manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Trane
  6. •
  7. Air Handler
  8. •
  9. Trane CWS 02-2P Quick start guide

Trane CWS 02-2P Quick start guide

November 2020 UNT-SVX03Q-XX
CWS 600 x 600 (0 - 1 - 2 - 3)
CWS 800 x 800 (4 - 5 - 6)
Chilled water cassette
Cassette à eau glacée
Kaltwasser-Kassettengerät
Unidades cassette con bateria de agua
Cassette ad acqua refrigerata
Gekoeld-watercassette
Technical guide
Confidential and proprietary Trane information
Original instructions
UNT-SVX03Q-XX
INDICE
3
4
5
6
7
7
8
12
12
13
14
16
19
23
26
26
33
34
35
35
36
42
43
INDEX
3
4
5
6
7
7
8
12
12
13
14
16
19
23
26
26
33
34
35
35
37
42
43
2
Regole
fondamentali di sicurezza
Utilizzo e
conservazione del manuale
Scopo
Identificazione macchina
Pesi e dimensioni
Note generali alla consegna
Avvertenze generali
Limiti di impiego
Smaltimento
Caratteristiche tecniche
Installazione
Installazione meccanica
Collegamento idraulico
Collegamenti elettrici
Comandi e schemi elettrici
Legenda
Installazione con valvole
fornite dall’installatore
Pulizia,
manutenzione, ricambi
Ricerca guasti
Manutenzione
Anomalie e rimedi
Perdite di carico lato acqua
Dati tecnici
Fundamental safety rules
Use and
preservation of the manual
Application
Identifying the appliance
Weights and dimension
General notes on delivery
General warnings
Operating limits
Waste disposal
Technical characteristics
Installation
Mechanical installation
Hydraulic connections
Electrical connections
Electrical controls
and wiring diagrams
Legend
Installation with valves
provided by the installer
Cleaning,
maintenance and spare parts
Troubleshooting
Maintenance
Malfunctions
and corrective action
Pressure drop table
Technical data
UNT-SVX03Q-XX 2A
TABLE DES MATIÈRES INHALT ÍNDICE INHOUD
3
4
5
6
7
7
8
12
12
13
14
16
19
23
26
26
33
34
35
35
38
42
43
3
4
5
6
7
7
8
12
12
13
14
16
19
23
26
26
33
34
35
35
39
42
43
3
4
5
6
7
7
8
12
12
13
14
16
19
23
26
26
33
34
35
35
40
42
43
Règles
fondamentales de sécurité
Utilisation et
conservation du manuel
But
Identification des machines
Poids et dimensions
Remarques générales
pour la livraison
Généralités
Limites d’emploi
Élimination
Caractéristiques techniques
Installation
Installation mécanique
Raccordement hydraulique
Branchements électriques
Commandes
et schémas électriques
Légende
Installation avec des vannes
fournies par l’installateur
Nettoyage, entretien
et pièces de rechange
Dépannage
Entretien
Anomalies et action corrective
Pertes de charge côté eau
Données techniques
Grundlegende
Sicherheitsvorschriften
Verwendung und
Aufbewahrung des Handbuchs
Zweckbestimmung
Kennzeichnung des Geräts
Gewichte und Abmessungen
Allgemeine Hinweise
zur Lieferung
Allgemeine Hinweise
Einsatzgrenzen
Entsorgung
Technische Merkmale
Installation
Mechanische Installation
Wasseranschluss
Elektroanschlüsse
Steuerungen und Schaltpläne
Legende
Installation mit vom Installateur
bereitgestellten Ventilen
Reinigung,
Wartung, Ersatzteile
Fehlersuche
Wartung
Anomalien und Abhilfen
Druckverluste Wasser
Technische Daten
Reglas
fundamentales de seguridad
Uso y
conservación del manual
Objetivo
Identificación máquina
Pesos y medidas
Notas generales
para la entrega
Advertencias generales
Límites de uso
Eliminación
Características técnicas
Instalación
Instalación mecánica
Conexión hidráulica
Conexiones eléctricas
Mandos y esquemas eléctricos
Leyenda
Instalación
con válvulas proporcionadas
por el instalador
Limpieza,
mantenimiento, recambio
Búsqueda de averías
Mantenimiento
Anomalías y soluciones
Pérdidas de carga lado agua
Datos técnicos
Belangrijke
veiligheidsvoorschriften
De handleiding
gebruiken en bewaren
Doel
Identificatie apparaat
Gewicht en afmetingen
Algemene
opmerkingen bij de levering
Algemene voorschriften
Gebruikslimieten
Afdanking
Technische karakteristieken
Installatie
Mechanische installatie
Hydraulische aansluiting
Elektrische aansluitingen
Bedieningen
en schakelschema’s
Legende
Installatie met kleppen
geleverd door de installateur
Schoonmaak,
onderhoud, wisselstukken
Opsporen defecten
Onderhoud
Problemen en oplossingen
Waterlekken
Technische data
3
4
5
6
7
7
8
12
12
13
14
16
19
23
26
26
33
34
35
35
41
42
43
UNT-SVX03Q-XX3
Prima della messa in funzione,
leggere attentamente il manuale di istruzioni.
Carefully read the following user information manual
before starting up the machine.
Avant la mise en service,
lire attentivement le manuel d’instructions.
Attenzione!
Operazioni particolarmente importanti e/o pericolose.
Warning!
Particularly important and/or delicate operations.
Attention ! Opérations
particulièrement importantes et/ou dangereuses.
Interventi che possono essere svolti a cura dell’utente.
Operations which may be carried out by the user.
Interventions pouvant être effectuées par l’utilisateur.
Interventi che devono essere svolti esclusivamente
da un installatore o un tecnico autorizzato.
Interventions to be carried out exclusively
by an installer or authorized technician.
Interventions à effectuer uniquement
par un installateur ou un technicien autorisé.
Per le regole fondamentali di sicurezza,
le avvertenze generali di installazione
ed il piano di manutenzione, fare riferimento al manuale codice
4051222 (parte integrante della macchina).
For the fundamental safety rules,
general installation warnings and maintenance plan,
see the code 4051222 manual (that accompanies the unit).
Pour les règles fondamentales de sécurité,
mises en garde générales d’installation et plan
de l’entretien, voir le manuel code 4051222
(qui est partie intégrante de l’unité).
FRENIT
UNT-SVX03Q-XX 3A
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme
aufmerksam die Bedienungsanleitung.
Antes de la puesta en funcionamiento, hay que leer
atentamente el manual de instrucciones.
Vóór de installatie van het apparaat
neemt u aandachtig deze handleiding door.
Achtung!
Besonders wichtige und / oder gefährliche Arbeitsgänge.
Atención!
Operaciones particularmente importantes y/o peligrosas.
Opgelet! Werkzaamheden
bijzonder belangrijken en/of gevaarlijken.
Maßnahmen, die durch den Anwender
vorgenommen werden können.
Intervenciones que pueden ser realizadas por el usuario.
Handelingen die kunnen uitgevoert te worden door de gebruiker.
Eingriffe, die nur von einem Installateur oder von einem
autorisierten Techniker vorgenommen werden dürfen.
Intervenciones que tienen que ser efectuadas
sólo por el instalador o el técnico autorizado.
Reparaties van het apparaat dienen uitgevoerd te
worden door gespecialiseerd en opgeleid personeel.
Für die grundlegenden Sicherheitsvorschriften,
für die allgemeinen Installationshinweise und Wartungsplan,
Siehe das Handbuch Art. Nr. 4051222
(das wird zusammen mit der Einheit verwahrt).
Para las reglas fundamentales de seguridad,
las advertencias generales de instalación y de mantenimiento,
ver el manual código 4051222 (que forma parte de la unidad).
Voor belangrijke veiligheidsvoorschriften,
algemene installatievoorschriften en onderhoudsschema,
zien de handleiding code 4051222
(het er wezenlijk deel van de eenheid).
NLESDE
UNT-SVX03Q-XX4
UTILIZZO
E CONSERVAZIONE
DEL MANUALE
USE AND
PRESERVATION
OF THE MANUAL
Il presente manuale di istruzioni è in-
dirizzato all’utente della macchina, al
proprietario al tecnico installatore e
deve essere sempre a disposizione
per qualsiasi eventuale consultazione.
Il manuale è destinato all’utilizzatore,
al manutentore ed all’installatore della
macchina.
Il manuale di istruzioni serve per indi-
care l’utilizzo della macchina previsto
nelle ipotesi di progetto, le sue carat-
teristiche tecniche e per fornire indi-
cazioni per l’uso corretto, la pulizia la
regolazione e l’uso; fornisce inoltre
importanti indicazioni per la manuten-
zione, per eventuali rischi residui e
comunque per lo svolgimento di ope-
razioni da svolgere con particolare
attenzione.
Il presente manuale è da considerare
parte della macchina e deve essere
CONSERVATO PER FUTURI RIFE-
RIMENTI fino allo smantellamento fi-
nale della macchina.
Il manuale di istruzioni deve essere
sempre disponibile per la consulta-
zione e conservato in luogo protetto
ed asciutto.
In caso di smarrimento o danneggia-
mento, l’utente può richiedere un nuovo
manuale al costruttore o al proprio
rivenditore indicando il modello della
macchina ed il numero di matricola
della stessa visibile sulla targhetta di
identificazione.
Il presente manuale rispecchia lo sta-
to della tecnica al momento della sua
redazione, il fabbricante si riserva il
diritto di aggiornare la produzione ed
i manuali successivi senza l’obbligo
di aggiornarne anche le versioni pre-
cedenti.
Il costruttore si ritiene sollevato da even-
