstellung
Stellen Sie den Ultraschallreiniger auf eine horizontale, ebene und feuchtigkeitsunemp-
ndliche Oberäche.
Die Aufstelläche muss das Gewicht des Ultraschallreinigers inkl. der Reinigungsüssig-
keit tragen können.
8.2 Montage des Ablaufschlauchs und des Filters (Best.-Nr. 2901769
1. Schrauben Sie den Anschluss-Stutzen für den Ablaufschlauch auf das Ablaufventil (2).
ÆVerwenden Sie bei Bedarf das beiliegende Dichtband, um die Verbindung abzudichten.
Wickeln Sie hierzu das Dichtband um das Gewinde, bevor Sie den Anschluss-Stutzen
aufschrauben.
2. Stecken Sie den beiliegenden Ablaufschlauch auf den Anschluss-Stutzen.
3. Sichern Sie den Schlauch mit Hilfe der beiliegenden Schlauchklemme am Ablaufventil (2).
4. Stecken Sie den beiliegenden Filter auf die Ablauföffnung im Inneren des Tanks.
8.3 Vorbereitung
Wichtig:
– Legen Sie nichts auf den Boden des Tanks. Verwenden Sie immer den Edelstahlkorb
zum Einlegen der zu reinigenden Gegenstände. Dies verhindert Kratzer an den zu
reinigenden Gegenständen bzw. am Tank des Gerätes und erhöht außerdem die Rei-
nigungsleistung.
– Verwenden Sie nur Wasser bzw. für die Ultraschallreinigung zugelassene und ge-
eignete Reinigungszusätze. Die Reinigungsüssigkeit darf nicht entzündlich, ätzend,
korrodierend oder anderweitig aggressiv sein. Sie darf außerdem die zu reinigenden
Gegenstände nicht beschädigen.
– Der Tank muss immer mindestens zu 2/3 gefüllt sein, da ansonsten das Gerät beschä-
digt werden kann. Achten Sie speziell bei Verwendung der Heizung hierauf, da es zum
Verdunsten der Reinigungsüssigkeit kommen kann, was die Füllmenge beeinusst.
– Bei Verwendung der Heizung zum Vorwärmen bitte alle 15 Minuten umrühren oder die
Ultraschallfunktion zuschalten, um eine bessere Verteilung der Wärme zu gewährleis-
ten und die Gefahr eines verzögerten Siedens der Flüssigkeit zu vermeiden.
1. Nehmen Sie den Deckel (1) ab und füllen Sie den Tank mit der Reinigungsüssigkeit.
ÆWenn Sie die Heizfunktion verwenden wollen, können Sie warmes Wasser einfüllen.
Dies verringert die Aufheizdauer erheblich.
ÆDie Reinigungsüssigkeit enthält meist Gase, die den Reinigungsvorgang negativ
beeinussen. Um dies zu vermeiden, können Sie die Reinigungsüssigkeit vor dem
eigentlichen Reinigungsvorgang durch Einschalten der Ultraschallfunktion für ca. 10
Minuten vorher entgasen.
2. Legen Sie den/die zu reinigenden Gegenstände in den Reinigungskorb und stellen Sie
diesen in den Tank.
ÆWenn Sie kleinere Gegenstände reinigen wollen und/oder nicht den ganzen Tank mit
Reinigungsüssigkeit auffüllen möchten, können Sie auch ein Glas oder einen ähnli-
chen Behälter in den Korb stellen. Füllen Sie dann nur das Glas mit der Reinigungs-
üssigkeit und den restlichen Tank mit Wasser. Dies Methode wird „indirektes“ Ultra-
schallreinigen genannt und hat den Vorteil, Reiniger zu sparen. Die Reinigungsleistung
ist dann jedoch etwas geringer.
ÆÜberfüllen Sie den Reinigungskorb nicht. Dies führt zu einer verringerten Reinigungs-
leistung. Legen Sie die Teile so ein, dass sie sich möglichst nicht berühren. Sich berüh-
rende Teile können sich außerdem gegenseitig verkratzen.
ÆLegen Sie stärker verschmutzte Teile nach unten.
ÆLegen Sie die Teile so ein, dass sich keine Luftblasen in den Teilen bilden können.
3. Legen Sie den Deckel (1) wieder auf das Gerät auf.
ÆDer Deckel (1) sollte während des gesamten Reinigungsvorgangs aufgelegt sein. Dies
verhindert, dass Gegenstände in den Tank fallen und die Reinigungsüssigkeit abkühlt.
4. Schließen Sie die Netzleitung an den Netzanschluss (5) an und verbinden Sie den Netz-
stecker mit einer Wandsteckdose.
9 Bedienung
1. Stellen Sie die gewünschte Reinigungsdauer mit dem Zeitregler (9) ein.
ÆDer Zeitregler (9) dreht sich während der Reinigung gegen den Uhrzeigersinn zurück,
bis er die Stellung OFF erreicht hat und die Ultraschallfunktion abschaltet. Um den
Reinigungsvorgang vorzeitig zu beenden, können Sie den Zeitregler (9) auch manuell
zurückdrehen, bis die Ultraschallfunktion abschaltet.
2. Stellen Sie die gewünschte Reinigungstemperatur mit dem Heizungsregler (6) ein.
ÆDie Heizfunktion muss nicht verwendet werden. Sie können den Heizregler auch ein-
fach in der Stellung OFF belassen.
ÆDie besten Reinigungsergebnisse werden mit einer Temperatur von ca. 50 - 60 °C
erreicht. Aber beachten Sie bitte, dass die zu reinigenden Gegenstände die eingestellte
Temperatur auch schadlos überstehen.
3. Schalten Sie das Gerät mit dem Netzschalter (3) ein (Schalter in Stellung I bringen).
ÆBei aktiver Heizfunktion leuchtet die Anzeige HEATING (7). Wenn die gewünschte
Temperatur erreicht ist, schaltet die Heizung ab und nach Unterschreiten der Tempe-
ratur wieder ein.
ÆBei aktiver Ultraschallfunktion leuchtet die Anzeige ULTRASONIC (8).
4. Nach Ablauf der eingestellten Reinigungsdauer schaltet sich die Ultraschallfunktion auto-
matisch ab und die Anzeige ULTRASONIC (8) erlischt.

Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverlmung, oder
die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers.
Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
Copyright 2023 by Conrad Electronic SE. *2901763_68_69,2923221_22_V1_0923_02_dh_mh_de
5. Die Heizung muss manuell abgeschaltet werden. Drehen Sie den Heizungsregler (6) hier-
zu in die Stellung OFF. Die Anzeige HEATING (7) erlischt.
6. Schalten Sie das Gerät mit dem Netzschalter (3) aus (Schalter in Stellung O bringen).
7. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Wandsteckdose und aus dem Netzanschluss (5).
8. Nehmen Sie den Deckel (1) ab und entnehmen Sie den Reinigungskorb.
ÆVORSICHT! Die Teile im Tank, sowie der Tank selbst können heiß sein. Halten Sie eine
ausreichende Abkühlpause ein.
9. Spülen Sie die gereinigten Gegenstände mit Wasser ab.
10. Entleeren Sie den Tank. Reinigen Sie ihn und wischen Sie ihn trocken.
ÆDie 10 l-Version (Best.-Nr. 2901769) hat ein Ablaufventil (2), das die Entleerung des
großen Tanks erleichtert.
10 Reinigung
Wichtig:
– Verwenden Sie zur Reinigung des Gerätes keine aggressiven Reinigungsmittel, Reini-
gungsalkohol, andere chemische Lösungsmittel oder Scheuermittel. Diese können zu
Schäden am Gehäuse und zu Fehlfunktionen des Produkts führen.
– Tauchen Sie das Produkt nicht in Wasser.
1. Trennen Sie das Produkt von der Stromversorgung.
2. Reinigen Sie den Tank und den Reinigungskorb mit Wasser und trocknen Sie beides.
3. Reinigen Sie das übrige Gehäuse mit einem trockenen oder leicht angefeuchteten Tuch.
11 Sicherungswechsel
Ist ein Sicherungswechsel erforderlich, ist darauf zu achten, dass nur Sicherungen vom ange-
gebenen Typ und Nennstromstärke (siehe Technische Daten) als Ersatz Verwendung nden.
Ein Flicken von Sicherungen oder ein Überbrücken des Sicherungshalters ist
unzulässig.
1. Schalten Sie das Gerät aus (Netzschalter (3) in Stellung O bringen).
2. Ziehen Sie die Netzleitung aus der Netzsteckdose und aus dem Netzanschluss (5).
3. Hebeln Sie den Sicherungshalter (4) mit Hilfe eines Schraubendrehers aus seiner Fas-
sung.
4. Tauschen Sie die defekte Sicherung gegen eine neue Sicherung gleichen Typs.
ÆIm Sicherungshalter (4) bendet sich eine Ersatzsicherung.
5. Setzen Sie den Sicherungshalter (4) wieder ein.
12 Entsorgung
Alle Elektro- und Elektronikgeräte, die auf den europäischen Markt gebracht wer-
den, müssen mit diesem Symbol gekennzeichnet werden. Dieses Symbol weist da-
rauf hin, dass dieses Gerät am Ende seiner Lebensdauer getrennt von unsortiertem
Siedlungsabfall zu entsorgen ist.
Jeder Besitzer von Altgeräten ist verpichtet, Altgeräte einer vom unsortierten
Siedlungsabfall getrennten Erfassung zuzuführen. Die Endnutzer sind verpichtet,
Altbatterien und Altakkumulatoren, die nicht vom Altgerät umschlossen sind, sowie
Lampen, die zerstörungsfrei aus dem Altgerät entnommen werden können, vor der
Abgabe an einer Erfassungsstelle vom Altgerät zerstörungsfrei zu trennen.
Vertreiber von Elektro- und Elektronikgeräten sind gesetzlich zur unentgeltlichen Rücknahme
von Altgeräten verpichtet. Conrad stellt Ihnen folgende kostenlose Rückgabemöglichkeiten
zur Verfügung (weitere Informationen auf unserer Internet-Seite):
in unseren Conrad-Filialen
in den von Conrad geschaffenen Sammelstellen
in den Sammelstellen der öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger oder bei den von Her-
stellern und Vertreibern im Sinne des ElektroG eingerichteten Rücknahmesystemen
Für das Löschen von personenbezogenen Daten auf dem zu entsorgenden Altgerät ist der
Endnutzer verantwortlich.
Beachten Sie, dass in Ländern außerhalb Deutschlands evtl. andere Pichten für die Altgeräte-
Rückgabe und das Altgeräte-Recycling gelten.
13 Technische Daten
2901763 2901768 2901769 2923221 2923222
Betriebsspannung 220 - 240 V/AC 50 Hz
Leistungsaufnahme (W) 160 380 440 160 280
Sicherung (Glasrohr 5 x 20 mm) F10 A/250 V
Ultraschall-Leistung (W) 60 180 240 60 180
Ultraschall-Frequenz (kHz) 40
Heizleistung (W) 100 200 200 100 100
Timer (min) 0 - 30
Temperatureinstellung (°C) 30 - 80
Tankinhalt (l) 2 4,5 10 1,3 3,2
Abmessungen Tank (mm) 150 x 135 x 100 300 x 150 x 100 300 x 240 x 150 150 x 135 x 65 240 x 135 x 100
Abmessungen Gehäuse (mm) 175 x 160 x 210 325 x 180 x 225 325 x 265 x 280 172 x 162 x 165 265 x 165 x 220
Gewicht (kg) 2,4 4,6 7,3 2 3,6

Operating instructions
Ultrasonic cleaner
Item no. 2901763 (2 L)
Item no. 2901768 (4.5 L)
Item no. 2901769 (10 L)
Item no. 2923221 (1.3 L)
Item no. 2923222 (3.2 L)
1 Intended use
The ultrasonic cleaner is intended for cleaning suitable objects using ultrasonic waves.
The appliance is only approved for connection to the 220 – 240 V/AC 50 Hz mains supply. Do
not use any other power supply.
This product is intended for indoor use only. Do not use it outdoors. Do not expose it to mois-
ture, for example, in bathrooms or similar spaces.
Using the product for purposes other than those described above may damage the product.
Improper use can result in short circuits, re, electric shock or other hazards.
This product complies with statutory, national and European regulations. For safety and ap-
proval purposes, you must not rebuild and/or modify the product.
Read the instructions carefully and store them in a safe place. Always provide these operating
instructions when giving the product to a third party.
All company and product names contained herein are trademarks of their respective owners.
All rights reserved.
2 Delivery content
Ultrasonic cleaner
Lid
Cleaning basket
Power cord
Drain hose with a hose clamp, sealing tape and lter (Item No.: 2901769)
Operating instructions
3 Up-to-date operating instructions
Download the latest operating instructions at www.conrad.com/downloads or scan the QR
code shown. Follow the instructions on the website.
4 Description of symbols
This symbol warns of hazards that can lead to personal injury or property damage.
The symbol with the lightning in a triangle indicates that there is a risk to your health,
e.g. due to an electric shock.
This symbol indicates that the product may only be used in enclosed rooms.
Never operate the appliance without water to avoid damaging it.
Maintain water level above 2/3 of the tank capacity.
CAUTION! Hot liquid and hot lid. Risk of scalding.
CAUTION! Ensure that the earthing is connected correctly. Risk of electric shock.
Never ll ammable liquids into the tank.
5 Safety instructions
Read the operating instructions carefully and adhere in particular to the safety
instructions. If you do not follow the safety information and information on
proper handling in these operating instructions, we will assume no liability
for any resulting personal injury or damage to property. Such cases will
invalidate the warranty/guarantee.
5.1 Read rst
This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and understand the haz-
ards involved.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by chil-
dren without supervision.
5.2 General information
This product is not a toy. Keep it out of the reach of children and pets.
Do not leave packaging material lying around carelessly. It may become a dangerous play-
thing for children.
Should you have any questions or concerns after reading this document, please contact
our technical support or a professional technician.
Maintenance, modications and repairs must be carried out only by a skilled technician or
a specialist repair centre.
5.3 Handling
Please handle the product carefully. Impacts, shocks or even falls from a low height will
damage the product.
Carry the appliance only with an empty tank.
Ensure the appliance is unplugged from the power supply before emptying or lling the
tank or cleaning the unit.
5.4 Operating environment
Do not expose the product to any mechanical stress.
Protect the product from extreme temperatures, strong jolts, ammable gases, vapours,
and solvents.
Never expose the exterior of the appliance, its controls and the power cord to high humidity
and moisture.
Never switch the appliance on immediately after taking it from a cold into a warm environ-
ment. This may cause condensation to form, which can destroy the product. Allow the
product to reach room temperature before using it.
5.5 Power cord
Do not modify or repair power supply components, including the mains plug and
power cord. Never use damaged components. Danger of death from electric
shock!
The power cord should only be connected to a properly installed and earthed mains socket
with a protective earth contact. The voltage rating must correspond to the data on the
rating plate.
The mains socket must be located near the appliance and be easily accessible.
Never plug in or unplug the power cord from the mains socket or the mains connection on
the appliance when your hands are wet.
Never disconnect the mains plug from the socket by pulling on the cable. Always pull the
mains plug out of the mains socket using the intended grips.
Unplug the mains plug from the mains socket if you do not use the appliance for a long time.
For safety reasons, always disconnect the mains plug from the mains socket during thun-
derstorms.
Make sure that the power cord is not squeezed, bent, damaged by sharp edges or exposed
to mechanical stress.
Avoid excessive thermal stress on the power cord from extreme heat or cold.
Never attempt to modify the power cord. Otherwise, the power cord may be damaged.
A damaged power cord can cause a fatal electric shock.
Do not touch the power cord if it is damaged.
– First, power down the respective mains socket (e.g. via the respective circuit breaker),
and then carefully pull the mains plug out of the mains socket.
– Never use the product if the power cord is damaged.
Always lay cables so that nobody can trip over or become entangled in them. Failure to do
so could result in injury.
5.6 Operation
Consult an expert when in doubt about the operation, safety or connection of the device.
If it is no longer possible to operate the product safely, take it out of operation and protect
it from any accidental use. DO NOT attempt to repair the product yourself. Safe operation
can no longer be guaranteed if the product:
– is visibly damaged,
– is no longer working properly,
– has been stored for extended periods in poor ambient conditions or
– has been subjected to any serious transport-related stress.
Never use the appliance when there is too little or too much liquid in the tank.
Never add ammable cleaning liquids or additives to the tank.
The appliance must not be left unattended when in operation.
Never immerse any parts of the body, plants or animals in the appliance when in operation.
Never reach into the cleaning liquid while the appliance is in operation. Ultrasonic waves
are destructive to human cells.
Wear suitable earmuffs when exposed to operating noise for a long time.
The appliance and cleaning liquid can become very hot during operation. There is a risk
of scalding or burns!

