TRADINGZONE SMARTLINE LOCKER S User manual

1
2x
D990341
SPAX-SKPZ-SZ-4,0*16
Lors d‘une fixation au mur, veuillez
toujours consulter le document
«WP_MB126 - Utilisation de che-
villes chez».
MISE À NIVEAU SÉCURITÉ ANTI-BASCULEMENT CODE FIX POUR SERRURE À COMBINAISON
INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN
Remarque concernant la clé de service : à la commande du LOCKER_S
avec serrure à combinaison, il est conseillé de commander également
le kit « Clé de service ».
CODE FIX pour serrure à combinaison : combinaison fixe qui ne peut
être modifiée qu’avec l’aiguille de palpage (comprise dans le kit «
Clé de service »).
Un nettoyage des surfaces de vos meubles et cloisons doit être effectué avec le plus grand soin
afin de les conserver le plus longtemps possible en bon état. L’entretien doit être effectué à l’aide
d’un chiffon humide et sans peluche. Humidifié avec de l’eau, sans addition de produit de net-
toyage et de polissage ou analogue. Si toutefois le nettoyage à l’aide d’un chiffon humide ne suffit
pas, l’utilisation d‘un produit nettoyant pour matière synthétique, doux, sans, détergent est auto-
risé sur les surfaces en mélamine. N’utilisez par conséquent aucun produit de polissage contenant
de la silicone, des nettoyants âcres contenant de l‘ammoniac (« eau ammoniacale »), de l‘alcool
ou des plastifiants. Il en va de même pour des nettoyants récurants contenant des additifs abra-
sifs. Tradingzone se dégage de toute responsabilité concernant les surfaces endommagées suite à
une utilisation inappropriée.
Please see the instructions on
using anchor plugs WP_MB126 for
information on the use of anchors
and screws.
LEVELLING TILT PROTECTION COMBINATION LOCK FIXCODE
CLEANING INSTRUCTIONS
Service key note: When you order LOCKER_S with a combination lock
it is recommended to also order the service key package.
Combination lock FIXCODE: Fixed combination that can only be chan-
ged using the scanning pin (part of the service key package).
Gentle and proper cleaning of furniture surfaces and partition walls is especially important in
retaining their optimum condition for as long as possible. We generally recommend cleaning with
a moist, fluff-free cloth, moistened with pure water without the addition of any cleaning agents;
furniture polishes or similar. If cleaning with a damp cloth proves not to be adequate, careful use
of a mild plastics cleaner without abrasive additive is admissible on melamine surfaces. Never use
polishes containing silicon, caustic cleaning agents with ammonia additives, alcohol or softeners.
The same applies for scratching cleaning agents with abrasive additives. Tradingzone can not assu-
me any liability for damage to surfaces caused as a result of improper cleaning.
TRADINGZONE SMARTLINE
LOCKER_S
MONTAGEANLEITUNG
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Zur Verwendung von Dübeln und
Schrauben siehe Anleitung Dübel-
verwendung WP_MB126.
Tradingzone Smartline LOCKER_S /12.2018/ WP_MB344
NIVELLIERUNG KIPPSICHERUNG ZAHLENSCHLOSS FIXCODE
PFLEGEHINWEISE
Hinweis Serviceschlüssel: Bei der Bestellung von LOCKER_S
mit Zahlenschloss empfiehlt sich ebenfalls die Bestellung des
Serviceschlüssel-Pakets.
Zahlenschloss FIXCODE: Fest eingestellte Kombination, die nur
Mithilfe der Tastnadel (Teil des Serviceschlüssel-Pakets) geändert
werden kann.
Eine schonende und sachgemäße Reinigung der Oberflächen Ihrer Möbel ist besonders wichtig,
um deren optimalen Zustand möglichst lange zu erhalten. Grundsätzlich empfiehlt sich die
Reinigung mit einem feuchten, fusselfreien Tuch, befeuchtet mit reinem Wasser ohne jeglichen
Zusatz von Reinigungsmitteln, Möbelpolituren oder dergleichen. Sollte eine Reinigung mit einem
feuchten Tuch nicht ausreichen, ist die vorsichtige Verwendung von mildem Kunststoffreiniger
ohne Scheuermittelzusatz auf Melaminoberflächen zulässig. Verwenden Sie keinesfalls sili-
konhaltige Polituren, scharfe Reinigungsmittel mit Zusätzen von Ammoniak („Salmiakgeist“),
Alkohol oder Weichmachern. Sasselbe gilt für kratzende Reinigunsmittel mit Scheuerzusätzen.
Für Schäden an Oberflächen, die durch unsachgemäße Reinigung verursacht wurden, übernimmt
Tradingzone keine Haftung.

2
D
BENUTZER-CODE EINSTELLEN /
E
PROGRAMAR EL CÓDIGO DEL USUARIO
SETTING THE USER CODE /
设置使用者密码
F
RÉGLAGE DU CODE UTILISATEUR /
J 暗証番号の設定
DIAL LOCK 59 (FIX-CODE)
Ausgangssituaon. Alle Ziern auf „0“,
Schloss ist geschlossen.
Situación inicial. Todos los dígitos colocar
en „0“, la cerradura está cerrada.
Codierpin im Drehknopf herunterdrücken (z.B. mit einer Codierhilfe
oder einem Kugelschreiber) und mit heruntergedrücktem Codierpin
den Knopf auf ca. 20° verdrehen bis der Pfeil am Drehknopf mig auf
das rote Dreieck am Schlossgehäuse ausgerichtet ist. Es ist ein klei-
ner Widerstand zu spüren. Die Codierhilfe wird nicht mehr benögt.
Presione hacia abajo la aguja de programación (p.ejem. con la ayuda
de una aguja de codicación o con la punta de un bolígrafo) y con
la aguja de programación presionando hacia abajo, gire la perilla
aproximadamente a 20° hasta que la echa en la perilla esté centrada
en el triángulo rojo en la carcasa de la cerradura. Se senrá una leve
resistencia. La aguja de codicación no se necesitará más.
Persönlichen Code einstellen
und noeren.
Coloque su código personal y anote
el número.
Schloss ist verschlossen und der persönliche
Code ist gespeichert.
La cerradura está cerrada y el código
personal está memorizado.
Knopf zurückdrehen auf geschlossen Posion.
Codierpin springt in Ausgangsstellung zurück.
Schloss önen und schließen. Code ist verwischt.
Gire la perilla de regreso a la posición de cierre.
El botón de programación vuelve a su posición inicial.
Abra y cierre la cerradura. El código desaparece.
Inial situaon.
All digits set to “0”, lock is closed.
出厂状态。所有拨号为“0”,
锁体处于上锁状态。
Press the programming pin into the knob (for example
with the code tool or a ball-point pen) and, with the
programming pin held down, rotate the knob by approx
20° unl the arrow at the base of the knob is aligned with
the red triangle on the lock case. A slight resistance can be
felt. The code tool is no longer required.
将设置密码按钮按入把手内(例如用设置密码针或
者圆珠笔头),按住设置密码按钮,旋转把手20°
左右直到把手底部的箭头指到锁体的红色三角形位
置,会感受到轻微阻力。设置密码针或者圆珠笔头
无需再使用。
Set your personal code
and make a note.