tuali responsabilità in caso di:
- uso improprio o non corretto della
macchina;
-
uso non conforme a quanto espres-
samente specificato nella presente
pubblicazione;
-
grave carenza nella manutenzione
prevista e consigliata;
- modifiche sulla macchina o qual-
siasi intervento non autorizzato;
- utilizzo di ricambi non originali o
specifici per il modello;
- inosservanza totale o anche par-
ziale delle istruzioni;
- eventi eccezionali.
This instruction manual is intended
for the machine’s user, the owner
and installation technician and must
always be available to be consulted,
if necessary.
The manual is addressed to the
maintenance and installation operators
of the machine.
The instruction manual aims to describe
how to use the machine the way the
machine is designed to be used, the
machine’s technical features and to
provide information on how to use the
machine correctly, and how to the clean,
control and operate the machine; in
addition, the manual provides important
information about maintenance, any
residual risks and however how to carry
out operations to be performed with
special care.
This manual is to be considered
a part of the machine and must
be PRESERVED FOR FUTURE
REFERENCE until the machine is
finally dismantled.
The instruction manual must always
be available for consultation and be
preserved in a protected and dry
place.
The user can request a new manual
from the manufacturer or from the
local retailer if the manual is lost or
damaged. The request must include
details of the machine model and
the serial number indicated on the
identifying data plate.
This manual reflects the technical
features at the date of preparation;
the manufacturer reserves the right
to upgrade the production and the
subsequent manuals without being
under an obligation to also update
previous versions.
The manufacturer accepts no liability
in the following cases:
- improper or incorrect use of the
unit;
-
use that does not comply with the
information expressly specified in
this publication;
- serious shortcomings in the fore-
seen and recommended maintenance
operations;
- changes made to the machine or
any unauthorised operation;
- using non-genuine spare parts or
parts not specific to the model;
-
total or even partial non-compliance
with the instructions;
- exceptional events.
UNT-SVX03Q-XX 4A
UTILISATION
ET CONSERVATION
DU MANUEL
VERWENDUNG UND
AUFBEWAHRUNG
DES HANDBUCHS
USO Y
CONSERVACIÓN
DEL MANUAL
DE HANDLEIDING
GEBRUIKEN
EN BEWAREN
Le présent manuel d’instructions s’adresse
à l’utilisateur de l’appareil, au propriétaire
et au technicien d’installation, et doit
toujours être disponible pour toute
consultation éventuelle.
Le manuel est destiné à l’utilisateur, au
préposé à l’entretien et à l’installateur
de l’appareil.
Le manuel d’instructions sert à indiquer
l’utilisation de l’appareil prévue dans
les hypothèses de conception et ses
caractéristiques techniques, ainsi qu’à
fournir des indications pour son utilisation
correcte, le nettoyage, le réglage et le
fonctionnement ; il fournit également
d’importantes indications concernant
l’entretien, les éventuels risques résiduels
et, de manière générale, les opérations
dont l’exécution exige une attention
particulière.
Le présent manuel doit être considéré
comme une partie intégrante de
l’appareil et doit être CONSERVÉ EN
VUE DE FUTURES CONSULTATIONS
jusqu’à son démantèlement final.
Le manuel d’instructions doit toujours
être disponible pour la consultation
et conservé dans un endroit sec et
protégé.
En cas de perte ou de détérioration,
l’utilisateur peut demander un nouveau
manuel au fabricant ou à son revendeur,
en indiquant le numéro du modèle et
le numéro de série de l’appareil, indiqué
sur sa plaque d’identification.
Le présent manuel reflète l’état de la
technique au moment de sa rédaction;
le fabricant se réserve le droit de mettre
à jour la production et les manuels suivants
sans obligation de mettre également à
jour les versions précédentes.
Le fabricant décline toute responsabilité
dans les cas suivants :
- utilisation impropre on incorrecte
de l’appareil;
- utilisation non conforme aux
spécifications fournies dans les
présente publication;
- grave carence dans l’entretien
prévu et conseillé;
-
modifications de l’appareil ou toute
autre intervention non autorisée;
- utilisation de pièces de rechange
non originales ou non spécifiques
au modèle;
- non respect total ou partiel des
instructions;
- événements exceptionnels.
Das vorliegende Bedienungshandbuch
richtet sich an den Bediener der
Maschine, an den Eigentümer und
an den Installateur und muss jederzeit
zum Nachschlagen griffbereit sein.
Das vorliegende Bedienungshandbuch
richtet sich an den Bediener, den Eigentümer
und den Installateur der Maschine.
Das Bedienungshandbuch dient zu
Angabe der bei der Planung vorgesehenen
Verwendung der Maschine und ihrer
technischen Merkmale sowie zur Lieferung
von Anweisungen für die sachgemäße
Verwendung, die Reinigung, die Justierung
und den Einsatz. Außerdem liefert es
wichtige Hinweise für die Wartung,
eventuelle Restrisiken und ganz allgemein
für Tätigkeiten, die mit besonderer
Vorsicht durchgeführt werden müssen.
Das vorliegende Handbuch ist als Teil
der Maschine zu betrachten und muss
für ZUKÜNFTIGES NACHSCHLAGEN
bis zur endgültigen Demontage der
Maschine aufbewahrt werden.
Das Bedienungshandbuch muss an
einem geschützten und trockenen Ort
aufbewahrt werden und jederzeit zum
Nachschlagen verfügbar sein.
Sollte das Handbuch verloren gehen
oder beschädigt werden, so kann der
Bediener beim Hersteller oder einem
Händler ein neues Handbuch anfordern.
Dafür müssen das Modell und Serien-
nummer der Maschine angegeben
werden, beide befinden sich auf dem
Kennschild an der Maschine.
Das vorliegende Handbuch gibt den Status
der Technik zum Zeitpunkt seiner Erstellung
wieder, der Hersteller behält sich das Recht
vor, die Produktion und die nachfolgenden
Handbücher zu aktualisieren, ohne dass ihm
daraus die Verpflichtung zur Aktualisierung
der vorhergehenden Ausgaben entsteht.
In folgenden Fällen übernimmt der
Hersteller keine Verantwortung:
-
unsachgemäße oder nicht korrekte
Verwendung der Maschine;
- Verwendung, die nicht mit den
ausdrücklich in dem vorliegenden
Dokument angeführten Angaben
übereinstimmt;
-
schwere Mängel bei der vorgesehenen
und empfohlenen Wartung;
-
Änderungen an der Maschine oder
andere nicht genehmigte Eingriffe;
- Verwendung von nicht originalen
oder nicht für das Modell spezifischen
Ersatzteilen;
-
völlige oder teilweise Nichtbeachtung
der Anweisungen;
- außergewöhnliche Ereignisse.
Este manual de instrucciones está
dirigido al usuario de la máquina, al
propietario y al técnico instalador y
debe estar siempre a disposición para
cualquier consulta eventual.
El manual está destinado al usuario,
al encargado del mantenimiento y al
instalador de la máquina.
El manual de instrucciones sirve para
indicar el uso de la máquina previsto
en las hipótesis de diseño, sus carac-
terísticas técnicas y para proporcionar
indicaciones para el uso correcto, la
limpieza, la regulación y el uso; también
proporciona indicaciones importantes
para el mantenimiento, para eventuales
riesgos residuales y para la realización
de operaciones que deben desem-
peñarse con una atención especial.
Este manual debe considerarse como
parte de la máquina y debe CON-
SERVARSE PARA REFERENCIAS
FUTURAS hasta la eliminación final
de la máquina.
El manual de instrucciones debe estar
siempre a disposición para ser consultado
y debe conservarse en un lugar protegido
y seco.
En caso de pérdida o deterioro, el
usuario podrá solicitar un nuevo manual
al fabricante o al revendedor, indicando
el modelo de la máquina y el número
de matrícula de la misma, visible en
la placa de identificación.
Este manual refleja el estado de la
técnica en el momento de su redacción;
el fabricante se reserva el derecho de
actualizar la producción y los manuales
sucesivos sin la obligación de actualizar
también las versiones anteriores.
El fabricante se retiene libre de even-
tuales responsabilidades en caso de:
- uso indebido o no correcto de la
máquina;
-
uso no conforme con cuanto expre-
samente especificado en esta
publicación;
- carencias graves en el manteni-
miento previsto y recomendado;
- modificaciones en la máquina o
cualquier intervención no autorizada;
- uso de repuestos no originales o
específicos para el modelo;
- incumplimiento total o parcial de
las instrucciones;
- Eventos excepcionales.
Deze handleiding met instructies is
gericht tot de gebruiker van de machine,
de eigenaar en de technicus-installateur.
