Tre Spade 8 EL INOX User manual

Manuale di istruzione
Instruction for use
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucción
REV 03 novembre 2014 - EVTE
FACEM SpA - via Fabbriche - 11/C - 10141 Torino - Italy
tel. +39 011337119 /3858495 - fax. +39 011334889
Tritacarne
Meat mincer
Hache viande
Fleischwölf
Picadora
REV 04 dicembre 2014 - EVTE

TRE SPADE Made in ItalyTRE SPADE Made in Italy
ITALIANO
CONDIZIONI DI UTILIZZAZIONE
Essendo la presente macchina progeata
specicatamente per la macinatura della
carne, si sconsiglia l’uso della stessa per usi
diversi dalla sua funzione originale.
Al ne di garanre le caraerische di ido-
neità al contao con gli alimen (Regola-
mento CE 1935/2004) del presente apparato,
si devono rispeare le seguen prescrizioni:
• il prodoo alimentare immesso deve esse-
re esclusivamente carne, pesce.
• il prodoo alimentare immesso non deve
superare la temperatura di 7 °C.
• il prodoo alimentare immesso non deve
essere conservato in modo prolungato
(massimo 0,5 ore) all’interno dell’apparato,
oltre il tempo streamente necessario a la-
vorarlo.
Si avverte quindi che ogni uso improprio o
comunque di genere diverso, oltre a far deca-
dere il dirio di garanzia (leggere le condizio-
ni della stessa sul cercato allegato ad ogni
macchina), può recare danno ai componen
con conseguente impossibilità di svolgimen-
to della funzione cui è desnata.
La F.A.C.E.M. SpA - TRE SPADE - non si riene
responsabile per incomplete od errate tradu-
zioni in altra lingua di queste istruzioni.
ATTENZIONE
• Leggere ed osservare queste istruzioni pri-
ma di ulizzare la macchina e conservarle
con essa.
• Mantenere ordine ed igiene nel locale di la-
voro.
• Tenere lontani i bambini dalla zona di lavo-
ro del tritacarne.
• La macchina deve essere ulizzata da un
solo operatore poiché essa non è concepita
per un uso in simultaneità da parte di più
persone.
• Ulizzare la macchina solo per lo scopo per
il quale è stata progeata.
• Ulizzi diversi da quello per la macinatura
della carne oltre a far decadere il dirio di
garanzia (leggere le condizioni indicate nel
cercato di garanzia allegato ad ogni mac-
china) possono determinare l’insorgere di
condizioni non sicure.
• Non sovraccaricare la macchina e averne la
massima cura.
• Controllare bene, prima di iniziare ogni la-
vorazione, che non vi siano corpi estranei
nel gruppo di macinazione e che lo stesso
sia stato accuratamente lavato.
• Qualsiasi po di operazione, sia essa di pu-
lizia, di controllo del prodoo macinato, di
regolazione, di montaggio ecc. , deve esse-
re sempre eseguita con la macchina ferma,
cioè l’interruore sulla posizione zero (vedi
Fig. 5) e la spina del cavo di alimentazione
staccata dalla presa di corrente, onde evi-
tare ogni possibile avviamento involontario
in fase diversa da quella di lavoro.
• Prestare molta aenzione alla presenza di
un coltello (B), che potrebbe recare tagli ac-
cidentali; maneggiare con cura il parcolare.
• Controllare che la tensione e la frequen-
za di rete corrispondano a quelle indicate
sulla targhea del gruppo motore e che la
presa sia altresì proporzionata alla corrente
assorbita dalla macchina (l’assorbimento è
indicato sulla targhea).
• Ulizzare esclusivamente pezzi di ricambio,
accessori e cavo di alimentazione originali
TRE SPADE.
• Non immergere mai la macchina nell’ac-
qua ed evitare di lavarla con idropulitrici o
soo ge d’acqua: è un apparecchio elet-
trico!
• La spina della vostra presa di corrente deve
essere obbligatoriamente collegata a terra
ed il vostro impianto elerico deve esse-
re munito di interruore magnetotermico

TRE SPADE Made in ItalyTRE SPADE Made in Italy
(impianto salvavita bipolare).
• La sostuzione del cavo di alimentazione e
le riparazioni eleriche devono essere ese-
guite esclusivamente da personale specia-
lizzato.
• Non azionare la macchina senza l’introdu-
zione del prodoo da lavorare; anche un
breve funzionamento “a vuoto” compro-
mee i parcolari della macchina coinvol-
e provoca surriscaldamento del motore.
I danni provoca sono spesso irreversibili e
non rientrano nella garanzia del prodoo.
ISTRUZIONI PER L’USO
E MANUTENZIONE
DESCRIZIONE
La macchina è essenzialmente composta da
due par principali:
a) Un gruppo di potenza, o gruppo motore
(MT), desnato a fornire il movimento; esso
è dotato di motore elerico munito di appo-
sito interruore di avviamento e cavo di ali-
mentazione, presa di forza e basamento per
l’appoggio al piano di lavoro.
Su di esso non sono necessari (salvi i casi di
manutenzione straordinaria che è bene far
eeuare dalla casa produrice) interven di
alcun genere; anzi si consiglia di non interveni-
re in alcun modo se non per le operazioni spe-
ciche previste dalle presen norme d’uso.
b) Un gruppo di lavoro, composto da più ele-
men costruvi descri successivamente,
che per poter svolgere la propria funzione
deve essere collegato solidalmente al gruppo
motore (MT).
OPERAZIONI PRELIMINARI (vedi Fig. 1)
Predisporre il gruppo motore appoggiandolo
sul piano di lavoro. Smontare nei vari compo-
nen il corpo montato del tritacarne, svitando
completamente la corona leata (A) e suc-
cessivamente estraendo dal corpo (C) la pia-
stra forata (P), il coltello (B) e l’elica a vite (E).
Si raccomanda di lavare accuratamente ed
asciugare bene tu i parcolari descri in
questa fase, compresi inoltre il pressatoio (L)
e la tramoggia (T).Il lavaggio non deve inclu-
dere naturalmente il motoriduore (MT).
MESSA IN FUNZIONE (vedi Fig. 1)
• Inserire il corpo (C) nell’apposita sede del
gruppo motore (MT) dopo aver svitato par-
zialmente il volanno di ssaggio (V), veri-
cando che il corpo sia con l’imboccatura di
inserimento carne rivolta verso l’alto e che
sia stato introdoo no in fondo nella sede;
ssare il tuo avvitando il volanno (V) no
in fondo senza forzare troppo il bloccaggio.
• Se correamente assemblato il corpo non
deve poter essere estrao nè poter ruotare
nella sede.
• Inserire orizzontalmente l’elica (E), dalla
parte dell’albero scanalato, nel corpo (C),
facendola guidare sulla boccola (D), (par-
colare collocato all’interno del corpo (C)).
• In questa fase fare eventualmente ruotare
leggermente l’elica (E) in modo da agevola-
re l’introduzione dell’innesto nella presa di
forza del motore.
• Inserire in sequenza nel perno, con il qua-
dro di trascinamento sporgente dall’elica:
il coltello (B) con la parte tagliente rivolta
all’esterno (vericare il correo inserimen-
to del quadro di trascinamento) e la piastra
forata (P) (essa va inserita con la parte pia-
na rivolta verso il tagliente del coltello).
• Vericare che l’intaglio esterno della pia-
stra vada a posizionarsi in corrispondenza
dell’apposito dente di ssaggio ricavato sul
corpo, in modo tale che essa non possa ruo-
tare una volta inserita nel corpo.
• Bloccare il tuo avvitando la corona let-
tata (A) sulla corrispondente leatura
ricavata sul corpo; si raccomanda di non

