Trisa electronics 7725.75 User manual

Art. 7725.75
DE – Brotbackmaschine
IT – Macchina per il pane
ES – Panificadora
EN – Bread maker
FR – Machine à pain
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Instructions for use
Mode d’emploi
Instrucciones de uso
Für feine Brote, Kuchen und Teige
Pour des pains, pâtisseries et pâtes fines
Per panini squisiti, dolci e pasta
Para panes exquisitos, pasteles y masas
For fine loaves, cakes and doughs
Für Brote bis 1000 Gramm
Pour des pains jusqu’à 1000 grammes
Per panini fino a 1000 grammi
Para panes hasta 1.000 gramos
For loaves up to 1000 grams
19 vordefinierte Programme
19 programmes préréglés
19 programmi predefiniti
19 programas predefinidos
19 predefined programs
Integrierter Dispenser
Distributeur intégré
Dispenser integrato
Dispensador incorporado
Integrated dispenser
Auch geeignet für Marmelade und Joghurt
Aussi approprié pour marmelade et yaourt
Indicata anche per marmellate e yogurt
También es adecuada para mermelada y yogur
Also suitable for preserves and yoghurts

32
DE | FR | IT | EN | ES
Inhaltsverzeichnis | Sommaire | Indice |
Table of contents | Índice de contenido
Sicherheitshinweise | Consignes de sécurité | Direttive di sicurezza | 4
Safety instructions | Indicaciones de seguridad
Herzlich willkommen | Bienvenue | Benvenuti | Welcome | Bienvenidos 3
Gebrauchen | Utiliser | Uso | Use | Uso 20
Reinigung | Nettoyage | Pulizia | Cleaning | Limpieza 23
Garantie-Hinweis | Conseils concernant de garantie | Dichiriazione de garanzia | 42
Guarantee | Garantía - Nota
Geräteübersicht | Description de l’appareil | Descrizione dell’apparecchio | 14
Appliance description | Visión general del aparato
Vor Erstgebrauch | Avant la première utilisation | Prima del primo impiego | 17
Before using the appliance for the first time | Antes del primer uso
Technische Daten | Caractéristiques techniques | Dati tecnici | Technical data | Datos técnicos 3
Wichtige Hinweise | Remarques importantes | Indicazioni importanti | 18
Important advice | Indicaciones importantes
Rezepte | Recettes | Ricette | Recipes | Recetas 30
Einschaltverzögerung | Minuterie à retardement | Accensione ritardata | 19
Delay timer | Retardo de activación
Gebrauch mit Dispenser | Utilisation avec distributeur | Funzionamento con il dispenser | 22
Use with dispenser | Uso con dispensador
Programme | Programmes | Programmi | Programmes | Programas 24
Backtipps | Conseils de cuisson | Suggerimenti per la cottura | Baking tips | Consejos de cocción 38
Optionales Zubehör | Accessoires en option | Accessori opzionali | 23
Optional accessories | Accesorios opcionales
Backergebnis nicht zufriedenstellend | Résultat de cuisson n’est pas satisfaisa | 40
Risultati di cottura non soddisfacenti | Baking results not satisfactory | Resultados de cocción no satisfactorios
Problem/Ursache | Problème/Cause | Problema/Causa | Problem/Cause | Problema/Causa 39
Herzlich willkommen | Bienvenue | Benvenuti |
Welcome | Bienvenidos
Bitte lesen Sie alle in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführten Informationen durch. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorg-
fältig auf und geben Sie diese an Nachbenutzer weiter. Das Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweck gemäss dieser Anleitung
verwendet werden. Beachten Sie die Sicherheitshinweise. Gerät am besten an FI-Schutzschalter (max. 30mA) betreiben.
Veuillez lire toutes les informations contenues dans ce mode d’emploi. Conservez ce mode d’emploi pour vous y référer et joignez-le
à l’appareil si une autre personne doit l’utiliser. Cet appareil ne peut être utilisé que pour l’usage décrit dans ce mode d’emploi.
Veuillez vous conformer aux consignes de sécurité. Brancher de préférence l’appareil sur une prise sécurité FI (max. 30mA).
Leggere tutte le informazioni contenute in queste istruzioni per l’uso. Conservare con cura il presente manuale e trasmetterlo ad
utenti seguenti. L’apparecchio deve essere adoperato solamente allo scopo previsto in conformità a queste istruzioni. Osservare le
direttive di sicurezza. Usare l’apparecchio con un interruttore di circuito FI (max. 30mA).
Lea atentamente toda la información contenida en estas instrucciones de uso. Guarde cuidadosamente las instrucciones de uso
y entréguelas a eventuales usuarios futuros. El aparato debe utilizarse únicamente con el fin previsto de conformidad con las
presentes instrucciones. Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad. Se recomienda operar el aparato conectándolo a un
interruptor diferencial (máx. 30mA).
Please read all the information provided in these instructions. Keep the instructions in a safe place and pass them on to further
users. The appliance must only be used for the intended purpose according to these instructions. Observe the notes on safety
regulations. Appliance is best operated using an RCD (max. 30mA).
Technische Daten | Caractéristiques techniques | Dati tecnici |
Technical data | Datos técnicos
710W
Leistung
Puissance
Potenza
Potencia
Output
1.2cm
Longueur du cordon
Lunghezza del cavo
Kabellänge
Cable length
Longitud del cable
1 kg
Contenance
Capacità
Fassungsvermögen
Capacity
Capacidad
ca. 6.5kg
Poids
Peso
Gewicht
Weight
Peso
Abmessung
Dimension
Dimensions
Dimensioni
Dimensiones
310 mm
340 mm
205 mm
-10 –40 °C
Température
Temperatura
Temperatur
Temperature
Temperatura
≤95 %
Humidité relative de l’air
Umidità dell’aria relativa
Relative Luftfeuchtigkeit
Relative humidity
Humedad relativa del aire
Conditions utilisation
Condizioni uso
Condiciones de uso
Conditions of use
Gebrauchsbedingungen
-40– 60°C
Température
Temperatura
Temperatur
Temperature
Temperatura
Condition stockage
Condizione stoccaggio
Condiciones de
almacenamiento
Storage conditions
Lagerbedingung

54
Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise
DE DE
• Sollte das Gerät ins Wasser fallen, vor dem Herausnehmen Netzstecker ziehen. Das Gerät
muss vor dem nächsten Einsatz von einer Fachkraft überprüft werden.
• Nie in der Nähe von Wasser (Badewannen, Waschbecken etc.) benutzen. Nicht Regen/
Feuchtigkeit aussetzen. Gerät nur mit trockenen Händen benutzen!
• Reparaturen am Gerät nur durch eine Fachkraft. Durch nicht fachgerechte Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Entsorgung
• Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen. Netzstecker ziehen und Netzkabel durch-
trennen.
• Elektro-Geräte imVerkaufsgeschäft oder bei einer Sammelstelle abgeben.
• Kein Hausmüll. Muss gemäss den lokalen Vorschriften entsorgt werden.
• Netzanschluss: Die Spannung muss den Angaben auf dem Typenschild des Gerätes
entsprechen.
• Stecker nie am Netzkabel/mit feuchten Händen ziehen. Netzstecker ziehen bei Störungen
während Gebrauch, vor der Reinigung, Umplatzierung oder nach dem Gebrauch. Stecker
muss jederzeit erreichbar bleiben.
• Gerät/Netzkabel/Verlängerungskabel auf Schadstellen überprüfen. Beschädigte Geräte
(inkl. Netzkabel) nie in Betrieb nehmen – vom Hersteller, dessen Servicestelle oder qualifi-
zierten Fachleuten reparieren/ersetzen lassen. Gerät nie selber öffnen –Verletzungsgefahr!
• Gerät nie am Netzkabel tragen/ziehen. Netzkabel nicht knicken, einklemmen oder über
scharfe Kanten ziehen. Kurzschlussgefahr durch Kabelbruch!
• Unbenutzte/unbeaufsichtigte Geräte ausschalten und Netzstecker ziehen. Netzkabel nicht
um das Gerät wickeln.
• Gerät nie inWasser/andere Flüssigkeiten tauchen. Kurzschlussgefahr!
• Gerät ist für dieVerwendung im Haushalt bestimmt, nicht für gewerbliche Nutzung. Gerät
nicht im Freien betreiben.
• Gerät/Anschlussleitung nie auf heisse Flächen (Herdplatte) stellen/legen oder in die Nähe
von offenem Feuer bringen. Gerät nicht starker Hitze (Heizquellen, -körper, Sonnen-
bestrahlung) aussetzen. Brennende Geräte nur mit Löschdecke löschen.
• Vom Hersteller nicht empfohlenes/verkauftes Zubehör aus Sicherheitsgründen nicht ver-
wenden.
• Kinder ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten, mangelnder Erfahrung und Kenntnisse dürfen das Gerät nur gebrau-
chen, wenn sie von einer für ihre Sicherheit zuständigen Person beaufsichtigt werden oder
ihnen der sichere Gebrauch des Gerätes gezeigt wurde und sie die damit verbundenen
Gefahren verstanden haben. Reinigungs- undWartungsarbeiten dürfen nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Gerät und Netzkabel von Kindern unter
8 Jahren fernhalten.
• Verpackungsmaterial (z.B. Folienbeutel) gehört nicht in Kinderhände.
• Gerät stehend auf trockener, ebener, stabiler und hitzebeständiger Unterlage betreiben.
Gerät vor demVerstauen abkühlen lassen.
• Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch bedient oder nicht fachgerecht repariert, kann
keine Haftung für auftretende Schäden übernommen werden. In diesem Fall entfällt der
Garantieanspruch.
• Für gute Luftzirkulation muss das Gerät allseitig mind. 10 cm (20cm oben) Abstand zu
Wänden haben. Nie über Tischkanten/-ecken hinaus stellen.
• Gerät nicht an Zeitschaltuhr oder fernbedienbarem Schalter betreiben/anschliessen.
• Keine Finger und Gegenstände in Geräteöffnungen stecken. Keine Metallfolien oder ähnliches
ins Gerät legen.
• Es dürfen keine Flüssigkeiten/Zutaten ins Geräteinnere gelangen. Backform zum Befüllen
aus Gerät entnehmen.
• Gerät wird im Betrieb sehr heiss – nicht anfassen,Verbrennungsgefahr!
• Lüftungsöffnungen nie abdecken – Überhitzungsgefahr! Gerät im Betrieb nicht mit
Decken,Tüchern oder Gegenständen bedecken. Gefüllte Geräte nicht versetzen.
• Gerät nie ohne eingesetzte Backform betreiben – Gefahr von Geräteschäden!
• BeweglicheTeile nicht anfassen –Verletzungsgefahr.
• Unbeaufsichtigter Betrieb und/oder Betrieb mit Zeitverzögerung erfolgt auf eigene Gefahr.

