Triax TMB 1500 User manual

User Manual
Terrestrial Channel Processor
Article
Article no.
TMB 1500
Terrestrial Channel Processor
360231
Version
1.1
Date
07/2020
EN/FR/ES/DE
Notice d`utilisation
Manual de Usuario

Terrestrial Channel Processor
TMB 1500
1
EN/FR/ES/DE
Contents / Sommaire / Índice / Inhalt
1. Product description / Description du produit / Descripción del producto / Produktbeschreibung .................................. 1
2. Safety Instructions / Consignes de sécurité / Instrucciones de seguridad / Sicherheitshinweise .................................. 3
3.
Maintainance / Maintenance / Mantenimiento / Gerätepflege
............................................................................................. 5
4. Installation / Installation / Instalacíon / Installation .................................................................................................... 6
5. Configuration / Configuration / Configuración / Einstellelemente ............................................................................... 8
6. Menu overview / Aperçu du menu / Descripción del menu / Menüstruktur................................................................... 9
6.1 RESET & region/country settings / Sélection pays/zone / Seleccíon pais/zona / Auswahl der Region.............................. 9
6.2 INPUT settings / Paramètres entrées / Parametros de entrada / Auswahl Eingänge ...................................................... 10
6.3 ADD CHANNELS to input / Ajout de canaux sur l'entrée / Agregar canales a la entrada / Kanäle zuordnen .................... 12
6.4 DELETE channels / Suppression de canaux / Borrado de canales / Löschen von Kanälen............................................... 14
6.5 OUTPUT settings / Paramétrage sortie / Parametros de salida / Ausgangspegel einstellen ........................................... 15
6.6 ADVANCED settings / Paramètres avancés / Configuracion avanzada / Weitere Einstellmöglichkeiten ........................ 16
6.7 EXIT settings / Paramètre quitter / Configuración salida / Konfiguration sichern............................................................ 18
7. Specifications / Caractéristiques / Características / Technische Daten ..................................................................... 19
8. Block diagram / Schéma de principe / Diagrama de bloques / Blockschaltbild ........................................................... 20
9. Warranty / garantie / garantía / Garantie.................................................................................................................. 21
10. Declaration of Conformity / Déclaration de Conformité / Declaración de Conformidad / Konformitätserklärung........ 21
1. Product description / Description du produit / Descripción del
producto / Produktbeschreibung
The TRIAX TMB 1500 provides the functionality of a terrestrial channel processor, which combines
programmable filtering, converting and amplifying of different antenna signals within a very compact headend
unit. Thus up to 4 terrestrial antennas can be connected. The received FM/VHF-DAB/UHF broadcast channels
are digital filtered or converted and level equalized to avoid spectral interferences. This optimized high output
signal drives a coaxial MATV distribution network in multi-dwellings, housing blocks, hotels and settlements with
the goal to provide high quality images on your TV screens.
•Can process, convert and amplify more than 50 channels consisting of 15 filters, each up to 6
MUXes wide
•Very high channel selectivity (50 dB suppression of adjacent channels)
•4 antenna inputs: FM / DAB-VHF / 2xUHF
•Automatic switch of LTE 700/800 protection
•Real-time AGC on all individual multiplexes
•Complete flexibility in assigning filters from any input. Each channel can be frequency shifted to any
other channel in the VHF or UHF band (Flex Matrix)
•To avoid unauthorized persons changing the settings, the setup can be locked with a security code
•Switchable remote feeding 0/12/24 VDC for antenna mast pre-amplifiers
•RED compliant (all classes 0/1/2/3/4)
Package consists of:
•1x TMB 1500 (Art. no.: 360231)
•Desk top mains power supply adapter with Euro plug

Terrestrial Channel Processor
TMB 1500
EN/FR/ES/DE
2
La TMB 1500 de TRIAX est une centrale programmable qui combine le filtrage, la conversion et
l'amplification programmables de différents signaux d'antenne au sein d'une unité de tête de réseau très
compacte. Ainsi, jusqu'à 4 antennes terrestres peuvent être connectées. Les canaux de diffusion FM / VHF-DAB
/ UHF reçus sont filtrés ou convertis numériquement et égalisés en niveau pour éviter les interférences
spectrales. Ce signal optimisé à sortie élevée entraîne un réseau de distribution coaxial MATV dans plusieurs
logements, blocs d'habitation, hôtels et établissements dans le but de fournir des images de haute qualité sur
vos écrans de télévision. Ce produit de dernière technologie n’a pas d’équivalent sur le marché grâce à sa
technologie révolutionnaire :
•Peut traiter, convertir et amplifier plus de 50 canaux composés de 15 filtres, chacun jusqu'à 6 MUX
de large
•Filtrage ultra sélectif
•4 entrées : 1 x FM / 1x DAB/VHF / 2 x UHF
•Programmation simplifiée par 3 boutons et lecture sur afficheur LCD rétro-éclairé
•Protection LTE 4G-5G automatique
•Contrôle Automatique de Gain CAG en temps réel sur chaque multiplexe
•Télé-alimentation 12-24 Volts sur les entrées antenne
•Code de sécurité afin d’interdire la programmation à toute personne non autorisée
•Alimentation détachable
•Compact dimensions: 165x165x58 mm
La TMB 1500 peut être utilisée pour tout type de projet en installations collectives et individuelles.
Ci-après une liste non-exhaustive des bâtiments et infrastructures dans lesquels il peut être installé: Installations
collectives, réseau, résidentielles, hôpitaux, maisons de retraite, établissements publics, écoles….
Contenu :
•1 x TMB 1500 (référence 360231)
•1 x bloc d’alimentation 100-240 AVC vers 12V DC 2.5A
La TMB 1500 proporciona la funcionalidad de un procesador de canales terrestres, que combina el filtrado,
la conversión y la amplificación programables de diferentes señales de antena dentro de una unidad de
cabecera muy compacta. El amplificador programable permite conectar hasta 4 antenas terrestres. Los
canales de emisión FM/VHF-DAB/UHF recibidos son filtrados o convertidos digitalmente y ecualizados ,
proporcionando imágenes de alta calidad en su televisor.
Este producto de última tecnología no tiene equivalente en el mercado gracias a su revolucionaria tecnología::
•Puede procesar, convertir y amplificar más de 50 canales que consisten en 15 filtros, cada uno de
hasta 6 MUX de ancho.
•Filtrado altamente selectivo (supresión de los canales adyacentes por encima de 50dB)
•4 entradas: 1x FM / 1 x DAB/ VHF / 2x UHF
•Protección LTE 4G –5 G automática
•CAG en tiempo real en todos los múltiplex individuales
•Completa flexibilidad en la asignación de filtros de cualquier entrada. Cada canal puede ser
cambiado de frecuencia a cualquier otro canal en la banda VHF o UHF (Flex Matrix).
•Alimentación remota conmutable 0/12/24 VDC para preamplificadores de mástil de antena
•Código de seguridad para prohibir la programación por parte de personas no autorizadas
•Fuente de alimentación extraíble
•Diseño compacto y dimensiones reducidas (AxLxP): 165mm x 165 mm x 58 mm.
El TMB 1500 se puede usar para cualquier tipo de proyecto en instalaciones colectivas e individuales.
Aquí hay una lista no exhaustiva de edificios e infraestructuras en los que se puede instalar: Instalaciones
colectivas, residenciales, hospitales, casas de retiro, instituciones públicas, escuelas etc.
Contenido del paquete:
•1 x TMB 1500 (referencia 360231)
•1 x Alimentador 100-240VAC a 12VDC 2.5A