TRE SPADE Made in ItalyTRE SPADE Made in Italy
forzare il bloccaggio con utensili vari: il
ssaggio eeuato manualmente è su-
ciente.
• Solo a questo punto, dopo aver vericato
aentamente che l’interruore del motore
sia nella posizione O (vedi Fig. 5), si può in-
serire la spina nella presa di corrente.
• L’apparecchio è ora pronto al lavoro, ed è
possibile avviarlo agendo sull’interruore
(posizione 1 in Fig. 5) posto sul motore.
• Caricare in seguito la carne da lavorare sul-
la tramoggia ed inserirla nell’imboccatura
agevolando l’introduzione esclusivamente
per mezzo del pressatoio (L) e mai con le
mani.
IMPORTANTE
Si avverte che l’imboccatura di inserimento
carne nel corpo ha volutamente dimensioni
tali da impedire l’inserimento volontario o
fortuito degli ar superiori in zona poten-
zialmente pericolosa. Per nessun movo
essa deve essere modicata o manomessa,
in quanto in tal caso potrebbe vericarsi una
situazione di pericolo per l’integrità dell’ope-
ratore.
E’ buona norma non far funzionare la mac-
china a vuoto allo scopo di evitare un inule
logorio del gruppo di taglio; si consiglia quin-
di di arrestare la macchina, agendo sull’inter-
ruore ogni volta che si debba sospendere il
lavoro di macinazione della carne.
In caso di introduzione fortuita di un corpo
estraneo, po ossa, pelli, ecc., che dovesse
procurare un improvviso arresto della mac-
china, la procedura correa di intervento è
la seguente:
Per i modelli provvis di interruore/inver-
tore (vedi Fig. 5):
- posizionare l’interruore/invertore sulla
posizione O(arresto);
- agire sull’interruore/invertore portandolo
per breve tempo sulla posizione 2 (1 o 2 se-
condi), provvedendo in modo tale allo sbloc-
co mediante rotazione inversa dell’elica;
- riposizionare l’interruore/invertore sulla
posizione O per arrestare il movimento;
- disinserire la spina dalla rete di alimentazione;
- scollegare il gruppo di macinazione dal
gruppo motore;
- provvedere allo smontaggio in sequenza di
corona (A), piastra (P), coltello (B), elica (E);
- procedere all’eliminazione del materiale
estraneo dall’interno del tritacarne.
Per i modelli provvis di interruore (vedi
Fig. 5):
- posizionare l’interruore sulla posizione O
(arresto);
- disinserire la spina dalla rete di alimentazione;
- scollegare il gruppo di macinazione dal
gruppo motore;
- provvedere allo smontaggio in sequenza di
corona (A), piastra (P), coltello (B), elica (E);
- procedere all’eliminazione del materiale
estraneo dall’interno del tritacarne.
SMONTAGGIO E PULIZIA
Come deo in precedenza, al termine di ogni
lavorazione, dopo aver arrestato il motore
per mezzo del suo interruore, è buona nor-
ma disinserire la spina di alimentazione dalla
presa di corrente prima di eeuare qual-
sivoglia operazione di smontaggio o pulizia.
Non rare il cavo elerico per disinserire la
spina (vedi Fig. 4)
Per disinserire il corpo dal motore è sucien-
te allentare di alcuni giri il volanno (V) ed
estrarre il gruppo di lavoro slandolo oriz-
zontalmente dalla sua sede. Procedendo in
sequenza inversa rispeo al montaggio è
possibile separare i vari componen e quindi
eeuare sugli stessi le operazioni di pulizia,
lavaggio ed asciugatura.

TRE SPADE Made in ItalyTRE SPADE Made in Italy
IMPORTANTE
Per l’operazione di lavaggio ulizzare esclu-
sivamente acqua (possibilmente calda) e de-
tergente neutro per stoviglie. Per la pulizia
non ulizzare assolutamente prodo acidi
o causci.
Per mantenere il tritacarne in perfee con-
dizioni di ulizzo e’ opportuno far sempre
seguire alle operazioni di pulizia e lavaggio
una aenta asciugatura, in parcolare del
gruppo di lavoro. Se si prevede di non u-
lizzare il tritacarne per lungo tempo, una
perfea conservazione del gruppo di lavoro
in ghisa può essere garanta da una leggera
lubricazione superciale.
CARATTERISTICHE ESSENZIALI DEGLI
UTENSILI CHE POSSONO ESSERE MON-
TATI SULLA MACCHINA
La macchina è prevista con dotazione piastra
(P) avente diametro di fori pari a 6/8 mm, par-
colare allineato alla normava UNI EN 294
paragrafo 4.5 (accessibilità araverso apertu-
re). Al ne di eseguire varie lavorazioni è possi-
bile comunque montare piastre (P) con fori di
diametro minore rispeo a quella fornita dalla
casa costrurice, senza con ciò modicare le
caraerische funzionali. Per eventuali forni-
ture fare riferimento alla TAB. A.
La F.A.C.E.M. SpA - TRE SPADE - non si riene
responsabile per eventuali infortuni scaturi-
dall’ulizzo sulla macchina “TRITACARNE
ELETTRICO” di piastre con fori aven diame-
tro superiore a 8 mm., reperibili facilmente
sul mercato, in quanto ulizzabili su tritacar-
ne manuali, poichè con l’ulizzo di queste
non sono più rispea (senza l’adozione di
protezioni speciche ae a riportare le misu-
re di sicurezza nei limi di quanto richiesto)
i parametri di sicurezza previs dalle norme
sopraccitate (vedi Fig. 6).
MANUTENZIONE
Gli organi sogge ad usura sono essenzial-
mente gli organi taglien, in questo caso il
coltello e la piastra forata.
Controllare costantemente lo stato degli stes-
si, facendo eeuare le eventuali alature
da personale competente e provvedendo alla
loro sostuzione quando si renda necessario.
Controllare saltuariamente le condizioni del-
la boccola (D) interposta tra elica e corpo: in
caso di anomalo consumo provvedere anche
in questo caso alla sostuzione, onde evitare
eventuali danneggiamen ad altri organi della
macchina. Per eventuali ricambi si consiglia di
ulizzare ricambi originali di produzione del
fabbricante, per evitare inconvenien dovu
a diverse caraerische produve. Speci-
care nell’ordine il modello, il numero di serie
della macchina in possesso (il numero di serie
è indicato sia sulla targhea posta sul gruppo
di potenza (MT) che sulla dichiarazione di con-
formità) e il numero di riferimento del parco-
lare (vedi Fig. 1). Per i modelli con riduore a
bagno d’olio (vedere la tabella allegata) ae-
nersi alle norme sooelencate:
- Il riduore viene fornito con olio MOBILGE-
AR 636 (Viscosità cSt a 40°C 636; Viscosità
cSt a 100° 37,1 ISO 680). Per un correo e
duraturo funzionamento si consiglia di so-
stuirlo, con il medesimo o con oli similari
per riduori di pari viscosità , dopo circa
300 ore di lavoro.
Modelli con MT 1 (vedi Fig. 2):
- Per il rabbocco, posizionare il gruppo moto-
riduore (MT) in posizione vercale, svita-
re il tappo olio (10) posto nella parte fronta-
le del riduore e versare l’olio sopracitato
no alla copertura della spia di livello posta
nel tappo olio stesso. Dopo di che riavvitare
il tappo e riposizionare il gruppo motoridut-
tore (MT) in posizione orizzontale (posizio-
ne di lavoro).
- Per il cambio olio svitare il tappo olio facen-
do fuoriuscire dal gruppo motoriduore