76
Directives de sécurité Directives de sécurité
FR FR
• Au cas où l’appareil serait tombé dans l’eau, ne le sortez qu’après avoir retiré la fiche. Avant
de réutiliser l’appareil le faire contrôler par un magasin spécialisé autorisé.
• Ne pas employer cet appareil à proximité d’eau (baignoires, lavabos, etc.). Ne pas l’exposer
à la pluie/humidités. Utiliser l’appareil uniquement avec des mains sèches!
• Les réparations d’appareils électriques doivent uniquement être effectuées par des spécialistes.
Des réparations impropres peuvent causer des dangers considérables pour l’usager.
• Au cas où l’appareil est désaffecté, manié ou réparé d’une manière incorrecte, nous déclinons
la responsabilité de dommages éventuels. Dans ce cas, le droit de garantie s’annule.
• Ne pas opérer/brancher l’appareil sur une minuterie ou un interrupteur télécommandé.
• Ne pas mettre des doigts ou des objets dans les ouvertures de l’appareil. Ne pas mettre des
feuilles métalliques etc. dans l’appareil.
• Ne jamais recouvrir les ouvertures d’aération: risque de surchauffe! Ne pas couvrir l’appareil en
fonctionnement avec des couvertures, tissus ou objets. Ne pas déplacer les appareils remplis.
• Afin que l’air puisse librement circuler, l’appareil doit être placé à au moins 10cm (20 cm
vers le haut) des murs, dans toutes les directions. Ne jamais placer l’appareil sur le rebord
ou le coin d’une table.
• Les liquides/ingrédients ne doivent pas s’introduire à l’intérieur de l’appareil. Retirer le
moule à cuisson de l’appareil pour le remplir.
• L’appareil en fonctionnement est brûlant – Ne pas toucher, risque de brûlure.
• Ne jamais faire fonctionner l’appareil sans que le moule soit mis en place – risque de
dommages de l’appareil!
• Ne pas toucher aux éléments mobiles de l’appareil, risque de blessure.
• Raccordement au réseau: la tension d’alimentation doit correspondre à celle indiquée sur
la plaque signalétique de l’appareil.
• Ne pas tirer la fiche hors de la prise/avec des mains humides. Retirer la fiche électrique en
cas de dysfonctionnements pendant l’utilisation, avant de nettoyer ou de déplacer l’appa-
reil ou après son utilisation. La prise électrique doit être accessible à tout moment.
• Contrôler régulièrement si le cordon/l’appareil/la rallonge est défectueux. Ne jamais
mettre en service les appareils endommagés (y compris cordons électriques) – les faire
réparer/remplacer par le fabricant, son service après-vente ou par des spécialistes qualifiés.
Ne jamais ouvrir l’appareil soi-même – danger de blessure!
• Ne portez, ni tirez jamais l’appareil par le cordon. Ne pliez pas le cordon, ne le tirez pas
par-dessus des bords trachants, ne le coincez pas. Risque de court circuit dû à une rupture
du câble!
• Arrêter l’appareil et retirer la fiche lorsqu’il n’est pas utilisé/laissé sans surveillance. Ne pas
enrouler le cordon autour de l’appareil.
• Utiliser l’appareil debout sure une surface sèche, plane, stable et résistante à la chaleur.
Laisser refroidir l’appareil avant de le ranger.
• L’appareil est destiné à un usage ménager et non à une utilisation professionnelle. Ne pas
utiliser l’appareil à l’extérieur.
• L’utilisation sans surveillance et/ou l’utilisation avec la temporisation se fait au risque de
l’utilisateur.
• Ne pas laisser le matériel d’emballage (tel que les sachets en plastiques) entre les mains
des enfants.
• Ne mettez jamais l’appareil/cable sur des surfaces chaudes, ni à proximité de vives
flammes. Ne pas exposer l’appareil à une forte chaleur (sources de chaleur, radiateurs,
rayonnement du soleil) pendant une période prolongée. Éteindre les appareils en feu uni-
quement avec une couverture d’extinction.
• Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant.
• Les enfants âgés de 8 ans et plus et les personnes ayant des déficiences physiques, senso-
rielles ou mentales, ou qui ne possèdent pas l’expérience et la connaissance nécessaires, ne
doivent utiliser l’appareil que s’ils sont supervisés ou que des instructions leur ont été
fournies par une personne responsable de leur sécurité pour l’utilisation sûre de l’appareil
et après avoir compris les dangers y associés. Les opérations de nettoyage et de mainte-
nance ne doivent pas être effectuées par des enfants sans surveillance.
• Il est interdit aux enfants de jouer avec l’appareil.Tenir l’appareil et le câble d’alimentation
hors de la portée des enfants de moins de 8 ans.
• Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau/d’autres liquides. Danger de court-circuit!
Elimination
• Mettre tout appareil usagé immédiatement hors service. Retirer le cordon électrique et le
sectionner.
• Les appareils électriques usagés doivent être remis à un magasin ou à un service d’élimination.
• Ne pas jeter avec les ordures ménagères. Respecter les directives locales concernant la mise
en décharge.

98
Direttive di sicurezzaDirettive di sicurezza
IT IT
• Se però è caduto una volta nell’acqua, non estrarlo dall’acqua prima di aver staccato la
spina dalla presa di corrente. Poi non utilizzare più l’apparecchio, ma lasciarlo controllare
da un negozio specializzato autorizzato.
• Non utilizzare quest’ apparecchio vicino ad acqua (vasche da bagno, lavandini, etc.) e non
esporlo nè alla pioggia nè ad altra umidità. Utilizzare l’apparecchio solo con le mani asciutte!
• Le riparazioni degli apparecchi elettrici devono unicamente essere effettuate da specialisti.
Le riparazioni improprie possono causare dei pericoli gravi per l’utente.
• Alimentazione elettrica: la tensione deve corrispondere alle indicazioni riportate sulla
targhetta dell’apparecchio.
• Non staccare mai la spina tirando il cavo/con le mani bagnate. Staccare la spina in caso di
guasto, prima di pulire, di spostare l’apparecchio o dopo l’uso. La spina deve rimanere
sempre raggiungibile.
• Controllare regolarmente se il cavo/l’apparecchio/la prolunga sono difettosi. Non mettere in
funzione apparecchi danneggiati (compreso il cavo) – far riparare/sostituire dal produttore,
dal suo servizio assistenza o da tecnici qualificati. Non aprire da soli l’apparecchio– Pericolo
di lesione!
• Non trasportate ne tirare mai l’apparecchio per il cavo. Non tirare il cavo attraverso bordi
taglienti. Non schiacciarlo. Non piegarlo. Pericolo di corto circuito a causa della rottura del
cavo!
• Disinserire l’apparecchio ed estrarre la spina quando non è utilizzato. Non avvolgere il cavo
intorno all’apparecchio.
• Far funzionare l’apparecchio su una superficie asciutta, piana, stabile e resistente al calore.
Fare raffreddare l’apparecchio prima di riporlo.
• Il funzionamento con l’apparecchio incustodito e/o con la partenza ritardata può costituire
un pericolo.
• L’apparecchio è stato costruito per l’uso domestico e non per l’uso professionale. Non utilizzare
l’apparecchio all’aperto.
• Mai mettere l’apparecchio/spina sopra superfici calde nè vicino a fiamme aperte.
Proteggere l’apparecchio da fonti di calore, per esempio corpi caldi o esposizione ai raggi
solari. Spegnere gli apparecchi incendiati solo con apposita coperta antifiamma.
• Utilizzare solo degli accessori supplementari che sono raccomandati dal produttore.
• Materiale d’imballaggio (per esempio buste di plastica) devono stare lontano dai bambini.
• L’utilizzo di questo apparecchio non è previsto da parte di bambini a partire dagli 8 anni e
persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o con esperienza e conoscenza
inadeguate, se non dietro supervisione o istruzione iniziale sull’utilizzo dell’apparecchio da
parte di chi è responsabile della loro sicurezza e illustrazione degli eventuali pericoli colle-
gati. Gli interventi di pulizia e manutenzione non possono essere svolti da bambini senza
sorveglianza.
• I bambini non possono giocare con l’apparecchio. Tenere l’apparecchio ed il cavo di rete
lontano dalla portata dei bambini al di sotto di 8 anni.
• Non mettere mai l’apparecchio sotto l’acqua corrente, né immergerlo in acqua. Pericolo di
corto circuito!
Smaltimento
• Rendete gli apparecchi inutili subito inutilizzabili.Togliete la spina e staccate il cavo porta-
corrente.
• Gli apparecchi elettrici devono essere ceduti in un negozio di vendita o presso un centro di
raccolta.
• Non smaltire tra i rifiuti domestici. Deve essere smaltito secondo le norme locali.
• Nel caso in cui l’apparecchio venga usato a scopi originalmente non previsti, usato o riparato
in modo improprio, non è possibile assumere alcuna responsabilità per eventuali danni. In
questo caso decade la rivendicazione di garanzia.
• Non azionare/collegare l’apparecchio al timer all’interruttore controllabile a distanza.
• Non far funzionare l’apparecchio senza la forma di cottura inserita – pericolo di danni
all’apparecchio!
• Non toccare le parti in movimento, pericolo di lesione.
• Non inserire dita e oggetti nelle aperture dell’apparecchio. Non introdurre pellicole di metallo
o simili nell’apparecchio.
• Non coprire mai le aperture di aerazione: pericolo di surriscaldamento! Non coprire l’appa-
recchio in funzione con tovaglie, panni od oggetti. Non spostare l’apparecchio pieno.
• Gli liquidi/ingredienti non devono raggiungere l’interno dell’apparecchio.Togliere la forma
di cottura dall’apparecchio per riempirla.
• Durante il funzionamento l’apparecchio diventa particolarmente caldo – Non toccare:
pericolo di ustione.
• Per far circolare l’aria ogni lato dell’apparecchio deve mantenere una distanza minima di
10cm (20 cm in alto) dalle pareti. Mai fare sporgere dai lati o gli angoli di tavoli.

1110
Safety instructionsSafety instructions
EN EN
• Should however the appliance fall into water, only take it out after pulling the plug. Do not
use the appliance anymore. It has to be checked by an authorized service department first.
• Do not use this appliance near the water (bath-tubs, washbasins, etc.) nor expose it to rain
or other humidity. Ensure hands are dry when using appliance!
• Only trained experts should repair electrical appliances. Unskilled repairs can cause consider-
able danger to the user.
• No warranty for any damage can be accepted if the appliance is used for improper purpose,
wrongly operated or unprofessionally repaired. In such a case, any warranty claim is void.
• The appliance is not intended to be operated or connected to an external timer or separate
remote control switch.
• Never place fingers or objects into appliance openings. Do not place metal foil or similar
objects into appliance.
• Do not allow liquids/ingredients to get into the interior of the appliance. Remove bread
pan from appliance to fill.
• Never operate appliance without bread pan inserted – risk of damage to appliance!
• Do not touch moving parts, otherwise there is a risk of personal injury.
• The appliance will become very hot during use – Do not touch, otherwise you may burn
yourself.
• To allow the air to circulate, the appliance must be placed at a distance of at least 10cm
(20cm at the top) from the walls on all sides. Never position where appliance will jut out
over worktop edge/corners.
• Never cover the air vents – risk of overheating! Do not cover appliance with covers, cloths
or objects while in operation. Do not move appliance once filled.
• Mains connection:The voltage must comply with that shown on the appliance label.
• Never pull on the mains cable/with damp hands. Disconnect mains plug in case of faults
during use, prior to cleaning, relocation, after use. The plug must be within reach at all
times.
• Regulary check if the power cable/appliance/extension lead is defective. Never switch on
damaged appliances (incl. mains lead) – have repairs carried out/obtain replacement
from the manufacturer, the manufacturer’s service point or from qualified experts. Never
open the appliance yourself – risk of injury!
• Never carry or pull the appliance by the flex. Don’t pull the flex over sharp edges. Don’t
wedge it. Don’t bend it. A short circuit can occur if the cable breaks.
• Switch the appliance off and pull the plug out of the mains when it is not in use. Don’t
wind the flex around the appliance.
• Use the appliance on a dry, even, stable and heat resistant surface. Allow appliance to cool
before storing away.
• Unsupervised operation and/or operation using delay timer occurs at the user’s risk.
• The appliance is designed for household use and not for industrial operation. Do not operate
the appliance outdoors.
• Never place the appliance/cable on hot surfaces or near open flames. Do not store/expose
the appliance to intense heat (from radiators, prolonged sunshine). Only extinguish burning
appliances using a fire blanket.
• Do not use attachments not recommended/sold by the manufacturer.
• Keep packaging (e.g. plastic bags) away from children.
• Children aged 8 years or over and persons with reduced physical, sensory or mental capa-
bilities, lack of experience or knowledge may only use the appliance if they are supervised
by a person who is responsible for their safety or if they have been shown how to use the
appliance safely and they have understood the risks inherent in its use. Cleaning and
maintenance tasks may not be carried out by children without supervision.
• Children should not be allowed to play with the appliance. Keep the appliance and its
power cable out of reach of children aged under 8.
• Never immerse appliance in water/other fluids. Danger of short-circuiting!
Disposal
• Make worn out appliances unusable. Pull out the mains plug and sever the cord.
• Electric appliances are to be returned to a shop of sale or handed over to an official dump.
• No household waste. Must be disposed of in accordance with local regulations.