De handleiding moet altijd ter beschikking
zijn om die eventueel te kunnen raadplegen.
De handleiding is bestemd voor de
gebruiker, de onderhoudstechnicus
en de installateur van de machine.
De handleiding met instructies is bedoeld
om het voorziene gebruik van de machine
binnen de ontwerpcondities en de technische
kenmerken ervan aan te geven, en om
aanwijzingen te verstrekken wat betreft het
correcte gebruik, de reiniging en de afstelling.
Bovendien bevat de handleiding belangrijke
aanwijzingen voor het onderhoud en wordt
er op eventuele blijvende risico’s gewezen,
naast aanwijzingen voor het uitvoeren
van handelingen die met bijzondere aandacht
moeten worden uitgevoerd.
Deze handleiding moet als een deel
van de machine worden beschouwd en
dient te worden BEWAARD OM DIE LATER
TE RAADPLEGEN tot aan de uiteindelijke
ontmanteling van de machine.
De handleiding met instructies moet
altijd ter beschikking zijn om die te
raadplegen, en moet op een beschermde,
droge plaats worden bewaard.
Indien de handleiding zoek raakt of
beschadigd is, kan de gebruiker bij
de fabrikant of aan de verkoper een
nieuwe handleiding aanvragen, met
vermelding van het model van de
machine en het serienummer, te vinden
op het identificatieplaatje.
Deze handleiding is een weergave van
de staat van de techniek op het moment
van de opmaak ervan. De fabrikant
behoudt zich het recht voor om de
productie en de volgende handleidingen
te updaten zonder dat hij verplicht is om
ook vorige versies te moeten updaten.
De fabrikant acht zich ontheven van
eventuele verantwoordelijkheid in geval van:
-
oneigenlijk of verkeerd gebruik van
de machine;
- gebruik dat niet conform is met
wat uitdrukkelijk in deze uitgave is
aangegeven;
- ernstige nalatigheid tijdens het
voorziene en aanbevolen onderhoud;
-
wijzigingen aan de machine of andere
interventies die niet zijn toegestaan;
- gebruik van niet-originele reserve-
onderdelen of onderdelen die niet
specifiek voor het model zijn;
-
het volledig of gedeeltelijk niet naleven
van de instructies;
- uitzonderlijke gebeurtenissen.
UNT-SVX03Q-XX
SCOPO APPLICATION
5
PRIMA DI INSTALLARE
L’APPARECCHIO
LEGGERE ATTENTAMENTE
QUESTO MANUALE
I ventilconvettori Cassette sono desti-
nati all’uso in ambienti commerciali
e privati dotati di controsoffitti.
I ventilconvettori Cassette sono co-
struiti esclusivamente per le funzioni
di riscaldamento, filtrazione, raffred-
damento e deumidificazione; non so-
no adatti per nessun altro uso.
Il ventilconvettore Cassette non
può essere impiegato:
• per il trattamento dell’aria
all’aperto
• per l’installazione in ambienti
umidi
• per l’installazione
in atmosfere esplosive
• per l’installazione
in atmosfere corrosive
Verificare che l’ambiente in cui è
installato l’apparecchio non con-
tenga sostanze che generino un
processo di corrosione delle alette
in alluminio.
Gli apparecchi sono alimentati con
acqua calda/fredda a seconda che
si voglia riscaldare o raffrescare
l’ambiente.
CAREFULLY
READ THIS MANUAL
BEFORE INSTALLING
THE APPLIANCE
The Cassette fan convectors are
designed for use in commercial and
private environments with false ceilings.
The Cassette fan-coil units are
exclusively built for air heating, filtering,
cooling and dehumidification. They are
not suitable for any other purpose.
The Cassette fan-coil unit may not
be used:
• for outdoor air treatment
• for installation in moist rooms
• for installation
in explosive atmospheres
• for installation
in corrosive atmospheres
Make sure that the environment
where the appliance is installed
does not contain substances
that cause the corrosion of the
aluminium fins.
The appliances are supplied with
hot/cold water depending on whether
the environment is being heated/
cooled.
IstruzIonI orIgInalI
UNT-SVX03Q-XX 5A
BUT ZWECKBESTIMMUNG OBJETIVO DOEL
AVANT D’INSTALLER
L’APPAREIL
LIRE ATTENTIVEMENT
CE MANUEL
Les ventilo-convecteurs Cassette sont
conçus pour être utilisés dans des
locaux commerciaux et résidentiels
équipés de plafonds techniques.
Les ventilo-convecteurs Cassette sont
construits exclusivement pour le refroi-
dissement, la filtration, le refroidisse-
ment et la déshumidification; ils ne
sont adaptés à aucun autre usage.
Le ventilo-convecteur Cassette ne
peut pas:
• pour le traitement de l’air
en plein air
• être installé dans des locaux
humides
• être installé dans
des atmosphères explosives
• être installé dans
des atmosphères corrosives
Vérifier que la pièce dans laquelle
l’appareil est installé ne contient
pas de substances pouvant en-
gendrer la corrosion des ailettes
en aluminium.
Les appareils sont alimentés avec de
l’eau chaude/froide selon qu’on veut
chauffer ou rafraîchir la pièce.
BEVOR DAS GERÄT
INSTALLIERT WIRD, SOLLTE
DIESES HANDBUCH SORG-
FÄLTIG GELESEN WERDEN
Die Kassetten-Klimakonvektoren sind
für den Einbau in Büro- und Wohnräumen
mit abgehängter Decke bestimmt.
Die Kassetten-Klimakonvektoren
sind ausschließlich zum Lufterwärmen,
Filtern, Kühlen und Entfeuchten
ausgelegt. Jeder andere Gebrauch
ist ungeeignet.
Il Kassetten-Klimakonvektor darf
nicht eingesetzt werden für:
• die Aufbereitung der Luft
im Freien
• die Installation in feuchten
Räumen
• die Installation
in explosiver Atmosphäre
• die Installation
in korrosiver Atmosphäre
Überprüfen, dass der Raum, in dem
das Gerät installiert wird, keine Stoffe
enthält, die einen Korrosionsprozess
der Aluminiumrippen bewirken.
Je nachdem, ob der Raum beheizt
oder gekühlt werden soll, werden
die Geräte mit warmem, bzw. kalten
Wasser gespeist.
ANTES DE INSTALAR
EL APARATO
LEA ATENTAMENTE
ESTE MANUAL
Los ventiladores convectores Cassette
han sido diseñados para usarlos en
locales comerciales y privados pro-
vistos de falso techo.
Los ventiladores convectores Cassette
han sido construidos exclusivamente para
las funciones de calefacción, filtrado,
enfriamiento y deshumidificación; no
son adecuados para ningún otro uso.
Los ventiladores convectores
Cassette no se pueden usar para:
• el tratamiento del aire
al aire libre
• su instalación
en locales húmedos
• su instalación
en atmósferas explosivas
• su instalación
en atmósferas corrosivas
Compruebe que la estancia en la
que se está instalado el aparato no
contenga sustancias que generen
un proceso de corrosión de las
aletas de aluminio.
Los aparatos se alimentan con agua
caliente/fría según si se desea calen-
tar o refrescar el local.
VÓÓR DE INSTALLATIE
VAN HET APPARAAT
NEEMT U AANDACHTIG
DEZE HANDLEIDING DOOR
De ventilators-convectors Cassette
werden ontworpen voor gebruik in
commerciële en privé-ruimtes met
een verlaagd plafond.
De ventilators-convectors Cassette
werden uitsluitend ontworpen om te
verwarmen, te filteren, af te koelen en te
ontvochtigen; ze mogen voor geen enkel
ander gebruik aangewend worden.
De ventilators-convectors Cassette
mag niet worden gebruikt:
• voor de zuivering
van de buitenlucht
• voor installatie
in vochtige ruimten
• voorinstallatie in ruimten waar
ontploffingsgevaar heerst
• voor installatie
in corrosieve omgevingen
Controleer of de omgeving waarin
het apparaat geïnstalleerd is geen
stoffen bevat die een roestproces
van de aluminium ribben op gang
brengen.
De apparaten worden gevoed met
warm/koud water, naargelang men
de ruimte wenst af te koelen of te
verwarmen.
UNT-SVX03Q-XX6
L’apparecchio viene imballato
in scatole di cartone.
Una volta che l’apparecchio
è disinballato, controllare che non
vi siano danni e che corrisponda
alla fornitura.
In caso di danni o di sigla
dell’apparecchio non corrispondente
a quanto ordinato, rivolgersi
al proprio rivenditore citando
la serie e il modello.
Il costruttore
esclude qualsiasi responsabilità
per i danni eventuali causati
da un uso improprio.
The appliance is supplied
in cardboard packaging.
After unpacking the appliance,
make sure it is undamaged
and corresponds
to the unit requested.
In the event of damage or
if the identification code does
not correspond to that ordered,
contact your dealer immediately,
quoting the series and model.
The manufacturer declines
all liability for any damage
caused by improper use.
IDENTIFICAZIONE
MACCHINA
IDENTIFYING
THE APPLIANCE
A bordo
di ogni singola macchina
è applicata
l’etichetta di identificazione
riportante i dati del costruttore
ed il tipo di macchina.
Each unit is supplied
with an identification plate
giving details of the manufacturer
and the type of appliance.
UNT-SVX03Q-XX 6A
L’appareil est emballé
dans des boîtes en carton.
Après avoir déballé l’appareil,
contrôler qu’il n’a subi aucun
dommage et qu’il correspond
bien à la fourniture.
En cas de dommages ou si
le sigle de l’appareil ne correspond
pas à ce qui a été commandé,