设置用户个人密码并做好记录。
Lock is closed and the personal code is saved.
密码锁上锁,用户个人密码设置完成。
Turn the knob back to the closed posion.
The programming pin returns back to the inial posion.
Open and close the lock. Code is scrambled.
旋转把手到上锁状态。设置密码按钮返回初始位置。
密码自动消失。 打开并闭合锁体。
密码被自动隐藏。
Posion iniale. Tous les chires sont sur 0,
la serrure est fermée.
初期状態 数字はすべて「0」に設定されて
お り 、鍵 は 掛 か っ て い ま す 。
Appuyer sur le pin de décodage et pousser vers le bas (avec
l’aiguille prévue à cet eet ou un stylo) et faire tourner le
bouton d’environ 20° jusqu’à ce que la èche soit posion-
née au centre du triangle rouge. Une pete résistance se fait
ressenr. L’aiguille peut alors être rerée car elle se sert plus.
ノブの中にあるプログラミングボタンを押してください。
(リムーバルピンやボールペンなどで) プログラムボ
タンを 押しな がら、ノブ のベ ースの 矢 印 が ケ ースの 赤
い三角の印に揃うまで、ノブを約20度回して下さい。
位置が合うとわずかな抵抗があります。リムーバルピン
やボールペンなどは外し、その後必要ありません。
Régler et noter votre code personnel.
暗証番号を設定し、控えを取っておいてく
ださい。
La serrure est fermée et le code personnel est
sauvegardé.
鍵は施錠状態になり、暗証番号が設定されます。
Tourner le bouton pour le reposionner en mode
verrouillage – le système revient en posion iniale.
Ouvrir et fermer la serrure : Le code est eacé.
ノブを施錠状態に戻します。プログラムボタンも初期
の状態に戻ります。解錠、施錠にして下さい。コードが
スクランブル 状 態になります。
➧➧➧➧
0 0 0 0
2 9 3 6
0 0 0 0
2 9 3 6
20°
20°
20°
20°
D
BENUTZER-CODE EINSTELLEN /
E
PROGRAMAR EL CÓDIGO DEL USUARIO
SETTING THE USER CODE /
设置使用者密码
F
RÉGLAGE DU CODE UTILISATEUR /
J 暗証番号の設定
DIAL LOCK 59 (FIX-CODE)
Ausgangssituaon. Alle Ziern auf „0“,
Schloss ist geschlossen.
Situación inicial. Todos los dígitos colocar
en „0“, la cerradura está cerrada.
Codierpin im Drehknopf herunterdrücken (z.B. mit einer Codierhilfe
oder einem Kugelschreiber) und mit heruntergedrücktem Codierpin
den Knopf auf ca. 20° verdrehen bis der Pfeil am Drehknopf mig auf
das rote Dreieck am Schlossgehäuse ausgerichtet ist. Es ist ein klei-
ner Widerstand zu spüren. Die Codierhilfe wird nicht mehr benögt.
Presione hacia abajo la aguja de programación (p.ejem. con la ayuda
de una aguja de codicación o con la punta de un bolígrafo) y con
la aguja de programación presionando hacia abajo, gire la perilla
aproximadamente a 20° hasta que la echa en la perilla esté centrada
en el triángulo rojo en la carcasa de la cerradura. Se senrá una leve
resistencia. La aguja de codicación no se necesitará más.
Persönlichen Code einstellen
und noeren.
Coloque su código personal y anote
el número.
Schloss ist verschlossen und der persönliche
Code ist gespeichert.
La cerradura está cerrada y el código
personal está memorizado.
Knopf zurückdrehen auf geschlossen Posion.
Codierpin springt in Ausgangsstellung zurück.
Schloss önen und schließen. Code ist verwischt.
Gire la perilla de regreso a la posición de cierre.
El botón de programación vuelve a su posición inicial.
Abra y cierre la cerradura. El código desaparece.
Inial situaon.
All digits set to “0”, lock is closed.
出厂状态。所有拨号为“0”,
锁体处于上锁状态。
Press the programming pin into the knob (for example
with the code tool or a ball-point pen) and, with the
programming pin held down, rotate the knob by approx
20° unl the arrow at the base of the knob is aligned with
the red triangle on the lock case. A slight resistance can be
felt. The code tool is no longer required.
将设置密码按钮按入把手内(例如用设置密码针或
者圆珠笔头),按住设置密码按钮,旋转把手20°
左右直到把手底部的箭头指到锁体的红色三角形位
置,会感受到轻微阻力。设置密码针或者圆珠笔头
无需再使用。
Set your personal code
and make a note.
设置用户个人密码并做好记录。
Lock is closed and the personal code is saved.
密码锁上锁,用户个人密码设置完成。
Turn the knob back to the closed posion.
The programming pin returns back to the inial posion.
Open and close the lock. Code is scrambled.
旋转把手到上锁状态。设置密码按钮返回初始位置。
密码自动消失。 打开并闭合锁体。
密码被自动隐藏。
Posion iniale. Tous les chires sont sur 0,
la serrure est fermée.
初期状態 数字はすべて「0」に設定されて
お り 、鍵 は 掛 か っ て い ま す 。
Appuyer sur le pin de décodage et pousser vers le bas (avec
l’aiguille prévue à cet eet ou un stylo) et faire tourner le
bouton d’environ 20° jusqu’à ce que la èche soit posion-
née au centre du triangle rouge. Une pete résistance se fait
ressenr. L’aiguille peut alors être rerée car elle se sert plus.
ノブの中にあるプログラミングボタンを押してください。
(リムーバルピンやボールペンなどで) プログラムボ
タンを 押しな がら、ノブ のベ ースの 矢 印 が ケ ースの 赤
い三角の印に揃うまで、ノブを約20度回して下さい。
位置が合うとわずかな抵抗があります。リムーバルピン
やボールペンなどは外し、その後必要ありません。
Régler et noter votre code personnel.
暗証番号を設定し、控えを取っておいてく
ださい。
La serrure est fermée et le code personnel est
sauvegardé.
鍵は施錠状態になり、暗証番号が設定されます。
Tourner le bouton pour le reposionner en mode
verrouillage – le système revient en posion iniale.
Ouvrir et fermer la serrure : Le code est eacé.
ノブを施錠状態に戻します。プログラムボタンも初期
の状態に戻ります。解錠、施錠にして下さい。コードが
スクランブル 状 態になります。
➧➧➧➧
0 0 0 0
2 9 3 6
0 0 0 0
2 9 3 6
20°
20°
20°
20°
D
BENUTZER-CODE EINSTELLEN /
E
PROGRAMAR EL CÓDIGO DEL USUARIO
SETTING THE USER CODE /
设置使用者密码
F
RÉGLAGE DU CODE UTILISATEUR /
J 暗証番号の設定
DIAL LOCK 59 (FIX-CODE)
Ausgangssituaon. Alle Ziern auf „0“,
Schloss ist geschlossen.
Situación inicial. Todos los dígitos colocar
en „0“, la cerradura está cerrada.