6 Components
1
2
3
4
5
1 Lid
2 Drain valve
(Item No.: 2901769)
3 On/off switch
4 Fuse holder
5 Mains connection
6 Heat control knob
7 HEATING indicator
8 ULTRASONIC indicator
9 Timer control knob
7 Getting started
Important:
– Only use this appliance to clean suitable objects. It can damage objects that are not
suitable for ultrasonic cleaning. If in doubt, enquire with the vendor about the item to
be cleaned.
– Examples of suitable objects:
– Glasses with metal frames
– Jewellery and watch straps made of metal
– Coins, cutlery
– Writing and drawing instruments and their accessories
– Braces, dentures
– Vehicle parts, engine parts, carburettors, drive chains, tools
– Ink cartridges
– Electronic circuit boards
– Weapon parts and cartridge cases
– Fine mechanical parts
– Examples of unsuitable objects:
– Articial ngernails
– Contact lenses
– Watches
– Jewellery with porous or fragile stones
– Costume jewellery
– Pearls, corals, opals, turquoise, lapis lazuli, malachite, etc.
– Glasses with frames made of natural materials, such as a horn or tortoise shell.
– Wood, textiles, leather or objects containing such materials
7.1 Setting up
Place the ultrasonic cleaner on a horizontal, level surface resistant to moisture.
The installation surface must be stable enough to bear the weight of the ultrasonic cleaner
lled with cleaning liquid.
7.2 Mounting the drain hose and lter (Item No.: 2901769)
1. Screw the connection piece for the drain hose onto the drain valve (2).
ÆIf necessary, use the supplied sealing tape to seal the connection. For this purpose,
wrap the sealing tape around the thread before screwing on the connection piece.
2. Attach the supplied drain hose to the connection piece.
3. Use the supplied hose clamp to secure the hose to the drain valve (2).
4. Fit the supplied lter onto the drain opening inside the tank.
6 7 8 9
7.3 Preparations for use
Important:
– Never place anything on the bottom of the tank. Always put the objects to be cleaned
into the stainless steel basket. You will thus protect the items to be cleaned and the tank
of the appliance from scratches and improve the cleaning performance.
– Only use water or cleaning additives that are approved and suitable for ultrasonic
cleaning. Never use ammable, corrosive, caustic or other aggressive cleaning uids.
Furthermore, it must be safe for the objects to be cleaned.
– Ensure that the tank is always at least 2/3 full to avoid damage to the appliance. Exer-
cise extreme caution when using the heating mode, as the cleaning liquid in the tank
may evaporate quickly.
– When using the heating mode for preheating the cleaning liquid, stir it every 15 minutes
or switch on the ultrasonic mode to ensure better heat distribution and avoid the risk of
delayed boiling of the liquid.
1. Remove the lid (1) and pour the cleaning liquid into the tank.
ÆIf you wish to use the heating mode, you can add warm water. This signicantly reduces
the heating time.
ÆMost cleaning liquids contain gases that adversely affect the cleaning process. You
can avoid this by degassing the cleaning liquid using the ultrasonic mode for approx.
10 minutes before the cleaning process.
2. Put the object(s) to be cleaned into the cleaning basket and place the basket in the tank.
ÆIf you do not want to ll the whole tank with cleaning liquid or when cleaning smaller
objects, you can put a glass or a similar container in the basket. In this case, add the
cleaning liquid to the glass only and ll the rest of the tank with water. This “indirect”
ultrasonic cleaning method has the advantage of saving on cleaner. But this method
somewhat reduces the cleaning performance.
ÆDo not put too many items in the cleaning basket. This also reduces the cleaning per-
formance. Preferably place the items so that they do not touch each other. When in
contact, items can scratch each other during cleaning.
ÆPlace more heavily soiled items on the bottom.
ÆPlace the items in a way that prevents the formation of air bubbles.
3. Replace the lid (1) on the appliance.
ÆThe lid (1) should be in place throughout the cleaning process. This prevents objects
from falling into the tank and the cleaning liquid from cooling down.
4. Plug the power cord into the mains connection (5) and connect the mains plug to a wall
socket.
8 Operation
1. You can adjust the cleaning time with the timer control knob (9).
ÆThe timer control knob (9) turns back counter-clockwise during cleaning until reaching
the OFF position and turning off the ultrasonic mode. To abort the cleaning process,
turn the timer control knob (9) back manually to switch off the ultrasonic mode.
2. You can adjust the cleaning temperature with the heat control knob (6).
ÆYou do not have to use the heating mode. You can just leave the heat control knob in
the OFF position.
ÆThe best cleaning results can be achieved at temperatures of approx. 50 – 60 °C. But
remember that the temperature setting should not cause any damage to the objects
to be cleaned.
3. Switch on the appliance by setting the on/off switch (3) to “I”.
ÆWhen the heating mode is activated, the HEATING indicator (7) lights up. The heating
switches off when the set temperature is reached and on again when the temperature
drops below the set temperature.
ÆWhen the ultrasonic mode is activated, the ULTRASONIC indicator (8) lights up.
4. After the preset cleaning time has elapsed, the ultrasonic mode switches off automatically,
and the ULTRASONIC indicator (8) goes out.
5. You have to switch off the heating manually. To do this, turn the heat control knob (6) to
“OFF”. The HEATING (7) indicator goes out.
6. Press the on/off switch (3) to switch off the appliance (set the switch to “O”).
7. Unplug the power cord from the wall socket and the mains connection (5).
8. Lift off the lid (1) and remove the cleaning basket.
ÆCAUTION! The items in the tank and the tank itself may be hot. Allow sufcient time
to cool down.
9. Rinse the cleaned items with water.
10. Empty the tank. Clean it and wipe it dry.
ÆThe 10 l version (Item No.: 2901769) features a drain valve (2) to facilitate emptying
the large tank.

This is a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microlming, or the capture in
electronic data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited.
This publication represent the technical status at the time of printing.
Copyright 2023 by Conrad Electronic SE. *2901763_68_69,2923221_22_V1_0923_02_dh_mh_en
9 Cleaning
Important:
– Never use aggressive cleaning agents, rubbing alcohol, other chemical solvents or
abrasive cleaners to clean the appliance. They can damage the housing and can cause
the product to malfunction.
– Do not immerse the product in water.
1. Disconnect the product from the power supply.
2. Clean the tank and the cleaning basket with water and let both dry.
3. Use a dry or slightly damp cloth to clean the rest of the housing.
10 Changing the fuse
If the event that you need to replace the fuse, ensure that you only use fuses of the specied
type and rated current as a replacement (see “Technical data”).
Never repair fuses or bridge the fuse holder.
1. Switch off the appliance by setting the on/off switch (3) to “O”.
2. Unplug the power cord from the mains socket and the mains connection (5).
3. Pry the fuse holder (4) out of its socket using a screwdriver.
4. Replace the defective fuse with a new fuse of the same type.
ÆThe fuse holder (4) contains a replacement fuse.
5. Replace the fuse holder (4).
11 Disposal
This symbol must appear on any electrical and electronic equipment placed on the
EU market. This symbol indicates that this device should not be disposed of as
unsorted municipal waste at the end of its service life.
Owners of WEEE (Waste from Electrical and Electronic Equipment) shall dispose
of it separately from unsorted municipal waste. Spent batteries and accumulators,
which are not enclosed by the WEEE, as well as lamps that can be removed from
the WEEE in a non-destructive manner, must be removed by end users from the
WEEE in a non-destructive manner before it is handed over to a collection point.
Distributors of electrical and electronic equipment are legally obliged to provide free take-back
of waste. Conrad provides the following return options free of charge (more details on our
website):
in our Conrad ofces
at the Conrad collection points
at the collection points of public waste management authorities or the collection points set
up by manufacturers or distributors within the meaning of the ElektroG
End users are responsible for deleting personal data from the WEEE to be disposed of.
It should be noted that different obligations about the return or recycling of WEEE may apply in
countries outside of Germany.
12 Technical data
2901763 2901768 2901769 2923221 2923222
Operating voltage 220 – 240 V/AC 50 Hz
Power consumption (W) 160 380 440 160 280
Fuse (glass tube 5 x 20 mm) F10 A/250 V
Ultrasonic power (W) 60 180 240 60 180
Ultrasonic frequency (kHz) 40
Heating power (W) 100 200 200 100 100
Timer (min) 0 - 30
Temperature setting (°C) 30 - 80
Tank capacity (l) 2 4.5 10 1.3 3.2
Tank dimensions (mm) 150 x 135 x 100 300 x 150 x 100 300 x 240 x 150 150 x 135 x 65 240 x 135 x 100
Housing dimensions (mm) 175 x 160 x 210 325 x 180 x 225 325 x 265 x 280 172 x 162 x 165 265 x 165 x 220
Weight (kg) 2.4 4.6 7.3 2 3.6