1312
Indicaciones de seguridadIndicaciones de seguridad
ES ES
• Si el aparato se cayera al agua, deberá desenchufarse antes de extraerlo del agua. El aparato
deberá ser revisado por un especialista antes de su siguiente uso.
• No utilizar nunca cerca del agua (bañeras, lavabos, etc.). No exponer a la lluvia/humedad.
¡Utilizar el aparato solo con las manos secas!
• Las reparaciones del aparato deben ser realizadas únicamente por personal especializado.
Las reparaciones no adecuadas pueden suponer peligros considerables para el usuario.
• Si el aparato se usa para fines extraños, se opera inadecuadamente o no es reparado por un
especialista, la empresa no asumirá responsabilidad alguna por los eventuales daños que
se produzcan. En tal caso desaparecerá el derecho a garantía.
• No operar ni conectar el aparato a temporizadores o interruptores con control remoto.
• Nunca operar el aparato sin el molde introducido, ya que existe el peligro de que el aparato
resulte dañado!
• No tocar las piezas móviles: peligro de sufrir lesiones.
• No colocar los dedos ni objetos en las aperturas del aparato. No colocar hojas metálicas o
similares en el aparato.
• Nunca cubrir las aperturas de ventilación – ¡Peligro de sobrecalentamiento! Durante el
funcionamiento, no cubrir el aparato con mantas, paños u otros objetos. No mover de sitio
los aparatos llenos.
• Los líquidos/ingredientes no deben penetrar en el interior del aparato. Retirar el molde
para llenar el aparato.
• El aparato se caliente mucho durante su funcionamiento. No tocarlo, puesto que existe
peligro de quemaduras.
• Para que el aire pueda circular, el aparato debe tener una distancia a las paredes en todos
sus lados de como mínimo 10cm (arriba: 20 cm). El aparato no debe sobresalir nunca de
los bordes/esquinas de las mesas.
• Conexión a la red: La tensión se debe corresponder con las indicaciones de la etiqueta de
tipo del aparato.
• No desenchufar nunca tirando del cable de alimentación o con las manos húmedas.
Desenchufar en caso de averías durante el funcionamiento, antes de realizar tareas de
limpieza o de cambiar el aparato de sitio, así como tras el uso. Se debe poder acceder al
enchufe en todo momento.
• Comprobar que el aparato/el cable de alimentación/el cable de prolongación no presenten
daños. Nunca poner en servicio los aparatos dañados (incl. cable de alimentación). Deberán
ser reparados/sustituidos por el fabricante, su servicio técnico o un técnico cualificado.
Nunca abrir uno mismo el aparato – ¡Peligro de sufrir lesiones!
• No llevar nunca el aparato agarrado por el cable de alimentación ni tirar del mismo. No
doblar ni apretar el cable de alimentación, ni tenderlo sobre cantos afilados. ¡Peligro de
cortocircuito debido a rotura del cable!
• Los aparatos sin utilizar/sin vigilar deberán apagarse y desenchufarse. No enrollar el cable
de alimentación alrededor del aparato.
• Operar el aparato en posición vertical sobre una superficie seca, plana, estable y termorre-
sistente. Dejar que el aparato se enfríe antes de guardarlo.
• El aparato ha sido diseñado para su uso doméstico, no para su uso comercial. No operar el
aparato en el exterior.
• Si opera el aparato sin supervisión o si lo opera con retardo de activación, será bajo su
propio riesgo.
• No colocar nunca el aparato/la conexión de alimentación sobre superficies calientes (placa
eléctrica) ni cerca del fuego. No exponer el aparato a un calor fuerte (fuentes de calor,
radiadores, radiación solar). Extinguir los aparatos incendiados únicamente con una manta
contra incendios.
• Por motivos de seguridad, no utilizar los accesorios no recomendados/no vendidos por el
fabricante.
• El material de embalaje (p. ej. las bolsas de plástico) debe mantenerse alejado de los niños.
• Los niños mayores de 8 años y las personas con capacidades físicas, sensoriales o psíquicas
limitadas, con poca experiencia y conocimientos, solo pueden utilizar el aparato bajo la
supervisión de una persona responsable de su seguridad o si han recibido instrucciones
acerca del uso seguro del aparato y han comprendido los peligros a ello asociados. Las
tareas de limpieza y mantenimiento no deben ser realizadas por niños sin supervisión.
• Los niños no deben jugar con el aparato. Mantener el aparato y el cable de alimentación
fuera del alcance de los niños de menos de 8 años.
• Nunca sumergir el aparato en agua/otros líquidos. ¡Peligro de cortocircuito!
Eliminación
• Los aparatos fuera de uso deben dejarse inmediatamente inservibles. Desenchufar y cortar
el cable de alimentación.
• Los aparatos eléctricos deben entregarse en el comercio donde se adquirieron o en un
punto de recogida.
• Este producto no debe desecharse en la basura doméstica, sino conforme a la normativa local.

1514
DE | FR | IT | EN | ES
Geräteübersicht | Description de l’appareil | Descrizione dell’apparecchio |
Appliance description | Visión general del aparato
Start/Stopp/Unterbrechen
Marche/Arrêt/Interrompre
Start/Stop/Interruzione
Inicio/Parada/Cancelar
Start/Stop/Cancel
Programm
Programme
Programma
Programa
Program
Bräunungsgrad
Sélection du dorage
Grado di doratura
Grado de tostado
Degree of browning
Gewicht
Poids
Peso
Peso
Weight
Teelöffel
Cuillère à café
Cucchiaino
Cucharadita
Teaspoon
Esslöffel
Cuillère à soupe
Cucchiai
Cucharada
Dessert spoon
gestrichen
ras
raso
rasa
level
gehäuft
bombé
colmo
colmada
heaped
Messlöffel
Cuilleron doseur
Cucchiaio misurino
Cuchara medidora
Measuring spoon
Weissbrot
Panettone
Sauerteigbrot
Baguette
Vollkornbrot
Express-Programm
Ciabatta
Dinkelbrot
Milchbrot
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Kuchen
Teig kneten
Sauerteig kneten
Konfitüre
Backen
Joghurt
Reiswein
Reis
Nüsse / Körner rösten
Teig ruhen / Früchte einweichen
Programme
Sticker mit Programmübersicht
(gewünschte Sprache auf Gerät kleben)
Autocollant avec aperçu des programmes
(coller la langue souhaitée sur l’appareil)
Adesivo con descrizione generale del programma
(applicare sull’apparecchio la lingua desiderata)
Pegatina con resumen de programas (pegar
el idioma deseado en el aparato)
Sticker with programme overview (stick your
choice of language onto appliance)
– Einschaltverzögerung einstellen (nur bei Programmen 1–9, 11, 12 und 17 möglich)
– Zubereitungszeit verlängern/verkürzen (nur bei Programmen 14, 15, 16, 18 und 19 möglich)
– Beide Tasten gleichzeitig gedrückt: Beleuchtung einschalten (schaltet nach einiger Zeit automatisch aus)
– Régler la minuterie à retardement (uniquement possible pour les programmes 1–9, 11, 12 et 17)
– Allonger/raccourcir le temps de préparation (uniquement possible pour les programmes 14, 15, 16, 18 et 19)
– Appuyer simultanément sur les deux touches: Activer l’éclairage ( s’arrête automatiquement après un certain temps)
– Impostare l’accensione ritardata (solo con i programmi 1–9, 11, 12 e17)
– Prolungare/accorciare il tempo di preparazione (solo con i programmi 14, 15, 16, 18 e19)
– Premere insieme entrambi i tasti: Accensione dell’illuminazione (si spegne automaticamente dopo un po’ di tempo)
– Ajustar el retardo de activación (solo es posible en los programas 1–9, 11, 12 y 17)
– Prolongar/Reducir el tiempo de preparación (solo es posible en los programas 14, 15, 16, 18 y 19)
– Presionar simultáneamente ambos botones: Encender la iluminación (se enciende automáticamente al cabo de un tiempo)
– Set delay timer (only works with programmes 1–9, 11, 12 and 17)
– Extend/reduce preparation time (only works with programmes 14, 15, 16, 18 and 19)
– Hold down both buttons simultaneously: switch on light (switches off automatically after a short time)
Panneau de commande
Pannello di controllo
Panel de mando
Control panel
Bedienpanel
Zum Entfernen des Knethakens aus dem Brot
Pour retirer le pétrin du pain
Per togliere i ganci per impastare dal pane
Para quitar el gancho para amasar del pan
To remove the dough hook from the bread
Handgriff
Poignée
Impugnatura
Mango
Handle
Haken
Crochet
Gancio
Gancho
Hook
Deckel mit Sichtfenster
Couvercle avec hublot
Coperchio con finestra trasparente
Tapa con ventana
Cover with view window
Beleuchtung
Eclairage
Illuminazione
Iluminación
Illumination
Backform mit Knethaken
Moule avec pétrin
Forma di cottura con ganci per impastare
Molde con gancho para amasar
Bread pan with dough hook
Bedienpanel mit Display
Panneau de commande avec écran
Pannello di controllo con display
Panel de mando con pantalla
Control panel with display
Messbecher
Gobelet gradué
Bicchiere dosatore
Vaso medidor
Beaker
Dispenser
Distributeur
Dispenser
Dispensador
Dispenser
Zum Verfeinern der Brote mit Früchten, Nüssen, Schokolade etc.
Diese werden automatisch zum korrekten Zeitpunkt eingeworfen.
Pour affiner les pains avec des fruits, des noisettes, du chocolat etc.
Ces ingrédients seront ajoutés automatiquement au bon moment.
Per insaporire il pane con frutta, noci, cioccolato ecc.
Vengono aggiunti automaticamente al momento opportuno.
Para mejorar los panes con frutas, frutos secos, chocolate, etc.
Estos se introducen automáticamente en el momento correcto.
To give bread a personal touch by adding fruit, nuts, chocolate, etc.,
these are mixed in automatically at the correct time.

1716
DE | FR | IT | EN | ES
Menu
Preheat
Stir 1
Rest
Stir 2
Ferment 1
Ferment 2
Ferment 3
Bake
Warm
End
Medium
Bread maker
Reservation
750 g
Light
500 g
Dark
1000 g
Vorwärmen
Préchauffage
Preriscaldamento
Precalentar
Preheat
Kneten 1
Pétrir 1
Impastare 1
Amasar 1
Stir 1
Kneten 2
Pétrir 2
Impastare 2
Amasar 2
Stir 2
Ruhen
Repose
Far riposare
Reposar
Rest
Gären 1
Fermentation 1
Cuocere dolcemente 1
Fermentar 1
Ferment 1
Gären 2
Fermentation 2
Cuocere dolcemente 2
Fermentar 2
Ferment 2
Gären 3
Fermentation 3
Cuocere dolcemente 3
Fermentar 3
Ferment 3
Backen
Cuisson
Cuocere
Cocer
Bake
Warmhalten
Chauffage
Mantenere caldo
Mantener caliente
Warm
Ende
Fin
Fine
Fin
End
Preheat
Stir 1
Rest
Stir 2
Ferment 1
Ferment 2
Ferment 3
Bake
Warm
End
Zubereitungszeit [Std.: Min.]
Temps de préparation [heures: min.]
Tempo di preparazione [ore: min.]
Tiempo de preparación [horas : minutos]
Preparation time [Hrs. : Mins]
Gewähltes Gewicht
Poids sélectionné
Peso selezionato
Peso seleccionado
Selected weight
Einschaltverzögerung eingestellt
Minuterie à retardement réglée
Impostare l’accensione ritardata
Retardo de activación ajustado
Delay timer set
Écran
Display
Pantalla
Display
Display
Gewählter Bräunungsgrad
Degré de dorage sélectionné
Grado di cottura selezionato
Grado de tostado seleccionado
Selected crust colour
Gewähltes Programm
Programme sélectionné
Programma selezionato
Programa seleccionado
Selected programme
Wort des aktuellen Programmstatus blinkt
Le mot de l’état actuel du programme clignote
La parola dello stato del programma attuale lampeggia
La palabra del estado actual del programa parpadea
Word stating current programme status is blinking
Je nach gewähltem Programm werden nicht alle
Programmschritte durchlaufen.
En fonction du programme sélectionné, les étapes de
programme ne sont pas toutes nécessaires.
A seconda del programma selezionato non tutte le scritte
del programma passano.
Dependiendo del programa seleccionado, no se ejecutarán
todos los pasos del programa.
Depending on the programme selected, not all programme
stages are used.
Avancement du programme
Proseguimento del programma
Progreso del programa
Programme progress indicator
Programmfortschritt
Geräteübersicht | Description de l’appareil | Descrizione dell’apparecchio |
Appliance description | Visión general del aparato
Max. Gewicht aller Zutaten
Poids max. de tous les ingrédients
Peso massimo di tutti gli ingredienti
Peso máximo de todos los ingredientes
Max. weight of all ingredients
Vor Erstgebrauch | Avant la première utilisation | Prima del primo impiego |
Before using the appliance for the first time | Antes del primer uso
1
4
1.
2.
1.
2.
Gerät ausstecken, abkühlen lassen und erneut reinigen
Débrancher l’appareil, laisser refroidir et nettoyer de nouveau
Scollegare l’apparecchio, lasciarlo raffreddare e pulirlo di nuovo
Desenchufar el aparato, dejar enfriar y limpiar de nuevo
Disconnect appliance from power supply, allow to cool and clean again
Backform entnehmen
Retirer le moule à cuisson
Togliere la forma di cottura
Retirar el molde
Remove bread pan
Dispenser entnehmen
Retirer le distributeur
Togliere il dispenser
Retirar el dispensador
Remove dispenser
Reinigen S. 23
Nettoyer p. 23
Pulizia p. 23
Limpiar Pág. 23
Clean p. 23
Nettoyer
Pulire
Limpiar
Clean
Reinigen
3
Starten
Démarrer
Avviare
Iniciar
Start
10 min.
BeepBeep Beep
3 sec.
Programm 14 wählen
Sélectionner le programme 14
Selezionare il programma 14
Seleccionar el programa 14
Select programme 14
Funktion beenden
Terminer la fonction
Terminare la funzione
Stop function
Finalizar la función
Deckel offen lassen! Gerät ohne Zutaten aufheizen. Herstellrückstände werden verbrannt. Rauch-/Geruchsentwicklung möglich – lüften!
Laisser le couvercle ouvert! Faire chauffer l’appareil sans ingrédients. Les résidus de fabrication sont carbonisés. Odeurs/fumée est possible – ouvrez une fenêtre!
Lasciare aperto il coperchio! Riscaldare l’apparecchio senza ingredienti. Gli scarti si bruciano. Odori/fumo e possibile – aprire una finestra!
¡Dejar la tapa abierta! Calentar el aparato sin ingredientes. Los residuos de fabricación se queman. Es posible que se formen olores/humo. ¡Ventilar!
Leave lid open! Warm up appliance without ingredients. Residue from manufacturers is burned. Smell/smoke may develop – open a window!
Nettoyer
Scaldare
Calentar
Heating up
Aufheizen
2
1. 2.
Einstecken
Enficher
Collegare
Enchufar
Plug in
Beep
Knethaken einsetzen
Insérer les pétrins
Inserire i ganci per impastare
Insertar el gancho para amasar
Insert dough hook
Backform einsetzen, einrasten
Insérer le moule, encliqueter
Inserire la forma di cottura, ingranare
Colocar el molde y encajar
Insert bread pan, click into position
Préparer
Preparare
Preparar
Prepare
Vorbereiten
Nettoyer
Pulire
Limpiar
Clean
Reinigen