Terrestrial Channel Processor
TMB 1500
3
EN/FR/ES/DE
TRIAX TMB 1500 ist ein terrestrischer Kanal-Prozessor. Rundfunksender, von bis zu 4 verschiedenen
FM/VHF/UHF Antennen kommend, werden selektiv in dieser sehr kompakten Kopfstation digital gefiltert oder
umgesetzt und in den Pegeln angeglichen. Das hochverstärkte Summensignal kann direkt in das koaxiale
Verteilnetz einer Gemeinschaftsantennenanlage z.B. in Mehrfamilienhäusern, Wohnblocks oder Hotels
eingespeist werden und stellt exzellente Bildqualität auf Ihren TV-Geräten sicher.
•Mehr als 20 DVB/DAB-Kanäle (15 Filter jeder mit bis zu 6xMUX) können separat hinsichtlich
Frequenz und Verstärkung programmiert werden
•4 Antenneneingänge: FM / DAB-VHF / 2xUHF
•Sehr hohe Kanalselektivität mit 50dB Nachbarkanalunterdrückung
•Volle Flexibilität der Filtermatrix, um Eingangskanäle in beliebige Ausgangskanäle im VHF oder UHF-
Bereich umzusetzen
•Automatische Filterumschaltung zur LTE 700/800 Unterdrückung
•Echtzeit AGC für jeden Transponderkanal
•Zur Vermeidung von unautorisierten Eingriffen können die Geräteeinstellung über Bediencode
gesichert werden
•Schaltbare Fernversorgung 0/12/24 VDC für Mastvorverstärker
Lieferumfang
•1x TMB 1500 (référence 360231)
•Desktop -Netzteil mit Euro-Netzstecker
2. Safety Instructions / Consignes de sécurité / Instrucciones de
seguridad / Sicherheitshinweise
To prevent fire, short circuit or shock hazard
•Do not expose the unit to rain or moisture.
•Install the unit in a dry location without infiltration or condensation of water.
•Do not expose it to dripping or splashing.
•Do not place objects filled with liquids, such as vases, on the apparatus.
•If any liquid should accidentally fall into the cabinet, disconnect the power plug.
Afin d’éviter tout risque d’incendie,
court-circuit ou de choc électrique
Para evitar cualquier riesgo de
incendio, cortocircuito o descarga
eléctrica
•Ne pas exposer l’appareil à la pluie ou à
l’humidité.
•No exponga la unidad a la lluvia o la
humedad.
Attention –Attention –Atención - Achtung
Read these instructions carefully before connecting the unit. The product is complex, thus installation and
commissioning has to be done by professionals only. Special care should be taken for the following :
Attention
Lire attentivement ces instructions avant le branchement au réseau électrique. Le produit a des
fonctionnalités complexes. L'installation et la mise en service doivent donc être effectuées par des
professionnels. Prenez soin de suivre les instructions décrites dans ce manuel. Prenez soin de suivre les
instructions en particulier:
Lea estas instrucciones cuidadosamente antes de conectar a la red eléctrica.
El producto tiene características complejas. Por lo tanto, la instalación y la puesta en servicio deben ser
realizadas por profesionales. Asegúrese de seguir las instrucciones de este manual. Tenga cuidado de seguir las
instrucciones en particular:
Lesen Sie die Hinweise aufmerksam bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Das Produkt ist komplex und ist
nur von entsprechenden Fachinstallateuren in Betrieb zu nehmen. Besonders sind folgende Hinweise zu
beachten:

Terrestrial Channel Processor
TMB 1500
EN/FR/ES/DE
4
To avoid any risk of overheating
•Install the unit in a well aired location and keep a minimum distance of 15 cm around the apparatus for
sufficient ventilation
•Do not place any items such as newspapers, tablecloths, curtains,
on the unit that might cover the ventilation holes.
•Do not place any naked flame sources, such as lighted candles, on the apparatus
•Do not install the product in a dusty place
•Use the apparatus only in moderate climates (not in tropical climates)
•Respect the minimum and maximum temperature specifications
Afin d’éviter tout risque de
surchauffe
Para evitar cualquier riesgo de
sobrecalentamiento
•Installer le produit dans un endroit bien
ventilé et laisser une distance minimale de 15
cm autour de l’appareil pour une aération
suffisante.
•Ne mettre aucun objet sur le produit tel que
journal, rideau, nappe ... qui puisse couvrir ou
boucher les ouvertures d’aération.
•Ne pas exposer le produit à une source de
chaleur (soleil, chauffage, …).
•Ne pas placer sur l’appareil des sources de
flammes nues telles que des bougies
allumées.
•L’appareil ne doit pas être installé en milieu
poussiéreux.
•Utiliser l’appareil uniquement sous les climats
tempérés (pas sous des climats tropicaux).
•Respecter les caractéristiques de
fonctionnement de température minimale et
maximale.
•Instale el producto en un área bien ventilada y
deje una distancia mínima de 15 cm
alrededor de la unidad para una ventilación
adecuada.
•No coloque ningún objeto sobre el producto,
como periódicos, cortinas, manteles ... que
pueda tapar o tapar las aberturas de
ventilación.
•No exponga el producto a una fuente de calor
(sol, calefacción, ...).
•No coloque en el dispositivo fuentes de
llamas descubiertas, como velas encendidas.
•El dispositivo no debe instalarse en un
ambiente polvoriento.
•Use el dispositivo solo en climas templados
(no en climas tropicales).
•Observe las características de
funcionamiento de la temperatura mínima y
máxima.
•Installer le produit dans un lieu sec, sans
infiltration ni condensation d’eau.
•Ne pas l’exposer à des égouttements ou à
des éclaboussures d’eau.
•Aucun objet rempli de liquide tel qu’un vase ...
ne doit être posé sur l’appareil.
•Si un liquide tombe accidentellement dans le
boîtier, débrancher le cordon secteur.
•S’adresser à un technicien qualifié avant sa
remise en service
•Instale el producto en un lugar seco, sin
infiltración ni condensación de agua.
•No se deben colocar objetos llenos de
líquidos como jarrones ... en la unidad..
•Si un líquido cae accidentalmente en la
carcasa, desenchufe el cable de
alimentación.
•Póngase en contacto con un técnico
calificado antes de devolverlo al servicio.
Zur Vermeidung von Brand, Kurzschlüssen und Stromschlägen
•Schützen Sie das Geräte vor Feuchtigkeit, Regen, Tropf- und Spritzwasser
•Installieren Sie das Geräte nur in trockenen Räumen, frei von eindringender Feuchtigkeit und
Kondenswasser.
•Stellen Sie keine Flüssigkeitsbehältnisse wie Vasen auf das Gerät.
•Sollte bei einem Unfall Wasser in das Gerät eindringen, ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der
Netzsteckdose