Mode d'emploi
Nettoyeur ultrasonique
Numéro de commande 2901763 (2 l)
Numéro de commande 2901768 (4,5 l)
Numéro de commande 2901769 (10 l)
Numéro de commande 2923221 (1,3 l)
Numéro de commande 2923222 (3,2 l)
1 Utilisation prévue
Le nettoyeur à ultrasons est destiné au nettoyage d'objets appropriés à l'aide d'ondes ultra-
sonores.
L’appareil est uniquement homologué pour le raccordement à une tension alternative comprise
entre 220 et 240 V/AC 50 Hz. Toute autre alimentation en énergie est interdite.
L’utilisation est uniquement autorisée en intérieur dans des locaux fermés ; l’utilisation en plein
air est interdite. Évitez impérativement tout contact avec l'humidité, (p. ex. dans une salle de
bains ou dans une autre pièce humide).
Si vous utilisez le produit à des ns autres que celles décrites précédemment, vous risquez de
l’endommager. Une utilisation inappropriée peut entraîner un court-circuit, un incendie, un choc
électrique ou d'autres dangers.
Ce produit est conforme aux exigences des normes européennes et nationales en vigueur.
Pour des raisons de sécurité et d’homologation, toute transformation et/ou modication du
produit est interdite.
Lisez attentivement le mode d’emploi et conservez-le dans un endroit sûr. Transmettez tou-
jours le mode d’emploi avec le produit si vous le donnez à un tiers.
Tous les noms d’entreprises et appellations de produits contenus dans ce mode d’emploi sont
des marques déposées de leurs propriétaires respectifs. Tous droits réservés.
2 Contenu de l’emballage
Nettoyeur ultrasonique
Couvercle
Panier de nettoyage
Câble d’alimentation
Tuyau d'évacuation doté d'un collier de serrage, d'une bande d'étanchéité et d'un ltre
(Numéro de commande 2901769)
Mode d’emploi
3 Modes d'emploi actualisés
Téléchargez les modes d’emploi actualisés via le lien www.conrad.com/downloads ou scannez
le Code QR illustré. Suivez les instructions sur le site Internet.
4 Explication des symboles
Ce symbole signale des dangers qui peuvent entraîner des blessures ou des dom-
mages.
Le symbole de l'éclair dans un triangle est utilisé pour indiquer un risque pour votre
santé, par exemple en cas de choc électrique.
Le symbole de la maison indique à l'utilisateur que l'appareil ne peut être utilisé que
dans des locaux fermés.
Ne faites pas fonctionner l’appareil sans eau, an d’éviter de l’endommager l'appa-
reil.
Maintenez le niveau d'eau au-dessus des 2/3 de la capacité du réservoir
ATTENTION ! Liquide et couvercle chauds. Risque de brûlure.
ATTENTION ! Effectuez convenablement la mise à la terre. Risque de choc élec-
trique.
Évitez de verser des liquides inammables dans le réservoir.
5 Consignes de sécurité
Lisez attentivement le mode d’emploi dans son intégralité, en étant
particulièrement attentif aux consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité en cas de blessure ou de dommage matériel résultant du non-
respect des consignes de sécurité et des instructions d’utilisation de ce mode
d’emploi. En outre, la garantie est annulée dans de tels cas.
5.1 Lisez d’abord !
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de plus
8 ans et des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales limitées ou ayant un manque
d’expérience et de connaissances, à moins qu’ils soient sur-
veillés ou aient reçu des instructions concernant l’utilisation
en toute sécurité de l’appareil et ont compris les risques en-
courus.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien réalisables par l’utilisateur
ne doivent pas être effectués par des enfants sans
surveillance.Généralités
Ce produit n’est pas un jouet. Gardez-le hors de portée des enfants et des animaux domes-
tiques.
Ne pas laisser le matériel d'emballage sans surveillance. Cela pourrait constituer un jouet
très dangereux pour les enfants.
Si vous avez des questions auxquelles ce document ne répond pas, veuillez contacter
notre service technique ou autre personne qualiée.
Toute opération d’entretien, de réglage ou de réparation doit être exclusivement effectuée
par un spécialiste ou un atelier spécialisé.
5.2 Utilisation
Manipulez le produit avec précaution. Les chocs, les coups ou les chutes, même de faible
hauteur, peuvent endommager le produit.
Ne transportez l'appareil que lorsque le réservoir est vide.
Débranchez l’alimentation électrique avant de vider, remplir ou nettoyer l’appareil.
5.3 Cadre de fonctionnement
N’exposez pas le produit à des contraintes mécaniques.
Gardez le produit à l’abri de températures extrêmes, de chocs violents, de gaz inam-
mables, de vapeurs et de solvants.
Protégez l'extérieur de l'appareil, les éléments de commande et le câble d'alimentation
d'une forte humidité et de l’eau.
N'allumez pas le produit immédiatement après son passage d’une pièce froide à une
pièce chaude. L’eau de condensation qui en résulterait pourrait éventuellement détruire
l’appareil. Attendez que le produit ait atteint la température ambiante avant de le mettre
en service.
5.4 Cordon d’alimentation
Il convient de ne pas modier ou réparer les composants de l'alimentation élec-
trique, y compris la che et le cordon d'alimentation. N’utilisez pas de composant
endommagé. Danger de mort par électrocution !
Ne branchez le câble d'alimentation qu'à des prises de secteur correctement raccordées et
mises à la terre au moyen d'un contact du conducteur de protection. La tension d'alimenta-
tion doit concorder avec les données gurant sur la plaque signalétique.
La prise électrique doit se trouver à proximité de l'appareil et être facilement accessible.
Ne branchez ou débranchez jamais la che d'alimentation de la prise électrique ou de la
prise d'alimentation de l'appareil avec des mains humides.
Ne tirez jamais le cordon d'alimentation pour débrancher l'appareil de la prise secteur.
Débranchez toujours la che d'alimentation de la prise électrique à l'aide des surfaces de
préhension prévues à cet effet.
Débranchez l’appareil lorsqu'il n’est pas utilisé pendant une période prolongée.
Pour des raisons de sécurité, débranchez la che secteur de la prise électrique en cas
d'orage.
Veillez à ce que le câble d’alimentation ne soit pas écrasé, plié, endommagé par des bords
tranchants, ni exposé à d’autres contraintes mécaniques.
Évitez de soumettre le câble d’alimentation à des contraintes thermiques excessives dues
à une chaleur ou un froid extrême.
N’apportez aucun changement au câble d’alimentation. Dans le cas contraire, celui-ci peut
s'en trouver endommagé. Un câble d'alimentation endommagé peut entraîner une élec-
trocution mortelle.
Si le câble d’alimentation est endommagé, ne le touchez pas.
– Mettez premièrement la prise électrique correspondante hors tension (par le biais du
disjoncteur correspondant par ex.), retirez ensuite avec précaution la che d’alimenta-
tion de la prise électrique.
– Ne faites jamais fonctionner le produit à l’aide d’un câble endommagé.
Placez toujours les câbles de façon à éviter que des personnes ne trébuchent dessus ou
ne s’y emmêlent. Le non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures.