TRE SPADE Made in Italy
(MT) l’olio da sostuire e lasciandolo sco-
lare bene. Inserire dal tappo il nuovo olio in
quantà di circa 125 cm3 (circa due tazzine
di caè), richiudendo quindi il tappo.
Per il modello MT4, procedere come il mo-
dello MT1 (vedi g.2) dopo aver estrao il
motoriduore dalla carcassa in inox che lo
racchiude.
E’ consigliabile eseguire l’operazione di rab-
bocco, o di cambio olio, in un ambiente idoneo
all’operazione, con l’intero gruppo di lavoro
smontato dal gruppo motore (MT), con l’in-
terruore posizionato sulla posizione O (vedi
Fig. 5) e con la spina del cavo di alimentazione
disinserita dalla rete elerica.
Si ricorda che l’olio sostuito nel riduore non
deve essere disperso nell’ambiente ma smal-
to secondo le norme aualmente vigen.
ARRESTI FORTUITI
In caso di arresto casuale della macchina
durante la lavorazione, prima di procedere
all’analisi della causa, occorre interrompere
con sollecitudine l’alimentazione elerica al
motore, portando l’interruore in posizione
O e, successivamente, scollegare dalla presa
di corrente il cavo di alimentazione.
Ciò fao:
• se l’arresto è dovuto a mancanza di corren-
te di alimentazione per guasto alla rete, non
ricollegare la macchina alla presa no a ri-
prisno delle condizioni normali di rete.
• in caso di arresto dovuto a sovrasforzo,
procedere allo smontaggio del gruppo di
taglio, dopo averlo scollegato meccanica-
mente dal gruppo motore, e rimuovere le
eventuali cause di bloccaggio.
• nel caso l’inconveniente derivi da cause
concernen il motoriduore, interpellare il
rivenditore per far eseguire, se necessario,
eventuali controlli dal fabbricante.

TRE SPADE Made in Italy
ENGLISH
USE OF THE MACHINE
As this machine has been specically desig-
ned for the grinding of meat, it should not be
used for dierent purposes.
In order to guarantee the characteriscs of
suitability for contact with foodstus (Regu-
laon EC 1935/2004) of this equipment, the
following requirements must be complied
with:
• the food product introduced must only be
meat, sh.
• The food product introduced must not
exceed the temperature of 7°C
• The food product introduced must not be
stored for prolonged periods (maximum 0.5
hour) within the equipment and beyond
the me strictly necessary to process it.
Therefore, warning is given that any impro-
per or dierent use, as well as invalidang
the rights of guarantee (read the guarantee
condions on the cercate enclosed to
each machine), may cause damage to the
components making it impossible for the ma-
chine to perform its specic funcons.
F.A.C.E.M. SpA - TRE SPADE - shall not be
held responsible for incomplete or incorrect
translaons of these instrucons into other
languages.
SAFETY RECOMMENDATIONS
• Read and follow these instrucons before
using the machine and keep them with it.
• Keep the place of work dy and clean.
• Keep children away from the meat mincer
operang area.
• We recommend that the machine be instal-
led and used by one operator only because
it has not been designed to be used by se-
veral people together.
• Use the machine only for the purposes for
which it has been designed.
• Ulizaon for purposes other than the
grinding of meat, as well as invalidang the
rights of guarantee (read the condions
shown in the guarantee cercate enclo-
sed to each machine), may also result in
unsafe condions.
• Do not overload the machine and take the
utmost care of it.
• Before starng any processing operaon,
make sure that no foreign bodies are in the
grinding group and that the same has been
thoroughly washed.
• Any kind of operaon, such as cleaning,
control of the ground product, adjustment,
assembling etc., should be always perfor-
med with the machine in a stop posion,
that is, with the switch/reversing switch
posioned at 0 (see Fig. 5) and the ex plug
removed from the socket in order to avoid
any unwanted starng of the machine at a
stage dierent from the working stage.
• Be aware to the blade(B): handle with care
in order to avoid hurts.
• Make sure that the mains voltage and fre-
quency match the values shown in the po-
wer unit tag and that the socket is tailored
to the current absorbed by the machine
(absorpon is shown on the tag).
• Use only original spare parts, accessories
and the electric ex of the TRE SPADE.
• Never dip the machine into water. The ap-
pliance shall not be cleaned with a pres-
sure washer or a water jet: it is an electric
appliance!
• The plug of your socket must be properly
earthed and your electric installaon must
be equipped with a magnetothermic switch
(bipolar life-saving equipment).
• Replacement of the electric ex and elec-
tric repairs should be performed only by
specialized personnel.
• Repairs must be carried out by specialised
personnel authorised by the manufacturer.

TRE SPADE Made in ItalyTRE SPADE Made in Italy
• In the case of damage to the power cord,
it must be replaced by the manufacturer
or its Service Dept. or by a skilled person
aware of the risks inherent in operaons on
electrical appliances.
• The appliance can be used by children not
younger than 8 or by people with low men-
tal, phisical or sensorial abilies either than
without expereince or knowledge of such
appliances. Everyone who uses the applian-
ce has to be informed about related risks
and receive proper instrucons. Children
do not have to play with the appliance. Cle-
aning must not be done by children without
proper surveillance.
• Do not operate the machine without in-
troducing any food to be processed; even a
short “void” funconing compromises the
involved components of the product and
leads to motor overheang. Relevant da-
mages to the machine itself are oen irre-
versible and are not covered by guarantee.
INSTRUCTIONS FOR USE
AND MAINTENANCE
DESCRIPTION
The machine consists in two main parts:
a) A power unit or motor assembly
(MT),whose funcon is to supply moon; it
is equipped with an electric motor with
start/stop switch and power ex, drive and
base to rest the machine on the workbench.
Except for extraordinary maintenance,
which should be carried out only by the
manufacturing company, no other acon
needs to be taken. The only operaons to be
performed should be those connected with
the instrucons for use.
b) A processing unit composed by several
elements described later on which must be
connected with the motor assembly (MT) in
order to carry out its funcon.
PRELIMINARY OPERATIONS (see Fig. 1)
Get the power unit ready by resng it on
the workbench, then take the meat mincer
body assembly to pieces by completely un-
screwing the threaded crown (A), then draw
out perforated plate (P), grinding blade (B)
and screw (E) from the body (C).
We recommend that all the components de-
scribed at this stage, also including presser
(L) and feed hopper (T), should be carefully
washed and dried.
Of course the motor assembly (MT)must not
be washed.
SETTING UP THE MACHINE (see Fig. 1)
• Fit the body (C) into its seat in the motor as-
sembly (MT) aer parally unscrewing the
hand wheel (V). Make sure that the body
has been ed with the meat-supply ope-
ning turned up and that it has been driven
into its seat up to the end; lock into place
by turning the hand wheel (V) to the end
without forcing the locking posion too
much.
• If the body has been properly assembled, it
cannot be taken out or revolve in its seat.
• Fit horizontally the screw (E) in the body (C)
on the side of the grooved sha driving it
on the bush (D) (a component placed inside
the body(C)).
• At this stage, if necessary, slightly rotate the
screw (E) so that the inseron of the clutch
into the motor drive will be made easier.
• Fit in sequence in the pin with the square
dragging part jung out from the screw:
the grinding blade (B) with the cung edge
facing outside, and the perforated plate (P)
with the at side facing the cung edge of
the blade . When ng in the blade, make
sure that the square dragging part is pro-
perly inserted.
• Check if the outside notch in the plate is
posioned in connecon with the special