Terrestrial Channel Processor
TMB 1500
5
EN/FR/ES/DE
Zur Vermeidung von Überhitzung
•Installieren Sie das Gerät mit mindestens 15 cm Abstand zu irgendwelchen Gegenständen, um eine
ausreichend Belüftung sicherzustellen
•Legen Sie keine Zeitungen, Decken oder Tücher auf das Gerät, welche die Belüftung verhindern
•Stellen Sie keine offenen Flammen wie Kerzen auf das Gerät
•Installieren Sie das Gerät nicht an staubigen Plätzen
•Verwenden Sie das Gerät nur in gemäßigtem Klima (nicht in tropischem)
•Beachten Sie die minimale und maximale Betriebstemperatur aus den technischen Daten
To avoid any risk of electrical shocks
•Connect apparatus only to socket with protective earth connection.
•The mains plug shall remain readily operable
•Pull out power plug to make the different connections of cables
•To avoid electrical shock, do not open the housing of adapter.
Afin d’éviter tout risque de choc
électrique
Para evitar cualquier riesgo de
descarga eléctrica
•Raccorder l'appareil uniquement à la prise
avec une mise à la terre de protection.
•La prise secteur doit rester facilement
accessible
•Retirez la prise d'alimentation pour
effectuer les différentes connexions des
câbles
•Pour éviter les chocs électriques, n'ouvrez
pas le boîtier.
•Conecte el dispositivo a una toma de
tierra.
•El cable de alimentación debe permanecer
accesible.
•Desconecte el cable de alimentación para
realizar las diversas conexiones de cable.
•Para evitar el riesgo de descarga eléctrica,
no abra la caja de alimentación de CA.
Vermeidung von elektrischen Schlägen
•Verwenden Sie nur Netzsteckdosen mit Schutzkontakt (Schuko)
•Die Netzsteckdose sollte gut zugänglich sein
•Ziehen Sie den Netzstecker bevor Sie Koaxialkabel and das Gerät anschließen
•Öffnen Sie nicht das Gehäuse des Desktop-Netzteils.
3.
Maintainance / Maintenance / Mantenimiento / Gerätepflege
•Only use a dry soft cloth to clean the cabinet.
•Do not use solvent
•For repairing and servicing refer to qualified personal
•Use the public recycling infrastructure at the end of life for the product
•Utiliser uniquement un chiffon doux et sec
pour nettoyer le boîtier.
•Ne pas utiliser de solvant.
•Toute intervention ou réparation doit être
effectuée par un personnel qualifié.
•Le produit est à recycler dans une structure
appropriée selon les procédés
de votre collectivité locale.
•
•Use solo un paño suave y seco para limpiar la
caja.
•No utilize disolventes
•Cualquier intervención o reparación debe ser
realizada por personal calificado

Terrestrial Channel Processor
TMB 1500
EN/FR/ES/DE
6
•Benutzen Sie nur weiche Tücher zum Säubern des Gerätes.
•Verwenden Sie keine Lösungsmittel
•Service und Reparaturen sind qualifiziertem Personal vorbehalten
•Entsorgen Sie das Gerät bei Lebensende über die öffentlichen Sammelstellen für Elektroschrott
4. Installation / Installation / Instalacíon / Installation
Important: Mount the module vertically to a wall in a well-ventilated room and leave a minimum space of 15
cm around the product to guarantee a maximum ventilation of the product.
•Connect an earth wire to the grounding clamp
•Connect the power adapter jack to TMB 1500 base unit. Connect the mains plug to the mains wall
outlets. Check the status LED for the indication of DC power presence
•Connect the VHF/UHF and/or FM antenna cables to the inputs
•Connect a coaxial cable to the output connector for distribution of the signal
•Connect a signal analyzer to the test port to control the signal quality.
Important : Monter l’appareil en position verticale sur la paroi dans un endroit bien aéré et laisser un espace
minimum de 15 cm autour du produit afin de garantir une ventilation maximale
•Relier le câble de terre à la borne de terre
•Relier les câbles coaxiaux aux entrées VHF/UHF et FM de la TMB 1500
•Relier le câble coaxial au connecteur de sortie pour la distribution du signal
•Brancher le mesureur de champ sur la sortie Test afin de contrôler la qualité du signal
•Enficher la fiche jack du cordon d’alimentation du bloc secteur dans l’emplacement prévu sur la TMB
1500 puis brancher la fiche secteur à une prise de courant. La LED s’allume et indique la présence de
tension
•L’alimentation externe permet son remplacement sans devoir démonter ou remplacer la TMB 1500
Importante: Monte la unidad en posición vertical sobre la pared en un área bien ventilada y deje un espacio
mínimo de 15 cm alrededor del producto para garantizar la máxima ventilación
•Conecte el cable de tierra al terminal de tierra
•Conecte los cables coaxiales a las entradas VHF / UHF y FM del TMB 1500
•Conecte el cable coaxial al conector de salida para la distribución de la señal
•Conecte el medidor de campo a la salida de prueba para verificar la calidad de la señal
•Enchufe la clavija de alimentación de la unidad de fuente de alimentación en la ranura del TMB 1500
y conecte el enchufe a una toma de corriente. El LED se ilumina e indica la presencia de voltaje
•La fuente de alimentación externa permite el reemplazo sin tener que desmontar o reemplazar TMB
1500
Wichtig: Montieren Sie das Gerät in einem gut belüftetem Raum senkrecht an die Wand mit einem
Mindestabstand von 15cm zu irgendwelchen Gegenständen, um eine maximale Konvektion zu gewährleisten
•Verbinden Sie die grün-gelbe Leitung des Potentialausgleichs mit der Erdungsklemme des Gerätes
•Schließen Sie die VHF/UHF und FM Antennenkabel und die entsprechenden Eingänge des Gerätes
an
•Verbinden Sie das Koaxialkabel mit dem Geräteausgang für das Summensignal
•Verbinden Sie das Antennenmessgerät oder einen Spektrumanalysator mit dem Testanschluss zur
Überwachung der Signalgüte.
•Stecken Sie den DC Stecker des Netzadapters in die DC-Buchse des TMB 1500 Basisgerätes.
Stecken Sie den Netzstecker des Netzadapters in die Netzsteckdose. Überprüfen Sie, dass die LED
zur Netzanzeige leuchtet.