1918
DE | FR | IT | EN | ES
Wichtige Hinweise | Remarques importantes | Indicazioni importanti |
Important advice | Indicaciones importantes
Einschaltverzögerung | Minuterie à retardement | Accensione ritardata |
Delay timer | Retardo de activación
3.
9h 30min
22:00 7:30
Zubereitungszeit kann bis max. 15 Std. verlängert/verzögert werden. Nicht geeignet bei Verwendung verderblicher Zutaten (Eier etc.)!
Hefe mit ein wenig Mehl bedecken, um optimale Aktivität zu sichern.
Le temps de préparation peut être allongé/retardé de 15 heures au max. Ne pas approprié pour l’utilisation d’ingrédients périssables (œufs etc.)!
Recouvrir la levure avec un peu de farine afin d’assurer une activité optimale.
Il tempo di preparazione può essere prolungato/ritardato fino a un massimo di 15 ore. Non indicato per ingredienti deperibili (uova ecc.)!
Coprire il lievito con un po’ di farina, per garantire un’attività ottimale.
El tiempo de preparación se puede prolongar/retardar hasta como máximo 15 horas. ¡No es adecuado para el uso de ingredientes perecederos
(huevos, etc.)! Cubrir la levadura con un poco de harina para garantizar una actividad óptima.
Preparation time can be extended/delayed by up to a max. of 15 hrs. Not suitable for use with perishable ingredients (eggs, etc.)!
Cover yeast with a little flour to ensure optimum activity.
Procédure:
Procedimento:
Procedimiento:
Method:
Vorgehen: Exemple:
Esempio:
Ejemplo:
Example:
Beispiel:
1. Wann soll mein Brot fertig sein?
Quand est-ce que mon pain doit être prêt?
Quando sarà pronto il mio pane?
¿Cuándo estará listo mi pan?
What time should my bread be ready?
Zum Frühstück um 7.30 Uhr.
Pour le petit déjeuner à 7h30.
Per colazione alle 7.30.
Para el desayuno, a las 7.30 horas.
For breakfast at 7:30 am.
Bevor ich zu Bett gehe um 22.00 Uhr.
Avant de me coucher à 22 h.
Prima che vada a dormire alle 22.00.
Antes de ir a la cama a las 22.00 horas.
Before I go to bed at 10:00 pm.
2. Wann starte ich die Zubereitung?
Quand est-ce que je démarre la préparation?
Quando inizio la preparazione?
¿Cuándo comienzo la preparación?
What time should I start preparation?
4. Zubereitungszeit auf berechnete Zeit verlängern:
Allonger le temps de préparation sur le temps calculé:
Prolungare il tempo di preparazione al tempo calcolato:
Prolongar el tiempo de preparación según el tiempo calculado:
Extend preparation time to calculated time:
oder
ou
o
o
or
Zeitdifferenz zwischen Zubereitungsstart und
gewünschtem Ende berechnen:
Calculer la différence de temps entre le démarrage de la
préparation et la fin souhaitée:
Calcolare la differenza di tempo fra avvio della
preparazione e fine desiderata:
Calcular la diferencia de tiempo entre el inicio de la
preparación y el fin deseado:
Calculate time difference between start of preparation and
desired finishing time:
Zubereitungsstart
Démarrage de la préparation
Avvio della preparazione
Inicio de la preparación
Start of preparation
Gewünschtes Ende
Fin souhaitée
Fine desiderata
Fin deseado
Desired finishing time
Einfüllreihenfolge Zutaten:
Ordre pour ajouter les ingrédients:
Sequenza di aggiunta degli ingredienti:
Orden de introducción de los ingredientes:
Order of ingredients:
Hefe nicht mit Salz/Flüssigkeiten in Berührung bringen – kleine Mulde in Mehl bilden.
Ausschliesslich Trockenhefe verwenden (Ablaufdatum beachten)!
Ne pas laisser entrer la levure en contact avec du sel/des liquides – faire un petit puits
dans la farine. Utiliser exclusivement de la levure déshydratée (vérifier la date limite)!
Non mettere il lievito a contatto con sale/liquidi – può formarsi un piccolo avvallamento
nella farina. Utilizzare esclusivamente lievito in polvere (controllare la data di scadenza)!
La levadura no debe entrar en contacto con la sal/líquidos. Formar un pequeño hueco
en la harina. ¡Utilizar exclusivamente levadura seca (observar la fecha de caducidad)!
Do not allow yeast to come in contact with salt/liquid – make a small well in the flour.
Only use dry yeast (note best before date)!
1.
2.
3.
4.
1. Flüssigkeiten
Liquides
Liquidi
Líquidos
Liquids
3. Mehl
Farine
Farina
Harina
Flour
2. Zucker/Salz
Sucre/sel
Zucchero/sale
Azúcar/sal
Sugar/salt
4. Hefe
Levure
Lievito
Levadura
Yeast
Alle Zutaten/Flüssigkeiten müssen Raumtemperatur haben. Bei Backmischungen immer die Herstellerhinweise beachten.
Tous les ingrédients/liquides doivent être à température ambiante. Pour les préparations pour pain toujours observer les instructions du fabricant.
Tutti gli ingredienti/liquidi devono essere a temperatura ambiente. Per i preparati, controllare sempre le indicazioni del produttore.
Todos los ingredientes/líquidos deben estar a temperatura ambiente. En las mezclas para hornear, seguir siempre las instrucciones del fabricante.
All ingredients/liquids must be at room temperature. When using bread mixes, always follow the manufacturer’s instructions.
Zutatenreste an Backform/Gerät entfernen! Deckel während Zubereitung nie öffnen – Brot kann sonst zusammenfallen.
Um Backergebnis zu prüfen: Beleuchtung einschalten (+/– Tasten gleichzeitig drücken).
Enlever des restes d’ingrédients sur le moule/l’appareil ! Ne jamais ouvrir le couvercle pendant la préparation –
sinon le pain risque de s’affaisser. Pour vérifier le résultat de cuisson: Activer l’éclairage (appuyer simultanément sur
les boutons +/–).
Togliere il residuo degli ingredienti dalla forma di cottura/dall’apparecchio! Non aprire il coperchio durante la preparazione –
altrimenti il pane si sgonfia. Per controllare il risultato di cottura: accendere la luce (premere contemporaneamente i tasti +/–).
¡Eliminar los restos de ingredientes del molde/aparato! Nunca abrir la tapa durante la preparación, ya que de lo contrario el pan
puede hundirse. Para comprobar el resultado de cocción: Encender la iluminación (presionar simultáneamente los botones +/–).
Clean off all food spills from bread pan/appliance! Never open lid during preparation – otherwise dough can collapse. To check baking
progress: Switch on light (hold down +/– buttons simultaneously).
Maximales Zutatengewicht von 1000g nie überschreiten (auch bei Backmischungen).
Le poids maximal des ingrédients de 1000g ne doit jamais être dépassé (aussi pour les préparations pour pain).
Non superare il peso massimo degli ingredienti di 1000g (anche con i preparati).
Nunca debe excederse el peso máximo de los ingredientes de 1.000g (incluso en mezclas para hornear).
Never exceed maximum ingredient weight of 1,000g (even with bread mixes).
Knethaken vor der Zubereitung mit Speisefett einreiben – vereinfacht das Herauslösen.
Enduire les pétrins de graisse comestible avant la préparation – simplifie leur retrait.
Prima della preparazione, spalmare i ganci per impastare con grasso alimentare – così è più facile toglierli.
Antes de la preparación, untar el gancho para amasar con grasa alimenticia, ya que facilita la extracción.
Rub dough hook with cooking oil before starting preparation – makes removal easier.
Ergebnis hängt von verschiedenen Faktoren/Umwelteinflüssen ab. Rezepte müssen daher u.U. angepasst werden.
Résultat dépend de différents facteurs/conditions ambiantes. Il faudra par conséquent adapter les recettes le cas échéant.
Il risultato dipende da diversi fattori/influssi ambientali. Pertanto le ricette devono essere eventualmente adatte.
El resultado depende de diferentes factores/influencias ambientales. Por consiguiente, las recetas se deben ajustar.
Result depends on various factors/environmental effects. Therefore recipes may need to be adjusted.

2120
DE | FR | IT | EN | ES
Warm
Deckel öffnen
Ouvrir le couvercle
Aprire il coperchio
Abrir la tapa
Open lid
Backform entnehmen
Retirer le moule à cuisson
Togliere la forma di cottura
Retirar el molde
Remove bread pan
Gerät abkühlen lassen
Laisser refroidir l’appareil
Lasciar rafreddare l’apparecchio
Dejar enfriar el aparato
Allow to cool properly
10 min.
Brot entnehmen
Sortir le pain
Estrarre il pane
Retirar el pan
Remove bread
Ausstecken
Débrancher
Scollegare
Desenchufar
Unplug
1.
2.
Backform entnehmen
Retirer le moule à cuisson
Togliere la forma di cottura
Retirar el molde
Remove bread pan
Deckel öffnen
Ouvrir le couvercle
Aprire il coperchio
Abrir la tapa
Open lid
Deckel schliessen
Fermer le couvercle
Chiudere il coperchio
Cerrar la tapa
Close lid
min.
10cm
min. 20cm
Zutaten einfüllen
Remplir les ingrédients
Aggiungere gli ingredienti
Añadir los ingredientes
Add the ingredients
1.
2.
Knethaken einsetzen
Insérer les pétrins
Inserire i ganci per impastare
Insertar el gancho para amasar
Insert dough hook
Zutatenreihenfolge S. 18
Ordre pour ajouter les ingrédients p. 18
Sequenza degli ingredienti p. 18
Orden de los ingredientes Pág. 18
Order of ingredients p. 18
Auf ebener Unterlage aufstellen
Installer sur un sol plat
Collocare su una base piana
Colocar sobre una superficie plana
Place on a flat surface
1. 2.
Backform einsetzen, einrasten
Insérer le moule, encliqueter
Inserire la forma di cottura, ingranare
Colocar el molde y encajar
Insert bread pan, click into position
Bei Bedarf: Dispenser einsetzen S. 22
Si nécessaire: Insérer le distributeur p. 22
Se necessario: Inserire il dispenser p. 22
De ser necesario: Colocar el dispensador Pág. 22
If required: Insert dispenser p. 22
Beep
3 sec.
Beenden
Terminer
Terminare
Finalizar
Finish
*
*
Backform ca. 2 Min. gestürzt hinstellen, evtl. leicht auf und ab schütteln. Feststeckender Knethaken mit Haken entfernen:
Renverser le moule à cuisson env. 2 min., secouer évent. délicatement. Enlever les pétrins à l’aide du crochet:
Lasciare la forma capovolta per circa 2 min., eventualmente agitare su e giù. Rimuovere i ganci per impastare incastrati con il gancio:
Volcar el molde durante aprox. 2 minutos. De ser necesario, mover ligeramente arriba y abajo. Retirar el gancho para amasar fijo con el gancho:
Stand bread pan upside-down for about 2 mins; shake lightly up and down if necessary. If dough hook sticks, remove with paddle:
Warmhaltefunktion (max. 1Std.)
Fonction de maintien au chaud (1 h max.)
Funzione di mantenimento del calore (max. 1 ora)
Función para mantener caliente (máx. 1 hora)
Keep-warm function (1 hr. max.)
Verbrennungsgefahr: Topflappen/-handschuhe verwenden | Risque de brûlure: utiliser des maniques/gants de cuisine |
Pericolo di ustione: presina/-guanto necessari | Danger of burns: Use pot holder/oven gloves | Peligro de quemaduras: Utilizar agarradores/manoplas de cocina
Vorbereitung | Préparation | Preparazione | Preparation | Preparación
Gebrauchen | Utiliser | Uso | Use | Uso
Nach Programmende | Après la fin du programme | Dopo la fine del programma | When programme ends | Tras finalizar el programa
1
3
Mindestabstand einhalten!
Respecter la distance minimum!
Rispettare la distanza minima!
¡Mantener la distancia mínima!
Observe minimum distance!
Startet automatisch nach Programmende (nur bei Programmen 1–9)
Démarre automatiquement après la fin du programme (uniquement pour les programmes 1–9)
Si avvia automaticamente dopo la dine del programma (solo per i programmi 1–9)
Starts automatically after programme ends (only with programmes 1–9)
Se inicia automáticamente tras finalizar el programa (solo en los programas 1–9)
Einstecken
Enficher
Collegare
Enchufar
Plug in
Starten
Démarrer
Avviare
Iniciar
Start
Beep Max. 15h
Bräunungsgrad wählen
Sélectionner le dorage
Selezionare il grado di doratura
Seleccionar el grado de tostado
Select degree of browning
Beep Beep
750g 1000 g 550g Medium Dark Light
Beep
Beep
Programm wählen S. 24
Choisir un programme p. 24
Selezionare il programma p. 24
Seleccionar el programa
Pág. 24
Select program p. 24
Bei Bedarf: Einschaltverzögerung einstellen S. 19
Si nécessaire: Régler la minuterie à retardement p. 19
Se necessario: Inserire il dispenser p. 19
De ser necesario: Colocar el dispensador Pág. 19
If required: Insert dispenser p. 19
Stoppt automatisch
S’arrête automatiquement
Arresta automaticamente
Detiene automáticamente
Stops automatically
Zubereitung | Preparation | Preparazione | Prepare | Preparación
2Gewicht aller Zutaten darf
eingestelltes Gewicht nicht
überschreiten!
Le poids de l’ensemble des
ingrédients ne doit pas dépasser
le poids sélectionné!
Il peso di tutti gli ingredienti non
deve superare il peso selezionato!
¡El peso de todos los ingredientes
no debe exceder el peso ajustado!
Combined weight of all ingredients
may not exceed set weight!
Füllgewicht wählen
Sélectionner le poids
de remplissage
Selezionare il peso totale
Seleccionar el peso de llenado
Select fill weight
Beep