TRE SPADE Made in ItalyTRE SPADE Made in Italy
fastening tooth placed on the body so that
the plate cannot revolve once it has been
ed in the body.
• Lock into posion by screwing the threaded
crown (A) on the corresponding thread in
the body; do not force the locking posion
with any tool. Locking eected manually is
enough.
• Only now, aer making sure that the motor
switch is at O (see Fig. 5), you can plug in.
• The machine is now ready to work and you
can start it by pung the motor switch/re-
versing switch to posion 1 (see Fig. 5).
• Then load the meat to be processed on the
hopper and feed it into the opening. Do
this operaon exclusively by means of the
pusher (L) but never by hand.
IMPORTANT
As the meat feeding opening in the body has
been intenonally designed to prevent the
introducon of the upper limbs into a poten-
ally dangerous area. By no reason should
it be modied or tampered with because in
this case the operator ‘ s safety could be at
hazard.
It is a good rule not to use the machine when
it is empty to avoid useless wear of the cut-
ng group. Therefore, we recommend to
stop the machine by means of the switch
whenever the meat processing operaon
must be stopped .
In case a foreign body, such as bones, skins,
etc. , should cause the machine to stop sud-
denly, the correct procedure to be followed
is this :
For models with switch/reversing switch
(see Fig. 5):
- set the switch /reversing switch at O (stop);
- set the reversing switch at 2 posion for
a very short me (1 or 2 seconds) so pro-
viding to the loosening by the reverse
rotaon of the worm;
- reset the reversing switch (See Fig. 2) at O
posion to stop the rotaon;
- disconnect the plug from the main supply;
- disconnect the grinding group from the mo-
tor assembly;
- remove, in sequence, crown (A), plate (P),
blade (B) and screw (E);
- remove the unwanted material from the in-
side of the meat mincer.
For models with switch (see Fig. 5):
- set the switch at O (stop);
- disconnect the plug from the main supply;
- disconnect the grinding group from the mo-
tor assembly;
- remove, in sequence, crown (A), plate (P),
blade (B) and screw (E);
- remove the unwanted material from the in-
side of the meat mincer.
DISASSEMBLING AND CLEANING
As menoned before, at the end of each pro-
cessing operaon, aer stopping the machi-
ne by means of its switch/reversing switch, it
is a good rule to disconnect the plug from the
socket prior to performing any disassembling
or cleaning operaon. Do not pull the elec-
tric ex to unplug (see Fig. 4)
To remove the body from the power unit (or
motor assembly), it is sucient to loosen the
hand wheel (V) by a few turns and extract the
processing unit sliding it horizontally from its
seat.
By acng in contrary sequence, compared
with the assembling operaon, it is possible
to separate the components and then per-
form the cleaning, washing and drying ope-
raons.
IMPORTANT
To wash, use only water (hot if possible) and
neutral detergent for crockery.
When cleaning, never use acid or causc pro-

TRE SPADE Made in ItalyTRE SPADE Made in Italy
ducts. In order to maintain your meat mincer
in perfect condions for very long me, it’s
a good rule, aer any operaon of cleaning
and washing, to dry it accurately (mainly its
processing unit).
If a long not-working period of the mincer is
foreseen, a cast iron surface light lubricaon
will help to maintain the working group in
perfect condions.
MAIN CHARACTERISTICS OF THE TOOLS
WHICH CAN BE INSTALLED IN THE
MACHINE
The machine is supplied with a plate (P) each
hole of which has a diameter of 6/8 mm in
order to comply with rule UNI EN 294 para-
graph 4.5 (access through openings).
To perform dierent processing operaons,
however, it is possible to t in plates (P) with
holes having a smaller diameter compared
with the plate supplied by the manufacturing
Company without modifying the funconal
characteriscs of the machine. If a supply is
needed, please refer to TAB. A.
F.A.C.E.M. SpA - TRE SPADE - shall not be held
responsible for any accidents deriving from
the use, on the “ELECTRIC MEAT MINCER”, of
plates with holes having a diameter of more
than 8 mm. which are easily available on the
market because they can be used on meat
mincer operated by hand. In fact, if these
plates are used without taking specic pro-
tecng measures in order to bring the safety
standards within the range required by law,
the safety parameters requested by the abo-
ve menoned rules are no longer complied
with (see Fig. 6).
MAINTENANCE
Parts which are subject to wear mainly inclu-
de the cung elements, in this case the bla-
de and the perforated plate.
The condion of these components should
be checked regularly, and sharpening of the
same, if necessary, should be done by com-
petent personnel. These parts must be repla-
ced when it is necessary.
Every now and then check the condions of
bush (D) placed between the screw and the
body. In case of abnormal wear it should
also be replaced to avoid possible damage to
other parts of the machine.
It is advisable to use original spare parts
made by the manufacturing Company to
avoid any inconvenience due to dierent ma-
nufacturing characteriscs.
In the order of spare parts the model, the se-
ries number indicated on the label of motor
group MT (and on the conformity declara-
on) and the reference leer of the part (see
Fig. 1) must be specied.
For models with gears operang in oil bath
(see the aached list) follow carefully these
notes: the oil supplied is MOBILGEAR 636 (Vi-
scosity cSt 40° C 636; Viscosity cSt 100° C 37,1
ISO 680). A change every 300 working hours
with the same oil or with similar (of the same
viscosity) oils for reducon units is recom-
mended.
Models with MT 1 (see Fig. 2):
- For the topping-up, put the power unit (MT)
in vercal posion, unscrew the oil plug
(10) placed in the front part of the reduc-
on unit, pour the a.m. oil up to cover the
oil window posioned in the same oil plug.
Then reghten the plug and place again the
power unit (MT) in horizontal posion.
- For the oil changing, unscrew as the oil
plug, and allow the output of the oil to be
changed from the motoreducing group
(MT): a good dripping must be aained.
Pour the new oil in quanty of about 125
cm3 and reghten the plug.
For the MT4 model, proceed as for the MT1
model (see Fig. 2) aer removing the gear
motor from the stainless steel casing that
contains it.

TRE SPADE Made in ItalyTRE SPADE Made in Italy
We remember that the disposal of the exhaust oil
must follow the rules in force (not scaered to the
environment).
ACCIDENTAL STOPPING
If the machine stops accidentally during the
processing operaon, before invesgang
the reasons for this failure, it is necessary to
stop at once the supply of electric current to
the motor by seng the switch at O. Then
the electric ex should be disconnected from
the socket.
Aer that:
• if the stop is caused by lack of electric current
supply due to a failure in the electricity network,
do not reconnect the machine to the socket un-
l normal condions have been restored in the
network.
• if the stop is due to overstress, disassemble the
cung unit aer removing it from the motor as-
sembly and then eliminate the reasons for the
stoppage.
• in case the inconvenience is due to reasons con-
nected with the power unit, contact the dealer
to arrange for the machine to be checked, if nec-
essary, by the manufacturer.

TRE SPADE Made in ItalyTRE SPADE Made in Italy
FRANÇAIS
CONDITIONS D’ EMPLOI
Cet appareil ayant été expressément conçu
pour hacher la viande, il est déconseillé de
l’uliser pour des foncons autres que celles
prévues à l’origine.
A n de garanr les caractérisques d’ap-
tude au contact avec les aliments (Règlement
CE 1935/2004) du présent appareil, il faut
respecter les prescripons suivantes :
• le produit alimentaire introduit doit être
exclusivement : viande, poisson.
• le produit alimentaire introduit ne doit pas
dépasser la température de 7 °C
• le produit alimentaire introduit ne doit pas
être conservé de manière prolongée (maxi-
mum 0,5 heures) à l’intérieur de l’appareil,
outre le temps strictement nécessaire à le
travailler.
Toute ulisaon impropre ou de toute façon
diérente ne remet pas seulement en cause
le droit de garane (lire les condions dans
le cercat annexé à l’appareil), mais peut
également endommager les éléments de
l’appareil et empêcher donc l’exécuon de la
foncon à laquelle il est desné.
La société F.A.C.E.M. S.p.A. TRE SPADE dé-
cline toute responsabilité pour d’éventuelles
traducons incomplètes ou erronées de ces
instrucons dans une autre langue.
ATTENTION
• Lire et observer ces instrucons avant d’u-
liser l’appareil et les conserver avec soin.
• Veiller à l’ordre et à l’hygiène du local où
l’on travaille.
• Faire en sorte que les enfants ne s’ap-
prochent pas de la zone de travail du hache-
viande.
• L’appareil doit être ulisé par un seul opéra-
teur, car il n’a pas été conçu pour une uli-
saon simultanée de plusieurs personnes.
• N’uliser l’appareil que pour hacher la viande.
• Toute autre ulisaon ne remet pas seu-
lement en cause le droit de garane (lire
les condions dans le cercat de garane
annexé à chaque appareil), mais peut égale-
ment déterminer l’apparion de condions
peu sûres.
• Ne pas surcharger l’appareil et en prendre
le plus grand soin.
• Avant d’entreprendre tout travail, s’assu-
rer qu’il n’y a pas de corps étrangers dans
le groupe de hachage et que celui-ci a été
soigneusement lavé.
• Tout type d’opéraon - qu’il s’agisse de
neoyage, de contrôle du produit haché,
de réglage, de montage, etc. - doit toujours
être eectué lorsque l’appareil est arrêté,
c’est-à-dire lorsque l’interrupteur est sur
la posion 0 (voir Fig. 5) et que la che du
câble d’alimentaon a été enlevée de la
prise de courant; ça, pour éviter toute mise
en marche involontaire au cours d’ une
phase autre que celle du hachage.
• Veuillez faire aenon à la présence d’un
couteau (B), qui pourrait causer coupes
accidentelles; veuillez manœuvrer la pièce
avec aenon.
• S’assurer que la tension et la fréquence de
réseau correspondent à celles qui sont indi-
quées sur la plaquee du groupe moteur et
que la prise est également proporonnée
au courant absorbé par l’appareil (l’absorp-
on est indiquée sur la plaquee).
• Veuillez uliser exclusivement des pièces
de rechange, accessoires et câble d’alimen-
taon originaux TRE SPADE.
• Veiller à ne jamais plonger l’appareil dans
l’eau et à ne jamais le neoyer par le
moyen d’un laveur sous pression ou d’un
jet d’eau: il s’agit d’un appareil électrique.
• La che de votre prise de courant doit être
obligatoirement reliée à la terre et votre