Terrestrial Channel Processor
TMB 1500
7
EN/FR/ES/DE
Top view & Drilling template / Vue de dessus & Garbarit de perçage / Vista superio & plantilla de
taladros / Frontansicht & Bohrschabelone

Terrestrial Channel Processor
TMB 1500
EN/FR/ES/DE
8
5. Configuration / Configuration / Configuración / Einstellelemente
Configure the TMB 1500 by using the cursor buttons and the LCD, see below
•Press ENTER for 2 sec. to select a menu
•Scroll through the menu with / →cursor buttons
•Scroll with the + / - buttons within the menu
through the sub-menus or settings
•Press ENTER to select the sub-menu of set the
value
Cette section décrit la configuration de la TMB 1500. Utiliser les boutons poussoirs pour naviguer dans le
menu. Son fonctionnement est intuitif et très facile. Le tableau ci-après indique les fonctions :
•Appuyer sur le bouton ENTER pendant 2 secondes pour entrer dans la configuration de base.
•Appuyer sur les boutons / →pour naviguer horizontalement ou + / - pour naviguer verticalement
dans les différents écrans et valeurs.
•Appuyer sur ENTER pour confirmer la sélection.
Esta sección describe la configuración de TMB 1500. Use los botones para navegar por el menú. Su
funcionamiento es intuitivo y muy fácil. La tabla de abajo muestra las funciones
•Presione el botón ENTER durante 2 segundos para entrar a la configuración básica.
•Presione los botones / →para navegar horizontalmente o + / - para navegar verticalmente por
los diferentes pantallas y valores.
•Presione ENTER para confirmar la selección.
Den TMB 1500 mittels Cursur-Tasten und LCD-Anzeige konfigurieren, siehe unten
•Drücken Sie ENTER Taste für 2 Sekunden um ins Menü zu gelangen
•Cursor-Tasten / →zum Durchblättern der Menüs
•+ / - Tasten zum Durchblättern der Sub-Menüs und Einstelloptionen
•ENTER Taste zur Anwahl des gewählten Sub-Menüs oder des Einstellwertes

Terrestrial Channel Processor
TMB 1500
9
EN/FR/ES/DE
6. Menu overview / Aperçu du menu / Descripción del menu /
Menüstruktur
INPU
T FM
INPUT
DAB/VHF
INPUT UHF 1-2
OUTPUT
ADVANCED
EXIT
GAIN
DC
DC
LEVEL
LANGUAGE
LOCK
ADD
CHANNEL
ADD CHANNEL
VHF/DAB
ATTENUATOR
REGION
NO
LOCK
DC VOLTAGE
BANDWIDTH
FW VERSION
SERIAL
NUMBER
6.1 RESET & region/country settings / Sélection pays/zone / Seleccíon
pais/zona / Auswahl der Region
Before starting the configuration, it is advised to set the correct region or country. Unpower the unit, push
ENTER and keep pushing ENTER button while you repower the unit. Release the button when the display shows
“RESET FINISHED”. Now the product is reset and will ask you to enter country or region. This will among others,
determine the channel plan for VHF and UHF and the DC voltage for the inputs (12 or 24V).
Relâcher le bouton lorsque l’afficheur indique
“RESET FINISHED” (remise à zéro terminée).
Sélectionner à présent la zone ou le pays désiré, cela
détermine le plan de fréquence VHF et UHF
correspondant (par défaut EU pour Europe qui est le
choix pour la France).
Suelte el botón cuando la pantalla muestre
"RESET FINISHED”. Ahora seleccione la zona o país
deseado, esto determina el plan de frecuencia VHF y
UHF correspondiente (UE por defecto para Europa,
que es la opción para España).
Vor dem Konfigurieren der Betriebseinstellungen ist die richtige Länderregion einzustellen:
Ziehen Sie die Stromversorgung ab, halten Sie die ENTER Taste gedrückt während Sie die Stromversorgung
wieder anstecken. Lassen Sie die Taste los, wenn die Anzeige erscheint “RESET FINISHED“. Das Gerät ist jetzt
zurückgesetzt und fragt nach Eingabe des Landes oder der Region. Mit dieser Eingabe wird unter anderem der
spezifische Kanalplan für VHF (7 oder 8MHz Raster) und UHF sowie die DC Fernversorgungsspannung an den
Eingängen (12 oder 24V) bereitgestellt.
To activate the correct channel frequency plan, select
the country or region where the TMB 1500 is situated. Select
with the cursor buttons and confirm by tapping the ENTER
button.
The default setting is Europe. The TMB 1500 is also
operational in the following countries/regions: Australia,
Brazil, China, Hongkong, Italia, New-Zealand, Russia, South
Africa, UK and USA.
ALL THE FOLLOWING MENU ITEMS CAN BE ACCESSED WITHOUT THE RESET PROCEDURE.

Terrestrial Channel Processor
TMB 1500
EN/FR/ES/DE
10
PUSH THE ENTER BUTTON FOR 2 SECONDS TO ACCESS THE MENU
REGION (Zone / Pays) : Par défaut la TMB 1500
est configurée en région ‘’EU’’, cela détermine le plan
de fréquence VHF et UHF correspondant (EU pour
Europe est le bon choix pour la France). La
procédure suivante vous permet de modifier et de
réinitialiser la TMB 1500 pour effacer la
programmation ou modifier la région d’installation.
Débrancher l’alimentation secteur, appuyer et
maintenir le bouton ENTER, rebrancher le secteur et
relâcher le bouton lorsque l’afficheur indique
« RESET FINISHED ». Commencer votre
programmation par la sélection de la région puis les
canaux de votre émetteur.
REGIÓN (Zona / País): EUROPA para España.
Presione el botón ENTER para confirmar. La
configuración predeterminada es Europa. TMB 1500
está operativo en los siguientes países: Australia,
Brasil, China, Hong Kong, Italia, Nueva Zelanda,
Rusia, Sudáfrica, Reino Unido y Estados Unidos.
Se puede acceder a todos los elementos de menú
mostrados a continuación sin realizar el
procedimiento de reinicio.
APPUYER SUR LE BOUTON ENTER 2 SECONDES
POUR ACCEDER AU MENU PARAMETRES ENTREE
(INPUT)
PULSE EL BOTÓN ENTER 2 SEGUNDOS PARA
ACCEDER AL MENÚ DE ENTRADA DE
PARÁMETROS (INPUT)
Es ist der Kanalplan der jeweiligen Region bzw. des Landes zu wählen, von dem aus die DVB-T/T2
Rundfunkprogramme gesendet werden. Auswahl mit den Cursor-Tasten und Bestätigung mit ENTER.
Werkseinstellung ist Europa (EU). Die TMB 1500 ist auch vorbereitet für den Betrieb in Australien, Brasilien,
China, Hongkong, Italien, Neuseeland, Russland, Südafrika, Großbritannien und USA.
ALLE NACHFOLGENDEN MENÜS KÖNNEN OHNE RESET PROZEDUR ANGEWÄHLT WERDEN.
DRÜCKEN SIE DAZU DIE ENTER TASTE 2 SEKUNDEN LANG.
6.2 INPUT settings / Paramètres entrées / Parametros de entrada /
Auswahl Eingänge
FM: Tap the →button to select the INPUT FM menu.
Press ENTER.
Tap the or button to navigate through the submenu.
FM: Appuyer sur le bouton →pour
sélectionner le menu INPUT FM et ENTER
pour y entrer. Utiliser et pour la
navigation dans le sous-menu.
FM: Presionar el botón →para seleccionar el menú
INPUT FM y ENTER para entrar. Use y para navegar
en el submenú.
UKW: Drücken Sie die →Taste um das FM-Menü “INPUT FM“ anzuwählen, dann drücken Sie ENTER. Mit
den Tasten oder navigieren Sie durch das Submenü.
FM GAIN: To filter and amplify an FM signal, tap GAIN
and ENTER.
Select the gain of the input FM signal (15 to 35 dB) with
or button and tap ENTER to confirm.