Codierpin im Drehknopf herunterdrücken (z.B. mit einer Codierhilfe
oder einem Kugelschreiber) und mit heruntergedrücktem Codierpin
den Knopf auf ca. 20° verdrehen bis der Pfeil am Drehknopf mig auf
das rote Dreieck am Schlossgehäuse ausgerichtet ist. Es ist ein klei-
ner Widerstand zu spüren. Die Codierhilfe wird nicht mehr benögt.
Presione hacia abajo la aguja de programación (p.ejem. con la ayuda
de una aguja de codicación o con la punta de un bolígrafo) y con
la aguja de programación presionando hacia abajo, gire la perilla
aproximadamente a 20° hasta que la echa en la perilla esté centrada
en el triángulo rojo en la carcasa de la cerradura. Se senrá una leve
resistencia. La aguja de codicación no se necesitará más.
Persönlichen Code einstellen
und noeren.
Coloque su código personal y anote
el número.
Schloss ist verschlossen und der persönliche
Code ist gespeichert.
La cerradura está cerrada y el código
personal está memorizado.
Knopf zurückdrehen auf geschlossen Posion.
Codierpin springt in Ausgangsstellung zurück.
Schloss önen und schließen. Code ist verwischt.
Gire la perilla de regreso a la posición de cierre.
El botón de programación vuelve a su posición inicial.
Abra y cierre la cerradura. El código desaparece.
Inial situaon.
All digits set to “0”, lock is closed.
出厂状态。所有拨号为“0”,
锁体处于上锁状态。
Press the programming pin into the knob (for example
with the code tool or a ball-point pen) and, with the
programming pin held down, rotate the knob by approx
20° unl the arrow at the base of the knob is aligned with
the red triangle on the lock case. A slight resistance can be
felt. The code tool is no longer required.
将设置密码按钮按入把手内(例如用设置密码针或
者圆珠笔头),按住设置密码按钮,旋转把手20°
左右直到把手底部的箭头指到锁体的红色三角形位
置,会感受到轻微阻力。设置密码针或者圆珠笔头
无需再使用。
Set your personal code
and make a note.
设置用户个人密码并做好记录。
Lock is closed and the personal code is saved.
密码锁上锁,用户个人密码设置完成。
Turn the knob back to the closed posion.
The programming pin returns back to the inial posion.
Open and close the lock. Code is scrambled.
旋转把手到上锁状态。设置密码按钮返回初始位置。
密码自动消失。 打开并闭合锁体。
密码被自动隐藏。
Posion iniale. Tous les chires sont sur 0,
la serrure est fermée.
初期状態 数字はすべて「0」に設定されて
お り 、鍵 は 掛 か っ て い ま す 。
Appuyer sur le pin de décodage et pousser vers le bas (avec
l’aiguille prévue à cet eet ou un stylo) et faire tourner le
bouton d’environ 20° jusqu’à ce que la èche soit posion-
née au centre du triangle rouge. Une pete résistance se fait
ressenr. L’aiguille peut alors être rerée car elle se sert plus.
ノブの中にあるプログラミングボタンを押してください。
(リムーバルピンやボールペンなどで) プログラムボ
タンを 押しな がら、ノブ のベ ースの 矢 印 が ケ ースの 赤
い三角の印に揃うまで、ノブを約20度回して下さい。
位置が合うとわずかな抵抗があります。リムーバルピン
やボールペンなどは外し、その後必要ありません。
Régler et noter votre code personnel.
暗証番号を設定し、控えを取っておいてく
ださい。
La serrure est fermée et le code personnel est
sauvegardé.
鍵は施錠状態になり、暗証番号が設定されます。
Tourner le bouton pour le reposionner en mode
verrouillage – le système revient en posion iniale.
Ouvrir et fermer la serrure : Le code est eacé.
ノブを施錠状態に戻します。プログラムボタンも初期
の状態に戻ります。解錠、施錠にして下さい。コードが
スクランブル 状 態になります。
➧
➧
➧➧
0 0 0 0
2 9 3 6
0 0 0 0
2 9 3 6
20°
20°
20°
20°
D
BENUTZER-CODE EINSTELLEN /
E
PROGRAMAR EL CÓDIGO DEL USUARIO
SETTING THE USER CODE /
设置使用者密码
F
RÉGLAGE DU CODE UTILISATEUR /
J 暗証番号の設定
DIAL LOCK 59 (FIX-CODE)
Ausgangssituaon. Alle Ziern auf „0“,
Schloss ist geschlossen.
Situación inicial. Todos los dígitos colocar
en „0“, la cerradura está cerrada.
Codierpin im Drehknopf herunterdrücken (z.B. mit einer Codierhilfe
oder einem Kugelschreiber) und mit heruntergedrücktem Codierpin
den Knopf auf ca. 20° verdrehen bis der Pfeil am Drehknopf mig auf
das rote Dreieck am Schlossgehäuse ausgerichtet ist. Es ist ein klei-
ner Widerstand zu spüren. Die Codierhilfe wird nicht mehr benögt.
Presione hacia abajo la aguja de programación (p.ejem. con la ayuda
de una aguja de codicación o con la punta de un bolígrafo) y con
la aguja de programación presionando hacia abajo, gire la perilla
aproximadamente a 20° hasta que la echa en la perilla esté centrada
en el triángulo rojo en la carcasa de la cerradura. Se senrá una leve
resistencia. La aguja de codicación no se necesitará más.
Persönlichen Code einstellen
und noeren.
Coloque su código personal y anote
el número.
Schloss ist verschlossen und der persönliche
Code ist gespeichert.
La cerradura está cerrada y el código
personal está memorizado.
Knopf zurückdrehen auf geschlossen Posion.
Codierpin springt in Ausgangsstellung zurück.
Schloss önen und schließen. Code ist verwischt.
Gire la perilla de regreso a la posición de cierre.
El botón de programación vuelve a su posición inicial.
Abra y cierre la cerradura. El código desaparece.
Inial situaon.
All digits set to “0”, lock is closed.
出厂状态。所有拨号为“0”,
锁体处于上锁状态。
Press the programming pin into the knob (for example
with the code tool or a ball-point pen) and, with the
programming pin held down, rotate the knob by approx
20° unl the arrow at the base of the knob is aligned with
the red triangle on the lock case. A slight resistance can be
felt. The code tool is no longer required.
将设置密码按钮按入把手内(例如用设置密码针或
者圆珠笔头),按住设置密码按钮,旋转把手20°
左右直到把手底部的箭头指到锁体的红色三角形位
置,会感受到轻微阻力。设置密码针或者圆珠笔头
无需再使用。
Set your personal code
and make a note.
设置用户个人密码并做好记录。
Lock is closed and the personal code is saved.
密码锁上锁,用户个人密码设置完成。
Turn the knob back to the closed posion.
The programming pin returns back to the inial posion.
Open and close the lock. Code is scrambled.
旋转把手到上锁状态。设置密码按钮返回初始位置。
密码自动消失。 打开并闭合锁体。
密码被自动隐藏。
Posion iniale. Tous les chires sont sur 0,
la serrure est fermée.