TRE SPADE Made in ItalyTRE SPADE Made in Italy
installaon électrique doit être munie d’un
interrupteur magnétothermique (installa-
on à disjoncteur diérenel bipolaire).
• Le remplacement du câble d’alimentaon
et les réparaons électriques doivent être
eectués exclusivement par un personnel
spécialisé.
• Ne pas démarrer l’appareil sans y introduire
du produit à travailler; même un bref ac-
onnement “à vide” compromet les com-
posants sollicités et amène au surchauage
du moteur. Les dommages du au foncon-
nement à vide de l’appareil sont souvent
irréversibles et ne sont pas couverts par la
garane du produit.
MODE D’ EMPLOI
ET D’ ENTRETIEN
DESCRIPTION
L’appareil est essenellement composé de
deux pares principales:
a) Un groupe de puissance, ou groupe moteur
(MT), desné à fournir le mouvement; il est
doté d’un moteur électrique muni d’un inter-
rupteur de mise en marche prévu à cet eet
et d’un câble d’alimentaon, d’une prise de
force et d’un socle pour l’appuyer sur le plan
de travail. Sur ce groupe, il n’est pas néces-
saire (sauf en cas d’entreen extraordinaire
qu’il est bon de faire eectuer par le produc-
teur) de procéder à des opéraons d’aucune
sorte; au contraire, il est conseillé de ne pas
intervenir, excepté pour les opéraons spé-
ciques prévues par les présentes normes
d’ulisaon.
b) Un groupe de travail, composé de plu-
sieurs éléments de construcon décrits plus
loin et qui, pour pouvoir eectuer sa propre
foncon, doit être solidaire du groupe mo-
teur (MT).
OPERATIONS PRELIMINAIRES (voir Fig. 1)
Préparer le groupe moteur en le posant sur le
plan de travail. Démonter, dans ses diérents
éléments, le corps monté du hache-viande
en dévissant complètement la couronne le-
tée (A) et, ensuite, en rerant du corps (C) la
plaque trouée (P), le couteau (B) et l’hélice
à vis (E).
Il est recommandé de laver soigneusement
et de bien essuyer tous les éléments décrits
dans cee phase, y compris le presseur (L) et
la trémie (T).
Le lavage ne doit naturellement pas com-
prendre le motoréducteur MT.
MISE EN MARCHE (voir Fig. 1)
• Insérer le corps (C) dans le logement appro-
prié du groupe moteur (MT), aprés avoir
dévissé en pare le volant de xaon (V).
Vérier que le corps a son embouchure
d’introducon de la viande tournée vers le
haut et qu’il a été bien enfoncé dans son lo-
gement. Fixer le tout en vissant le volant (V)
jusqu’au bout sans trop forcer le blocage.
• Si le corps a été correctement assemblé, il
ne doit pas pouvoir être enlevé ni tourner
dans son logement.
• Insérer l’hélice (E), horizontalement, du
côté de l’arbre cannelé, dans le corps (C),
en la faisant coulisser sur la douille (D) (élé-
ment situé à l’intérieur du corps (C)).
• Au cours de cee phase, tourner éventuel-
lement un peu l’hélice (E), de façon à faci-
liter l’introducon du branchement dans la
prise de force du moteur.
• Introduire successivement dans l’axe avec
le carré d’entraînement saillant de l’hélice:
le couteau (B) avec la pare tranchante
tournée à l’extérieur (vérier la bonne in-
troducon du carré d’entraînement) et la
plaque trouée (P) (celle-ci doit être intro-
duite, sa pare plate tournée vers le tran-
chant du couteau).

TRE SPADE Made in ItalyTRE SPADE Made in Italy
• Vérier que l’encoche extérieure de la
plaque se posionne au niveau de la dent
de xaon se trouvant sur le corps, de fa-
çon à ce que la plaque ne puisse pas tour-
ner après qu’elle a été introduite dans le
corps.
• Bloquer le tout en vissant la couronne
letée (A) sur le letage correspondant se
trouvant sur le corps. Il est recommandé
de ne pas forcer le blocage à l’aide d’ouls
divers; la xaon manuelle est susante.
• Ce n’est qu’à ce moment-là - après avoir
vérié aenvement que l’interrupteur du
moteur est dans la posion O - que l’on peut
introduire la che dans la prise de courant.
• L’appareil est à présent prêt à fonconner
et il est possible de le mere en marche en
agissant sur l’interrupteur (posion 1) situé
sur le moteur.
• Charger ensuite la viande à hacher sur la
trémie et l’introduire dans l’embouchure
en facilitant cee introducon uniquement
au moyen du presseur (L) et jamais avec les
mains.
IMPORTANT
On signale que l’embouchure d’introducon
de la viande dans le corps a volontairement
des dimensions empêchant l’introducon
volontaire ou accidentelle des membres
supérieurs dans une zone potenellement
dangereuse; elle ne doit pour aucune raison
être modiée ou forcée car, dans ce cas-là, il
pourrait se produire une situaon de danger
pour l’intégrité physique de l’opérateur.
Il est bon de ne pas faire fonconner l’appa-
reil à vide, an d’éviter une usure inule du
groupe de coupe. Il est donc conseillé d’arrê-
ter l’appareil, en agissant sur l’interrupteur,
chaque fois que l’on doit interrompre le tra-
vail de hachage de la viande.
En cas d’introducon accidentelle d’un corps
étranger (par exemple des os, des peaux,
etc.) provoquant un arrêt imprévu de l’appa-
reil, procéder comme suit:
Pour les modèles avec interrupteur/inver-
seur (voir Fig. 5):
- mere l’interrupteur sur la posion O (arrêt);
- mere l’interrupteur/inverseur sur la posi-
on 2 (1 ou 2 secondes) en débloquant de
cee façon l’hélice, au moyen d’une rota-
on inverse;
- mere l’interrupteur/inverseur sur la posi-
on O pour arrêter le mouvement,
- débrancher la che du réseau d’alimentaon;
- déconnecter le groupe de hachage du
groupe moteur;
- procéder au démontage, successivement,
de la couronne (A), de la plaque (P), du cou-
teau (B), et de l’hélice (E);
- procéder à l’éliminaon du corps étranger
de l’intérieur du hache-viande.
Pour les modèles avec interrupteur
(voir Fig. 5):
- mere l’interrupteur sur la posion O (arrêt);
- débrancher la che du réseau d’alimentaon;
- déconnecter le groupe de hachage du
groupe moteur;
- procéder au démontage, successivement,
de la couronne (A), de la plaque (P), du cou-
teau (B), et de l’hélice (E);
- procéder à l’éliminaon du corps étranger
de l’intérieur du hache-viande.
DEMONTAGE ET NETTOYAGE
Comme on l’a précédemment dit, au terme
de chaque travail, après avoir arrêté le mo-
teur au moyen de son interrupteur, il est bon
d’enlever la che d’alimentaon de la prise
de courant avant de procéder à toute opéra-
on de démontage ou de neoyage. Ne pas
rer sur le câble électrique pour enlever la
che de la prise de courant (voir Fig. 4).
Pour déclencher le corps du moteur, il sut
de desserrer de quelques tours le volant (V)
et d’enlever le groupe de travail en le déga-
geant horizontalement de son logement.