s’adresser au vendeur
en indiquant la série et le modèle.
Le fabricant décline
toute responsabilité pour
les dommages éventuels causés
par une utilisation impropre.
Das Gerät ist in einem
Karton verpackt.
Nach dem Auspacken
muss kontrolliert werden, ob das
Gerät unbeschädigt ist und
dem bestellten Artikel entspricht.
Im Falle von Beschädigungen
oder wenn das Gerät nicht
dem bestellten Artikel entspricht,
wenden Sie sich bitte unter
Angabe von Seriennummer und
Modell an Ihren Händler.
Der Hersteller haftet nicht
für solche Schäden, die durch
den unsachgemäßen Gebrauch
entstehen.
El aparato viene embalado
en cajas de cartón.
Una vez desembalado
el aparato verificar que
no presente ningún daño
que corresponda al suministro.
En caso de daños
o de que la sigla del aparato no
corresponda al pedido, dirigirse
al vendedor dando como
referencia la serie y el modelo.
El fabricante declina
cualquier responsabilidad
por los posibles daños debidos
a un uso inadecuado.
Het apparaat wordt in een
kartonnen doos verpakt.
Eens het apparaat van zijn verpakking
werd ontdaan, controleert u of het
apparaat onbeschadigd is en
overeenkomt met wat besteld werd.
Ingeval van beschadigingen,
of indien het apparaat niet
overeenkomt met de bestelling,
wendt u zich tot uw verkoper,
met vermelding van het
serienummer en het model.
De fabrikant kan niet aansprakelijk
gesteld worden voor eventuele
schade die het gevolg is van een
oneigenlijk gebruik.
IDENTIFICATION
DES MACHINES
KENNZEICHNUNG
DES GERÄTS
IDENTIFICACIÓN
DE LA MÁQUINA
IDENTIFICATIE
APPARAAT
Une étiquette
d’identification est appliquée
sur chaque machine;
elle indique les données
du constructeur
et le type de machine.
Jedes Gerät ist mit einem
Typenschild gekennzeichnet,
auf dem die Daten
des Herstellers
und der Typ des Geräts
angegeben sind.
Cada máquina lleva
una placa de identificación
en la que figuran
los datos del fabricante
y el tipo de máquina
de que se trata.
Aan boord
van elk apparaat
wordt een identificatielabel
aangebracht met de gegevens
van de fabrikant
en het type machine.
UNT-SVX03Q-XX7
PESI
E DIMENSIONI
WEIGHTS
AND DIMENSIONS
APPARECCHIO
APPLIANCE
APPAREIL
GERÄT
APARATO
APPARAAT
NOTE GENERALI
ALLA CONSEGNA
GENERAL NOTES
ON DELIVERY
Il ventilconvettore Cassette è costi-
tuito dalle seguenti parti:
• Apparecchio
•
Vaschetta raccolta condensa, inclusi
gli accessori per l’assemblaggio
• Plafoniera + 4 viti M5x50mm
+ 4 rondelle
• Staffe di montaggio + 16 viti
3,9x9,5mm
• Valvole e tubi (opzionali)
• Interruttori di controllo e termostati
come specificati (opzionali)
• Libretto
di istruzioni e manutenzione
The Cassette fan-coil unit consists
of the following parts:
• Appliance
• Condensate tray
incl. assembly material
• Diffuser + 4 screws M5x50mm
+ washers (accessory)
• Mounting brackets + 16 screws
3,9x9,5mm
• Valving and piping (accessory)
• Control unit switches and
thermostats as specified (accessory)
• Instruction
and maintenance manual
November 2020 UNT-SVX03Q-XX
CWS 600 x 600 (0 - 1 - 2 - 3)
CWS 800 x 800 (4 - 5 - 6)
Chilled water cassette
Cassette à eau glacée
Kaltwasser-Kassettengerät
Unidades cassette con bateria de agua
Cassette ad acqua refrigerata
Gekoeld-watercassette
Technical guide
Confidential and proprietary Traneinformation
Original instructions
Modello
Model
Modele
Modell
Modelo
Model
Peso unità imballata
Weight with packaging
Poids de l’unité emballée
Gewicht des verpackten Geräts
Peso de la unidad embalada
Gewicht verpakte eenheid
Peso unità non imballata
Weight without packaging
Poids de l’unité seule
Gewicht des unverpackten Geräts
Peso de la unidad sin embalar
Gewicht eenheid zonder verpakking
A B
kg kg mm mm
CWS 02-2P / CWS 12-2P 28 22
790 350
CWS 04-4P / CWS 14-4P
30 24
CWS 22-2P / CWS 24-4P / 26-4P
CWS 32-2P / CWS 34-4P / 36-4P
CWS 42-2P 44 36
1050 400
CWS 44-4P
47 39
CWS 52-2P / CWS 54-4P / 56-4P
CWS 62-2P / CWS 64-4P / 66-4P
UNT-SVX03Q-XX 7A
POIDS
ET DIMENSIONS
GEWICHT
UND ABMESSUNGEN
PESOS
Y MEDIDAS
GEWICHT
EN AFMETINGEN
PLAFONIERA
DIFFUSER
GRILLE
DECKENBLENDE
PLAFÓN
PLAFONDELEMENT
REMARQUES GENERALES
POUR LA LLIVRAISON
ALLGEMEINE HINWEISE
ZUR LIEFERUNG
NOTAS GENERALES
PARA LA ENTREGA
ALGEMEINE OPMERKINGEN
BIJ DE LEVERING
Le ventilo-convecteur Cassette est
constitué des pièces suivantes:
• appareil
• bac à condensats, y compris les
accessoires pour l’assemblage
• grille + 4 vis M5x50mm
+ rondelles
• brides de montage + 16 vis
3,9x9,5mm
• vannes et tubes, option
• interrupteurs de contrôle et
thermostats spécifiés, en option
• Instructions
d’installation et d’entretien
Der Kassetten-Klimakonvektor
besteht aus den folgenden Teilen:
• Gerät
• Kondensatwanne, komplett mit
Montagezubehör
• Deckenblende + 4 Schrauben
M5 x 50 mm + 4 Unterlegscheiben
• Montageschienen
+ 16 Schrauben 3,9x9,5 mm
• Ventile und Schläuche (Optionen)
• Schalter und Thermostate,
je nach Ausstattung (Optionen)
• Gebrauchs-
und Wartungsanleitung
El ventilador convector Cassette está
compuesto de las siguientes partes:
• Aparato
• Bandeja de recuperación del agua
de condensación, incluidos
los accesorios para el montaje
• Plafón + 4 tornillos M5x50 mm
+ 4 arandelas
• Abrazadera de montaje
+ 16 tornillos 3,9x9,5mm
• Válvulas y tubos (opcionales)
• Interruptores de control y
termostatos como especificados
(opcionales)
• Manual de instrucciones
y mantenimiento
De ventilators-convectors Cassette
bestaan uit de volgende onderdelen:
• Apparaat
• Opvangbak condensatievocht,
inclusief de accessoires voor
de montage
• Plafondelement + 4 schroeven
M5x50mm + 4 rondsels
• Bevestigingsbeugels
+ 16 schroeven 3,9x9,5mm
• Kleppen en buizen (optie)
• Bedieningsschakelaars
en thermostaten, zoals
gespecificeerd (optie)
• Handleiding voor het gebruik
en het onderhoud
Modello
Model
Modele
Modell
Modelo
Model
Peso unità imballata
Weight with packaging
Poids de l’unité emballée
Gewicht des verpackten Geräts
Peso de la unidad embalada
Gewicht verpakte eenheid
Peso unità non imballata
Weight without packaging
Poids de l’unité seule
Gewicht des unverpackten Geräts
Peso de la unidad sin embalar
Gewicht eenheid zonder verpakking
A B
kg kg mm mm
DIF 600 6 3 750 150
DIF 800 10 6 1000 200
UNT-SVX03Q-XX8
AVVERTENZE
GENERALI
GENERAL
WARNINGS
SI RACCOMANDA
DI LEGGERE ATTENTAMENTE
QUESTO MANUALE
INFORMATIVO PER L’UTENTE,
PER LA VOSTRA SICUREZZA
E PER EVITARE DANNI
AL VENTILCONVETTORE
CASSETTE.
Livello di pressione sonora
ponderata in scala A < 70 dB(A)
Quanto segue è di estrema
importanza per quanto riguarda
i lavori di:
Movimentazione, Immagazzinamen-
to, Installazione, Manutenzione,
Funzionamento, Interventi sull’im-
pianto elettrico, Interventi sull’im-
pianto di refrigerazione
• Tutto il personale deve essere ad-
destrato o istruito adeguatamente.
•
Le responsabilità del personale van-
no definite in modo chiaro.
•
Tutti gli interventi sull’impianto elet-
trico vanno eseguiti da, o sotto la
supervisione di, elettricisti qualificati.
• Tutti gli interventi sull’impianto
idraulico vanno eseguiti da installa-
tori qualificati o da personale istruito
all’uopo.
L’assemblaggio, lo smontaggio, l’in-
stallazione, gli interventi sull’impianto
elettrico, l’avviamento e la manuten-
zione del ventilconvettore Cassette
per installazione a controsoffitto de-
vono essere in conformità alle leggi,
alle norme, ai regolamenti, ai codici
e agli standard sulla salute e la sicu-
rezza in vigore, e alla più recente tec-
nologia.
Possono essere comprese norme,
regole, codici e standard validi per
sistemi di refrigerazione, serbatoi a
pressione, impianti elettrici e paran-
chi di sollevamento.
Gli schemi elettrici inclusi nel presente
manuale non prendono in considera-
zione la messa a terra o altri tipi di
protezione elettrica previsti da norme,
regolamenti, codici e standard locali
o dall’azienda locale di fornitura del-
l’energia elettrica.
PLEASE READ
THIS USER INFORMATION
MANUAL CAREFULLY
FOR YOUR OWN SAFETY
AND FOR THE PROTECTION
OF THE CASSETTE
FAN-COIL UNIT
FROM DAMAGE.
The A-weighted sound
pressure level < 70 dB(A)
This User Information Manual
addresses the following:
Handling, Storage, Installation,
Maintenance, Operation, Electrical
Work, Refrigeration Work
•
All personnel must have been trained
or given appropriate instructions.
• Personnel responsibilities must be
defined clearly!
• All electrical work must be carried
out by or under the supervision of
qualified electrical installers.
•
All waterwork work must be carried
out by qualified installers or by
personnel who have been given
appropriate instructions.
Assembly, disassembly, installation,
electrical work, commissioning, repair
and maintenance of the Cassette