初期状態 数字はすべて「0」に設定されて
お り 、鍵 は 掛 か っ て い ま す 。
Appuyer sur le pin de décodage et pousser vers le bas (avec
l’aiguille prévue à cet eet ou un stylo) et faire tourner le
bouton d’environ 20° jusqu’à ce que la èche soit posion-
née au centre du triangle rouge. Une pete résistance se fait
ressenr. L’aiguille peut alors être rerée car elle se sert plus.
ノブの中にあるプログラミングボタンを押してください。
(リムーバルピンやボールペンなどで) プログラムボ
タンを 押しな がら、ノブ のベ ースの 矢 印 が ケ ースの 赤
い三角の印に揃うまで、ノブを約20度回して下さい。
位置が合うとわずかな抵抗があります。リムーバルピン
やボールペンなどは外し、その後必要ありません。
Régler et noter votre code personnel.
暗証番号を設定し、控えを取っておいてく
ださい。
La serrure est fermée et le code personnel est
sauvegardé.
鍵は施錠状態になり、暗証番号が設定されます。
Tourner le bouton pour le reposionner en mode
verrouillage – le système revient en posion iniale.
Ouvrir et fermer la serrure : Le code est eacé.
ノブを施錠状態に戻します。プログラムボタンも初期
の状態に戻ります。解錠、施錠にして下さい。コードが
スクランブル 状 態になります。
➧➧➧➧
0 0 0 0
2 9 3 6
0 0 0 0
2 9 3 6
20°
20°
20°
20°
D
BENUTZER-CODE ÄNDERN /
E
CAMBIAR EL CÓDIGO DEL USUARIO
CHANGING THE USER CODE /
更改使用者密码
F
MODIFICATION DU CODE UTILISATEUR /
J 暗証番号の変更
DIAL LOCK 59 (FIX-CODE)
Ändern des Benutzer Codes.
Cambiar el código del usuario
Persönlichen Code einstellen und noeren.
Establesca su código personal y anote este número.
Knopf zurückdrehen auf geschlossen Posion.
Codierpin springt in Ausgangsstellung zurück.
Schloss önen und schließen. Code ist verwischt.
Gire la perilla de regreso a la posición de cierre.
La aguja de programación vuelve a su posición inicial.
Abra y cierre la cerradura. El código desaparece.
Schloss ist verschlossen und der neue persönliche
Code ist gespeichert.
La cerradura esta cerrada y el nuevo código personal
está programado.
Gülgen Benutzer Code einstellen. Codierpin im Drehknopf
herunterdrücken (z.B. mit einer Codierhilfe oder einem Kugel-
schreiber) und mit heruntergedrücktem Codierpin den Knopf auf
ca. 20° verdrehen bis der Pfeil am Drehknopf mig auf das rote
Dreieck am Schlossgehäuse ausgerichtet ist. Es ist ein kleiner
Widerstand zu spüren. Die Codierhilfe wird nicht mehr benögt.
Establesca el código válido del usuario luego presione hacia aba-
jo la aguja de programación (p.ejem. con la ayuda de una aguja
de codicación o con la punta de un bolígrafo) y con la aguja de
programación presionando hacia abajo, gire la perilla aproxima-
damente a 20° hasta que la echa en la perilla esté centrada en
el triángulo rojo en la carcasa de la cerradura. Se senrá una
leve resistencia. La aguja de codicación no se necesitará más.
Changing the user code.
更改使用者密码
Set the valid user code. Press the programming pin into
the knob (for example with the code tool or a ball-point
pen) and, with the programming pin held down, rotate
the knob by approx 20° unl the arrow at the base of
the knob is aligned with the red triangle on the lock
case. A slight resistance can be felt. The code tool is no
longer required.
先输入有效的使用者密码。将设置密码按钮按入把手
内(例如用设置密码针或者圆珠笔头),按住设置密
码按钮,旋转把手20°左右直到把手底部的箭头指
到锁体的红色三角形位置,会感受到轻微阻力。设置
密码针或者圆珠笔头无需再使用。
Set your personal code and make a note.
设置用户个人密码并做好记录。
Turn the knob back to closed posion.
Programming pin returns back to the inial
posion. Open and close the lock. Code is
scrambled.
旋转把手到上锁状态。 设置密码按钮返
回初始位置。 打开并闭合锁体。
密码被自动隐藏。
Lock is closed and the new personal
code is saved.
密码锁上锁,用户个人密码更改完成。
Modicaon du code ulisateur.
暗証番号の変更
Dénir le code ulisateur. Appuyer sur le pin de décodage
et pousser vers le bas (avec l’aiguille prévue à cet eet
ou un stylo) et le maintenir pour faire tourner le bouton
d’environ 20° jusqu’à ce que la èche soit posionnée au
centre du triangle rouge. Une pete résistance se fait res-
senr. L’aiguille peut alors être rerée car elle se sert plus.
有効な暗証番号が設定してある状態で、ノブの中に
あるプログラミングボタンを押してください。(リムー
バルピンやボールペンなどで) プログラムボタンを
押しな がら 、ノブ の ベース の 矢 印 が ケ ースの 赤 い 三 角
の印に揃うまで、ノブを約20度回して下さい。位置が
合うとわずかな抵抗があります。リムーバルピンやボ
ールペンなどは外し、その後必要ありません。
Régler et noter votre code personnel.
暗証番号を設定し、控えを取っておいてください。
Tourner le bouton pour le reposionner en mode
verrouillage – le système revient en posion
iniale. Ouvrir et fermer la serrure :
Le code est eacé.
ノブを施錠状態に戻します。プログラムボタン
も初期の状態に戻ります。解錠、施錠にして下さ
い。コードがスクランブル状態になります。
La serrure est fermée et le code nouveau est
sauvegardé.
鍵は施錠され、新しい暗証番号が設定さ
れます。
➧
4 3 2 1
2 9 3 6
➧➧➧
2 9 3 6
25°
4 3 2 1
2
0°
20°
20°
20°
D
BENUTZER-CODE ÄNDERN /
E
CAMBIAR EL CÓDIGO DEL USUARIO
CHANGING THE USER CODE /
更改使用者密码
F
MODIFICATION DU CODE UTILISATEUR /
J 暗証番号の変更
DIAL LOCK 59 (FIX-CODE)
Ändern des Benutzer Codes.
Cambiar el código del usuario
Persönlichen Code einstellen und noeren.
Establesca su código personal y anote este número.
Knopf zurückdrehen auf geschlossen Posion.
Codierpin springt in Ausgangsstellung zurück.
Schloss önen und schließen. Code ist verwischt.
Gire la perilla de regreso a la posición de cierre.
La aguja de programación vuelve a su posición inicial.
Abra y cierre la cerradura. El código desaparece.
Schloss ist verschlossen und der neue persönliche
Code ist gespeichert.
La cerradura esta cerrada y el nuevo código personal
está programado.