Terrestrial Channel Processor
TMB 1500
11
EN/FR/ES/DE
NB: DAB should be added via VHF input
FM GAIN : Pour filtrer et amplifier le
signal FM, sélectionner GAIN avec -, presser
sur ENTER, ajuster le gain de l’entrée FM (15 à
35 dB) avec / →, appuyer sur ENTER pour
confirmer. NB : raccorder les signaux DAB à
l’entrée VHF.
FM GAIN : Para filtrar y amplificar la señal de FM,
seleccione GAIN con -, presione ENTER, ajuste la ganancia
de la entrada de FM (15 a 35 dB) con / presione ENTER
para confirmar.
Nota:
el
DAB debe incorporarse por la entrada VHF
FM GAIN: Um das FM (UKW) Signal selektiv zu verstärken wählen Sie GAIN und ENTER.
Mit den Tasten oder wählen Sie die Verstärkung (15 bis 35 dB) des FM-Eingangs. Bestätigung mit
ENTER. Hinweis: DAB wird über den VHF-Eingang eingespeist
VHF: After INPUT FM is configured, scroll up with the
button to the top of the menu (INPUT FM)
and tap the ENTER button.
Scroll with →button to INPUT VHF. Tap ENTER 1 to open
the menu to configure input 1.
VHF: Après avoir configuré INPUT FM,
remonter dans le menu (INPUT FM)en
appuyant sur , presser sur ENTER puis sur
→pour afficher INPUT VHF.
VHF: Después de configurar INPUT FM, vuelva a
menú (INPUT FM) presionando , presione ENTER luego
→para visualizar INPUT VHF
VHF: Nach Konfigurieren des FM-Eingangs scrollen Sie mit der Taste wieder aufwärts in das Menü
„INPUT FM“ und drücken Sie ENTER.
Scrollen Sie mit Taste →in das Menü Eingang VHF „INPUT VHF“. Drücken Sie ENTER 1, um das Menü zum
Konfigurieren von Eingang VHF 1 zu öffnen.
DC remote supply: Decide whether the input should
provide power to an external amplifier. Choose between
OFF or 12 V.
Remark: Change external amplifier supply voltage in
“advanced settings” – see further down.
DC : Active le passage de courant pour
télé-alimenter un préamplificateur extérieur.
OFF : pas de télé-alimentation 12/24VDC. ON
télé-alimentation active (presser ENTER et
mettre sur ON avec / →, puis ENTER pour
mémoriser).
Remarque : 12 (ou 24VDC) choix à faire dans
« paramètres avancés »
DC: Decidir si la entrada debería proporcionar
alimentación a un amplificador externo. Elejir entre OFF o
12V.
Nota: Si el amplificador externo necesita 24V, puede
cambiarlo en configuracion avanzada (ver más adelante)
DC: Wählen Sie den Eingang aus, der mit +12V den Antennenvorverstärker fernversorgen soll. Wählen Sie
zwischen Aus „OFF“ und 12 V.
Anmerkung: Die Fernversorgungsspannung kann im Menü „advanced settings“ geändert werden (siehe weiter
unten).

Terrestrial Channel Processor
TMB 1500
EN/FR/ES/DE
12
6.3 ADD CHANNELS to input / Ajout de canaux sur l'entrée / Agregar
canales a la entrada / Kanäle zuordnen
Tap Add Channel to add channel.
Up to 6 channels can be added at once.
First select the starting channel (e.g. CH5) and tap to confirm.
Then select the stop channel (e.g. CH7, this means that you will
add 3 channels). Tap to confirm. Then you can convert them
using the arrow button (e.g. CH5 to CH7 converts to CH8 to
CH10) and tap ENTER to confirm.
Some other examples:
To add CH5 and convert to CH6,
select as follows: 5: 5 →6: 6
To add CH21-22-23 and convert to CH31-32-33, select as follows:
21: 23 →31:33
Remark 1: The value 85dBµV (in the bottom right corner) indicates
the incoming level of the channel.
Remark 2: For EU, Italy and New-Zealand region, Channel 13 (230-
240MHz) and “VHF” can be used. “VHF” means the whole band is
treated in 1 bandpass filter from 174 to 240MHz. Channels “VHF”
and CH13 cannot be converted.
Appuyez sur Ajouter une chaîne pour ajouter une chaîne. Jusqu'à 6 canaux peuvent être ajoutés à la fois.
Sélectionnez d'abord la chaîne de départ (par exemple CH5) et appuyez pour confirmer. Sélectionnez ensuite le
canal d'arrêt (par exemple CH7, cela signifie que vous ajouterez 3 canaux). Appuyez pour confirmer. Ensuite,
vous pouvez les convertir à l'aide du bouton fléché (par exemple, CH5 en CH7 convertit en CH8 en CH10) et
appuyez sur pour confirmer.
Quelques autres exemples:
Pour ajouter CH5 et convertir en CH6, sélectionnez comme suit:
5: 5 →6: 6
Pour ajouter CH21-22-23 et les convertir en CH31-32-33, sélectionnez comme suit :
21: 23 →31: 33
Remarque 1: La valeur 85dBµV (dans le coin inférieur droit) indique le niveau entrant du canal.
Remarque 2: pour la région UE, Italie et Nouvelle-Zélande, le canal 13 (230-240 MHz) et «VHF» peuvent être
utilisés. «VHF» signifie que toute la bande est traitée dans 1 filtre passe-bande de 174 à 240 MHz. Les canaux
«VHF» et CH13 ne peuvent pas être convertis.
Pulse Agregar Canal para añadir canales.
Hasta 6 canales se pueden añadir a la vez.
Primero seleccione el canal de inicio (por ejemplo, CH 5) y pulse para confirmar. A continuación, seleccione el
canal final (por ejemplo CH7, esto significa que va a añadir 3 canales). Pulse para confirmar. A continuación,
puede convertirlos con la tecla giratoria (por ejemplo, CH 5 a CH7 convertidos a CH8 a CH10) y pulse para
confirmar.