TRE SPADE Made in ItalyTRE SPADE Made in Italy
En procédant dans l’ordre inverse à celui du
montage, il est possible de désassembler les
diérents éléments et puis d’eectuer sur
ceux-ci les opéraons de neoyage, lavage
et séchage.
IMPORTANT
Pour l’opéraon de lavage, uliser exclusi-
vement de l’eau (si possible chaude) et du
détergent neutre pour vaisselle.
Pour le neoyage, n’uliser en aucun cas des
produits acides ou causques.
Pour garder votre hachoir en parfaites condi-
ons d’ulsaon pour très longtemps, il est
bon de faire suivre a chaque opéraon de
neoyage et de lavage, un essuyage soigne
(en parculier du groupe de travail).
Si l’on prévois de ne pas uliser l’hachoir
pour longtemps, une pete lubricaon de la
supercie de la fonte vous aidera à conserver
le groupe de travail en condions parfaites.
CARACTERISTIQUES ESSENTIELLES DES
OUTILS POUVANT ETRE
MONTES SUR LA MACHINE
L’appareil est fourni avec une plaque (P) dont
les trous ont un diamètre égal à 6/8 mm, élé-
ment conforme à la réglementaon UNI EN
294, paragraphe 4.5 (accessibilité à travers
des ouvertures).
En vue d’eectuer diérents travaux, il est de
toute façon possible de monter des plaques
(P) dont les trous ont un diamètre plus pet
que celui de la plaque fournie par le construc-
teur, sans modier, pour autant, les caracté-
risques fonconnelles (pour d’éventuelles
fournitures, se référer à TAB. A).
La société F.A.C.E.M. SpA - TRE SPADE - dé-
cline toute responsabilité pour d’éventuels
accidents provoqués par l’ulisaon sur
l’appareil «HACHE-VIANDE ELECTRIQUE» de
plaques au diamètre de trous supérieur à 8
mm, qui sont faciles à trouver sur le marché
puisqu’elles peuvent être ulisées sur des
hache-viande manuels. En eet l’ulisaon
de ces plaques fait que (sans l’adopon de
protecons spéciques aptes à reporter les
mesures de sécurité dans les limites de ce qui
est exigé) les paramètres de sécurité prévus
par les normes susdites ne sont plus res-
pectés (voir Fig. 6).
ENTRETIEN
Les organes sujets à l’usure sont essenelle-
ment les organes tranchants: dans ce cas, le
couteau et la plaque trouée.
Contrôler constamment l’état de ces élé-
ments en les faisant éventuellement aiguiser
par un personnel compétent et en les rem-
plaçant lorsque cela est nécessaire.
Contrôler de temps à autre l’état de la douille
(D) interposée entre l’hélice et le corps; en
cas d’usure anormale, procéder, dans ce cas
également, à son remplacement an d’éviter
d’endommager les autres organes de l’appareil.
Pour toutes pièces de rechange, il est conseil-
lé d’uliser celles d’origine produites par le
fabricant, pour éviter les inconvénients dus
à des caractérisques de producon dié-
rentes.
Spécier, dans la commande de pièces de
rechange, le modèle et le numéro de série
de l’appareil possédé (le numéro de série
est indiqué aussi bien sur la plaquee située
sur le groupe de puissance (MT) que sur la
déclaraon de conformité) et le numéro de
référence de la pièce (voir Fig. 1)
Pour les modèles avec réducteur en bain
d’huile (voir liste aachée) suivre les notes
suivantes:
- le réducteur est fourni avec de la huile MO-
BILGEAR 636 (Viscosité cSt à 40°C 636; Visco-
sité cSt à 100°C 37,1 ISO 680). Pour un fonc-
onnement correct et durable, on conseille
de le changer (avec la même huile ou une
similaire pour réducteurs, avec la même vis-
cosité) après 300 heures de usage.

TRE SPADE Made in Italy
Modèles avec MT 1 (voir Fig. 2) :
- pour le remplissage, placer le motoreduc-
teur (MT) en posion vercale, dévisser le
couvercle de la huile (10) placé dans la par-
e frontale du reducteur et verser la huile
jusqu’à couvrir le regard du niveau du cou-
vercle. Revisser le couvercle supérieur et
replacer le motoreducteur en posion de
travail (horizontale)
- pour changer la huile, dévisser le couvercle
de la huile (10) et faire sorr la huile du
motoreducteur; laisser le bien dégouer.
Verser de l’ouverture la huile nouvelle (125
cm3 à peu près) et revisser le couvercle.
Pour le modèle MT4 procéder comme pour le
modèle MT1 (voir Fig.2) après avoir extrait le mo-
toréducteur de la carcasse en inox qui le renferme.
Il est conseillé de faire le remplissage ou le
change de la huile dans un endroit conve-
nable, ayant démonté le groupe de travail
du groupe moteur (MT), ayant mis l’interrup-
teur sur la posion O (voir Fig. 5)et ayant dé-
connecté le câble d’alimentaon de la prise
de courant.
On rappelle que la huile vieille ne doit pas
être dispersé dans l’ambiance, mais fait
écouler selon les normes en vigueur.
ARRETS ACCIDENTELS
En cas d’arrêt accidentel de l’appareil pen-
dant son fonconnement, avant d’en ana-
lyser la cause, il est nécessaire de couper
aussitôt l’alimentaon électrique au moteur,
en meant l’interrupteur dans la posion O
(voir Fig. 5) et, ensuite, de déconnecter le
câble d’alimentaon de la prise de courant.
Après quoi:
• si l’arrêt est dû à un manque de courant d’ali-
mentaon à cause d’une panne du réseau, ne
pas reconnecter l’appareil à la prise jusqu’à ce
que les condions normales de réseau soient
rétablies;
• en cas d’arrêt dû à un eort excessif, procéder
au démontage du groupe de coupe, après l’avoir
désassemblé mécaniquement du groupe moteur
et éliminer les éventuelles causes de blocage;
• si le problème est dû à des causes concernant
le motoréducteur, s’adresser au revendeur
pour faire procéder, si besoin est, à d’éventuels
contrôles par le fabricant.