Gülgen Benutzer Code einstellen. Codierpin im Drehknopf
herunterdrücken (z.B. mit einer Codierhilfe oder einem Kugel-
schreiber) und mit heruntergedrücktem Codierpin den Knopf auf
ca. 20° verdrehen bis der Pfeil am Drehknopf mig auf das rote
Dreieck am Schlossgehäuse ausgerichtet ist. Es ist ein kleiner
Widerstand zu spüren. Die Codierhilfe wird nicht mehr benögt.
Establesca el código válido del usuario luego presione hacia aba-
jo la aguja de programación (p.ejem. con la ayuda de una aguja
de codicación o con la punta de un bolígrafo) y con la aguja de
programación presionando hacia abajo, gire la perilla aproxima-
damente a 20° hasta que la echa en la perilla esté centrada en
el triángulo rojo en la carcasa de la cerradura. Se senrá una
leve resistencia. La aguja de codicación no se necesitará más.
Changing the user code.
更改使用者密码
Set the valid user code. Press the programming pin into
the knob (for example with the code tool or a ball-point
pen) and, with the programming pin held down, rotate
the knob by approx 20° unl the arrow at the base of
the knob is aligned with the red triangle on the lock
case. A slight resistance can be felt. The code tool is no
longer required.
先输入有效的使用者密码。将设置密码按钮按入把手
内(例如用设置密码针或者圆珠笔头),按住设置密
码按钮,旋转把手20°左右直到把手底部的箭头指
到锁体的红色三角形位置,会感受到轻微阻力。设置
密码针或者圆珠笔头无需再使用。
Set your personal code and make a note.
设置用户个人密码并做好记录。
Turn the knob back to closed posion.
Programming pin returns back to the inial
posion. Open and close the lock. Code is
scrambled.
旋转把手到上锁状态。 设置密码按钮返
回初始位置。 打开并闭合锁体。
密码被自动隐藏。
Lock is closed and the new personal
code is saved.
密码锁上锁,用户个人密码更改完成。
Modicaon du code ulisateur.
暗証番号の変更
Dénir le code ulisateur. Appuyer sur le pin de décodage
et pousser vers le bas (avec l’aiguille prévue à cet eet
ou un stylo) et le maintenir pour faire tourner le bouton
d’environ 20° jusqu’à ce que la èche soit posionnée au
centre du triangle rouge. Une pete résistance se fait res-
senr. L’aiguille peut alors être rerée car elle se sert plus.
有効な暗証番号が設定してある状態で、ノブの中に
あるプログラミングボタンを押してください。(リムー
バルピンやボールペンなどで) プログラムボタンを
押しな がら 、ノブ の ベース の 矢 印 が ケ ースの 赤 い 三 角
の印に揃うまで、ノブを約20度回して下さい。位置が
合うとわずかな抵抗があります。リムーバルピンやボ
ールペンなどは外し、その後必要ありません。
Régler et noter votre code personnel.
暗証番号を設定し、控えを取っておいてください。
Tourner le bouton pour le reposionner en mode
verrouillage – le système revient en posion
iniale. Ouvrir et fermer la serrure :
Le code est eacé.
ノブを施錠状態に戻します。プログラムボタン
も初期の状態に戻ります。解錠、施錠にして下さ
い。コードがスクランブル状態になります。
La serrure est fermée et le code nouveau est
sauvegardé.
鍵は施錠され、新しい暗証番号が設定さ
れます。
➧
4 3 2 1
2 9 3 6
➧➧➧
2 9 3 6
25°
4 3 2 1
2
0°
20°
20°
20°
D
BENUTZER-CODE ÄNDERN /
E
CAMBIAR EL CÓDIGO DEL USUARIO
CHANGING THE USER CODE /
更改使用者密码
F
MODIFICATION DU CODE UTILISATEUR /
J 暗証番号の変更
DIAL LOCK 59 (FIX-CODE)
Ändern des Benutzer Codes.
Cambiar el código del usuario
Persönlichen Code einstellen und noeren.
Establesca su código personal y anote este número.
Knopf zurückdrehen auf geschlossen Posion.
Codierpin springt in Ausgangsstellung zurück.
Schloss önen und schließen. Code ist verwischt.
Gire la perilla de regreso a la posición de cierre.
La aguja de programación vuelve a su posición inicial.
Abra y cierre la cerradura. El código desaparece.
Schloss ist verschlossen und der neue persönliche
Code ist gespeichert.
La cerradura esta cerrada y el nuevo código personal
está programado.
Gülgen Benutzer Code einstellen. Codierpin im Drehknopf
herunterdrücken (z.B. mit einer Codierhilfe oder einem Kugel-
schreiber) und mit heruntergedrücktem Codierpin den Knopf auf
ca. 20° verdrehen bis der Pfeil am Drehknopf mig auf das rote
Dreieck am Schlossgehäuse ausgerichtet ist. Es ist ein kleiner
Widerstand zu spüren. Die Codierhilfe wird nicht mehr benögt.
Establesca el código válido del usuario luego presione hacia aba-
jo la aguja de programación (p.ejem. con la ayuda de una aguja
de codicación o con la punta de un bolígrafo) y con la aguja de
programación presionando hacia abajo, gire la perilla aproxima-
damente a 20° hasta que la echa en la perilla esté centrada en
el triángulo rojo en la carcasa de la cerradura. Se senrá una
leve resistencia. La aguja de codicación no se necesitará más.
Changing the user code.
更改使用者密码
Set the valid user code. Press the programming pin into
the knob (for example with the code tool or a ball-point
pen) and, with the programming pin held down, rotate
the knob by approx 20° unl the arrow at the base of
the knob is aligned with the red triangle on the lock
case. A slight resistance can be felt. The code tool is no
longer required.
先输入有效的使用者密码。将设置密码按钮按入把手
内(例如用设置密码针或者圆珠笔头),按住设置密
码按钮,旋转把手20°左右直到把手底部的箭头指
到锁体的红色三角形位置,会感受到轻微阻力。设置
密码针或者圆珠笔头无需再使用。
Set your personal code and make a note.
设置用户个人密码并做好记录。
Turn the knob back to closed posion.
Programming pin returns back to the inial
posion. Open and close the lock. Code is
scrambled.
旋转把手到上锁状态。 设置密码按钮返
回初始位置。 打开并闭合锁体。
密码被自动隐藏。
Lock is closed and the new personal
code is saved.
密码锁上锁,用户个人密码更改完成。
Modicaon du code ulisateur.
暗証番号の変更
Dénir le code ulisateur. Appuyer sur le pin de décodage
et pousser vers le bas (avec l’aiguille prévue à cet eet
ou un stylo) et le maintenir pour faire tourner le bouton
d’environ 20° jusqu’à ce que la èche soit posionnée au
centre du triangle rouge. Une pete résistance se fait res-
senr. L’aiguille peut alors être rerée car elle se sert plus.
有効な暗証番号が設定してある状態で、ノブの中に
あるプログラミングボタンを押してください。(リムー
バルピンやボールペンなどで) プログラムボタンを
押しな がら 、ノブ の ベース の 矢 印 が ケ ースの 赤 い 三 角
の印に揃うまで、ノブを約20度回して下さい。位置が
合うとわずかな抵抗があります。リムーバルピンやボ
ールペンなどは外し、その後必要ありません。
Régler et noter votre code personnel.