2322
DE | FR | IT | EN | ES
Reinigung | Nettoyage | Pulizia | Cleaning | Limpieza
Vor dem Reinigen immer den Netzstecker ausstecken und das Gerät abkühlen lassen. Keine Metallteile, harte Gegenstände oder scheuernde
Reinigungsmittel verwenden. Knethaken lässt sich nicht entnehmen: mit warmem Seifenwasser einweichen.
Avant le nettoyage, toujours retirer la fiche de la prise et laisser refroidir l’appareil. Ne pas utiliser des pièces en métal, des objets durs ou des
produits de nettoyage abrasifs. Les pétrins ne peuvent pas être retirés: laisser tremper dans de l’eau chaude savonneuse.
Estrarre sempre la spina prima della pulizia e lasciare raffreddare l’apparecchio. Non usare parti metalliche, oggetti duri o detergenti abrasivi.
Se i ganci non si tolgono: ammorbidire con acqua calda insaponata.
Antes de limpiar, desenchufar y dejar enfriar siempre el aparato. No utilizar piezas metálicas, ni objetos duros ni detergentes abrasivos.
El gancho para amasar no se puede extraer: ponerlo en remojo con agua jabonosa tibia.
Always unplug the power plug prior to cleaning and allow appliance to cool. Do not use metallic parts, rigid objects or abrasive cleaning agents.
If dough hook cannot be removed: Soften with warm water.
Feucht abwischen, trocknen lassen. Keine Lösungsmittel verwenden.
Essuyer avec un chiffon humide et laisser sécher. Ne pas employer de solvants.
Pulire con un panno umido e poi lasciare asciugare. Non usare mai soluzioni contenti acidi.
Limpiarlo con un paño húmedo y dejarlo secar. No utilizar disolventes.
Can be wiped with a damp cloth, then dried. Do not use scourers or solvents.
Mit heissem Spülwasser waschen, nachtrocknen. Nicht spülmaschinenfest!
Laver à l’eau chaude avant de bien sécher. Ne pas mettre au lave-vaisselle!
Lavare con acqua calda, poi asciugare. Non lavare in lavastoviglie!
Limpiar con agua caliente y secar. ¡No apto para lavavajillas!
Wash with hot dishwater, then dry. Do not put into the dishwasher!
Bei längerem Nichtgebrauch trockenes Zubehör in Backform aufbewahren und Dispenser einsetzen.
En cas d’une non-utilisation prolongée, stocker les accessoires secs dans le moule et insérer le distributeur.
In caso di lungo inutilizzo, conservare gli accessori asciutti nella forma di cottura e inserire il dispenser.
En el caso de no utilizarse durante un largo período de tiempo, guardar los accesorios secos en el molde y colocar el dispensador.
When not in use for a protracted period, store attachments in bread pan when dry and insert dispenser.
Optionales Zubehör | Accessoires en option | Accessori opzionali |
Optional accessories | Accesorios opcionales
Moule à cuisson
Forma di cottura
Backform
Baking mould
Molde
Mélangeur
Frusta per impasto
Knethaken
Kneading hook
Gancho para amasar
Crochet
Gancio
Haken
Hook
Gancho
Art. 9600 25 82 Art. 9600 25 83 Art. 9600 25 84
Gebrauch mit Dispenser | Utilisation avec distributeur |
Funzionamento con il dispenser | Use with dispenser | Uso con dispensador
1.
1.
Deckel schliessen
Fermer le couvercle
Chiudere il coperchio
Cerrar la tapa
Close lid
2.
1.
2.
Zutaten einfüllen
Remplir les ingrédients
Aggiungere gli ingredienti
Añadir los ingredientes
Add the ingredients
2.
Dispenser schliessen, einsetzen
Fermer le distributeur, insérer
Chiudere il dispenser, inserirlo
Cerrar el dispensador, colocar
Close and insert dispenser
Dispenser entnehmen
Retirer le distributeur
Togliere il dispenser
Retirar el dispensador
Remove dispenser
Einfüllen | Remplir | Riempire | Add | Introducir
Nach dem Gebrauch | Après l’utilisation | Dopo l’utilizzo | After use | Tras el uso
1
1.
2.
3.
Dispenser einsetzen: unten einrasten, Entriegelung drücken und oben einfahren
Insérer le distributeur: enclencher en bas, appuyer sur le déverrouillage et encliqueter en haut
Inserire il dispenser: far scattare in posizione verso il basso, spingere lo sblocco e riportare verso l’alto
Colocar el dispensador: encajar en la parte inferior, presionar el desbloqueo e introducir arriba
Insert dispenser: click in bottom, press release button and twist in top
Weiter bei Kapitel «Gebrauchen»
Continuer au chapitre «Utiliser»
Più avanti nel capitolo «Uso»
Continuar con el capítulo «Uso»
Go to «Use» chapter
Einsetzen | Insérer | Inserire | Insert | Colocar
2
3
Dispenser entnehmen, reinigen S. 23
Retirer le distributeur, nettoyer p. 23
Togliere il dispenser, pulirlo p. 23
Retirar el dispensador, limpiar Pág. 23
Remove dispenser, clean p. 23
Dispenser nie überfüllen, immer angegebene Rezeptmenge beachten!
Ne jamais surremplir le distributeur, toujours observer la quantité indiquée dans la recette!
Non riempire il dispenser, rispettare le dosi indicate nella ricetta!
Nunca llenar excesivamente el dispensador. Tener siempre en cuenta la cantidad indicada en la receta!
Never overfill dispenser, always follow amounts given in recipe!
Dispenser wird automatisch zum korrekten Zeitpunkt geöffnet und die Zutaten eingeworfen (nur bei Programmen 1–9 und 12).
Le distributeur est ouvert automatiquement au bon moment et les ingrédients sont ajoutés (uniquement dans les programmes 1–9 et 12).
Il dispenser viene aperto automaticamente al momento opportuno e vengono versati gli ingredienti (solo con i programmi 1–9 e 12).
El dispensador se abre automáticamente en el momento correcto y se introducen los ingredientes (solo en los programas 1–9 y 12).
Dispenser will open automatically at the correct time and drop in the ingredients (only in programmes 1–9 and 12).

2524
DE | FR | IT | EN | ES
Programme | Programmes | Programmi | Programmes | Programas
Memory-Funktion: Nach Stromunterbruch (bis max. 15 Min.) wird Programm automatisch neu gestartet oder zu Ende geführt.
Fonction mémoire: Après une coupure de courant (jusqu’à 15 min. max.), le programme est automatiquement redémarré ou terminé.
Funzione memoria: dopo un’interruzione della corrente (fino a un massimo di 15 min.) il programma si riavvia o termina automaticamente.
Función de memoria: Después de una interrupción del suministro eléctrica (hasta un máx. de 15 minutos), el programa se reinicia o se apaga automáticamente.
Memory function: After power outage (up to 15 mins. max.) programme automatically restarts or runs to the end.
500g = 3:06
750g = 3:11
1000 g = 3:16
Kompakte Weiss-/Mischbrote aus hauptsächlich weissem Mehl
Pains blancs/bis, surtout à base de farine blanche
Pane bianco/misto compatto a base di farina prevalentemente bianca
Pan blanco/mixto compacto principalmente de harina blanca
Compact white/brown bread made primarily from white flour
Weissbrot:
Pain blanc:
Pane bianco:
Pan blanco:
White bread:
500g = 2:54
750g = 2:59
1000 g = 3:04
Süsse Brote mit Trockenfrüchten, Säften, Schokolade oder zusätzlichem Zucker
Pains doux avec des fruits secs, jus de fruits, chocolat ou sucre supplémentaire
Pane dolce con frutta secca, succo, cioccolato o aggiunta di zucchero
Panes dulces con frutos secos, zumos, chocolate o azúcar añadido
Sweet bread with dried fruit, juice, chocolate or additional sugar
Panettone:
Panettone:
Panettone:
Panettone:
Panettone:
500g = 6:34
750g = 6:44
1000 g = 6:49
Gut verdauliche und geschmackvolle Sauerteigbrote
Pains au levain particulièrement digestes et savoureux
Pane a lievitazione naturale facilmente digeribile e gustoso
Sabrosos panes de masa madre y fácil digestión
Easily digestible and tasty sourdough bread
Sauerteigbrot:
Pain au levain:
Pane a lievitazione:
Pan de masa madre:
Sourdough bread:
500g = 3:09
750g = 3:19
1000 g = 3:24
Leichte, lockere Brote aus stark ausgemahlenem Mehl mit knuspriger Kruste
Pains légers, poreux à base de farine ayant un taux de mouture élevé et avec une croûte croustillante
Pane leggero, morbido a base di farina ben macinata con crosta croccante
Panes ligeros y esponjosos de harina muy molida con una corteza crujiente
Light, fluffy bread made of finely ground flour with a crispy crust
Baguette:
Baguette:
Baguette:
Baguette:
Baguette:
500g = 3:08
750g = 3:18
1000 g = 3:23
Ballaststoffreiche, dunkle Vollkornbrote aus gemahlenem/geschrottetem Vollkorngetreide
Pains complets foncés, riches en fibres alimentaires à base de céréales entières moulues/broyées
Pane integrale scuro, ricco di fibre alimentari, a base di cereali integrali macinati/in pezzi
Panes integrales oscuros ricos en fibras vegetales de cereales integrales molidos/machados
High-fibre, dark wholemeal bread made of ground/coarsely ground wholegrain cereals
Vollkornbrot:
Pain complet:
Pane integrale:
Pan integral:
Wholemeal bread:
500g = 1:48
750g = 1:53
1000 g = 1:58
Brote ohne «schwere» Zutaten/kräftige Mehlsorten. Programm verfügt über Vorwärmfunktion.
Pains sans ingrédients «lourds»/farines fortes. Le programme dispose d’une fonction de préchauffage.
Pane senza ingredienti «pesanti»/tipi di farine sostanziose. Il programma ha la funzione di preriscaldamento.
Panes sin ingredientes «pesados»/tipos de harina fuertes. El programa dispone de función de precalentamiento.
Bread without «heavy» ingredients/strong types of flour. Programme has preheat function.
Express-Programm:
Programme expresse:
Programma express:
Programa exprés:
Express programme:
500g = 3:04
750g = 3:11
1000 g = 3:18
Leichte, lockere Brote mit knuspriger Kruste
Pains légers et aérés avec une croûte croustillante
Pane leggero, morbido con crosta croccante
Panes ligeros y esponjosos con una corteza crujiente
Light, fluffy bread with crispy crust
Ciabatta:
Ciabatta:
Ciabatta:
Ciabatta:
Ciabatta:
Einstellbar | Réglable | Impostabile | Adjustable | Regulable
Einschaltverzögerung max. 15 Std.
Minuterie à retardement 15 h max.
Accensione ritardata max. 15 ore
Retardo de activación máx. 15 horas
Time delay of 15 hrs. max.
Bräunungsgrad
Sélection du dorage
Grado di doratura
Grado de tostado
Degree of browning
Gewicht
Poids
Peso
Peso
Weight
Zubereitungszeit [Std.:Min.]
Temps de préparation [heures:min.]
Tempo di preparazione [ore:min.]
Tiempo de preparación [horas: minutos]
Preparation time [Hrs. : Mins.]