Terrestrial Channel Processor
TMB 1500
13
EN/FR/ES/DE
Algunos otros ejemplos:
Para añadir CH 5 y convertir a CH6, seleccione de la siguiente manera: 5: 5→6: 6
Para añadir CH21-22-23 y convertir a CH31-32-33, seleccione de la siguiente manera: 21: 23→31: 33
Observación 1: El valor 85dBμV (en la esquina inferior derecha) indica el nivel de entrada del canal.
Observación 2:Para la UE, Italia y la región de Nueva Zelanda, Canal 13 (230-240MHz) se puede utilizar. CH13 no
se puedetir
Wählen Sie ADD CHANNEL um Känale zur Übertragung hinzuzufügen. Bis zu 6 Känale können zu einer
Gruppe zusammengefasst werden.
Als erstes geben Sie den Startkanal ein (z.B. Kanal 5) und dann bestätigen Sie mit ENTER. Dann wählen Sie den
Stoppkanal an (z.B. Kanal 7), damit fügen 3 Kanäle hinzu. Bestätigen mit ENTER. Dann können Sie mittels der
Pfeiltasten festlegen, in welche Ausgangskanäle diese umgesetzt werden sollen (z.B. K5 bis K7 nach K8 bis K10)
und bestätigen Sie mit ENTER.
Einige andere Beispiele:
Um K5 hinzuzufügen und nach K6 umzusetzen wählen Sie folgendes: 5:5 →6: 6
Um K21-22-23 hinzuzufügen und nach K31-32-33 umzusetzen wählen Sie folgendes: 21:23 →31:33
Anmerkung 1: Der Wert 85 dBµV (in der unteren rechten Ecke der Anzeige) zeigt den ankommenden Kanalpegel
an. Anmerkung 2: In der Region EU und Neuseeland kann Kanal 13 (230…240MHz) benutzt, aber nicht
umgesetzt werden.
To add another (group of) channel(s), scroll down to ADD CHANNEL and tap to confirm.
To prevent bad quality or scrambled images, make sure that only one input channel is assigned to one output
channel. If 2 channels are assigned to the same output channel, a star () will appear
The same applies for adding multiple channels. Make sure that each output channel is selected only once.
Pour ajouter un autre (groupe de)
canal (ux), faites défiler vers le bas jusqu'à
AJOUTER UN CANAL et appuyez pour
confirmer.
Pour éviter les images de mauvaise qualité
ou brouillées, assurez-vous qu'un seul
canal d'entrée est affecté à un canal de
sortie. Si 2 canaux sont affectés au même
canal de sortie, une étoile (*) apparaîtra.
Il en va de même pour l'ajout de plusieurs
canaux. Assurez-vous que chaque canal
de sortie n'est sélectionné qu'une seule
fois.
Para añadir otro (grupo de) canal(es), desplácese hacia
abajo
para AÑADIR CANAL y pulse para confirmar.
Para evitar imágenes de mala calidad o codificadas, asegúrese
de que sólo se asigne un canal de entrada a un canal de salida.
Si se asignan 2 canales al mismo canal de salida, aparecerá un
asterisco (*).
Lo mismo se aplica a la adición de múltiples canales.
Asegúrese de que cada canal de salida se seleccione sólo una vez
Um einen weiteren Kanal oder eine Gruppe von Kanälen zu ergänzen, blättern Sie herunter zu ADD
CHANNEL und drücken Sie ENTER. Um Bildstörungen zu verhindern, beachten Sie, dass nur ein Eingangskanal
einem Ausgangskanal zugeordnet werden darf. Sollten versehentlich zwei Kanäle einem Ausgangskanal zu
geordnet werden, erscheint ein Stern (*) zur Warnung. Beim Hinzufügen mehrere Kanäle gehen Sie genauso vor.
Stellen Sie dabei immer sicher, dass jeder Ausgangskanal nur einmal belegt wird!

Terrestrial Channel Processor
TMB 1500
EN/FR/ES/DE
14
6.4 DELETE channels / Suppression de canaux / Borrado de canales /
Löschen von Kanälen
To delete a (group of) channel(s), position the arrow
on the channel and press the ENTER button 3 seconds.
SUPPRIMER UN (groupe de) CANAL :
Positionner la flèche sur le (s) canal (ux) et
appuyer 3 secondes sur ENTER pour le (s)
supprimer.
SUPRIMIR UN CANAL :
Coloque la flecha en el canal y presione ENTER durante 3
segundos para eliminarlo.
Um einen Kanal oder eine Gruppe Kanäle zu löschen, stellen Sie den Pfeil auf den entsprechenden Kanal
und drücken Sie ENTER drei Sekunden lang.