暗証番号を設定し、控えを取っておいてください。
Tourner le bouton pour le reposionner en mode
verrouillage – le système revient en posion
iniale. Ouvrir et fermer la serrure :
Le code est eacé.
ノブを施錠状態に戻します。プログラムボタン
も初期の状態に戻ります。解錠、施錠にして下さ
い。コードがスクランブル状態になります。
La serrure est fermée et le code nouveau est
sauvegardé.
鍵は施錠され、新しい暗証番号が設定さ
れます。
➧
4 3 2 1
2 9 3 6
➧
➧
➧
2 9 3 6
25°
4 3 2 1
2
0°
20°
20°
20°
D
BENUTZER-CODE ÄNDERN /
E
CAMBIAR EL CÓDIGO DEL USUARIO
CHANGING THE USER CODE /
更改使用者密码
F
MODIFICATION DU CODE UTILISATEUR /
J 暗証番号の変更
DIAL LOCK 59 (FIX-CODE)
Ändern des Benutzer Codes.
Cambiar el código del usuario
Persönlichen Code einstellen und noeren.
Establesca su código personal y anote este número.
Knopf zurückdrehen auf geschlossen Posion.
Codierpin springt in Ausgangsstellung zurück.
Schloss önen und schließen. Code ist verwischt.
Gire la perilla de regreso a la posición de cierre.
La aguja de programación vuelve a su posición inicial.
Abra y cierre la cerradura. El código desaparece.
Schloss ist verschlossen und der neue persönliche
Code ist gespeichert.
La cerradura esta cerrada y el nuevo código personal
está programado.
Gülgen Benutzer Code einstellen. Codierpin im Drehknopf
herunterdrücken (z.B. mit einer Codierhilfe oder einem Kugel-
schreiber) und mit heruntergedrücktem Codierpin den Knopf auf
ca. 20° verdrehen bis der Pfeil am Drehknopf mig auf das rote
Dreieck am Schlossgehäuse ausgerichtet ist. Es ist ein kleiner
Widerstand zu spüren. Die Codierhilfe wird nicht mehr benögt.
Establesca el código válido del usuario luego presione hacia aba-
jo la aguja de programación (p.ejem. con la ayuda de una aguja
de codicación o con la punta de un bolígrafo) y con la aguja de
programación presionando hacia abajo, gire la perilla aproxima-
damente a 20° hasta que la echa en la perilla esté centrada en
el triángulo rojo en la carcasa de la cerradura. Se senrá una
leve resistencia. La aguja de codicación no se necesitará más.
Changing the user code.
更改使用者密码
Set the valid user code. Press the programming pin into
the knob (for example with the code tool or a ball-point
pen) and, with the programming pin held down, rotate
the knob by approx 20° unl the arrow at the base of
the knob is aligned with the red triangle on the lock
case. A slight resistance can be felt. The code tool is no
longer required.
先输入有效的使用者密码。将设置密码按钮按入把手
内(例如用设置密码针或者圆珠笔头),按住设置密
码按钮,旋转把手20°左右直到把手底部的箭头指
到锁体的红色三角形位置,会感受到轻微阻力。设置
密码针或者圆珠笔头无需再使用。
Set your personal code and make a note.
设置用户个人密码并做好记录。
Turn the knob back to closed posion.
Programming pin returns back to the inial
posion. Open and close the lock. Code is
scrambled.
旋转把手到上锁状态。 设置密码按钮返
回初始位置。 打开并闭合锁体。
密码被自动隐藏。
Lock is closed and the new personal
code is saved.
密码锁上锁,用户个人密码更改完成。
Modicaon du code ulisateur.
暗証番号の変更
Dénir le code ulisateur. Appuyer sur le pin de décodage
et pousser vers le bas (avec l’aiguille prévue à cet eet
ou un stylo) et le maintenir pour faire tourner le bouton
d’environ 20° jusqu’à ce que la èche soit posionnée au
centre du triangle rouge. Une pete résistance se fait res-
senr. L’aiguille peut alors être rerée car elle se sert plus.
有効な暗証番号が設定してある状態で、ノブの中に
あるプログラミングボタンを押してください。(リムー
バルピンやボールペンなどで) プログラムボタンを
押しな がら 、ノブ の ベース の 矢 印 が ケ ースの 赤 い 三 角
の印に揃うまで、ノブを約20度回して下さい。位置が
合うとわずかな抵抗があります。リムーバルピンやボ
ールペンなどは外し、その後必要ありません。
Régler et noter votre code personnel.
暗証番号を設定し、控えを取っておいてください。
Tourner le bouton pour le reposionner en mode
verrouillage – le système revient en posion
iniale. Ouvrir et fermer la serrure :
Le code est eacé.
ノブを施錠状態に戻します。プログラムボタン
も初期の状態に戻ります。解錠、施錠にして下さ
い。コードがスクランブル状態になります。
La serrure est fermée et le code nouveau est
sauvegardé.
鍵は施錠され、新しい暗証番号が設定さ
れます。
➧
4 3 2 1
2 9 3 6
➧➧➧
2 9 3 6
25°
4 3 2 1
2
0°
20°
20°
20°
D
RESET DES CODES /
E
RESETEO DEL CÓDIGO
CODE RESET /
重新设置密码
F
REINITIALISATION DU CODE /
J 暗証番号のリセット
DIAL LOCK 59 (FIX-CODE)
Zugangs-Code ist unbekannt.
Schloss ist geschlossen.
El código de acceso es desconocido, la cerradura
está cerrada.
Notschlüssel einstecken
Z0001
.
Inserte la llave de emergencia
Z0001
.
Nur den Schlüssel um 180° im Uhrzeigersinn drehen.
Der Knopf bleibt in Ausgangsstellung.
Solamente gire la llave 180° en sendo a las agujas
del reloj, sin girar la perilla.
Codierpin im Drehknopf herunterdrücken (z.B. mit einer Codier-
hilfe oder einem Kugelschreiber) und mit heruntergedrücktem
Codierpin den Knopf auf ca. 20° verdrehen bis der Pfeil am Dreh-
knopf mig auf das rote Dreieck am Schlossgehäuse ausgerichtet
ist. Es ist ein kleiner Widerstand zu spüren. Die Codierhilfe wird
nicht mehr benögt.
Presione hacia abajo la aguja de programación (p.ejem. con la
ayuda de una aguja de codicación o con la punta de un bolígrafo)
y con la aguja de programación presionando hacia abajo, gire la
perilla aproximadamente a 20° hasta que la echa en la perilla
esté centrada en el triángulo rojo en la carcasa de la cerradura.
Se senrá una leve resistencia. La aguja de codicación no se
necesitará más.
The access code is unknown.
Lock is closed.
用户忘记密码,密码锁处于上锁状态
Insert the emergency key
Z0001
.
插入紧急开锁钥匙
Z0001
Turn the key 180 ° clockwise WITHOUT
rotang the knob.
顺时针旋转钥匙180°,不要旋转把手。
Press the programming pin into the knob (for
example with the code tool or a ball-point pen)
and, with the programming pin held down,
rotate the knob by approx 20° unl the arrow
at the base of the knob is aligned with the red
triangle on the lock case. A slight resistance can
be felt. The code tool is no longer required.