2726
DE | FR | IT | EN | ES
500g = 2:59
750g = 3:06
1000 g = 3:13
Programme | Programmes | Programmi | Programmes | Programas
Brote mit Vollmilch. 15Min. vor Programmende: Deckel öffnen und Brot mit Milch bepinseln
Pains avec lait entier. 15 min. avant la fin du programme: Ouvrir le couvercle et badigeonner avec un peu de lait
Pane con latte intero. 15 min. prima della fine del programma: aprire il coperchio e spennellare il pane con il latte
Panes con leche entera. 15 minutos antes de finalizar el programa: Abrir la tapa y pintar el pan con leche
Bread with whole milk. 15 mins before end of programme: Open lid and brush bread with milk
Milchbrot:
Pain au lait:
Pane al latte:
Pan de leche:
Milk bread:
Kuchen mit homogenem Teig (Trockenkuchen, Sandkuchen etc.)
Gâteaux à pâte homogène (gâteaux secs, sablés etc.)
Dolce con impasto omogeneo (torta secca, pan di spagna ecc.)
Pastel con una masa homogénea (torta seca, bizcocho, etc.)
Cakes with uniform batter (dry cake, Madeira cake, etc.)
Kuchen:
Gâteaux:
Dolce:
Pastel:
Cake:
Zum Kneten und Gären von Sauerteigen
Pour pétrir et fermenter des levains
Per impastare e cuocere dolcemente pane a lievitazione naturale
Para amasar y fermentar masa madre
To knead and ferment sourdoughs
Sauerteig kneten:
Pétrir des levains:
Impastare il lievito:
Amasar la masa madre:
Knead sourdough:
Für Konfitüre, Marmelade, Gelee und Fruchtaufstrich. Achtung: Deckel offen lassen!
Pour confiture, marmelade, gelée et pâtes à tartiner. Attention: Laisser le couvercle ouvert!
Per confetture, marmellata, gelatina e crema di frutta.Attenzione: Lasciare aperto il coperchio!
Para confitura, mermelada, gelatina y fruta para untar. Atención: ¡Dejar la tapa abierta!
For jam, marmalade, jelly and fruit spread. Caution: Leave lid open!
Konfitüre:
Confiture:
Confettura:
Confitura:
Jam:
Knetprogramm für Teig zum Formen von Broten, Pizza etc.
Programme de pétrissage pour pâte pour former des pains, des pizzas etc.
Programma di impasto per realizzare pane, pizza ecc.
Programa de amasado para la masa para moldear panes, pizza, etc.
Kneading programme for dough to shape bread, pizza, etc.
Teig kneten:
Pétrir la pâte:
Realizzare l’impasto:
Amasar la masa:
Knead dough: 0:23
1:24
1:33
1:05
0:10 1:10
Individuell verlängern bis zu:
Allonger individuellement jusqu’à:
Prolungare singolarmente fino a:
Prolongar individualmente hasta:
Extend individually up to:
(Nach-) Backen wenn Ergebnis zu hell/roh. Programm nach Erhalt des gewünschten Ergebnisses abbrechen.
Cuire (plus longtemps) si le résultat est trop pâle/cru. Interrompre le programme si le résultat souhaité a été obtenu.
(Dopo-) cottura se il risultato è troppo chiaro/crudo. Interrompere il programma una volta ottenuto il risultato desiderato.
(Volver a) cocer si el resultado es demasiado claro/crudo. Cancelar el programa una vez logrado el resultado deseado.
(Additional) baking if result too pale/raw. Cancel programme after desired result has been reached.
Backen:
Cuire:
Cuocere:
Cocer:
Baking:
500g = 3:00
750g = 3:07
1000 g = 3:14
Brote mit Dinkelmehl, auch geeignet bei Weizenunverträglichkeit
Pains avec de la farine d’épeautre, aussi appropriés en cas d’intolérance au blé
Pane con farina di farro, indicato anche per scarsa digeribilità del grano
Panes con harina de espelta, también adecuados para la intolerancia al trigo
Bread with spelt flour, also suitable for wheat intolerance
Dinkelbrot:
Pain d’épeautre:
Pane di farro:
Pan de espelta:
Spelt bread:
Einstellbar | Réglable | Impostabile | Adjustable | Regulable
Einschaltverzögerung max. 15 Std.
Minuterie à retardement 15 h max.
Accensione ritardata max. 15 ore
Retardo de activación máx. 15 horas
Time delay of 15 hrs. max.
Bräunungsgrad
Sélection du dorage
Grado di doratura
Grado de tostado
Degree of browning
Gewicht
Poids
Peso
Peso
Weight
Zubereitungszeit [Std.:Min.]
Temps de préparation [heures:min.]
Tempo di preparazione [ore:min.]
Tiempo de preparación [horas: minutos]
Preparation time [Hrs. : Mins.]

2928
DE | FR | IT | EN | ES
Für Riz Pilav Rezept
Pour recette riz pilaf
Ricetta per il riso pilaf
Para la receta de Riz Pilaf
For pilau rice recipe
Reis:
Riz:
Riso:
Arroz:
Rice:
Zum Rösten von Nüssen und Körnern
Pour faire dorer des noisettes et grains
Per tostare noci e cereali
Para tostar nueces y cereales
For roasting nuts and grains
Nüsse/Körner rösten:
Dorer des noisettes/grains:
Tostare noci/cereali:
Tostar nueces/cereales:
Roasting nuts/grains:
0:35
Verlängern/verkürzen von:
Allonger/raccourcir de:
Prolungare/accorciare di:
Prolongar/Reducir:
Extend/reduce by:
0:30 0:01–2:00
Knethaken wird für die Zubereitung mit diesem Programm nicht benötigt: vor dem Einfüllen der Zutaten entnehmen
Les pétrins ne sont pas nécessaires pour la préparation avec ce programme: retirer avant de remplir les ingrédients
I ganci per impastare non sono necessari per la preparazione con questo programma: toglierli prima di mettere gli ingredienti
El gancho para amasar no es necesario para la preparación con este programa: retirarlo antes de introducir los ingredientes
This programme does not require dough hook for preparation: Remove before adding ingredients
Teig ruhen lassen oder Hülsenfrüchte einweichen
Laisser reposer la pâte ou laisser tremper les légumineuses
Far riposare l’impasto o mettere a mollo i legumi
Dejar reposar la masa o poner en remojo las legumbres
Allow dough to stand or soak pulses
Teig ruhen/Früchte einweichen:
Laisser reposer la pâte/laisser tremper les légumineuses:
Far riposare l’impasto/mettere a mollo i legumi:
Reposar la masa/Poner en remojo legumbres:
Stand dough/soak pulses:
Verlängern/verkürzen von:
Allonger/raccourcir de:
Prolungare/accorciare di:
Prolongar/Reducir:
Extend/reduce by:
0:30 0:10–4:00
Programme | Programmes | Programmi | Programmes | Programas
36:00 24:00–48:00
Verlängern/verkürzen von:
Allonger/raccourcir de:
Prolungare/accorciare di:
Prolongar/Reducir:
Extend/reduce by:
Zum Gären von Reiswein. Reis muss vorher mit Programm 17 gekocht werden.
Pour fermenter du vin de riz. Il faut cuire d’abord le riz avec le programme 17.
Per la fermentazione del vino di riso. Il riso deve essere cotto prima con il programma 17.
Para fermentar vino de arroz. El arroz se debe hervir previamente con el programa 17.
For fermenting rice wine. Rice must have been cooked in advance using programme 17.
Reiswein:
Vin de riz:
Vino di riso:
Vino de arroz:
Rice wine:
8:00 5:00–13:00
Verlängern/verkürzen von:
Allonger/raccourcir de:
Prolungare/accorciare di:
Prolongar/Reducir:
Extend/reduce by:
Für Joghurt zum Selbermachen mit Geschmack nach Belieben
Pour faire du yaourt aux goûts préférés
Per fare da soli lo yogurt ai gusti preferiti
Para yogur, para hacer uno mismo y lograr el sabor deseado
For home-made yoghurt flavoured to taste
Joghurt:
Yaourt:
Yogurt:
Yogur:
Yoghurt:
Einstellbar | Réglable | Impostabile | Adjustable | Regulable
Einschaltverzögerung max. 15 Std.
Minuterie à retardement 15 h max.
Accensione ritardata max. 15 ore
Retardo de activación máx. 15 horas
Time delay of 15 hrs. max.
Bräunungsgrad
Sélection du dorage
Grado di doratura
Grado de tostado
Degree of browning
Gewicht
Poids
Peso
Peso
Weight
Zubereitungszeit [Std.:Min.]
Temps de préparation [heures:min.]
Tempo di preparazione [ore:min.]
Tiempo de preparación [horas: minutos]
Preparation time [Hrs. : Mins.]

3130
DE | FR | IT | EN | ES
Rezepte beim ersten Mal immer mit max. 750g Zutaten-
gewicht testen, um ein Überlaufen zu vermeiden.
Si vous essayez une recette pour la première fois, testez
toujours avec un poids d’ingrédients de 750g au max afin
d’éviter que la pâte ne déborde.
Provare le ricette per la prima volta sempre con 750 g di
ingredienti al massimo, per evitare trabocchi.
La primera vez probar las recetas siempre con un peso máximo
de los ingredientes de 750g a fin de evitar derrames.
Always test recipes for the first time using max. weight of
750g for ingredients to avoid pan overflowing.
Rezepte erstmals mit mittlerem Bräunungsgrad testen und
bei Bedarf nachbacken/beim nächsten Mal anpassen.
Essayer les recettes d’abord avec un degré de dorage moyen et
cuire plus longtemps le cas échéant/adapter la prochaine fois.
Provare per la prima volta le ricette con un grado di cottura
medio e, se necessario, cuocere ancora/adattare la cottura la
volta successiva.
La primera vez probar las recetas con un grado de tostado
medio y, de ser necesario, prolongar la cocción/ajustar el
grado de tostado la próxima vez.
Always test recipes for the first time on the medium crust
colour and bake for longer/adjust next time if required.
Rezepte | Recettes | Ricette | Recipes | Recetas Rezepte | Recettes | Ricette | Recipes | Recetas
2.5dl
1.1dl
3.3dl
1.6dl
5dl
2.2dl
500g500g 750g750g 1000 g1000 g
110g 220g 330 g
50g 90g 130 g
Trockenhefe (Beutel à 7g)
Levure déshydratée (sachet à 7g)
Lievito in polvere (bustina di 7g)
Levadura seca (bolsa de 7g)
Dry yeast (7g packet)
1 1 2
Trockenhefe (Beutel à 7g)
Levure déshydratée (sachet à 7g)
Lievito in polvere (bustina di 7g)
Levadura seca (bolsa de 7g)
Dry yeast (7g packet)
1 1 1.5
½ ½ 1
1 1 1
60g 130g 200 g
Abgekühlten Panettone nach Belieben mit Puderzucker bestreuen.
Saupoudrer le panettone refroidi à volonté de sucre glace.
Guarnire il panettone raffreddato a piacere con zucchero a velo.
Si lo desea, espolvorear el panettone (una vez se haya enfriado)
con azúcar glas.
Sprinkle cooled panettone with icing sugar if required.
Wasser/Milch
Eau/Lait
Aqua/Latte
Agua/Leche
Water/Milk
Ei
Oeuf
Uovo
Huevo
Egg
225g 300 g 450 g
Weissmehl gesiebt
Farine blanche tamisée
Farina di frumento setacciata
Harina blanca tamizada
White flour, sieved
+
Rosinen
Raisins
Uva passa
Pasas
Raisins +
60g
40g
+
30g
20g
+
30g
10g
+
Kandierte Früchte
Fruits candis
Frutta candita
Frutas escarchadas
Candied fruit
Wasser
Eau
Aqua
Agua
Water
2dl 3.3dl 4.5 dl
Pain mi-blanc
Pane semibianco
Pan semiblanco
Half-white bread
Halbweissbrot
500g 750g 1000g
Salz
Sel
Sale
Sal
Salt
5g 10 g 15 g
Prise Zucker
Prise de sucre
Pizzico di zucchero
Pizca de azúcar
Pinch sugar
1 1 2
Trockenhefe (Beutel à 7g)
Levure déshydratée (sachet à 7g)
Lievito in polvere (bustina di 7g)
Levadura seca (bolsa de 7g)
Dry yeast (7g packet)
1 1 1
1cl 1cl 2 cl
Olivenöl
Huile d’olive
Olio d’oliva
Aceite de oliva
Olive oil
300g 500 g 700 g
Halbweissmehl
Farine mi-blanche
Farina semibianca
Harina semiblanca
Half-white flour
Panettone
Panettone
Panettone
Panettone
Panettone
30g 40g 65 g
Weiche Butter
Beurre mou
Burro molle
Mantequilla blanda
Soft butter
1 1 1.5
TL Salz
C. à C.de sel
Cucchiaino di sale
Cucharadita de sal
Teaspoon salt
+++
Wasser (lauwarm)
Eau (tiède)
Aqua (tiepida)
Agua (tibia)
Water (lukewarm)
Ruchmehl
Farine au levain
Farina bigia
Harina parcialmente integral
Swiss brown wheat flour
EL Salz
C. à S. de sel
Cucchiai sale
Cucharada de sal
Spoon salt
Pain au levain
Pane lievito
Pan de masa madre
Sourdough bread
Sauerteigbrot
Roggenmehl
Farine de seigle
Farina di segale
Harina de centeno
Rye flour
Roggenvollschrot
Gruau de seigle
Segale macinato grosso
Grano entero de centeno
Whole grain rye meal
1 1 2
Sauerteig-Extrakt (Beutel à 15g)
Extrait de levain (sachet à 15g)
Pane lievitato-estratto (bustina da 15g)
Extracto de masa madre (bolsa de 15g)
Sourdough extract (15g packet)
Mais-, Reis- und Kartoffelmehl für Gluten-Allergiker, Sprue-
oder Zöliakie-Patienten, Hirsemehl für Mehrfachallergiker.
Dinkelmehl für Allergiker, enthält keine chemischen Mittel.
Farine de maïs, farine de riz et fécule de pomme de terre
pour les allergiques au gluten, les patients atteints de sprue
ou de la maladie cœliaque, farine de millet pour les multi-
allergiques. La farine d’épeautre pour les allergiques, ne
contient aucun agent chimique.
Farina di mais, riso e patate per l’intolleranza al glutine
(celiaci), farina di miglio per chi ha più allergie. Farina di
farro per allergici non contiene sostanze chimiche.
Harina de maíz, arroz y patata para los alérgicos al gluten,
pacientes con esprue o celiaquía; harina de mijo para
personas con varias alergias. Harina de espelta para alérgicos,
no contiene sustancias químicas.
Corn, rice and potato flour for gluten allergy sufferers, coeliac
patients, millet flour for those with multiple allergies. Spelt
flour for allergy sufferers, contains no chemicals.
Erhöhen/Reduzieren der Teigmenge: alle Zutaten
proportional anpassen.
Augmenter/réduire la quantité de pâte: adapter tous
les ingrédients proportionnellement.
Aumentare/ridurre la quantità dell’impasto: adattare tutti
gli ingredienti in modo proporzionato.
Aumentar/Reducir la cantidad de masa: ajustar todos
los ingredientes manteniendo las proporciones.
If you increase/reduce amount of dough: adjust all ingredients
proportionately.