5.5 Mise en service
Adressez-vous à un technicien spécialisé si vous avez des doutes concernant la manipu-
lation, la sécurité ou le branchement de l’appareil.
Si une utilisation en toute sécurité n’est plus possible, cessez d’utiliser le produit et pro-
tégez-le contre toute utilisation accidentelle. Veillez IMPÉRATIVEMENT à ne pas réparer
le produit vous-même. Une utilisation en toute sécurité n’est plus garantie si le produit :
– présente des traces de dommages visibles,
– ne fonctionne plus correctement,
– a été rangé dans des conditions inadéquates sur une longue durée, ou
– a été transporté dans des conditions très rudes.
Ne faites jamais fonctionner l'appareil sans liquide, ni avec trop ou trop peu de liquide.
N'utilisez jamais de liquides ou d'additifs de nettoyage inammables.
Ne laissez pas l'appareil fonctionner sans surveillance.
Évitez de plonger des parties du corps, des plantes ou des animaux dans l'appareil lorsqu'il
est en marche. Ne plongez jamais la main dans le liquide de nettoyage pendant le fonction-
nement. Les ondes ultrasonores ont un effet destructeur sur les cellules.
Si vous êtes exposé de manière prolongée au bruit de fonctionnement, portez une protec-
tion auditive appropriée.
L'appareil et le liquide de nettoyage peuvent se réchauffer fortement pendant le fonctionne-
ment. Des risques de brûlure ou d'ébouillantage pourraient survenir !
6 Pièces détachées
1
2
3
4
5
1 Couvercle
2 Vanne d’évacuation
(Numéro de commande
2901769)
3 Interrupteur d’alimentation
4 Porte-fusible
5 Adaptateur secteur
6 Régulateur de chauffage
7 Témoin HEATING
8 Témoin ULTRASONIC
9 Minuterie
7 Mise en service
Important :
– Seuls les objets appropriés doivent être nettoyés avec cet appareil. D'autres objets
inappropriés peuvent être endommagés. En cas de doute, renseignez-vous auprès du
vendeur de l'objet à nettoyer.
– Voici des exemples d'objets appropriés :
– Lunettes à monture métallique
– Bijoux et bracelets de montre en métal
– Pièces de monnaie, couverts
– Instruments d'écriture et de dessin et leurs accessoires
– Appareils dentaires, prothèses dentaires
– Pièces de véhicules, pièces de moteurs, carburateurs, chaînes de transmission,
outils
– Cartouches d'encre
– Cartes électroniques
– Pièces d’armes et cartouches
– Pièces mécaniques
– Voici des exemples d'objets inappropriés :
– Faux ongles
– Lentilles de contact
– Horloges
– Bijoux aux pierres poreuses ou sensibles
– Bijoux fantaisie
– Perles, coraux, opales, turquoises, lapis-lazuli, malachite, etc.
– lunettes aux montures en matériaux naturels, comme la corne ou l'écaille de tortue
– bois, textiles, cuir ou objets contenant de tels matériaux
6 7 8 9
7.1 Mise en place
Placez le nettoyeur à ultrasons sur une surface horizontale, plane et insensible à l'humidité.
La surface d'installation doit pouvoir supporter à la fois le poids du nettoyeur à ultrasons et
celui du liquide de nettoyage.
7.2 Montage du tuyau d’évacuation et du ltre (Numéro de commande 2901769)
1. Vissez le manchon de raccordement du tuyau d'évacuation sur la soupape
d'évacuation (2).
ÆAu besoin, utilisez la bande d'étanchéité fournie an d'assurer l'étanchéité du raccorde-
ment. Pour y parvenir, enroulez la bande d'étanchéité autour du letage avant de visser
le manchon de raccordement.
2. Branchez le tuyau d'évacuation fourni sur le manchon de raccordement.
3. Fixez le tuyau à la soupape d’évacuation (2) à l'aide du collier de serrage fourni.
4. Placez le ltre fourni sur l'orice d’évacuation à l'intérieur du réservoir.
7.3 Préparation
Important :
– Ne posez rien au fond du réservoir. Utilisez toujours le panier en acier inoxydable pour
placer les objets à nettoyer. Cette mesure permet non seulement d'éviter les rayures
sur les objets à nettoyer ou sur le réservoir de l'appareil mais aussi d'augmenter l'ef-
cacité du nettoyage.
– N'utilisez que de l'eau ou des additifs de nettoyage autorisés et appropriés au net-
toyage par ultrasons. Le liquide de nettoyage ne doit pas être inammable, corrosif ou
agressif. Il ne doit pas non plus endommager les objets à nettoyer.
– Le réservoir doit toujours être rempli au moins aux 2/3, au risque d'endommager l'appa-
reil. Respectez cette consigne particulièrement en cas d'utilisation du chauffage, car
le liquide de nettoyage peut s'évaporer, ce qui inue sur la quantité du remplissage.
– Si vous utilisez le chauffage pour le préchauffage, veuillez remuer toutes les 15 mi-
nutes ou activer la fonction ultrasons, an de garantir une meilleure répartition de la
chaleur et d'éviter le risque d'ébullition retardée du liquide.
1. Retirez le couvercle (1) et remplissez le réservoir de liquide de nettoyage.
ÆSi vous souhaitez utiliser la fonction de chauffage, il est possible de verser de l'eau
chaude. Cette possibilité réduit considérablement le temps de chauffage.
ÆLe liquide de nettoyage contient généralement des gaz néfastes pour le processus
de nettoyage. An de les éviter, vous pouvez dégazer le liquide de nettoyage avant
le processus de nettoyage proprement dit en activant la fonction ultrasons pendant
environ 10 minutes au préalable.
2. Placez le(s) objet(s) à nettoyer dans le panier de nettoyage et placez-le(s) dans le réser-
voir.
ÆSi vous souhaitez nettoyer de petits objets et/ou ne souhaitez pas remplir entièrement
le réservoir de liquide de nettoyage, vous pouvez également placer un verre ou un
récipient similaire dans le panier. Remplissez ensuite uniquement le verre de liquide
de nettoyage et le reste du réservoir d'eau. Cette méthode est appelée nettoyage
« indirect » par ultrasons et présente l'avantage d'économiser du détergent. Toutefois,
l'efcacité du nettoyage est légèrement inférieure.
ÆNe remplissez pas le panier de nettoyage à l'excès. Le remplissage excessif entraîne
une diminution de l'efcacité du nettoyage. Placez les pièces de manière à ce qu'elles
ne se touchent pas, dans la mesure du possible. Les pièces qui se touchent peuvent
également se rayer mutuellement.
ÆPlacez les pièces plus sales vers le bas.
ÆPlacez les pièces de manière à ce qu'aucune bulle d'air ne puisse se former entre elles.
3. Remettez le couvercle (1) en place.
ÆLe couvercle (1) doit être en place pendant toute la durée du nettoyage. Cette précau-
tion permet d'éviter que des objets ne tombent dans le réservoir et que le liquide de
nettoyage ne refroidisse.
4. Branchez le câble d'alimentation sur la prise d'alimentation (5) et reliez la che d'alimen-
tation à une prise murale.
8 Utilisation
1. Réglez la durée de nettoyage désirée à l'aide de la minuterie (9).
ÆPendant le nettoyage, la minuterie (9) tourne dans le sens anti-horaire jusqu'à ce
qu'elle atteigne la position OFF et que la fonction ultrasons soit désactivée. Pour arrê-
ter prématurément le processus de nettoyage, vous pouvez aussi tourner manuelle-
ment le bouton de la minuterie (9) dans le sens inverse jusqu'à ce que la fonction
ultrasons s'arrête.
2. Réglez la température de nettoyage désirée à l'aide du régulateur de chauffage (6).
ÆLa fonction de chauffage ne doit pas être utilisée. Il est également possible de laisser
le régulateur de chauffage sur la position OFF.
ÆLes meilleurs résultats de nettoyage sont obtenus lorsque la température est comprise
entre 50 et 60 °C. Mais veillez à ce que les objets à nettoyer résistent sans dommage
à la température choisie.
3. Allumez l'appareil à l'aide de l'interrupteur d'alimentation (3) (placez l'interrupteur en posi-
tion I).
ÆLorsque la fonction de chauffage est active, le témoin HEATING (7) s'allume. Lorsque
la température souhaitée est atteinte, le chauffage s'arrête et se remet en marche
lorsqu’elle est inférieure.
ÆLorsque la fonction ultrasons est active, le témoin ULTRASONIC (8) s'allume.