将设置密码按钮按入把手内(例如用设置密
码针或者圆珠笔头),按住设置密码按钮,
旋转把手20°左右直到把手底部的箭头指
到锁体的红色三角形位置,会感受到轻微阻
力。设置密码针或者圆珠笔头无需再使用。
Le code est inconnu. La serrure est fermée.
暗証番号は分からず施錠状態です。
Insérer la clé d’urgence.
緊急解除キーを挿入します。
Ne tournez que la clé à 180° dans le sens des
aiguilles d’une montre sans faire tourner le
bouton. Le bouton reste en posion fermée.
ノブを回転させずにキーだけを時計方向に180
度 回します。
Appuyer sur le pin de décodage et pousser vers le
bas (avec l’aiguille prévue à cet eet ou un stylo)
et le maintenir pour faire tourner le bouton d’env-
iron 20°jusqu’à ce que la èche soit posionnée au
centre du triangle rouge. Une pete résistance se
fait ressenr. L’aiguille peut alors être rerée car elle
se sert plus.
ノブの中にあるプログラミングボタンを押してくだ
さい。(リムーバルピンやボールペンなどで) プロ
グ ラムボ タンを 押しな がら 、ノブの ベ ースの 矢 印 が
ケースの赤い三角の印に揃うまで、ノブを約20度
回して下さい。位置が合うとわずかな抵抗がありま
す。リムーバルピンやボールペンなどは外し、その
後必要ありません。
➧➧➧
? ? ? ?
➧
20°
20°
D
RESET DES CODES /
E
RESETEO DEL CÓDIGO
CODE RESET /
重新设置密码
F
REINITIALISATION DU CODE /
J 暗証番号のリセット
DIAL LOCK 59 (FIX-CODE)
Drehknopf auf bestehender 20° Posion (der Pfeil am
Drehknopf steht mig auf dem roten Dreieck am
Schlossgehäuse ) festhalten und NUR den Schlüssel gegen
den Uhrzeigersinn 180° zurückdrehen und entnehmen.
Mantenga la perilla en la posición existente de 20° (la fecha
de la perilla giratoria esté centrada en el triangulo rojo en
la carcasa de la cerradura) y SOLO gire la llave en sendo
contrario a las agujas del reloj a 180° y rere la llave.
Beginnend mit dem Zahlenrad, welches dem Knopf am
nächsten ist mindestens um eine Umdrehung (360°)
drehen. Danach die folgenden Zahlenräder ebenso um
eine Umdrehung (360°) drehen.
Comience con el código más cercano a la perilla, por lo
menos gire 360°. A connuación, gire los otros dígitos de
igual forma 360°.
Drehknopf im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
weiterdrehen. Code springt auf „0000“.
La perilla gire en la misma dirección que las agujas del
reloj hasta que se detenga. Los códigos saltan a „0000“.
Hold the knob at the exisng 20° posion (with the arrow
at the base of the knob aligned with the red triangle on the
lock case) and turn ONLY the key counterclockwise by 180°
and remove the key.
保持把手在20°位置处不动(把手底部的箭头指到锁体
的红色三角形位置),逆时针方向旋转钥匙180°,
然后拔出钥匙。
Start with the dial, which is closest to the knob at
least one turn (360°). Then turn the oher dials by
one rotaon (360°).
从距离把手最近的数字轮开始,拨动数字轮至少
滚动一圈(360°)。
依次拨动其他数字轮一圈(360°)。
Turn the knob clockwise unl it stops.
Code scrambles to „0000“.
顺时针方向旋转把手直到停止。
密码自动隐藏为“0000”
Maintenir le bouton dans cee posion à 20° la
èche sur le bouton étant posionnée au centre du
triangle rouge, ne tourner que la clé à 180° dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre. Rerer la clé.
ノブのベースの矢印がケースの赤い三角の印に揃
っている状態で、ノブを20度の位置で保持し、キー
だけを反時計回りに180度回してから、キーを抜
いてください 。
Commencer par régler le 1er chire situé juste à côté
du bouton pour le faire tourner complètement (360°).
Procéder ensuite de la même manière pour les autres
chires.
ノブの一番近いダイアルから少なくとも1回り(360
度)回して下さい。続いて順番に残りのダイアルを同
じよう に回 して下 さい 。
Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à la butée d’arrêt. Le code s’ouvre
sur « 0000 ».
暗証番号が”0000”とスクランブルし止まる位置
までノブを時計方向に回して下さい。
➧➧ ➧ ➧
0 0 0 0
Drehknopf gegen den Uhrzeigersinn zurückdrehen bis
zum Anschlag. Codierpin springt in Ausgangsstellung
zurück.
Gire la perilla en dirección contraria a las agujas del reloj
hasta que se detenga. La aguja de programación salta a
la posición inicial.
Turn the knob counterclockwise back to the stop.
Programming pin jumps back to the inial posion.
逆时针方向旋转把手直到停止。
设置密码按钮返回初始位置。
Tourner le bouton dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’à le butée d’arrêt.
ノブが止まる位置まで反時計方向にノブを回して
下さい。プログラムボタンは初期状態に戻ります。
RESET abgeschlossen. Code ist „0000“ und das Schloss
ist wieder einsatzbereit.
Reseteo concluido. El código es „0000“ y la cerradura
está lista de nuevo para su uso.
RESET completed. Code is „0000“ and the lock
is ready for use.
密码锁恢复出厂设置。密码为“0000”,
密码锁可被重新设置密码使用。
La réinialisaon est terminée. Le code est
sur « 0000 » et la serrure est de nouveau
opéraonnelle.
リセットされ、暗証番号は”0000”になり、再度
使 用で きる 状 態 になります。
CODE FIX POUR SERRURE À COMBINAISON
RÉGLAGE DU CODE UTILISATEUR MODIFICATION DU CODE UTILISATEUR REINITIALISATION DU CODE
Position initiale. Tous les chiffres sont sur 0,
la serrure est fermée.
Modification du code utilisateur.
Appuyer sur le pin de décodage et pousser vers le
bas (avec l’aiguille prévue à cet effet ou un stylo) et
faire tourner le bouton d’environ 20° jusqu’à ce que
la flèche soit positionnée au centre du triangle rouge.
Une petite résistance se fait ressentir. L’aiguille peut
alors être retirée car elle se sert plus.
Définir le code utilisateur. Appuyer sur le pin de
décodage et pousser vers le bas (avec l’aiguille prévue
à cet effet ou un stylo) et le maintenir pour faire tour-
ner le bouton d’environ 20° jusqu’à ce que la flèche
soit positionnée au centre du triangle rouge. Une peti-
te résistance se fait ressentir. L’aiguille peut alors être
retirée car elle se sert plus.
Tourner le bouton pour le repositionner en mode
verrouillage – le système revient en position initiale.
Ouvrir et fermer la serrure : Le code est effacé.
Tourner le bouton pour le repositionner en mode
verrouillage – le système revient en position initiale.
Ouvrir et fermer la serrure : Le code est effacé.