3332
DE | FR | IT | EN | ES
Pain complet
Pane integrale
Pan integral
Wholemeal bread
Vollkornbrot
Rezepte | Recettes | Ricette | Recipes | Recetas Rezepte | Recettes | Ricette | Recipes | Recetas
1.8dl 2.8dl 3.8 dl
500g 750g 1000g
20g 30g 40 g
140g 200 g 280g
Trockenhefe (Beutel à 7g)
Levure déshydratée (sachet à 7g)
Lievito in polvere (bustina di 7g)
Levadura seca (bolsa de 7g)
Dry yeast (7g packet)
½ ½ 1
1 1 1½
140g 200 g 280 g
225g 300 g 500 g
Weissmehl gesiebt
Farine blanche tamisée
Farina di frumento setacciata
Harina blanca tamizada
White flour, sieved
225g 300 g 500 g
Weissmehl gesiebt
Farine blanche tamisée
Farina di frumento setacciata
Harina blanca tamizada
White flour, sieved
Wasser
Eau
Aqua
Agua
Water
Wasser
Eau
Aqua
Agua
Water
Wasser
Eau
Aqua
Agua
Water
Wasser
Eau
Aqua
Agua
Water
2.2dl1.5dl 1.7 dl2.7dl1.8dl 2.1 dl4.5dl3dl 3.5dl
500g500g 500g750g750g 750g1000g1000 g 1000 g
½25g ½30 g 150g
Prise Zucker
Prise de sucre
Pizzico di zucchero
Pizca de azúcar
Pinch sugar
11 111 111.5 1
75g 90g 150 g
Trockenhefe (Beutel à 7g)
Levure déshydratée (sachet à 7g)
Lievito in polvere (bustina di 7g)
Levadura seca (bolsa de 7g)
Dry yeast (7g packet)
Trockenhefe (Beutel à 7g)
Levure déshydratée (sachet à 7g)
Lievito in polvere (bustina di 7g)
Levadura seca (bolsa de 7g)
Dry yeast (7g packet)
½ 1½ 11
Trockenhefe (Beutel à 7g)
Levure déshydratée (sachet à 7g)
Lievito in polvere (bustina di 7g)
Levadura seca (bolsa de 7g)
Dry yeast (7g packet)
1 1 1
1.5
1 111 112 22
225g1300g1500g1
Weiche Butter
Beurre mou
Burro molle
Mantequilla blanda
Soft butter
TL Salz
C. à C.de sel
Cucchiaino di sale
Cucharadita de sal
Teaspoon salt
TL Salz
C. à C.de sel
Cucchiaino di sale
Cucharadita de sal
Teaspoon salt
½ ½ 1
TL Salz
C. à C.de sel
Cucchiaino di sale
Cucharadita de sal
Teaspoon salt
Baguette
Baguette
Baguette
Baguette
Baguette
EL Sonnenblumenöl
C. à S. de huile de tournesol
Cucch. di olio di semi di girasole
Cuch. de aceite de girasol
Tbsp. sunflower oil
EL Sonnenblumenöl
C. à S. de huile de tournesol
Cucch. di olio di semi di girasole
Cuch. de aceite de girasol
Tbsp. sunflower oil
EL Sonnenblumenöl
C. à S. de huile de tournesol
Cucch. di olio di semi di girasole
Cuch. de aceite de girasol
Tbsp. sunflower oil
Prise Zucker
Prise de sucre
Pizzico di zucchero
Pizca de azúcar
Pinch sugar
Prise Zucker
Prise de sucre
Pizzico di zucchero
Pizca de azúcar
Pinch sugar
Vollkornmehl
Farine intégrale
Farina integrale
Harina integral
Wholemeal flour
Körnermischung
Mélange de céréales
Miscela di cereali
Mezcla de granos
Grain mixture
Pain blanc
Pane bianco
Pan blanco
White bread
Weissbrot Ciabatta
Ciabatta
Ciabatta
Ciabatta
Ciabatta
Weissmehl
Farine blanche
Farina di frumento
Harina blanca
White flour
Salz
Sel
Sale
Sal
Salt
EL Olivenöl
Huile d’olive
Olio d’oliva
Aceite de oliva
Oil of olive
Halbweissmehl
Farine mi-blanche
Farina semibianca
Harina semiblanca
Half-white flour

3534
DE | FR | IT | EN | ES
Rezepte | Recettes | Ricette | Recipes | Recetas Rezepte | Recettes | Ricette | Recipes | Recetas
150g 200 g 300 g
Wasser
Eau
Aqua
Agua
Water 1.3dl1.9dl
15ml
2dl2.6 dl 2.6dl 3.2dl3.9dl
500g500g 750g750g 1000 g1000 g
30g 45g 65 g
Trockenhefe (Beutel à 7g)
Levure déshydratée (sachet à 7g)
Lievito in polvere (bustina di 7g)
Levadura seca (bolsa de 7g)
Dry yeast (7g packet)
1 1 1.5
Trockenhefe (Beutel à 7g)
Levure déshydratée (sachet à 7g)
Lievito in polvere (bustina di 7g)
Levadura seca (bolsa de 7g)
Dry yeast (7g packet)
½ ½ ½
1
3
11 12 1
260g 390 g 520 g
½ ½ 1
TL Salz
C. à C.de sel
Cucchiaino di sale
Cucharadita de sal
Teaspoon salt
½ ½ ½
TL Salz
C. à C.de sel
Cucchiaino di sale
Cucharadita de sal
Teaspoon salt
EL Sonnenblumenöl
C. à S. de huile de tournesol
Cucch. di olio di semi di girasole
Cuch. de aceite de girasol
Tbsp. sunflower oil
1 1 1
Prise Zucker
Prise de sucre
Pizzico di zucchero
Pizca de azúcar
Pinch sugar
150g 200 g 300g
Halbweissmehl
Farine mi-blanche
Farina semibianca
Harina semiblanca
Half-white flour
Pain d’épeautre
Pane di farro
Pan de espelta
Spelt bread
Dinkelbrot
Dinkelmehl
Farine d’épeautre
Farina di farro
Harina de espelta
Spelt flour
Pain au lait
Pane al latte
Pan de leche
Milk bread
Milchbrot
Vollmilch
Lait entier
Latte intero
Leche entera
Whole milk
Ei
Oeuf
Uovo
Huevo
Egg
Weiche Butter
Beurre mou
Burro molle
Mantequilla blanda
Soft butter
Weissmehl gesiebt
Farine blanche tamisée
Farina di frumento setacciata
Harina blanca tamizada
White flour, sieved
15Min. vor Programmende: Deckel öffnen, Brot mit Milch bepinseln.
15 min. avant la fin du programme: Ouvrir le couvercle, badigeonner
le pain avec du lait.
15 min. prima della fine del programma: Aprire il coperchio e
spennellare il pane con il latte.
15 minutos antes de finalizar el programa: Abrir la tapa, pintar
el pan con leche.
15 mins before end of programme: Open lid and brush bread with milk.
Ei
Oeuf
Uovo
Huevo
Egg
Meraner-Cake
Torta di Merano
Meraner-Cake
Meran cake
Meraner-Cake
Espresso
Espresso
Espresso
Espresso
Espresso
120g 1
Butter geschmolzen
Beurre fondu
Sciogliere il burro
Mantequilla derretida
Melted butter
220g
Weissmehl
Farine blanche
Farina di frumento
Harina blanca
White flour
120g 15 g
Haselnüsse gemahlen
Noisettes moulues
Nocciole macinate
Avellanas trituradas
Ground hazelnuts
1600g
Päckli Backpulver
Paquet de levure
Agente lievitante a panetti
Paquete de levadura en polvo
Packet of baking powder
1Zucker
Sucre
Zucchero
Azúcar
Sugar
Zucker
Sucre
Zucchero
Azúcar
Sugar
Prise Salz
Prise de sel
Pizzico di sale
Pizca de sal
Pinch salt ++
120g
½Prise Zimt gemahlen
Pincée de cannelle moulue
Pizzico di cannella macinata
Pizca de canela en polvo
Pinch of ground cinnamon
90g
Schokoladenwürfeli
Cubes de chocolat
Cubetti di cioccolato
Dados de chocolate
Small cubes of chocolate
++
++
Weiche Butter
Beurre mou
Burro molle
Mantequilla blanda
Soft butter
Salz
Sel
Sale
Sal
Salt
Pâte pour tresse au beurre
Impasto per treccia al burro
Masa para trenza de
mantequilla
Dough for braided butter bread
Teig für Butterzopf
Weissmehl gesiebt
Farine blanche tamisée
Farina di frumento setacciata
Harina blanca tamizada
White flour, sieved
Ei
Oeuf
Uovo
Huevo
Egg
Milch (lauwarm)
Lait (tiède)
Latte (tiepida)
Leche (tibia)
Milk (lukewarm)
80g
10g
Trockenhefe (Beutel à 7g)
Levure déshydratée (sachet à 7g)
Lievito in polvere (bustina di 7g)
Levadura seca (bolsa de 7g)
Dry yeast (7g packet)
1