Ceci est une publication de Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu‘elle soit (p. ex. photocopie, microlm,
saisie dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l‘éditeur. Il est interdit de
le réimprimer, même par extraits. Cette publication correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse.
Copyright 2023 by Conrad Electronic SE. *2901763_68_69,2923221_22_V1_0923_02_dh_mh_fr
4. Une fois la durée de nettoyage programmée écoulée, la fonction ultrasons s'arrête automa-
tiquement et le témoin ULTRASONIC (8) s'éteint.
5. Le chauffage doit être arrêté manuellement. Pour ce faire, tournez le régulateur de chauf-
fage (6) jusqu'à la position OFF. Le témoin HEATING (7) s'éteint.
6. Éteignez l'appareil à l'aide de l'interrupteur d'alimentation (3) (placez l'interrupteur en posi-
tion O).
7. Débranchez la che d'alimentation de la prise murale et de la prise d'alimentation (5).
8. Enlevez le couvercle (1), puis retirez le panier de nettoyage.
ÆATTENTION ! Les pièces du réservoir, ainsi que le réservoir, peuvent être chauds.
Respectez un temps de refroidissement sufsant.
9. Rincez les objets nettoyés à l'eau.
10. Videz le réservoir. Nettoyez et essuyez-le.
ÆLa version 10 l (Numéro de commande 2901769) est dotée d'une vanne d’évacuation
(2) qui facilite le vidage du grand réservoir.
9 Nettoyage
Important :
– N'utilisez pas de produits de nettoyage agressifs, d'alcool de nettoyage, d'autres sol-
vants chimiques ou de produits abrasifs pour nettoyer l'appareil. Ils peuvent endomma-
ger le boîtier et entraîner un dysfonctionnement du produit.
– Le produit ne doit en aucun cas être plongé dans l'eau.
1. Débranchez le produit.
2. Nettoyez le réservoir et le panier de nettoyage à l'eau et séchez-les.
3. Nettoyez le reste du boîtier à l'aide d'un chiffon sec ou légèrement humidié.
10 Remplacement du fusible
Si un remplacement du fusible s’avère nécessaire, veillez à n’utiliser en remplacement que
des fusibles du type indiqué et de l’intensité de courant nominal spécié (voir « Données tech-
niques »).
Il est interdit de réparer les fusibles usagés ou de ponter le porte-fusible.
1. Éteignez l'appareil (mettez l'interrupteur d'alimentation (3) en position O).
2. Débranchez le câble d'alimentation de la prise électrique et de la prise d'alimentation (5).
3. Soulevez le porte-fusible (4) de sa douille à l'aide d'un tournevis.
4. Remplacez le fusible défectueux par un nouveau fusible du même type.
ÆUn fusible de rechange se trouve dans le porte-fusible (4).
5. Remettez le porte-fusible (4) en place.
11 Elimination des déchets
Tous les équipements électriques et électroniques mis sur le marché européen
doivent être marqués de ce symbole. Ce symbole indique que cet appareil doit être
éliminé séparément des déchets municipaux non triés à la n de son cycle de vie.
Tout détenteur d’appareils usagés est tenu de les remettre à un service de collecte
séparé des déchets municipaux non triés. Les utilisateurs naux sont tenus de sé-
parer, sans toutefois les détruire, les piles et accumulateurs usagés qui ne sont pas
intégrés dans l’appareil usagé, ainsi que les lampes qui peuvent être enlevées de
l’appareil usagé sans être détruites, avant de le remettre à un point de collecte.
Les distributeurs d’équipements électriques et électroniques sont légalement tenus de re-
prendre gratuitement les appareils usagés. Conrad vous offre les possibilités de retour gratuit
suivantes (plus d’informations sur notre site Internet) :
à nos liales Conrad
dans les centres de collecte créés par Conrad
dans les points de collecte des organismes de droit public chargés de l’élimination des
déchets ou auprès des systèmes de reprise mis en place par les fabricants et les distribu-
teurs au sens de la loi sur les équipements électriques et électroniques (ElektroG)
L’utilisateur nal est responsable de l’effacement des données personnelles sur l’équipement
usagé à mettre au rebut.
Veuillez noter que dans les pays autres que l’Allemagne, d’autres obligations peuvent s’appli-
quer pour la remise et le recyclage des appareils usagés.
12 Caractéristiques techniques
2901763 2901768 2901769 2923221 2923222
Tension de service 220 - 240 V/CA 50 Hz
Consommation d’énergie (W) 160 380 440 160 280
Fusible (tube en verre 5 x 20 mm) F10 A/250 V
Puissance des ultrasons (W) 60 180 240 60 180
Fréquence des ultrasons (kHz) 40
Puissance de chauffage (W) 100 200 200 100 100
Minuteur (min) 0 - 30
Réglage de la température (°C) 30 - 80
Capacité du réservoir (l) 2 4,5 10 1,3 3,2
Dimensions du réservoir (mm) 150 x 135 x 100 300 x 150 x 100 300 x 240 x 150 150 x 135 x 65 240 x 135 x 100
Dimensions du boîtier (mm) 175 x 160 x 210 325 x 180 x 225 325 x 265 x 280 172 x 162 x 165 265 x 165 x 220
Poids (kg) 2,4 4,6 7,3 2 3,6

Gebruiksaanwijzing
Ultrasone reiniger
Bestelnr. 2901763 (2 l)
Bestelnr. 2901768 (4,5 l)
Bestelnr. 2901769 (10 l)
Bestelnr. 2923221 (1,3 l)
Bestelnr. 2923222 (3,2 l)
1 Doelmatig gebruik
De ultrasone reiniger wordt gebruikt om geschikte objecten te reinigen met behulp van ultra-
sone golven.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor aansluiting op 220 - 240 V/AC 50 Hz wissel-
spanning. Er mag geen gebruik worden gemaakt van een andere energievoorziening.
Het product is alleen bedoeld voor gebruik in gesloten ruimtes, dus gebruik buitenshuis is
niet toegestaan. Vermijd absoluut contact met vochtigheid, bijvoorbeeld in de badkamer of
soortgelijke ruimten.
Als het product voor andere doeleinden wordt gebruikt dan de hiervoor beschreven doelein-
den, dan kan het product beschadigd raken. Onjuist gebruik kan leiden tot kortsluiting, brand,
elektrische schok of andere gevaren.
Het product voldoet aan alle wettelijke, nationale en Europese normen. In verband met veilig-
heid en normering zijn geen aanpassingen en/of wijzigingen aan dit product toegestaan.
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar deze goed. Geef het product uitsluitend
samen met de gebruiksaanwijzing door aan derden.
Alle vermelde bedrijfs- en productnamen zijn handelsmerken van de respectievelijke eigena-
ren. Alle rechten voorbehouden.
2 Leveringsomvang
Ultrasone reiniger
Deksel
Reinigingsmand
Netsnoer
Afvoerslang met slangklem, afdichtingstape en lter (Bestelnr. 2901769)
Gebruiksaanwijzing
3 Meest recente gebruiksaanwijzing
Download de meest recente gebruiksaanwijzing via de link www.conrad.com/downloads of
scan de afgebeelde QR-code. Volg de instructies op de website.
4 Verklaring van de symbolen
Het symbool waarschuwt voor gevaren die kunnen leiden tot letsel of schade.
Het symbool met een bliksemschicht in een driehoek wordt gebruikt als er gevaar
voor uw gezondheid bestaat bijv. door elektrische schokken.
Het symbool met een huis wijst de gebruiker erop dat het apparaat uitsluitend in
gesloten ruimtes mag worden gebruikt.
Niet zonder water gebruiken om schade aan apparatuur te voorkomen.
Houd het waterpeil boven 2/3 van de tankinhoud.
VOORZICHTIGHEID! Hete vloeistof en heet deksel. Gevaar voor verbranding.
VOORZICHTIGHEID! Sluit de aarde goed aan. Gevaar voor elektrische schok.
Giet geen brandbare vloeistoffen in de tank.
5 Veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en let vooral op de
veiligheidsinstructies. Als u de veiligheidsinstructies en de aanwijzingen
voor een juiste bediening in deze gebruiksaanwijzing niet opvolgt, kunnen
wij niet aansprakelijk worden gesteld voor het daardoor ontstane persoonlijke
letsel of schade aan voorwerpen. Bovendien vervalt in dergelijke gevallen de
aansprakelijkheid/garantie.
5.1 Eerst lezen!
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8
jaar en ouder of personen met beperkte fysische, visuele
of mentale mogelijkheden, of die een gebrek hebben aan
ervaring en kennis als ze onder toezicht staan of instructies
hebben gekregen over het veilig gebruik van het apparaat
en de gevaren die het gebruik van het apparaat met zich
meebrengt begrijpen.
Kinderen mogen niet met dit apparaat spelen.
Kinderen mogen het apparaat niet zonder toezicht reinigen
of onderhouden.
5.2 Algemeen
Het product is geen speelgoed. Houd het buiten bereik van kinderen en huisdieren.
Laat het verpakkingsmateriaal niet zomaar rondslingeren. Dit kan gevaarlijk materiaal wor-
den voor spelende kinderen.
Als u vragen hebt die niet met dit document kunnen worden beantwoord, neem dan contact
op met onze technische klantenservice of ander gespecialiseerd personeel.
Laat onderhoud, aanpassingen en reparaties alleen uitvoeren door een specialist of in een
servicecentrum.
5.3 Algemeen gebruik
Behandel het product met zorg. Schokken, stoten of vallen, zelfs van geringe hoogte, kun-
nen het product beschadigen.
Transporteer het apparaat alleen met een lege tank.
Leeg, vul of maak het apparaat alleen schoon wanneer het is losgekoppeld van de stroom-
voorziening.
5.4 Gebruiksomgeving
Stel het product niet bloot aan welke mechanische belasting dan ook.
Bescherm het product tegen extreme temperaturen, sterke schokken, ontvlambare gas-
sen, dampen en oplosmiddelen.
Bescherm de buitenkant van het apparaat, de bedieningselementen en het netsnoer van
het apparaat tegen overmatige vochtigheid en nattigheid.
Zet het product nooit direct aan nadat het van een koude naar een warme ruimte is over-
gebracht. De condens die hierbij ontstaat kan in bepaalde gevallen het product onherstel-
baar beschadigen. Laat de oplader eerst op kamertemperatuur komen, voordat u deze in
gebruik neemt.
5.5 Netsnoer
Wijzig of repareer geen componenten van de voeding, inclusief de stekker en
het netsnoer. Gebruik geen beschadigde onderdelen. Levensgevaar door een
elektrische schok!
Sluit het netsnoer alleen aan op correct aangesloten en geaarde stopcontacten met rand-
aarde. De voeding moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje.
Het stopcontact moet zich in de buurt van het apparaat bevinden en gemakkelijk toegan-
kelijk zijn.
De stekker mag nooit met natte handen in het stopcontact of de netaansluiting van het
apparaat worden gestoken of losgekoppeld.
Trek nooit aan het netsnoer om het apparaat los te koppelen van het stopcontact. Trek de
stekker altijd uit het stopcontact met behulp van de bestemde greepvlakken.
Trek de stekker uit het stopcontact als u het apparaat langere tijd niet gebruikt.
Trek voor de veiligheid bij onweer de stekker uit het stopcontact.
Zorg dat het netsnoer niet wordt afgekneld, geknikt, door scherpe randen wordt beschadigd
of op andere wijze mechanisch wordt belast.
Vermijd overmatige thermische belasting van het netsnoer door te hoge of te lage tempe-
raturen.
Breng geen wijzigingen aan het netsnoer aan. Indien dit niet in acht wordt genomen, kan
het netsnoer beschadigd raken. Een beschadigd elektrisch snoer kan een dodelijke elek-
trische schok veroorzaken.
Als de kabel beschadigingen vertoont, raak hem dan niet meer aan.
– Schakel in dat geval het betreffende stopcontact stroomloos (zet bijv. de zekeringsau-
tomaat uit) en trek vervolgens de stekker uit het stopcontact.
– Gebruik het product in geen geval met een beschadigd netsnoer.
Plaats kabels altijd zo dat niemand erover kan struikelen of erin verstrikt kan raken. Als u
dit niet doet, bestaat er gevaar voor letsel.