TRE SPADE Made in Italy
DEUTSCH
GEBRAUCHSANWEISUNG
Nachdem dieses Gerät ausschließlich als
Fleischwolf projekert wurde, ratet man da-
von ab es für andere Zwecke zu benutzen.
Um die Eigenschaen zu garaneren, die die-
ses Gerät für den Kontakt mit Nahrungsmit-
teln (Verordnung (EG) 1935/2004) geeignet
machen, müssen folgende Vorschrien ein-
gehalten werden:
• Es dürfen ausschließlich nur folgende Pro-
dukte hineingegeben werden: Fleisch,
Fisch.
• Das hineingegebene Lebensmiel darf eine
Temperatur von 7°C nicht überschreiten.
• Das hineingegebene Lebensmiel darf
nicht für einen längeren Zeitraum im Gerät
gelassen werden (höchstens 30 Minuten);
nur die Zeit, die für dessen Bearbeitung un-
bedingt erforderlich ist.
Man weist darauin, dass jeglicher unan-
gebrachter Gebrauch, gleich welcher Art,
den Verfall der Garanerechte zur Folge hat
(siehe Bedingungen im Garaneschein, jeder
Maschine beigefügt) aber auch die Bauteile
beschädigen kann, mit darauolgender Be-
hinderung der Funkon für die es besmmt
wurde.
F.A.C.E.M. SpA - TRE SPADE - übernimmt
keinerlei Verantwortung für unvollständige
oder falsche Übersetzungen dieser Anleitun-
gen in andere Sprachen.
ACHTUNG
• Lesen und berücksichgen Sie diese Anlei-
tungen vor Benutzung der Maschine und
wahren
• Sie diese zusammen auf.
• Den Arbeitsraum sauber und in Ordnung
halten.
• Kinder von der Arbeitszone des Fleischwol-
fes fernhalten.
• Die Maschine muss nur von einer einzigen
Person benutzt werden, weil sie nicht für
gleichzeigen Gebrauch von mehreren Per-
sonen konzipiert wurde.
• Die Maschine nur für den Zweck benutzen,
für den sie projekert wurde.
• Der Gebrauch anderer Art als Fleischhacken
kann, außer den Verfall der Garanerech-
te (vgl. die angegebenen Bedingungen im
Garaneschein, der jeder Maschine bei-
gelegt ist), die Entstehung unsicherer Um-
stände verursachen.
• Die Maschine nicht überlasten und sie mit
größter Sorgfalt behandeln.
• Vor jedem Arbeitsgang sorgfälg prüfen,
dass keine fremden Gegenstände im Hack-
gerät Vorhanden sind und dass dasselbe
gut gesäubert wurde.
• Jede Handlung -Säuberung, Prüfung des ge-
hackten Produktes Regulierung sowie Mon-
tage usw. - muss immer bei ausgeschalteter
Maschine durchgeführt werden, d.h., mit
Schalter in Null-Stellung (siehe Fig. 5) und
gezogenem Stecker aus der Steckdose, um
ein mögliches, ungewolltes Einschalten da-
bei zu vermeiden.
Beachten Sie auf das Messer, damit es keine
zufälligen Schneide verursacht; behandeln
das Messer mit Pege.
• Prüfen, ob Netzspannung und Frequenz
denjenigen auf dem Schild der Motorgrup-
pe entsprechen und Steckdose gemäss der
Stromaufnahme (auf dem Schild angege-
ben) ausgelegt ist.
Nur TRE SPADE Original Ersatzteilen, Zube-
hören und Netzkabel verwenden.
• Niemals die Maschine in Wasser eintau-
chen oder sie unter einen Wasserstrahl
stellen und auf keinem Fall Hochdruckreini-
ger verwenden, da es sich um ein Elektro-
gerät handelt !
• Der Stecker Ihrer Stromsteckdose muss un-
bedingt geerdet sein und Ihre elektrische

TRE SPADE Made in ItalyTRE SPADE Made in Italy
Anlage muss mit einem magnetothermi-
schen Schalter (2-poliges Schutzrelais) aus-
gerüstet sein.
• Die Ersetzung des Netzkabels sowie elekt-
rische Reparaturen müssen ausschließlich
von Fachpersonal ausgeführt werden.
• Die Maschine nicht einschalten, wenn sie
nicht beschickt ist; selbst ein kurzer Betrieb
im “Leerlauf” kann die Maschinenteile be-
schädigen und verursacht ein Heißlaufen
des Motors. O sind die Schäden nicht wie-
der zu reparieren.
GEBRAUCHS UND
WARTUNGSANWEISUNGEN
BESCHREIBUNG
Die Maschine besteht grundsätzlich aus zwei
Haupeilen:
a) Eine Leistungsgruppe, auch Motorgrup-
pe genannt (MT), die für die Bewegung
der Maschine sorgt; sie besteht aus einem
Elektromotor komple mit geeignetem An-
laufschalter und Speisekabel, Leistungsdose
und einer Grundäche zum Abstellen auf die
Arbeitsebene. Auf dieser Gruppe (abgese-
hen von außerordentlichen Wartungsfällen,
die vom Lieferanten vorgenommen werden
sollen) sind keinerlei Eingrie jeglicher Art
notwendig, im Gegenteil, es wird empfohlen
auf keinem Fall Eingrie vorzunehmen, ab-
gesehen von denen die ausschließlich in den
Gebrauchsanweisungen vorgesehen sind.
b) Eine Arbeitsgruppe, die aus verschiedenen
Bauteilen besteht, die nachfolgend beschrie-
ben sind. Diese Gruppe muss fest an die Mo-
torgruppe anschlossen sein (MT), um ihre
Funkon ausführen zu können.
VORBEREITUNG (siehe Fig. 1)
Die Motorgruppe muss auf die Arbeitsebe-
ne gestellt werden; den zusammengebauten
Körper des Fleischwolfes in die verschiede-
nen Bauteile auseinandernehmen, wobei der
Gewindering (A) vollständig losgeschraubt
wird und danach aus dem Gehäuse (C) die
Lochscheibe (P), das Messer (B) und die
Schnecke (E) ausgezogen werden.
Es wird empfohlen, sämtliche in dieser Phase
beschriebenen Bauteile sorgfälg zu spülen
und sie gut zu trocknen, einschließlich Stößel
(L) und Trichter (T).
Das Spülen muss selbstverständlich den Ge-
triebemotor (MT) ausschließen.
INBETRIEBNAHME (siehe Fig. 1)
• Das Gehäuse (C) in den entsprechenden
Sitz der Motorengruppe (MT) einsetzen,
nachdem das Handrad (V) teilweise losge-
schraubt wurde, in dem man darauf achtet,
dass das Gehäuse mit der Önung zur Flei-
scheinfüllung nach oben steht und bis zum
Ende in den Sitz eingerastet ist.
• Alles durch Festschrauben des Handrades
(V) befesgen, ohne dabei die Blockierung
zu sehr zu beanspruchen.
• Wenn richg zusammengebaut, kann das
Gehäuse weder ausgezogen werden noch
sich im Sitz drehen.
• Die Schnecke (E) waagerecht mit gerilltem
Bolzen ins Gehäuse (C) einsetzen, in dem sie
durch die Buchse (D), (innen im Gehäuse (C)
geleitet wird.
• Bei diesem Vorgang eventuell die Schnecke
(E) leicht drehen, damit das Einrasten in
den Kragri des Motors erleichtert wird.
• Nacheinander das Messer (B) mit der
Schneide nach außen gerichtet, auf den
vorstehenden Zapfen der Schnecke mit
dem viereckigen Triebteil einsetzen (rich-
ge Einführung in das viereckige Triebteil
überprüfen) und die Lochscheibe (P) mon-
eren (sie muss mit glaer Seite zur Mes-
serschneide gerichtet sein).
• Überprüfen, dass die Kerbe auf der Loch-
scheibe im Arreerzahn des Gehäuses ein-