coffered-ceiling fan-coil unit must be
in accordance with all applicable health
and safety laws, rules and regulations,
relevant codes and standards and the
latest technology.
They may include rules, regulations,
codes and standards applicable to
refrigeration systems, pressure vessels,
electrical installations and lifting tackle.
Wiring diagrams in this User Information
Manual do not address protective
grounding or other electrical protection
which will be required under local rules,
regulations, codes or standards or by
the local electricity supplier.
UNT-SVX03Q-XX 8A
GENERALITES
ALLGEMEINE
HINWEISE
ADVERTENCIAS
GENERALES
ALGEMENE
VOORSCHRIFTEN
NOUS VOUS RECOMMANDONS
DE LIRE ATTENTIVEMENT
CE LIVRET DE L’UTILISATEUR,
POUR VOTRE SÉCURITÉ
ET POUR ÉVITER
TOUT DOMMAGE
AU VENTILO-CONVECTEUR
CASSETTE.
Le niveau de pression sonore
pondéré A < 70 dB(A)
Ce qui suit est très important pour
ce qui concerne les travaux de:
Manutention, entreposage, instal-
lation, entretien, fonctionnement,
Interventions sur l’installation
électrique, interventions sur l’in-
stallation de réfrigération
• Tout le personnel doit être informé
et formé convenablement.
• Les responsabilités du personnel
doivent être définies clairement.
•
Toutes les interventions sur l’instal-
lation électrique doivent être exécutés
par, ou sous la surveillance, d’élec-
triciens qualifiés.
•
Toutes les interventions sur l’instal-
lation hydraulique doivent être exécutés
par des installateurs qualifiés ou par
du personnel spécialement formé.
L’assemblage, le démontage, l’in-
stallation, les interventions sur l’in-
stallation électrique, la mise en mar-
che et l’entretien du ventilo-convec-
teur Cassette à encastrer dans un
plafond technique doivent être con-
formes à la législation, à la réglemen-
tation, aux normes et aux standards
sur la santé et la sécurité en vigueur,
et à la technologie la plus récente.
Ainsi qu’aux normes, réglementa-
tions, lois et standards valables pour
les systèmes de réfrigération, réser-
voirs sous pression, installations
électriques et systèmes de levage.
Les schémas électriques inclus dans ce
livret ne prennent pas en considération
la mise à la terre ou autres types de
protection électrique prévus par les
normes, réglementations, lois et
standards locaux ou par le fournisseur
local d’énergie électrique.
FÜR IHRE PERSÖNLICHE
SICHERHEIT UND UM
BESCHÄDIGUNGEN DES
KASSETTEN-KLIMAKONVEKTORS
ZU VERMEIDEN SOLLTE
DIESES INFORMATIVE HANDBUCH
UNBEDINGT AUFMERKSAM
GELESEN WERDEN.
Der A-gewichtete
Schalldruckpegel < 70 dB(A)
Die nachstehenden Abschnitte
sind extrem wichtig für die
folgenden Arbeiten:
Beförderung, Einlagerung, Installation,
Wartung, Betrieb, Eingriffe an der
Elektrik, kältetechnische Arbeiten
•
Das gesamte Personal muss ausreichend
geschult oder unterrichtet sein.
• Die Verantwortlichkeiten des Per-
sonals müssen klar definiert sein.
• Sämtliche Eingriffe an der Elektrik
müssen von fachlich qualifizierten
Elektrikern, bzw. unter deren Anleitung
ausgeführt werden.
• Alle Eingriffe an der Hydraulik
müssen von fachlich qualifizierten
Installateuren oder zu diesem Zweck
geschultem Personal ausgeführt
werden.
Montage, Demontage, Installation,
Eingriffe an der Elektrik, In Betrieb
setzen und Wartung des Kassetten-
Klimakonvektors für die Installation
in einer abgehängten Decke müssen
gemäß der geltenden Gesetze, Normen,
Bestimmungen und Standards zu
Gesundheit und Sicherheit, sowie der
neuesten Technologie erfolgen.
Diese Vorschriften können Normen,
Regeln, Gesetze und Standards für
Kühlsysteme, Druckbehälter, Elektro-
anlagen und Hebezeug beinhalten.
Die in diesem Handbuch enthaltenen
Schaltpläne beinhalten nicht die Erdung
oder andere, in den örtlichen Normen,
Bestimmungen, Gesetzen und Standards,
oder vom örtlichen Energieversorgungs-
unternehmen vorgesehenen elektrische
Schutzarten.
SE RECOMIEDA
LEER ATENTAMENTE
ESTE MANUAL INFORMATIVO
PARA EL USUARIO,
POR SU SEGURIDAD
Y PARA EVITAR DAÑOS
AL VENTILADOR CONVECTOR
CASSETTE.
El nivel de presión sonora
con ponderación A < 70 dB(A)
Cuanto sigue es de gran impor-
tancia ya que está relacionado
con los trabajos de:
Manipulación, Almacenado, Insta-
lación, Mantenimiento, Funciona-
miento, Intervenciones en la insta-
lación eléctrica, Intervenciones en
la instalación de la refrigeración
•
Todo el personal deberá ser prepa-
rado o instruido de modo adecuado.
•
Las responsabilidades del personal
se definen claramente.
• Todas las intervenciones en la in-
stalación eléctrica serán realizadas
por electricistas cualificados o bajo
la supervisión de los mismos.
• Todas las intervenciones en la in-
stalación hidráulica serán realiza-
das por instaladores cualificados o
por personal instruido al respecto.
El montaje, el desmontaje, la insta-
lación, las intervenciones en la in-
stalación eléctrica, la puesta en mar-
cha y el mantenimiento del ventila-
dor convector Cassette para insta-
lación en falso techo deben ser con-
formes a las leyes, normas, regla-
mentos, códigos y estándares sobre
la salud y la seguridad vigentes y a
las tecnologías más recientes.
Se pueden incluir normas, reglas,
códigos y estándares válidos para
sistemas de refrigeración, depósitos
a presión, instalaciones eléctricas y
polispastos de elevación.
Los esquemas eléctricos incluidos
en el presente manual no tienen en
cuenta la toma de tierra u otros tipos
de protección eléctrica previstos por
las normas, reglamentos, códigos y
estándares locales o de la empresa
local de suministro de la energía
eléctrica.
DE GEBRUIKER
WORDT AANGERADEN DEZE
HANDLEIDING AANDACHTIG
DOOR TE NEMEN,
VOOR DE EIGEN VEILIGHEID
EN OM TE VOORKOMEN VAN
DE VENTILATOR-CONVECTOR
CASSETTE BESCHADIGD WORDT.
Geluidsdrukniveau
gewogen schaal A < 70 dB(A)
Hierna volgen een aantal bijzonder
belangrijke aanwijzingen met
betrekking tot:
De verplaatsing, de Opslag, de
Installatie, het Onderhoud, de
Werking, Ingrepen op de elektrische
installatie, Ingrepen op de koelinstallatie
•
Het voltallige personeel moet opgeleid
worden of een gepaste training volgen.
• De verantwoordelijkheden van het
personeel worden duidelijk afgebakend.
• Alle ingrepen op de elektrische
installatie worden uitgevoerd door of
onder het toezicht van vakbekwame
elektriciens.
•
Alle ingrepen op de waterinstallatie
worden uitgevoerd door vakbekwame
installateurs of behoorlijk opgeleid
personeel.
De montage, de demontage, de
installatie, de ingrepen op de elek-
trische installatie, het starten en het
onderhoud van de ventilator-convector
Cassette met het oog op de installatie
tegen een verlaagd plafond, worden
uitgevoerd overeenkomstig de wet-
geving, de normen, de regels en
standaardvoorschriften inzake de
gezondheid en de veiligheid, en de
meest recente technologie.
Hierbij kan sprake zijn van normen,
regels en standaards geldig voor
koelsystemen, drukrecipiënten, elek-
trische installatie en hefinrichtingen.
E schakelschema’s in onderhavige
handleiding houden geen rekening
met de aardleiding of andere soorten
van elektrische beveiliging voorzien
door de lokale normen, regels en
standaards of het lokaal bedrijf dat
de elektrische energie levert.
UNT-SVX03Q-XX9
Campo di applicazione
e qualifiche
Il presente manuale riguarda:
• Trasporto, movimentazione e
immagazzinamento
• Installazione
• Interventi sull’impianto elettrico
• Avviamento e manutenzione
• Smaltimento
Ogni riparazione o manutenzione del-
l’apparecchio deve essere eseguita da
personale specializzato e qualificato.
Il costruttore non risponde in caso di
danni provocati da modifiche o mano-
missioni dell’apparecchio.
Qualsiasi modifica o integrazione al
ventilconvettore che possa compro-
metterne la sicurezza, inclusa l’ag-
giunta e la regolazione di dispositivi
e valvole di sicurezza, necessita del-
l’approvazione della ditta costruttrice.
Gli interventi di installazione, sull’im-
pianto elettrico e le riparazioni, do-
vranno essere effettuati da personale
qualificato ed esperto che sia a cono-
scenza di:
• norme e regolamenti sulla sicurez-
za e la salute
• norme e regolamenti sulla preven-
zione degli incidenti
• codici e normative pertinenti
Questi lavoratori specializzati devo-
no essere in grado di capire il pro-
prio lavoro e di individuare e evitare
i rischi potenziali.
Il trasporto, la movimentazione, l’av-
viamento e la manutenzione vanno
affidati a personale specializzato o
a persone che abbiano ricevuto la
formazione e le istruzioni necessa-
rie sul tipo di lavoro e sui rischi con-
seguenti al mancato rispetto delle
norme di sicurezza.
Scope
and Qualifications
This User Information Manual
addresses the following:
• Transportation, handling and