5.6 Gebruik
Raadpleeg een expert wanneer u twijfelt over het juiste gebruik, de veiligheid of het aan-
sluiten van het apparaat.
Als het niet langer mogelijk is het product veilig te gebruiken, stel het dan buiten bedrijf
en zorg ervoor dat niemand het per ongeluk kan gebruiken. Zie er ABSOLUUT vanaf het
product zelf te repareren. Veilig gebruik kan niet langer worden gegarandeerd wanneer
het product:
– zichtbaar is beschadigd,
– niet meer naar behoren werkt,
– gedurende langere tijd onder ongunstige omstandigheden werd opgeslagen of
– onderhevig is geweest aan ernstige transportgerelateerde belastingen.
Gebruik het apparaat nooit zonder vloeistof of met te weinig of te veel vloeistof.
Gebruik nooit brandbare reinigingsvloeistoffen of -middelen.
Gebruik het product nooit zonder toezicht.
Dompel geen lichaamsdelen, planten of dieren in het apparaat wanneer het in werking
is. Grijp tijdens het gebruik nooit in de reinigingsvloeistof. Ultrasone golven hebben een
celvernietigend effect.
Draag geschikte gehoorbescherming als u gedurende langere tijd wordt blootgesteld aan
het bedrijfsgeluid.
Het apparaat en de reinigingsvloeistof kunnen tijdens gebruik zeer heet worden. Er bestaat
gevaar voor verbranding of brandwonden!
6 Losse onderdelen
1
2
3
4
5
1 Deksel
2 Aftapkraan
(Bestelnr. 2901769)
3 Stroomschakelaar
4 Zekeringhouder
5 Stroomaansluiting
6 Verwarmingsregelaar
7 Indicator HEATING
8 Indicator ULTRASONIC
9 Timer
7 Ingebruikname
Belangrijk:
– Maak alleen geschikte voorwerpen met dit apparaat schoon. Andere voorwerpen kun-
nen worden beschadigd. Vraag bij twijfel de verkoper van het schoon te maken voor-
werp.
– Voorbeelden van geschikte voorwerpen:
– Brillen met metalen montuur
– Sieraden en horlogebandjes van metaal
– Munten, bestek
– Schrijf- en tekenapparatuur en hun toebehoren
– Beugels, kunstgebitten
– Voertuigonderdelen, motoronderdelen, carburateurs, aandrijfkettingen, gereed-
schap
– Inktpatronen
– Elektronische printplaten
– Wapenonderdelen en patroonhulzen
– Fijnmechanische onderdelen
– Voorbeelden van ongeschikte voorwerpen:
– Kunstnagels
– Contactlenzen
– Klokken
– Sieraden met poreuze of gevoelige stenen
– Sieraden voor kleding
– Parels, koralen, opalen, turkoois, lapis lazuli, malachiet enz.
– Bril met montuur van natuurlijke materialen zoals hoorn of schildpad
– Hout, textiel, leer of voorwerpen die dergelijke materialen bevatten
6 7 8 9
7.1 Opstelling
Plaats de ultrasone reiniger op een horizontaal, vlak oppervlak dat niet gevoelig is voor
vocht.
De opstellingsruimte moet het gewicht van de ultrasone reiniger inclusief de reinigings-
vloeistof kunnen dragen.
7.2 Montage van de afvoerslang en het lter (Bestelnr. 2901769)
1. Draai het aansluitstuk voor de afvoerslang op de aftapkraan (2).
ÆGebruik indien nodig de meegeleverde afdichtingstape om de aansluiting af te dich-
ten. Wikkel hiervoor de afdichtingstape om de schroefdraad voordat u het aansluitstuk
vastschroeft.
2. Steek de meegeleverde afvoerslang in de aansluitstuk.
3. Bevestig de slang aan de aftapkraan (2) met behulp van de meegeleverde slangklem.
4. Plaats het meegeleverde lter op de afvoeropening aan de binnenkant van de tank.
7.3 Voorbereiding
Belangrijk:
– Leg niets op de bodem van de tank. Gebruik altijd de roestvrijstalen mand om de
schoon te maken voorwerpen in te plaatsen. Dit voorkomt krassen op de schoon te
maken voorwerpen of op de tank van het apparaat en verhoogt tevens de reinigings-
prestatie.
– Gebruik alleen water of reinigingsmiddelen die zijn goedgekeurd en geschikt zijn voor
ultrasoon reinigen. De reinigingsvloeistof mag niet brandbaar, bijtend, corrosief of op
een andere manier agressief zijn. Het mag ook niet de schoon te maken voorwerpen
beschadigen.
– De tank moet altijd voor minimaal 2/3 gevuld zijn, anders kan het apparaat beschadigd
raken. Pas vooral op bij het gebruik van de verwarming, omdat de reinigingsvloeistof
kan verdampen, wat de vulhoeveelheid beïnvloedt.
– Als u de verwarming gebruikt om voor te verwarmen, roer dan elke 15 minuten of
schakel de ultrasone functie in om een betere warmteverdeling te garanderen en het
risico van vertraagd koken van de vloeistof te voorkomen.
1. Haal het deksel (1) eraf en vul de tank met de reinigingsvloeistof.
ÆU kunt warm water bijvullen als u gebruik wilt maken van de verwarmingsfunctie. Dit
verkort de verwarmtijd aanzienlijk.
ÆDe reinigingsvloeistof bevat meestal gassen die het reinigingsproces negatief beïn-
vloeden. Om dit te voorkomen, kunt u de reinigingsvloeistof vóór het werkelijke reini-
gingsproces ontgassen door de ultrasone functie ongeveer 10 minuten in te schakelen.
2. Plaats het/de schoon te maken voorwerp(en) in de schoonmaakmand en plaats deze in
de tank.
ÆAls u kleinere voorwerpen wilt schoonmaken en/of niet de hele tank met reinigings-
vloeistof wilt vullen, kunt u ook een glas of iets dergelijks in de mand plaatsen. Vul
vervolgens alleen het glas met de reinigingsvloeistof en de rest van de tank met water.
Deze methode wordt „indirecte“ ultrasone reiniging genoemd en heeft als voordeel
reiniger te besparen. De reinigingsprestatie is dan echter wat lager.
ÆVul de schoonmaakmand niet te vol. Dit leidt tot verminderde reinigingsprestaties.
Plaats de onderdelen zodanig dat ze elkaar niet raken. Onderdelen die elkaar raken
kunnen elkaar ook bekrassen.
ÆPlaats sterk vervuilde voorwerpen op de bodem.
ÆPlaats de onderdelen zodanig dat er geen luchtbellen in de onderdelen kunnen ont-
staan.
3. Plaats het deksel (1) weer op het apparaat.
ÆHet deksel (1) moet tijdens het hele reinigingsproces geplaatst zijn. Dit voorkomt dat
voorwerpen in de tank vallen en dat de reinigingsvloeistof afkoelt.
4. Sluit het netsnoer aan op de netaansluiting (5) en steek de stekker in een stopcontact.
8 Bediening
1. Stel de gewenste schoonmaakduur in met de timer (9).
ÆDe timer (9) draait tijdens het reinigen tegen de wijzers van de klok in terug totdat het
de stand UIT bereikt en de ultrasone functie wordt uitgeschakeld. Om het reinigings-
proces voortijdig te beëindigen, kunt u de timer (9) ook handmatig terugdraaien totdat
de ultrasone functie wordt uitgeschakeld.
2. Stel de gewenste reinigingstemperatuur in met de verwarmingsregelaar (6).
ÆDe verwarmingsfunctie hoeft niet te worden gebruikt. U kunt de verwarmingsregelaar
ook gewoon in de stand UIT laten staan.
ÆDe beste reinigingsresultaten worden bereikt bij een temperatuur van ong.
50 - 60 °C. Houd er rekening mee dat de schoon te maken voorwerpen bestand zijn
tegen de ingestelde temperatuur zonder beschadigd te raken.
3. Schakel het apparaat in met de netschakelaar (3) (zet de schakelaar in stand I).
ÆBij actieve verwarmingsfunctie licht de indicator HEATING (7) op. Als de gewenste
temperatuur is bereikt, schakelt de verwarming uit en gaat weer aan als de tempera-
tuur eronder komt.
ÆWanneer de ultrasone functie actief is, licht de indicator ULTRASONIC (8) op.
4. Na aoop van de ingestelde reinigingstijd schakelt de ultrasone functie automatisch uit en
gaat de indicator ULTRASONIC (8) uit.
5. De verwarming moet handmatig worden uitgeschakeld. Draai hiervoor de verwarmingsre-
gelaar (6) naar de stand UIT. De indicator HEATING (7) gaat uit.