3736
DE | FR | IT | EN | ES
Yaourt
Yogurt
Yogur
Yoghurt
Joghurt
Früchte in Stücke schneiden und mit dem Stabmixer mixen. Keine
nassen/tiefgefrorenen Früchte verwenden. Nicht zu grosse Menge
verarbeiten.
Couper les fruits en morceaux et réduire en purée avec le mixeur-
plongeur. Ne pas utiliser des fruits humides/surgelés. Ne pas
transformer des quantités trop importantes.
Tagliare la frutta a pezzi e frullarla con il mixer a immersione.
Non utilizzare frutta bagnata/congelata. Non preparare quantità
troppo grandi.
Cortar las frutas en trozos y mezclaras con una batidora de mano.
No utilizar frutas mojadas/congeladas. No procesar demasiada
cantidad.
Cut fruit into pieces and mix with hand-held mixer. Do not use
damp/frozen fruit. Do not process very large amounts.
Zutaten müssen Raumtemperatur haben, nicht direkt ab Kühlschrank
verarbeiten.
Les ingrédients doivent être à la température ambiante, ne pas
transformer des ingrédients qui sortent directement du réfrigérateur.
Gli ingredienti devono essere a temperatura ambiente, non usarli
appena torli da frigorifero.
Los ingredientes deben estar a temperatura ambiente, no se deben
procesar directamente desde el frigorífico.
Ingredients must be at room temperature, do not use directly
from refrigerator.
Rezepte | Recettes | Ricette | Recipes | RecetasRezepte | Recettes | Ricette | Recipes | Recetas
300g
600g
3
Confiture
Confettura
Confitura
Jam
Konfitüre
Beeren (gewaschen, geschält, entkernt)
Baies (lavées, épluchées, épépinées)
Chicchi (lavati, pelate, senza noccioli)
Bayas (lavadas, peladas, sin semillas)
Berries (washed, peeled, stoned)
Gelierzucker
Sucre gélifiant
Zucchero in gelatina
Azúcar gelatinizante
Preserving sugar
EL Zitronen-/Limettensaft
C. à S. de jus de citron/citron vert
Cucchiaio di succo di limone/lime
Cucharada de zumo de limón/lima
Tbsp. lemon/lime juice
Vorsicht: Marmelade/Konfitüre etc. wird sehr heiss –
vor dem Umfüllen gut abkühlen lassen.
Attention: La marmelade/confiture etc. devient très chaude –
laisser bien refroidir avant le transvasement.
Attenzione: la marmellata/confettura diventa bollente –
lasciare raffreddare bene prima di travasare.
Precaución: La mermelada/confitura, etc. se calienta mucho,
por lo que se debe dejar enfriar bien antes de trasvasarla.
Caution: Marmalade/jam, etc. gets very hot – allow to cool well
before filling into jars.
180g
1l
1
Vollmilch
Lait entier
Latte intero
Leche entera
Whole milk
Vollmilch-Joghurt
Yaourt au lait entier
Yogurt di latte intero
Yogur de leche entera
Full-fat yoghurt
EL Zucker
C. à S. de sucre
Cucchiai di zucchero
Cucharada de azúcar
Spoon sugar
Vin de riz
Vino di riso
Vino de arroz
Rice wine
Reiswein Riz Pilaf
Riso Pilaf
Riz Pilaf
Pilau Rice
Riz Pilav
350ml
200g
1
1
2
Parboiled Reis
Riz parboiled
Riso prebollito
Arroz vaporizado
Parboiled rice
Bouillon kräftig (heiss)
Bouillon fort (chaud)
Brodo intenso (caldo)
Caldo fuerte (caliente)
Strong broth (hot)
Zwiebel gehackt
Oignon haché
Cipolla tritata
Cebolla picada
Chopped onion
Knoblauchzehe gepresst
Gousse d’ail pressée
Spicchi d’aglio schiacciati
Diente de ajo chafado
Pressed clove of garlic
EL Olivenöl
C. à S. d’huile d’olive
Cucchiaio di olio di oliva
Cucharada de aceite de oliva
Tbsp. olive oil
Immer 1/3Reis und 2/3Flüssigkeit verwenden.
Utiliser toujours 1/3de riz et 2/3de liquide.
Utilizzare sempre 1/3di riso e 2/3di liquido.
Utilizar siempre 1/3de arroz y 2/3de líquido.
Always use 1/3rice to 2/3liquid.
500g gewaschenen Reis und 650ml Wasser einfüllen, Programm 17 wählen
Remplir 500g du riz lavé et 650ml d’eau, choisir le programme 17
Versare 500g di riso lavato e 650ml di acqua, selezionare il programma 17
Introducir 500g del arroz lavado y 650 ml de agua, seleccionar el programa 17
Add 500g washed rice and 650ml water, select programme 17
Nach Programmende: Backform entnehmen und abkühlen lassen
Après la fin du programme: Retirer le moule à cuisson et laisser refroidir
Dopo la fine del programma: Togliere la forma di cottura e lasciare raffreddare
Tras finalizar el programa: Retirar el molde y dejar enfriar
When programme ends: Remove bread pan and allow to cool
5g Trockenhefe und 200ml Wasser einfüllen
Remplir 5g de la levure déshydratée et 200ml d’eau
Versare 5g di lievito secco e 200ml di acqua
Introducir 5g de levadura seca y 200ml de agua
Add 5g dry yeast and 200ml water
Umfüllen in luftdichten Tupperwarebehälter, eben streichen
Transvaser dans des boîtes tupperware, lisser
Travasare in contenitori ermetici Tupperware, pareggiare
Trasvasar a recipientes herméticos Tupperware y alisar
Transfer to airtight Tupperware container, smoothen surface
Geschlossener Tupperwarebehälter in gereinigte Backform stellen
Mettre la boîte tupperware fermée dans le moule nettoyé
Mettere il contenitore Tupperware chiuso nella forma di cottura pulita
Colocar el recipiente Tupperware cerrado en el molde limpio
Place closed Tupperware container into clean bread pan
Backform mit Tupperwarebehälter in Gerät einsetzen
Insérer le moule avec la boîte tupperware dans l’appareil
Inserire la forma di cottura con il contenitore Tupperware nell’apparecchio
Insertar el molde con el recipiente Tupperware en el aparato
Place bread pan with Tupperware container into appliance
Programm 16 wählen, Gärungszeit einstellen (24–48 Std.)
Choisir le programme 17, régler le temps de fermentation (24–48 heures)
Selezionare il programma 16, impostare il tempo di fermentazione (24–48 ore)
Seleccionar el programa 16 y ajustar el tiempo de fermentación (24–48 horas)
Select programme 16, set fermentation time (24–48 hrs.)
1
2
3
4
5
6
7

3938
DE | FR | IT | EN | ES
L’appareil ne démarre pas
L’apparecchio non parte
El aparato no se pone en marcha
Appliance will not start
Gerät startet nicht Gerät eingesteckt? Einschaltverzögerung eingestellt?
Gerät/Netzkabel auf Beschädigung prüfen.
L’appareil est-il branché? La minuterie à retardement a-t-elle été réglée?
Vérifier l’appareil/le cordon d’alimentation quant aux endommagements.
Apparecchio collegato? Impostata l’accensione ritardata?
Verificare che non vi siano danni all’apparecchio/al cavo di rete.
¿El aparato está enchufado? ¿Se ha ajustado el retardo de activación?
Comprobar que el aparato/el cable de alimentación no presenten daños.
Appliance plugged in? Delay timer set? Check appliance/power cable for damage.
Problem/Ursache | Problème/Cause | Problema/Causa |
Problem/Cause | Problema/Causa
Bruits inhabituels
Rumori indesiderati
Ruidos inusuales
Unusual noises
Ungewöhnliche Geräusche Backform korrekt eingerastet? Backreste in Backform?
Moule à cuisson correctement enclenché ? Restes de cuisson dans le moule?
La forma di cottura è correttamente inserita? Ci sono residui di cottura?
¿Molde correctamente encajado? ¿Restos de alimentos en el molde?
Has bread pan clicked in correctly? Is there baking residue in the bread pan?
Formation de fumée/de vapeur/
d’odeur inhabituelle
Formazione di fumo/vapore/odore sgradevole
Formación inusual de humo/vapor/olores
Unusual development of smoke/steam/smell
Ungewöhnliche Rauch-/Dampf-/
Geruchsbildung Gerät sofort ausstecken, abkühlen lassen. Gerät/Netzkabel auf Beschädigung prüfen.
Débrancher immédiatement l’appareil, laisser refroidir. Vérifier l’appareil/le cordon
d’alimentation quant aux endommagements.
Scollegare subito l’apparecchio e farlo raffreddare Verificare che non vi siano danni
all’apparecchio/al cavo di rete.
Desenchufar el aparato de inmediato y dejarlo enfriar. Comprobar que el aparato/ el cable
de alimentación no presenten daños.
Disconnect appliance immediately from power supply, allow to cool. Check appliance/
power cable for damage.
Affichage «EE0»
Visualizzazione di «EE0»
Indicación «EE0»
«EE0» shows in display
Anzeige «EE0» Zu niedrige Innentemperatur. Gerät an wärmerem Ort betreiben.
Température intérieure trop basse. Faire fonctionner l’appareil dans un endroit plus chaud.
Temperatura interna troppo bassa. Far funzionare l’apparecchio in un luogo più caldo.
Temperatura interior demasiado baja. Operar el aparato en un lugar más cálido.
Internal temperature too low. Operate appliance in warmer location.
Affichage «EE1»
Visualizzazione di «EE1»
Indicación «EE1»
«EE1» shows in display
Anzeige «EE1» Zu hohe Innentemperatur. Deckel öffnen, 20 Min. abkühlen lassen.
Température intérieure excessive. Ouvrir le couvercle, laisser refroidir 20 min.
Per temperatura interna elevata. Coperchio aperto, si raffredda in 20 min.
Temperatura interior demasiado alta. Abrir la tapa y dejar enfriar durante 20 minutos.
Temperature inside too high. Open cover, allow to cool for 20 min.
Affichage «EEE» ou «HHH»
Visualizzazione di «EEE» o «HHH»
Indicación «EEE» o «HHH»
«EEE» ou «HHH» schows in display
Anzeige «EEE» oder «HHH» Temperaturfühler defekt. Mit Servicestelle in Verbindung setzen.
Panne de la sonde de température. Contactez le service après-vente.
Difetto del regolatore di temperatura. Contattare il servizio assistenza.
El sensor de temperatura está averiado. Contactar con el servicio de atención al cliente.
Temperature sensor faulty. Contact service centre.
Backtipps | Conseils de cuisson | Suggerimenti per la cottura |
Baking tips | Consejos de cocción
Werden trockene Zutaten durch feuchte ersetzt (z.B. Rosinen statt Mandeln), Flüssigkeitsanteil anpassen. Je nach Mehlsorte ist die
Wasserabsorption anders, daher Flüssigkeitsanteil immer entsprechend dem verwendeten Mehl anpassen.
Si des ingrédients secs sont remplacés par des ingrédients humides ( par ex. des raisins secs au lieu d’amandes ), adapter la quantité de liquide.
L’absorption d’eau varie avec le type de farine. Par conséquent, toujours adapter la quantité de liquide au type de farine utilisé.
Se si usano ingredienti secchi al posto di quelli freschi (p.es. uva passa invece di mandorle), adattare la quantità di liquido. In base al tipo di
farina, la proporzione di acqua cambia, pertanto adeguare sempre la percentuale di liquido alla farina utilizzata.
Si se sustituyen ingredientes secos por ingredientes húmedos (p. ej., pasas en lugar de almendras), ajustar la cantidad de líquido. En función
del tipo de harina, la absorción del agua es diferente, por lo que la cantidad de líquido se debe ajustar siempre a la harina empleada.
If dry ingredients are replaced with wet (e.g. raisins instead of almonds), adjust proportion of liquid. Water absorption differs according to the
type of flour; therefore always adjust liquid proportionate to the flour used.
Verwendung von Eiern: Eier in Messbecher aufschlagen, Flüssigkeit bis zur geforderten Menge zufügen.
Utilisation d’œufs: Casser les œufs et les verser dans un gobelet gradué, ajouter du liquide jusqu’à la quantité requise.
Utilizzo di uova: rompere le uova nel misurino, riempire con il liquido fino alla quantità necessaria.
Uso de huevos: Romper los huevos en el vaso medidor, añadir líquido hasta la cantidad necesaria.
When using eggs: Crack eggs into a measuring cup, add required amount of liquid.
Dunklere Kruste: Zuckeranteil erhöhen oder Wasser durch Milch ersetzen.
Hellere/dünnere Kruste: Zuckeranteil bis 20% reduzieren oder durch Honig ersetzen.
Croûte plus foncée: Augmenter la proportion de sucre ou remplacer l’eau par du lait.
Croûte plus pâle/fine: Réduire la proportion de suce jusqu’à 20% ou le remplacer par du miel.
Crosta più scura: aumentare la quantità di zucchero o sostituire l’acqua con il latte.
Crosta più chiara/più sottile: ridurre la quantità di zucchero fino al 20% o sostituirlo con il miele.
Corteza más oscura: Aumentar la proporción de azúcar o sustituir el agua por leche.
Corteza más clara/fina: Reducir la proporción de azúcar en hasta un 20% o sustituirlo por miel.
For darker crust: Increase proportion of sugar or replace water with milk.
For paler/thinner crust: Reduce proportion of sugar by 20% or replace with honey.
Zugabe ganzer Getreidekörner: Körner über Nacht einweichen, Mehl- und Flüssigkeitsanteil entsprechend verringern.
Addition de grains de céréales entiers: Faire tremper les grains durant la nuit, réduire la quantité de farine et de liquide en conséquence.
Aggiunta di tutti i cereali: mettere a mollo i chicchi tutta la notte. Di conseguenza la quantità di farina e liquido va ridotta.
Añadir los granos de cereal enteros: Poner en remojo los cereales durante la noche y reducir la cantidad de harina y líquido correspondientemente.
Adding whole grain kernels: Soak kernels overnight; reduce proportion of flour and liquid accordingly.
Bei Gebrauch über 800m ü.M. den Flüssigkeits- und Hefeanteil leicht anpassen.
Dans le cas d’une utilisation dans des régions situées à plus de 800m au-dessus
du niveau de la mer, adapter légèrement la quantité de liquide et de levure.
Per un uso oltre gli 800ms lm adeguare la quantità di liquido e lievito.
Cuando se utiliza a más de 800m sobre el nivel del mar, ajustar ligeramente
la proporción de líquido y levadura.
When using more than 800 m above sea level, slightly adjust proportions
of liquid and yeast.
Höhe [m ü.M]
Altitude [AMSL]
Altezza [msl m]
Altura [msnm]
Height [masl]
Flüssigkeit
Liquide
Liquido
Líquido
Liquid
Hefe
Levure
Lievito
Levadura
Yeast
800 + ca. 5% – ca. 10%
1000 + ca. 10% – ca. 15%
1500 + ca. 15% – ca. 20%
2000 + ca. 20% – ca. 25%
Optimale Mehlmischung: 40% Vollkorn- und 60% Weissmehl. 1 gekochte, pürierte Kartoffel unter Mehl kneten, macht frisches Brot besser verträglich.
Mélange de farine optimal: 40% de farine intégrale et 60% de farine blanche. Incorporer à la farine 1 pomme de terre cuite réduite en purée,
permet de mieux supporter le pain frais.
Miscela di farine ottimale: 40% di farina integrale e 60% di farina di frumento. Impastare 1 patata cotta, passata, sotto alla farina, rende il
pane fresco più digeribile.
Mezcla óptima de harina: 40% harina integral y 60% harina blanca. Amasar 1 patata hervida hecha puré con la harina, ya que mejora la
digestión del pan fresco.
Ideal flour mixture: 40% wholemeal and 60% white flour. Knead 1 boiled, mashed potato into the flour, makes fresh bread more easily digestible.