La serrure est fermée et le code personnel
est sauvegardé.
La serrure est fermée et le code nouveau
est sauvegardé.
Régler et noter votre code personnel.
Régler et noter votre code personnel.
Le code est inconnu. La serrure est fermée. Insérer la clé d’urgence.
Ne tournez que la clé à 180° dans le sens des aiguilles d’une mon-
tre sans faire tourner le bouton. Le bouton reste en position fermée.
Appuyer sur le pin de décodage et pousser vers le bas et le maintenir
pour faire tourner le bouton d’environ 20°jusqu’à ce que la flèche
soit positionnée au centre du triangle rouge. Une petite résistance
se fait ressentir. L’aiguille peut alors être retirée car elle se sert plus.
Maintenir le bouton dans cette position à 20° la flèche sur le bouton
étant positionnée au centre du triangle rouge, ne tourner que la clé
à 180° dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Retirer la
clé. Commencer par régler le 1er chiffre situé juste à côté du bouton
pour le faire tourner complètement (360°). Procéder ensuite de la
même manière pour les autres chiffres. Tourner le bouton dans le
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée d’arrêt. Le code
s’ouvre sur « 0000 ». Tourner le bouton dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à le butée d’arrêt. La réinitialisation
est terminée. Le code est sur « 0000 » et la serrure est de nouveau
opérationnelle.
COMBINATION LOCK FIXCODE
SETTING THE USER CODE CHANGING THE USER CODE CODE RESET
Initial situation. All digits set to “0”, lock is closed.
Changing the user code.
Press the programming pin into the knob (for exam-
ple with the code tool or a ball-point pen) and, with
the programming pin held down, rotate the knob by
approx 20° until the arrow at the base of the knob is
aligned with the red triangle on the lock case. A slight
resistance can be felt. The code tool is no longer
required.
Set the valid user code. Press the programming pin
into the knob (for example with the code tool or a
ball-point pen) and, with the programming pin held
down, rotate the knob by approx 20° until the arrow
at the base of the knob is aligned with the red tri-
angle on the lock case. A slight resistance can be felt.
The code tool is no longer required.
The access code is unknown. Lock is closed. Insert the emergency
key. Turn the key 180 ° clockwise WITHOUT rotating the knob. Press
the programming pin into the knob and, with the programming pin
held down, rotate the knob by approx 20° until the arrow at the base
of the knob is aligned with the red triangle on the lock case. A slight
resistance can be felt. The code tool is no longer required. Hold the
knob at the existing 20° position (with the arrow at the base of the
knob aligned with the red triangle on the lock case) and turn ONLY
the key counterclockwise by 180° and remove the key. Start with the
dial, which is closest to the knob at least one turn (360°). Then turn
the oher dials by one rotation (360°). Turn the knob clockwise until
it stops. Code scrambles to „0000“. Turn the knob counterclockwise
back to the stop. Programming pin jumps back to the initial position.
RESET completed. Code is „0000“ and the lock is ready for use.
Turn the knob back to the closed position. The pro-
gramming pin returns back to the initial position.
Open and close the lock. Code is scrambled.
Turn the knob back to the closed position. The pro-
gramming pin returns back to the initial position.
Open and close the lock. Code is scrambled.
Lock is closed and the personal code is saved. Lock is closed and the new personal code is saved.
Set your personal code and make a note.
Set your personal code and make a note.
ZAHLENSCHLOSS FIXCODE
BENUTZER-CODE EINSTELLEN BENUTZER-CODE ÄNDERN RESET DES CODES
Ausgangssituation. Alle Ziffern auf „0“,
Schloss ist geschlossen.
Ändern des Benutzer Codes.
Codierpin im Drehknopf herunterdrücken (z.B. mit
einer Codierhilfe oder einem Kugelschreiber) und mit
heruntergedrücktem Codierpin den Knopf auf ca. 20°
verdrehen bis der Pfeil am Drehknopf mittig auf das
rote Dreieck am Schlossgehäuse ausgerichtet ist. Es
ist ein kleiner Widerstand zu spüren. Die Codierhilfe
wird nicht mehr benötigt.
Gültigen Benutzer Code einstellen. Codierpin im Dreh-
knopf herunterdrücken (z.B. mit einer Codierhilfe oder
einem Kugelschreiber) und mit heruntergedrücktem
Codierpin den Knopf auf ca. 20° verdrehen bis der
Pfeil am Drehknopf mittig auf das rote Dreieck am
Schlossgehäuse ausgerichtet ist. Es ist ein kleiner
Widerstand zu spüren. Die Codierhilfe wird nicht mehr
benötigt.
Knopf zurückdrehen auf geschlossen Position.
Codierpin springt in Ausgangsstellung zurück.
Schloss öffnen und schließen. Code ist verwischt.
Knopf zurückdrehen auf geschlossen Position.
Codierpin springt in Ausgangsstellung zurück.
Schloss öffnen und schließen. Code ist verwischt.
Zugangs-Code ist unbekannt. Schloss ist geschlossen. Notschlüssel
einstecken. Nur den Schlüssel um 180° im Uhrzeigersinn drehen.
Der Knopf bleibt in Ausgangsstellung. Codierpin im Drehknopf herun-
terdrücken und mit heruntergedrücktem Codierpin den Knopf auf ca.
20° verdrehen bis der Pfeil am Drehknopf mittig auf das rote Dreieck
am Schlossgehäuse ausgerichtet ist. Es ist ein kleiner Widerstand
zu spüren. Die Codierhilfe wird nicht mehr benötigt. Drehknopf auf
bestehender 20° Position (der Pfeil am Drehknopf steht mittig auf
dem roten Dreieck am Schlossgehäuse ) festhalten und NUR den
Schlüssel gegen den Uhrzeigersinn 180° zurückdrehen und entneh-
men. Beginnend mit dem Zahlenrad, welches dem Knopf am nächs-
ten ist mindestens um eine Umdrehung (360°) drehen. Danach die
folgenden Zahlenräder ebenso um eine Umdrehung (360°) drehen.
Drehknopf im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag weiterdrehen. Code
springt auf „0000“. Drehknopf gegen den Uhrzeigersinn zurückdre-
hen bis zum Anschlag. Codierpin springt in Ausgangsstellung zurück.
RESET abgeschlossen. Code ist „0000“ und das Schloss ist wieder
einsatzbereit.
Schloss ist verschlossen und der persönliche
Code ist gespeichert.
Schloss ist verschlossen und der neue persönliche
Code ist gespeichert.
Persönlichen Code einstellen und notieren.
Persönlichen Code einstellen und notieren.
Other TRADINGZONE Indoor Furnishing manuals
Popular Indoor Furnishing manuals by other brands

Argos
Argos HOME Chesterfield Sofa Care & instruction manual

Royalcraft
Royalcraft Sorrento Position Chair Assembly instructions

Walker Edison
Walker Edison AF16RCSTGL Assembly instructions

VITRA
VITRA Map Table Instructions for use

VIPACK
VIPACK jaxx RKST1114 Assembly instructions

Next
Next EZRA A59343 Assembly instructions