storage
• Installation
• Electrical work
• Commissioning and maintenance
• Disposal
All repairs or maintenance must be
performed by qualified specialists.
The manufacturer declines all
responsibility for damage caused by
modifications or tampering with the
unit.
Any modification of or addition to the
fan-coil unit which may affect safety
including the incorporation and setting
of safety devices and valves requires
approval by the manufacturer.
Installation work, electrical work
and repairs must be carried out by
qualified skilled personnel who have
adequate training and experience
and are familiar with:
• safety and health rules and
regulations
• rules and regulations applicable to
the prevention of accidents
• applicable codes and standards
Such skilled workers must be able to
understand their work and to identify
and avoid potential risks.
Transportation, handling, commissioning
and maintenance may be carried out
by skilled persons or persons who have
been given the necessary training
and instructions with respect to their
work and the risks implied by unsafe
working.
UNT-SVX03Q-XX 9A
Champ d’application
et qualifications
Ce livret concerne:
• Transport, manutention et entre-
posage
• Installation
• Interventions sur l’installation
électrique
• Mise en marche et entretien
• Démolition
Toutes les réparations ou entretiens
de l’appareil doivent être effectués par
le SAV ou par un technicien spécialisé.
Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de dommages provoqués par
des modifications ou altérations de
l’appareil.
Toute modification, ou adjonction,
apportée au ventilo-convecteur qui
pourrait en compromettre la sécurité,
y compris l’ajout et le réglage de
dispositifs et vannes de sécurité, doit
être approuvée par le fabricant.
Les travaux d’installation, sur l’in-
stallation électrique et les répara-
tions devront être effectués par du
personnel qualifié et expérimenté
connaissant:
•
Les normes et réglementations sur
la sécurité et la santé
•
Les normes et réglementations sur
la prévention des accidents
• Législation et normes y correspon-
dant
Ces travailleurs spécialisés doivent
être en mesure de comprendre leur
travail et d’évaluer et éviter les risques
potentiels.
Le transport, la manutention, la mise
en marche et l’entretien doivent être
effectués par du personnel spécialisé
ou par des personnes ayant reçu la
formation et les instructions nécessaires
sur le type de travail et sur les risques
inhérents au non respect des normes
de sécurité.
Anwendungsbereich
und Qualifikationen
Dieses Handbuch behandelt:
• Transport, Beförderung und
Einlagerung
• Installation
• Arbeiten an der Elektrik
• Inbetriebsetzung und Wartung
• Entsorgung
Alle Reparatur- oder Wartungsarbeiten
am Gerät müssen von qualifiziertem
Fachpersonal ausgeführt werden.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch Veränderungen oder Manipulierungen
des Geräts entstehen.
Alle Veränderungen oder Erweiter-
ungen des Klimakonvektors, welche
die Sicherheit beeinträchtigen können,
einschließlich Hinzufügen oder Verstellen
der Sicherheitsventile, erfordern die
Genehmigung des Herstellers.
Die Installation, Eingriffe an der Elektrik
und Reparaturen müssen von fachlich
qualifiziertem und erfahrenen Personal
ausgeführt werden, welches die
folgenden Vorschriften kennt:
• Normen und Bestimmungen
zu Sicherheit und Gesundheit
• Normen und Bestimmungen
zur Unfallverhütung
• einschlägige Gesetze
und Vorschriften
Dieses Fachpersonal muss in der
Lage sein, die betreffenden Arbeiten
zu beurteilen, potentielle Risiken zu
erkennen und diese zu vermeiden.
Transport, Beförderung, In Betrieb
setzen und Wartung sind fachlich
qualifiziertem oder speziell für diese
Arbeiten geschultem Personal
anzuvertrauen, das die durch die
mangelnde Einhaltung der Sicherheits-
vorschriften entstehenden Risiken
kennt.
Campo de aplicación
y denominaciones
El presente manual se refiere a:
• Transporte, manipulación y
almacenado
• Instalación
• Intervenciones en la instalación
eléctrica
•
Puesta en marcha y mantenimiento
• Eliminación
Todas las reparaciones o manteni-
miento del aparato deberán ser rea-
lizadas por personal especializado y
cualificado.
El fabricante no se hace responsable
en caso de daños provocados por
modificaciones o manipulaciones del
aparato.
Cualquier modificación o integración
al ventilador convector que pueda
comprometer la seguridad, incluyendo
el montaje y la regulación de disposi-
tivos y válvulas de seguridad, requiere
la aprovación de la empresa fabricante.
Las operaciones de instalación, en
la instalación eléctrica y las repara-
ciones, deberán ser realizadas por
personal cualificado y experto que
conozca:
• las normas y reglamentos sobre
seguridad y salud
• las normas y reglamentos sobre
prevención de incendios
• los códigos y normas pertinentes
Estos trabajadores especializados
deben ser capaces de entender su
trabajo y de identificar y evitar los
posibles riesgos.
El transporte, la manipulación, la
puesta en marcha y el mantenimiento
se confiarán a personal especializado
o a personas que hayan recibido la
formación e instrucciones necesarias
sobre el tipo de trabajo y los riesgos
consiguientes al incumplimiento de
las normas de seguridad.
Toepassingsgebied
en bevoegdheden
Onderhavige handleiding heeft
betrekking op:
• Het transport, de verplaatsing
en de opslag
• De installatie
•
Ingrepen op de elektrische installatie
• Starten en onderhoud
• Afdanking
Elke reparatie of onderhoudsbeurt
van het apparaat wordt uitgevoerd
door gespecialiseerd en vakbekwaam
personeel.
De fabrikant kan niet aansprakelijk
gesteld worden voor schade die het
gevolg is van wijzigingen aangebracht
aan het apparaat.
Elke wijziging aangebracht aan de
ventilator-convector die de veiligheid
van het apparaat in het gedrang kan
brengen, inclusief de toevoeging
en de regeling van inrichtingen en
veiligheidskleppen, dienen te gebeuren
met de goedkeuring van de fabrikant.
Installatie-ingrepen op de elektrische
installatie en reparaties worden
uitgevoerd door vakbekwaam en
ervaren personeel dat op de hoogte
is van:
• de normen en regels inzake
de veiligheid en gezondheid
• de normen en regels over
ongevallenpreventie
• de pertinente voorschriften
Deze gespecialiseerde personen
moeten een perfect inzicht hebben
in wat ze doen en potentiële risico’s
vermijden.
Het transport, de verplaatsing, het
opstarten en het onderhoud worden
toevertrouwd aan gespecialiseerd
personeel of personen die de nodige
opleiding genoten hebben met betrekking
tot het soort van werk en op de hoogte
zijn van de risico’s verbonden met het niet
naleven van de veiligheidsvoorschriften.
UNT-SVX03Q-XX10
Per l’installazione:
ATTENZIONE
Rimuovere il blocco ventola
prima dell’installazione
Installare in prossimità dell’apparec-
chio o degli apparecchi, in posizione
facilmente accessibile, un interruttore
di sicurezza che tolga corrente alla
macchina.
Assicurarsi di collegare la messa a
terra.
Non installare in atmosfera esplosiva
o corrosiva, in luoghi umidi, all’aperto
o in ambienti con molta polvere.
Lo spazio al di sopra del controsof-
fitto deve essere asciutto e adegua-
tamente protetto contro l’ingresso di
umidità.
Nel caso di installazione con serran-
da di presa d’aria esterna fare atten-
zione al gelo invernale che può cau-
sare la rottura dei tubi della batteria.
Durante l’installazione, per motivi di
sicurezza, è necessario attenersi a
quanto segue:
• La movimentazione della macchi-
na deve essere effettuata sempre
da due persone.
• Maneggiare i ventilconvettori affer-
randoli solo nei punti appropriati.
• I paranchi e l’attrezzatura per il
sollevamento devono avere una
portata sufficiente.
• Non usare paranchi e attrezzature
di sollevamento difettosi.
•
Corde, cinghie e simili strumenti per
il sollevamento non devono essere
annodati o venire a contatto con
bordi taglienti.
• I carrelli elevatori, i montacarichi
e le gru devono avere una portata
sufficiente.
• I carichi non vanno sospesi sopra
alle persone.
For the installation:
CAUTION
Remove the fan lock
before installation
Install a safety switch to turn off
current to the appliance in an easily
accessible position near the unit or
units.
Make sure the unit is earthed.
Do not install in explosive, corrosive
or damp environments, outdoors or
in very dusty rooms.
The space above the suspended
ceiling must be dry and adequately
protected against moisture and the
ingress of humidity.
If the installation is fitted with an
external air intake damper, make sure
the coil tubes are not damaged by
temperatures below freezing point.
During installation, for safety reasons,