Terrestrial Channel Processor
TMB 1500
15
EN/FR/ES/DE
6.5 OUTPUT settings / Paramétrage sortie / Parametros de salida /
Ausgangspegel einstellen
Define the OUTPUT LEVEL of the output signal.
Range between 88 dBµV and 108 dBµV. Check the
output via a signal analyzer on the -30dB test port.
Note: The more channels you select, the less input
power you should give.
To compensate for cable losses, a VHF/DAB
Attenuator of up to 15 dB can be set to lower the
VHF and DAB output level (compared to the UHF
output level). 0 dB means all channels have the
same output level (see previous display readout), 15
dB means that VHF and DAB are 15 dB lower than
the chosen output level above.
Presser sur →pour arriver au menu
OUTPUT (après INPUT V/U 4). Le niveau de
sortie est réglable de 88 à 108 dBµV. Presser sur
–pour le niveau de sortie (LEVEL), puis ENTER et
régler le niveau avec / →,) appuyer sur ENTER
pour confirmer.
Remarque : la valeur du niveau indiquée
correspond au dernier MUX.
Pour compenser les pertes de câble, un
atténuateur VHF / DAB jusqu'à 15 dB peut être
réglé pour abaisser le niveau de sortie VHF et
DAB (par rapport au niveau de sortie UHF). 0 dB
signifie que tous les canaux ont le même niveau
de sortie (voir l'affichage précédent), 15 dB
signifie que VHF et DAB sont de 15 dB inférieurs
au niveau de sortie choisi ci-dessus
Presione →para llegar al menú de SALIDA
(después de INPUT V / U 4). El nivel de salida es
ajustable de 88 a 108 dBμV. Presione - para el nivel
de salida (NIVEL), luego ENTER y ajuste el nivel con
/ →,) presione ENTER para confirmar.
(Por defecto el nivekl de salida: 95 dBµV)
NOTA: el valor del nivel indicado corresponde al
último MUX.
Para compensar las pérdidas del cable, se puede
configurar un atenuador de VHF / DAB de hasta 15
dB para reducir el nivel de salida de VHF y DAB (en
relación con el nivel de salida de UHF). 0 dB significa
que todos los canales tienen el mismo nivel de
salida (véase la pantalla anterior), 15 dB significa que
VHF y DAB son 15 dB más bajos que el nivel de
salida seleccionado anteriormente.
Note –Remarque –Note - Hinweis
In the OUTPUT menu, you define the output level in dBµV of the MUX’s. The TMB 1500 has enough
gain to guarantee this output level under all input conditions. In case a slope has been set, the output level
indicated on the display will be the output level of the highest frequency MUX.
Dans le menu OUTPUT, vous définissez le niveau de sortie en dBμV des MUX. La TMB 1500 a
suffisamment de gain pour garantir ce niveau de sortie dans toutes les conditions d'entrée. Si une pente a
été définie, le niveau de sortie indiqué sur l'affichage correspond au niveau de sortie du MUX de fréquence
la plus élevée.
En el menú de SALIDA (OUTPUT), defina el nivel de salida en dBµV de los MUXs. La TMB 1500 tiene
suficiente ganancia para garantizar este nivel de salida bajo todas las condiciones de entrada. En caso de
que se haya configurado una pendiente, el nivel de salida mostrado en el display será el nivel de salida de
la frecuencia de MUX más alta.
Im OUTPUT Menü legen Sie den Ausgangspegel in dBµV des Summensignals aus allen Transpondern
(MUX) fest. Das TMB 1500 hat ausrechend Verstärkung, um den Ausgangspegel unter allen
Eingangsbedingungen sicherzustellen. Im speziellen Fall, wenn die SLOPE eingeschaltet wurde, zeigt das
Display den Ausgangspegel des Transponders mit der höchsten Frequenz an.

Terrestrial Channel Processor
TMB 1500
EN/FR/ES/DE
16
Der Ausgangspegel ist im Bereich von 85 bis 108 dBµV einstellbar. Die Werkseinstellung. Der
Ausgangspegel kann an Testausgang mit -30 dB mit einen Antennenmessgerät oder Spektrumanalysator
überprüft werden.
Hinweis: Umso mehr Kanäle eingefügt wurden, umso weniger hoch sollte der Eingangspegel sein.
Um die frequenzabhängige Kabeldämpfung auszugleichen, kann das VHF(DAB) Signal bis zu 15 dB unter
den UHF Pegel abgesenkt werden. ATTN 0dB bedeutet alle Kanäle haben den gleichen Ausgangspegel
(hier 103dBµV). ATTN 15 heißt, die Pegel aller VHF/DAB-Kanäle sind 15dB niedriger (hier 105–15=
90dBµV) als die UHF-Kanalpegel (hier im Beispiel 105 dBµV).
6.6 ADVANCED settings / Paramètres avancés / Configuracion avanzada /
Weitere Einstellmöglichkeiten
The language of the TMB 1500 can be set to English,
French, Spanish or Italian.
Accéder au menu ADVANCED en
pressant sur →après menu OUTPUT. La
langue de l’affichage est en Anglais, Français,
Espanol ou en Italien. Appuyer sur ENTER
pour entrer dans le sous-menu.
Acceda al menú avanzado pulsando →después del
menú SALIDA. El idioma de la pantalla es en inglés,
Francés, Español o italiano. Presione ENTER para ingresar
al submenú.
Als Anzeigesprache in der TMB 1500 kann Englisch, Französisch, Spanisch oder Italienisch gewählt
werden. Nach Programmierung im Menü OUTPUT gelangen Sie mit in das Menü ADVANCED, wählen Sie die
Sprache aus und bestätigen mir ENTER.
Tap REGION to check to which region/country the
TMB 1500 is set. To change the region/country, a hard
reset is required (see instructions above (cfr.
REGION/COUNTRY SETTINGS).
Avec +/- puis ENTER donne accès à
REGION pour vérifier dans quel pays la TMB
1500 est configurée. Pour changer le pays, il
faut faire une remise à zéro. Voir les
instructions ci-dessus (cfr. REMISE A ZERO
ET SELECTION PAYS/ZONE).
Con +/- pulse ENTER para acceder a REGION para
comprobar en que región / país está configurada la TMB
1500. Para cambiar la región / país, se necesita un reset
completo (ver instrucciones más arriba). cfr.
CONFIGURACIÓN REGION / PAÍS).
Mit +/- gehen Sie in REGION, um die in der TMB 1500 gesetzten Regionen und Länder zu überprüfen.
Das Ändern der Region-/Ländereinstellung erfordert das komplette Ausschalten des Gerätes (siehe
Einstellung REGION/COUNTRY SETTINGS)
Define DC VOLTAGE for the inputs, choose between
12V or 24V. This is a global setting for all inputs, each input
can then be switched between OFF or this value.