TRE SPADE Made in ItalyTRE SPADE Made in Italy
rastet, damit sie sich nach Einsetzen ins Ge-
häuse nicht dreht.
• Alles durch Aufschrauben des Gewinderin-
ges (A) auf das Gehäuse blockieren. Man
beachte dabei, die Befesgung nicht mit
irgendwelchen Werkzeugen vorzuneh-
men, da die Hand ausreichend ist.
• Erst jetzt, nach aufmerksamer Über-
prüfung, dass sich der Motorschalter in
Null-Stellung bendet (siehe Fig. 5), darf
der Stecker in die Steckdose gegeben wer-
den.
• Das Gerät ist jetzt betriebsbereit und kann
angestellt werden, in dem man den Motor-
schalter in Stellung 1 (siehe Fig. 5) bringt.
• Danach wird das zu hackende Fleisch in den
Trichter gefüllt, wobei man den Stößel (L),
aber keinesfalls die Hand gebraucht.
WICHTIG
Man macht darauf aufmerksam, dass die
Fleischeinfüllönung gewollt besmmte
Abmessungen hat, damit absichtliche oder
zufällige Berührungen mit den Händen und
Armen in einer potenell gefährlichen Zone
verhindert werden.
Auf keinem Fall darf diese abgeändert oder
ausgebrochen werden, da sonst die Sicher-
heit des Bedieners gefährdet werden kann.
Es ist empfehlenswert die Maschine nie leer
laufen zu lassen, damit eine unnöge Abnut-
zung der Schneidgruppe vermieden wirt. Es
empehlt sich daher die Maschine jedesmal
durch den Schalter abzustellen, sollte das
Fleischhacken unterbrochen werden.
Im Fall zufälliger Einführung von Fremdkör-
pern, wie Knochen, Haut u.s.w., die einen
plötzlichen Sllstand der Maschine verursa-
chen würden, ist wie folgt vorzugehen :
Modelle mit Schalter / Inverter (siehe Fig. 5):
- Schalter / Inverter in Stellung O (Sllstand)
bringen;
- Schalter / Inverter für kurze Zeit in Stellung
2 bringen (1 – 2 Sekunden), dies bewirkt
durch die Gegendrehung der Schnecke eine
Entsicherung;
- Schalter wieder in Stellung O bringen, um
die Bewegung zu stoppen;
- Stecker vom Stromnetz nehmen;
- Hackwerk von der Motorgruppe abmoneren;
- nacheinander das Abnehmen des Gewinde-
ringes (A), der Lochscheibe (P), des Messers
(B) und der Schnecke (E) vornehmen;
- Fremdkörper aus dem Innern der
Fleischwolfs enernen.
Modelle mit Schalter (siehe Fig.5):
- Schalter auf Stellung O (Sllstand) bringen;
- Stecker aus der Steckdose enernen;
- Hackgruppe von der Motorgruppe abmon-
eren;
- nacheinander das Abnehmen des Gewinde-
ringes (A), der Lochscheibe (P), des Messers
(B) und der Schnecke (E) vornehmen;
- Fremdkörper im Innern der Hackmaschine
enernen.
AUSEINANDERNEHMEN
UND REINIGUNG
Wie vorerwähnt, ist es empfehlenswert nach
jeder Bearbeitung den Motor auszuschalten
und den Stecker aus der Steckdose zu ener-
nen und das, bevor irgendwelche Eingrie
für Auseinandernehmen und Reinigungszwe-
cke vorgenommen werden.
Nie am Kabel ziehen, um den Stecker aus der
Steckdose zu enernen (siehe Fig. 4).
Um das Gehäuse vom Motor zu entkuppeln
reicht es, das Handrad (V) mit einigen Dre-
hungen zu lösen und die Arbeitsgruppe he-
rauszuziehen, und zwar durch waagerechtes
Abziehen aus ihrem Sitz .
In umgekehrter Weise der Montage ist es
möglich, die verschiedenen Bauteile zu zer-
legen und somit das Spülen und Trocknen
auszuführen.

TRE SPADE Made in ItalyTRE SPADE Made in Italy
WICHTIG
Zum Spülen nur Wasser (wenn möglich
warm) und neutrale Spülmiel verwenden.
Zur Reinigung auf keinem Fall säurehalge
oder beizende Miel verwenden.
Um einen einwandfreien Anwendungszu-
stand Ihrer Hackmaschine zu bewahren, das
Gerät, insbesondere den Arbeitssatz, nach
der Reinigung und Waschung gut abtrocken.
Bei Nichtanwendung der Hackmaschine für
eine lange Zeit, ist es empfohlen, die Ober-
äche des Arbeitssatzes leicht zu schmieren,
um einen einwandfreien Zustand zu garan-
eren.
WESENTLICHE EIGENSCHAFTEN DER
ZUBEHÖRTEILE, DIE AUF DER MASCHI-
NE MONTIERT WERDEN KÖNNEN
Die Maschine ist mit Lochscheibe (P) mit
Lochdurchmesser 6/8 mm, gemäss den Vor-
schrien UNI EN 294, Abschni 4.5 (Zugäng-
lichkeit durch Önungen) vorgesehen.
Um verschiedenarge Bearbeitungen aus-
führen zu können, ist es möglich Lochschei-
ben (P) mit kleinerem Lochdurchmesser als
die vom Hersteller gelieferten zu moneren,
ohne dadurch die funkonellen Eigenschaf-
ten zu beeinträchgen. Für evtl. Lieferungen
bezieht man sich auf Tab. A.
F.A.C.E.M. SpA - TRE SPADE - übernimmt
keine Verantwortung für evtl. Unfälle die
durch die Benutzung von Lochscheiben mit
größerem Lochdurchmesser als 8 mm auf
dem Gerät „ELEKTRISCHER FLEISCHWOLF“
verursacht werden (diese sind auf dem
Markt leicht aundbar, da sie für handliche
Fleischwölfe verwendbar sind), weil durch
deren Gebrauch (ohne Sonderschutzeinrich-
tungen die in der Lage sind, die Sicherheits-
massnahmen in erforderlichen Grenzen zu
halten) die vorgesehenen Sicherheitspara-
meter in obengenannten Vorschrien nicht
eingehalten werden (siehe Fig.6).
WARTUNG
Die der Abnutzung ausgesetzten Teile sind
hauptsächlich die Schneideteile, in diesem
Fall das Messer und die Lochscheibe.
Den Zustand derselben ständig überprüfen
und eventuelles Schleifen von Fachleuten
durchführen lassen sowie, falls nög, für den
Ersatz zu sorgen.
Von Zeit zu Zeit den Zustand der Buchse (D)
zwischen Gehäuse und Schnecke überprüfen.
Falls sie anomal abgenutzt ist, den Ersatz vor-
nehmen, um evtl. Beschädigungen auf anderen
Teilen der Maschine zu vermeiden.
Als Ersatz empehlt man Originalersatzteile des
Herstellers zu verwenden, um unannehmlich-
keiten die auf andere Eigenschaen des Pro-
duktes zurückzuführen sind, zu vermeiden.
Bei der Bestellung Modell und Seriennummer
der in Ihrem Besitz bendlichen Maschine an-
geben (die Seriennummer ist sowohl auf dem
Schild der Leistungsgruppe (MT) als auch auf
dem Titelbla dieses Handbuches (siehe Fig.
1) ersichtlich). Für die Modelle mit dem Öl-
bad-Druckreduzierer (siehe beliegende Tabelle)
sind die hierunter angegebenen Anweisungen
zu berücksichgen: Das Gerät wird mit Öl MO-
BILGEAR 636 (Viskosität cSt a 40°C 636; Viskosi-
tät cSt a 100° 37,1 ISO 680) geliefert.
Für einen korrekten und dauerhaen Betrieb
empehlt es sich, den Ölwechsel
mit dem gleichen oder ähnlichem Öl für Getrie-
bemotoren mit gleicher Viskosität, nach ca. 300
Arbeitsstunden, vorzunehmen.
Modelle gemäß MT 1 (siehe Fig. 2):
- Zum Auüllen, den Getriebenmotorsatz
(MT) verkal posionieren, den in dem
Vorderteil des Getriebemotors aufgestell-
ten Ölstopfen (10) aufschrauben und das
Öl gießen bis zur Deckung der Ölstand-
kontrolle, die sich im Ölstopfen bendet.
Dann den Ölstopfen wieder verschrauben
und den Getriebemotorsatz (MT) wieder
This manual suits for next models
18
Table of contents
Languages:
Other Tre Spade Kitchen Appliance manuals
Popular Kitchen Appliance manuals by other brands

Metos
Metos LM-32/P user manual

Andrew James
Andrew James Domestic Vacuum Sealer operating instructions

Narita
Narita NE-900 instruction manual

Tribest
Tribest Green Star ELITE GSE-5000 Operation manual

Philips
Philips HD7007/01 user manual

Back to Basics
Back to Basics STIR CRAZY CORN POPPER instruction manual