observe the following precautions:
• The unit must always be handled
by two people.
•
Fan-coil units should only be carried
at suitable points. When carrying
fan-coil units, gloves should be worn
for safety reasons.
• Lifting tackle and gear must have
sufficient capacity.
• Defective lifting gear and tackle
must not be used.
•
Ropes, belts and similar lifting tackle
must not be knotted or come into
contact with sharp edges.
• Fork-lift trucks, elevating-platform
trucks and cranes must have sufficient
capacity.
• Loads must not be lifted over
persons.
UNT-SVX03Q-XX 10A
Pour l’installation:
ATTENTION
Avant l’installation enlever
la piece qui bloque l’helice
Installer à proximité du ou des appa-
reils et dans une position facilement
accessible un interrupteur de sécurité
pour couper le courant de la machine.
S’assurer que la mise à la terre a été
effectuée.
Ne pas installer l’appareil dans une
atmosphère explosive ou corrosive,
dans des lieux humides, dehors ou
dans des pièces où il y a beaucoup
de poussière.
L’espace au-dessus du plafond tech-
nique doit être sec et convenablement
protégé contre l’humidité.
En cas d’installation avec un volet de
prise d’air extérieur, faire attention au
gel en hiver, qui peut provoquer la
rupture des tubes de la batterie.
Pendant l’installation, pour des rai-
sons de sécurité, il est nécessaire de
respecter ce qui suit:
• La manutention de la machine doit
être effectuée toujours par deux
personnes.
• Manipuler les ventilo-convecteurs
en les saisissant seulement aux
endroits appropriés.
• Les palans et l’équipement de
levage doivent avoir une portée
suffisante.
• Ne pas utiliser de palans et d’équi-
pements de levage en mauvais état.
•
Les cordes, sangles et autres outils
pour le levage ne doivent pas être
noués ou passer sur des bords
coupants.
•
Les chariots élévateurs, les monte-
charges et les grues doivent avoir
une portée suffisante.
• Les charges ne doivent pas être
suspendues au-dessus des per-
sonnes.
Für die Installation:
ACHTUNG
Vor der Installation
den Lüfterradblock ausbauen
In der Nähe des Geräts oder der Geräte
an einer problemlos zugänglichen Stelle
einen Schutzschalter installieren, der
das Gerät spannungslos macht.
Sicherstellen, dass das Gerät geerdet
ist.
Nicht in explosiver oder korrosiver
Atmosphäre, an feuchten Orten, im
Freien oder in sehr staubiger Umgebung
installieren.
Der Raum oberhalb der abgehängten
Decke soll trocken und gegen ein-
dringende Feuchtigkeit geschützt sein.
Falls eine Frischluftklappe vorgesehen
ist, muss im Winter auf Frost geachtet
werden, welcher die Rohre des Registers
beschädigen könnte.
Aus Gründen der Sicherheit sind
während der Installation die folgenden
Vorschriften einzuhalten:
•
Das Gerät stets zu zweit befördern.
• Beim Handling der Klimakonvek-
toren dürfen diese nur an den dafür
vorgesehenen Stellen angefasst
werden.
•
Flaschenzüge und Hebezeug müssen
eine ausreichende Tragfähigkeit
haben.
•
Flaschenzüge und Hebezeug müssen
sich in einwandfreiem Zustand
befinden.
• Seile, Riemen und ähnliche Mittel
zum Heben dürfen nicht verknotet
sein oder an scharfen Kanten
scheuern.
• Hubwagen, Lastenaufzüge und
Kräne müssen eine ausreichende
Tragfähigkeit aufweisen.
•
Hängende Lasten dürfen nicht über
Personen hinweg gehoben werden.
Para la instalación:
ATENCIÓN!
Retirar el bloque ventilador
antes de realizar la instalación
Instalar cerca del aparato o de los
aparatos, en posición de fácil acceso,
un interruptor de seguridad que quite
la corriente a la máquina.
Asegurarse de conectar la toma de
tierra.
No instalar en una atmósfera explo-
siva o corrosiva, en lugares húmedos,
al aire libre o en lugares con mucho
polvo.
El espacio situado encima del falso
techo debe ser seco y estar adecua-
damente protegido contra la entrada
de humedad.
En caso de instalación con compuerta
de toma de aire externo vigilar en in-
vierno la presencia de hielo que puede
provocar la rotura de los tubos de la
batería.
Durante la instalación, por motivos
de seguridad, es necesario atenerse
a lo siguiente:
• La manipulación de la máquina se
hará siempre entre dos personas.
•
Manejar los ventiladores convecto-
res cogiéndolos sólo por los puntos
adecuados.
• Los polispastos y el instrumento
para levantar el ventilador conventor
deberá tener el alcance suficiente.
•
No usar polispastos e instrumentos
de elevación defectuosos.
• Cuerdas, correas e instrumentos
similares para la elevación no de-
berán estar anudados ni ponerse
en contacto con bordes cortantes.
•
Las carretillas elevadoras, los mon-
tacargas y las grúas deberán tener
el alcance suficiente.
•
Las cargas no se suspendrán encima
de las personas.
Voor de installatie:
LET OP
Verwijder het waaierblok
vóór de installatie
In de onmiddellijke nabijheid van het
apparaat of de apparaten wordt op een
vlot bereikbare plaats een veiligheids-
schakelaar gemonteerd die de
stroomtoevoer naar het apparaat kan
onderbreken.
Zorg voor een aardaansluiting.
Installeer het apparaat niet in ruimten
waar ontploffingsgevaar heerst, in een
corrosieve of vochtige omgeving, buiten
of in ruimten met veel stof.
De ruimte boven het verlaagd plafond
moet droog zijn en goed beschermd
zijn tegen vocht.
Ingeval van een installatie met extern
ventilatieluik, wordt gelet op wintervorst
die de leidingen van de batterij kan
doen barsten.
Tijdens de installatie is het uit veilig-
heidsoverwegingen noodzakelijk na
te leven wat volgt:
•
Het apparaat wordt altijd door twee
personen verplaatst.
• De ventilators-convectors worden
altijd op de geschikte plaatsen
gehanteerd.
• De hefinrichtingen moeten een
voldoende groot draagvermogen
hebben.
• Gebruik geen hefinrichtingen die
defect zijn.
• Touwen, riemen en gelijkaardige
hefinrichtingen mogen niet geknoopt
worden of in aanraking komen met
scherpe randen.
•
De vorkheftrucks en kranen moeten
een voldoende groot draagvermogen
hebben.
• De ladingen worden niet boven
personen gehangen.
UNT-SVX03Q-XX11
Si raccomanda inoltre che:
La pressione e la temperatura di
esercizio non superino mai la pres-
sione e la temperatura indicate (ve-
di targhetta).
Le prese e gli scarichi dell’aria non
siano mai ostruiti o bloccati!
Per la manutenzione
e riparazione:
In caso di sostituzione di componenti
richiedere sempre ricambi originali.
Utilizzare sempre guanti da lavoro.
Non effettuare nessun tipo di inter-
vento o manutenzione senza aver
prima scollegato l’apparecchio dal-
l’alimentazione elettrica.
Non rimuovere nessun elemento di
protezione senza aver prima scolle-
gato l’apparecchio dall’alimentazione
elettrica.
Accertarsi che la ventola si sia fermata.
Durante le riparazioni e gli interventi
di manutenzione chiudere le valvole
sul circuito di mandata e di ritorno e
qualsiasi altro rubinetto di arresto.
Non manomettere o modificare i dispo-
sitivi di regolazione o sicurezza senza
essere autorizzati e senza indicazioni.
Se i tubi dello scambiatore di calore
vengono maneggiati in maniera im-
propria, il fluido termovettore caldo
che ne può fuoriuscire può causare
scottature.
Tutti i pannelli e le coperture rimossi
per gli interventi di manutenzione o
riparazione vanno reinstallati al ter-
mine dei lavori.
Per l’utilizzo:
Non introdurre assolutamente niente
attraverso le griglie di aspirazione e
mandata aria.
In caso di installazioni in climi par-
ticolarmente freddi, svuotare l’im-
pianto idraulico in previsione di lun-
ghi periodi di fermo macchina.
Furthermore, the following is
recommended:
The operating pressure and the
operating temperature must never
exceed the rated pressure and
temperature (see label).
Air intakes and air discharge openings
must never be obstructed or blocked!
For maintenance
and repairs:
Always use original spare parts.
Always use work gloves.
Always unplug the unit from the mains
power supply before carrying out any
type of operation or maintenance.
Never remove protective elements
without first unplugging the unit from
the mains power supply.
Make sure that the fan has stopped.
Flow and return valves and any
isolating valves must be closed for
repair and maintenance.
Never tamper with or modify regulation
and safety devices without prior
authorisation and instructions.
If pipe connections of the heat
exchanger are handled improperly,
hot heating fluid may be discharged
and may cause scalding.
All panels and covers removed for
repair or maintenance work must
be fitted back after the completion
of work.
For the use:
Never introduce foreign objects through
the air intake and discharge grills.
In particularly cold climates, if the
appliance is not to be used for long
periods, drain the hydraulic circuit.