Dit is een publicatie van Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie,
microverlming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming
van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden. De publicatie voldoet aan de technische stand bij het in druk
bezorgen.
Copyright 2023 by Conrad Electronic SE. *2901763_68_69,2923221_22_V1_0923_02_dh_mh_nl
6. Schakel het apparaat uit met de netschakelaar (3) (zet de schakelaar in stand O).
7. Trek de stekker uit het stopcontact en uit de netaansluiting (5).
8. Haal het deksel (1) eraf en verwijder de reinigingsmand.
ÆLET OP! De onderdelen in de tank en de tank zelf kunnen heet zijn. Neem voldoende
afkoelingspauze.
9. Spoel de gereinigde voorwerpen af met water.
10. Maak de tank leeg. Maak het schoon en droog het af.
ÆDe 10 l-versie (Bestelnr. 2901769) heeft een aftapkraan (2) die het legen van de grote
tank vergemakkelijkt
9 Schoonmaken
Belangrijk:
– Gebruik voor het schoonmaken van het apparaat geen agressieve reinigingsmiddelen,
ontsmettingsalcohol, andere chemische oplosmiddelen of schuurmiddelen. Deze kun-
nen de behuizing beschadigen en ervoor zorgen dat het product niet goed werkt.
– Dompel het product niet onder in water.
1. Koppel het product los van de stroombron.
2. Maak de tank en de reinigingsmand schoon met water en droog beide af.
3. Maak de rest van de behuizing schoon met een droge of licht vochtige doek.
10 De zekering vervangen
Let bij vervanging van zekeringen op dat uitsluitend zekeringen van het aangegeven type en
met de juiste nominale stroomsterkte worden gebruikt (zie Technische gegevens).
Het repareren van zekeringen of het kortsluiten van een zekeringhouder is niet
toegestaan.
1. Schakel het apparaat uit (zet de netschakelaar (3) in de stand O).
2. Trek het netsnoer uit het stopcontact en uit de netaansluiting (5).
3. Til de zekeringhouder (4) met een schroevendraaier uit de houder.
4. Vervang de defecte zekering door een nieuwe zekering van hetzelfde type.
ÆIn de zekeringhouder (4) bevindt zich een reservezekering.
5. Plaats de zekeringhouder (4) terug.
11 Verwijdering
Alle elektrische en elektronische apparatuur die op de Europese markt wordt ge-
bracht, moet met dit symbool zijn gemarkeerd. Dit symbool geeft aan dat dit appa-
raat aan het einde van zijn levensduur gescheiden van het ongesorteerd gemeente-
lijk afval moet worden weggegooid.
Iedere bezitter van oude apparaten is verplicht om oude apparaten gescheiden van
het ongesorteerd gemeentelijk afval af te voeren. Eindgebruikers zijn verplicht oude
batterijen en accu’s die niet bij het oude apparaat zijn ingesloten, evenals lampen
die op een niet-destructieve manier uit het oude toestel kunnen worden verwijderd,
van het oude toestel te scheiden alvorens ze in te leveren bij een inzamelpunt.
Distributeurs van elektrische en elektronische apparatuur zijn wettelijk verplicht om oude ap-
paratuur gratis terug te nemen. Conrad geeft u de volgende gratis inlevermogelijkheden (meer
informatie op onze website):
in onze Conrad-lialen
in de door Conrad gemaakte inzamelpunten
in de inzamelpunten van de openbare afvalverwerkingsbedrijven of bij de terugnamesyste-
men die zijn ingericht door fabrikanten en distributeurs in de zin van de ElektroG
Voor het verwijderen van persoonsgegevens op het te verwijderen oude apparaat is de eind-
gebruiker verantwoordelijk.
Houd er rekening mee dat in landen buiten Duitsland andere verplichtingen kunnen gelden
voor het inleveren van oude apparaten en het recyclen van oude apparaten.
12 Technische gegevens
2901763 2901768 2901769 2923221 2923222
Bedrijfsspanning 220 - 240 V/AC 50 Hz
Opgenomen vermogen (W) 160 380 440 160 280
Zekering (glaszekering 5 x 20 mm) F10 A/250 V
Ultrasoon vermogen (W) 60 180 240 60 180
Ultrasone frequentie (kHz) 40
Verwarmingsvermogen (W) 100 200 200 100 100
Timer (min) 0 - 30
Temperatuurinstelling (°C) 30 - 80
Tankinhoud (l) 2 4,5 10 1,3 3,2
Afmetingen tank (mm) 150 x 135 x 100 300 x 150 x 100 300 x 240 x 150 150 x 135 x 65 240 x 135 x 100
Afmetingen behuizing (mm) 175 x 160 x 210 325 x 180 x 225 325 x 265 x 280 172 x 162 x 165 265 x 165 x 220
Gewicht (kg) 2,4 4,6 7,3 2 3,6
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other TOOLCRAFT Ultrasonic Jewelry Cleaner manuals
Popular Ultrasonic Jewelry Cleaner manuals by other brands

Koki Holdings
Koki Holdings R36DB manual

Kugelmann Maschinenbau
Kugelmann Maschinenbau KS 1200 operating instructions

Bissell
Bissell 20522 user guide

nanoskin
nanoskin EVERGREEN EG-1007 instruction manual

Walter
Walter Bio-Circle Maxi Operation and maintenance instructions

HHO Plus
HHO Plus HYDROGEN TECH ECC230 AC user manual