Terrestrial Channel Processor
TMB 1500
17
EN/FR/ES/DE
DC VOLTAGE :
Sélection de la tension de télé-alimentation 12
ou 24VDC. C’est un réglage commun à toutes
les entrées.
La télé-alimentation peut être activée pour
chacune des entrées V/U sur cette tension.
FW VERSION = version du firmware
SERIAL NUMBER = numéro de série.
La bande passante du FILTRE peut être
changée de -2000 kHz à 0 kHZ par pas de 250
kHz. Cela vous permet d'optimiser la bande
passante de votre filtre.
Par exemple, un canal européen de 8 MHz
peut être changé de 6 à 8 MHz. Le réglage par
défaut est -1000 kHz, ce qui est un réglage
optimal dans 95% des cas
(cfr. STEP 2). All countries are set by default on 24V, except
UK which is set by default on 12V.
Tap FW VERSION to check the firmware version of the
device.
Tap SERIAL NUMBER to check the serial number of the
device.
The FILTER bandwidth can be changed from -2000 kHz to
0 kHz in steps of 250 kHz.
This allows you to optimize the bandwidth of your filter. For
instance, a European 8 MHz channel can be changed from
6 to 8 MHz. The default setting is -1000 kHz, which is an
optimal setting in 95% of the cases
DC VOLTAJE :
Selección del voltaje de la fuente de alimentación remota
de 12 o 24VDC. Este es un ajuste común a todas las
entradas.
La fuente de alimentación remota se puede activar para
cada una de las entradas V / U en este voltaje.
FW VERSION = Versión del firmware, SERIAL NUMBER =
numéro de série.
El ancho de banda del filtro puede cambiarse de -2000 kHz
a 0 kHZ en pasos de 250 kHz.
Esto te permite optimizar el ancho de banda de tu filtro. Por
ejemplo, un canal europeo de 8 MHz puede cambiarse de 6
a 8 MHz. El ajuste por defecto es -1000 kHz, que es el
ajuste óptimo en el 95% de los casos.
In DC VOLTAGE legen Sie die Fernversorgungsspannung 12V oder 24V global für alle Eingänge fest.
Jeder einzelne Eingang kann dann separat zwischen AUS „OFF“ und dem voreingestellten Spannungswert
umgeschaltet werden. Werkseinstellung ist für alle Länder 24V mit Ausnahme UK, die auf 12V voreingestellt
ist. In FW VERSION ist die installierte Firmwareversion auslesbar. In SERIAL NUMBER finden Sie die
Seriennummer des Gerätes
Die Filterbandbreite kann von -2000 kHz bis 0 kHz in schritten von 250 kHz gewählt werden. Das ermöglicht
für spezielle Fälle eine Bandbreitenoptimierung. So kann zum Beispiel ein 8 MHZ Europakanal von 6 auf 8
MHz geändert werden. Die Werkseinstellung ist -1000 kHz, was für 95% der Fälle die optimale Einstellung ist.
Tap FW VERSION to check the firmware
version of the device. Tap SERIAL NUMBER to check
the serial number of the device.
Appuyez sur VERSION FW pour vérifier la
version du micrologiciel de l'appareil. Appuyez sur
NUMÉRO DE SÉRIE
pour vérifier le numéro de série
de l'appareil.
Presione VERSION FW para comprobar la
versión de software de la unidad. Presione NÚMERO
DE SERIE para comprobar el número de serie de la
unidad..
Wählen Sie FW VERSION, um die Geräte-
Software-Version zu erfahren.
Wählen Sie SERIAL NUMBE, um die Sereinnummer
des Gerätes zu erfahren.

Terrestrial Channel Processor
TMB 1500
EN/FR/ES/DE
18
6.7 EXIT settings / Paramètre quitter / Configuración salida /
Konfiguration sichern
To avoid unauthorized people changing the settings,
the TMB1000 can be locked with a security code.
LOCK (blocage) : L’amplificateur peut
être bloqué par un code de sécurité afin
d’interdire la programmation à toute personne
non autorisée.
LOCK (Bloqueo): El amplificador puede estar
bloqueado por un código de seguridad para prohibir la
programación a cualquier persona no autorizada.
In LOCK können die Einstellungen im TMB 1500 mit einem Zugangscode gegen unbefugten Zugriff
gesichert werden.
Select LOCK and SET LOCK CODE.
When the lock code is set, (between 0-99) the device will
shut down.
Sélectionner LOCK, SET LOCK CODE.
Choisir un code entre 0 et 99. Appuyer sur
ENTER pour valider, le rétroéclairage de
l’afficheur s’éteint.
Seleccione LOCK, SET LOCK CODE. Seleccione un
código entre 0 y 99. Presione ENTER para confirmar, la luz
de fondo de la pantalla se apagará.
Wählen Sie LOCK und geben in SET LOCK CODE eine Sperrnummer zwischen 0 und 99 ein. Bestätigung
mit ENTER. Sobald der Zugangscode gesetzt ist, schaltet das Gerät aus.
When you restart the device, you will now have to
enter the correct lock code.
Remark: If you forget the lock code, you can always use the
value 50. This master code is fixed and cannot be changed.
Pour entrer à nouveau dans la
programmation, il faut entrer le code de
blocage précédemment choisi.
Remarque : En cas d’oubli, le code de
déblocage est 50. Ce code est fixe et ne peut
être changé.
Para volver a ingresar a la programación, ingrese el
código de bloqueo previamente seleccionado.
Nota: en caso de olvido, el código de desbloqueo es 50.
Este código es fijo y no se puede cambiar.
Beim Wiedereinschalten des Gerätes ist nun der korrekte Zugangscode einzugeben.
Hinweis: Wenn Sie den Zugangscode vergessen haben, können Sie des Gerät mit dem Master-Code 50 wieder
in Betrieb nehmen. Diese Master-Code ist fest und kann nicht geändert werden.
If you do not want to work with a lock code, go to EXIT
and tap NO LOCK.
Sélectionner NO LOCK (sans blocage) si
vous ne désirez pas bloquer ’appareil.
Seleccione NO LOCK si no desea bloquear el
dispositivo..
Wenn Sie das Gerät nicht mit einem Zugangscode sperren wollen, gehen Sie in EXIT und drücken NO
LOCK.

Terrestrial Channel Processor
TMB 1500
19
EN/FR/ES/DE
7. Specifications / Caractéristiques / Características / Technische Daten
Inputs
-
1 FM + 1 DAB/VHF + 2 UHF
Outputs
-
1 main (FM-DAB-VHF-UHF) +
1 test port (-30dB)
Frequency range
MHz
MHz
MHz
FM: 88 - 108
VHF:174 - 240
UHF: 470 - 862
LTE protection
MHz
Automatic selection: 694, 790 or OFF
Input level
dBµV
dBµV
dBµV
FM: 37 - 77
VHF: 45* - 109
UHF: 45* - 109
FM Output power (60dB/IM3)
VHF/UHF Output power
(60dB/IM3)
VHF/UHF Output power with 1
MUX
VHF/UHF Output power with 15
MUX
dBµV
dBµV
dBµV
dBµV
113
115
108
105
Conversation
-
Yes, from any VHF-UHF channel to any VHF-
UHF channel
Number of chjannels
-
More than 50 by 15 filters
Add channels
-
Per 1,2,3,4, or 6 MUXes
Gain
dB
dB
dB
FM: 35
VHF: 60
UHF: 60
Gain adjustment : FM
VHF/UHF
dB
-
20
Channel AGC
General attenuator
dB
20
Slope adjustment
dB
9
Selectivity
dB/1MHz
50
Output MER
dB
dB
VHF: 35
UHF: 35
ESD protection
-
All inputs
Remote voltage preamp
Remote current
V
mA
12/24
100 (total for the 3 VHF/UHF inputs)
Operating temperature
°C
-5 to +50
Power Supply
Vac
100 - 240
Power consumption
W
12
Dimensions (without PSU)
mm
165 x 165 x 58
Weight (incl.) PSU
kg
0,80
* For 64QAM with code rate
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Triax Computer Hardware manuals
Popular Computer Hardware manuals by other brands

EMC2
EMC2 Avamar Gen4S installation guide

Mircom
Mircom TX3 Series Installation quick reference

Cypress Semiconductor
Cypress Semiconductor CY8C23533 Specification sheet

Chargery
Chargery BMS8T Series manual

JS Automation Corp
JS Automation Corp CPU-2616 PCI-104 user manual

ON Semiconductor
ON Semiconductor RSL10 user guide