This manual suits for next models

17

Other Trane Air Handler manuals

Trane TAM4A0A18S11ED Assembly instructions

Trane

Trane TAM4A0A18S11ED Assembly instructions

Trane CCEB Owner's manual

Trane

Trane CCEB Owner's manual

Trane 4TEP3F18A1000A Assembly instructions

Trane

Trane 4TEP3F18A1000A Assembly instructions

Trane Climate Changer T Series Owner's manual

Trane

Trane Climate Changer T Series Owner's manual

Trane CeilAir CW Installation and operating instructions

Trane

Trane CeilAir CW Installation and operating instructions

Trane 4YCC4024E1060A User manual

Trane

Trane 4YCC4024E1060A User manual

Trane 2/4TEC3F18B1000A Assembly instructions

Trane

Trane 2/4TEC3F18B1000A Assembly instructions

Trane 2TEE3F31A1000A Assembly instructions

Trane

Trane 2TEE3F31A1000A Assembly instructions

Trane 5TEM6B02AV21SA Installation and operating instructions

Trane

Trane 5TEM6B02AV21SA Installation and operating instructions

Trane BCHE Installation and operating instructions

Trane

Trane BCHE Installation and operating instructions

Trane 2/4TEH3F18B1000A Assembly instructions

Trane

Trane 2/4TEH3F18B1000A Assembly instructions

Trane GAF2A0A36S31EE Assembly instructions

Trane

Trane GAF2A0A36S31EE Assembly instructions

Trane TWG018A140C Assembly instructions

Trane

Trane TWG018A140C Assembly instructions

Trane CLCP Euro 25 Owner's manual

Trane

Trane CLCP Euro 25 Owner's manual

Trane TWE030CA Operation manual

Trane

Trane TWE030CA Operation manual

Trane 2TEE3C31A1000A Assembly instructions

Trane

Trane 2TEE3C31A1000A Assembly instructions

Trane BAYWACC11SC1AA Assembly instructions

Trane

Trane BAYWACC11SC1AA Assembly instructions

Trane 5 Series Service manual

Trane

Trane 5 Series Service manual

Trane TRANE Quantum CLCPEuro Operating and safety instructions

Trane

Trane TRANE Quantum CLCPEuro Operating and safety instructions

Trane Oxbox J4AH4E Series User manual

Trane

Trane Oxbox J4AH4E Series User manual

Trane 4PXFH001AC3HHA Assembly instructions

Trane

Trane 4PXFH001AC3HHA Assembly instructions

Trane Climate Changer M Series Owner's manual

Trane

Trane Climate Changer M Series Owner's manual

Trane BAYLVKIT100A Assembly instructions

Trane

Trane BAYLVKIT100A Assembly instructions

Trane Climate Changer TCFS Installation guide

Trane

Trane Climate Changer TCFS Installation guide

Popular Air Handler manuals by other brands

System air Topvex SC Series installation instructions

System air

System air Topvex SC Series installation instructions

System air VSC Operation and maintenance instructions

System air

System air VSC Operation and maintenance instructions

thermastor Phoenix FOCUS II owner's manual

thermastor

thermastor Phoenix FOCUS II owner's manual

Dantherm AC-M5 W MKII Service manual

Dantherm

Dantherm AC-M5 W MKII Service manual

Salda Smarty 2X P 1.1 MOUNTING AND INSTALLATION INSTRUCTION

Salda

Salda Smarty 2X P 1.1 MOUNTING AND INSTALLATION INSTRUCTION

Weather-Rite TT Series Installation, operation & service manual

Weather-Rite

Weather-Rite TT Series Installation, operation & service manual

Goodman ARUF Series Installation & operating instructions

Goodman

Goodman ARUF Series Installation & operating instructions

TCF CV Series Instruction, Operation and Maintenance Manual

TCF

TCF CV Series Instruction, Operation and Maintenance Manual

Goodman AVPTC24B14A Technical manual

Goodman

Goodman AVPTC24B14A Technical manual

Swegon Gold TBLF-1 Series Function guide

Swegon

Swegon Gold TBLF-1 Series Function guide

Haier HB3600VC1M25 Installation & operation manual

Haier

Haier HB3600VC1M25 Installation & operation manual

nilan Compact S CTS 602 manual

nilan

nilan Compact S CTS 602 manual

Salda AMBERAIR COMPACT S-CX H Operation, installation & maintenance instructions

Salda

Salda AMBERAIR COMPACT S-CX H Operation, installation & maintenance instructions

Magic Aire HB Series Installation, operation and maintenance manual

Magic Aire

Magic Aire HB Series Installation, operation and maintenance manual

Lennox LRP14GN Series installation instructions

Lennox

Lennox LRP14GN Series installation instructions

Webasto BlueCool A-Series operating instructions

Webasto

Webasto BlueCool A-Series operating instructions

Nortek B6VMAI installation instructions

Nortek

Nortek B6VMAI installation instructions

Trox Technik X-CUBE compact installation manual

Trox Technik

Trox Technik X-CUBE compact installation manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.