Trojan Technologies Aquafine UVK-2 User manual

PLEASE KEEP FOR PERMANENT REFERENCE
Part No. 131 Rev B 01/09
This manual covers the servicing and general maintenance requirements for Aquafine Ultraviolet Water
Treatment equipment.
DISINFECTION • TOC REDUCTION • OZONE DESTRUCTION • CHLORINE/CHLORAMINE DESTRUCTION
UVK-2 Model
Installation & Operation Manual
It is imperative that those responsible for the installation
of this equipment, as well as operating personnel, read this
manual and carefully follow all instructions and guidelines.
EQUIPMENT OPERATORS AND INSTALLERS MUST COM-
PLY WITH OPERATIONAL SAFETY REQUIREMENTS.
A TROJAN TECHNOLOGIES COMPANY
READ THIS MANUAL


UVK-2 TABLE OF CONTENTS
INHALT CONTENT Bezeichnung/Nr.
designation Seite/ page:
Wichtige Hinweise für
Anwender Important for Users 3
Hydraulischer Anschluß Hydraulic Connection UVK 4
Einbau Quarzmantel Quartz Jacket Installation 8214 5
Einbau UV-Strahler UV-Lamp Installation 7305 6
Einbau UV-Sensor UV-Sensor Installation 8117K 7
UV-Überwachungssystem UV-Control-Unit 7071 8
Elektrischer Anschluß und
Inbetriebnahme Electrical connections and
System Commissioning UVK-2 9
Wartung Maintenance UVK 10-11
Ersatzteilliste Spare Parts List UVK-1/UVK-2 13
Garantie Warranty 15

Einbau- und Betr iebsanleitung Installation and Operation Manual
UV-Desinfektionsanlage UV-Disinfection Equipment
Page 2

Einbau- und Betr iebsanleitung Installation and Operation Manual
UV-Desinfektionsanlage UV-Disinfection Equipment
Page 3
Wichtige Hinweise für die Anwender von UV-Geräten, Baureihe
UVK Important Directions for Users of UV-Purifiers, UVK-series
WARNUNG CAUTION
UV-Licht ist für Augen und Haut sehr gefährlich!Dies gilt auch für
reflektiertes und diffuses Licht.Daher niemals ohne allseitig
geschlossene Schutz-brille und Textilhandschuhe mit einem
brennenden UV-Strahler hantieren! UV-Strahler erst dann ein-
schalten, wenn diese vollständig im Quarzmantel der
Bestrahlungskammer eingeschoben sind!
UV-radiation is dangerous to eyes and skin, even if reflected or
diffused! Therefore, never handle with ignited UV-lamps without
wearing APPROPIATE EYE PROTECTION and TEXTILE FABRIC
GLOVES! Start UV-lamps only after they have been inserted
completely into the quartz jackets in the UV chamber!
I) I)
Voraussetzungen für ordnungsgemäße Funktion und Requirements for correct UV equipment function and to maintain
den Erhalt des Gewährleistungsanspruches: performance guarantee:
1. Stromart, Durchflußmenge, Betriebsdruck und Wasserqualität am
Einbauort stimmen mit der Auslegung und den Bestelldaten überein.
1. The equipment is installed in accordance with the specifications
outlined for the product. Some of the requirements include: Local
electric power, flow capacity, working pressure and water quality.
2. Die Inbetriebnahme und der Betrieb erfolgen genau nach dieser
Betriebsanleitung. 2. Follow the system start-up and operation procedures exactly to this
instruction manual.
3. Das einzuspeisende Rohrnetz wurde vor Inbetrieb nahme des UV-
Gerätes konventionell vordesinfi ziert. 3. Prior to UV reactor start-up, the water distribution system has been
sterilized.
II)
Leistung und einwandfreie Funktion sind abhängig von:
• Durchflußmenge (m3/h)
• UV-Transmission im Wasser
• Wassertemperatur (max. zul. 60°C)
• Eisen- und/oder Mangan-Gehalt im Wasser
• Abwesenheit von Schwebestoffen im Wasser, bzw.
Minimierung derselben bei geklärten Abwässern
• Spannungskonstanz: Nennspannung ±15%
• Gesamtbetriebsstunden der UV-Strahlers [h]
• Schalthäufigkeit des UV-Strahlers (Zündimpulse)
II)
Capacity and proper functioning depend on:
• Flow capacity GPM (m3/h)
• UV-Transmission in the water
• Water temperature (60°C maximum)
• Water-contained iron and/or manganese
• Absence of suspended matter in the water, especially in the case of
clarified waste water
• Voltage constancy: nominal voltage ±15%
• Total running time of the UV-lamps [h]
• Continuous operation of the UV-lamps (ignitions)
III) III)
Mangelhafte Wasserqualität Insufficient Water Quality
Sollte sich das Wasser für eine UV-Desinfektion unge dessen
Verbesserung machen, beispielsweise durchden Einsatz von
Vorfiltern etc.
If the water should result unsuitable for this UV- disinfection method, the
system manufacturer can give advice on how to improve the water
quality, e.g. by means of pre-filters, etc.
IV) Folgende Teile sind zerbrechlich und müssen sehrvorsichtig
ausgepackt, gelagert und eingebaut wer-den:
• UV-Strahler
• Quarzmäntel (Strahlerhüllrohre)
• UV-Sensoren
IV) The following parts are fragile and must be un-packed, stored and
installed with special care:
• UV-Lamps
• Quartz Jackets
• UV-Sensors
V) Anschluß und Inbetriebnahme einer UV-Anlagedürfen nur von
einem zugelassenen Elektrofach-mann ausgeführt werden, Betrieb
und Wartung nurvon eingewiesenem Bedienungspersonal, dem
eineBetriebsanleitung auszuhändigen ist.
V) Installation and start up of a UV-System shall be carried out by a
licensed electrician only. System operation and maintenance shall be
done by competent personnel only.
Der Einbau der Anlage durch einen Fachmonteur des Herstellers
garantiert fehlerfreien Einbau. The installation of the unit by an Authorized Service representative
guaranties a fault-free assembly.

Einbau- und Betr iebsanleitung Installation and Operation Manual
UV-Desinfektionsanlage UV-Disinfection Equipment
4
Hydraulischer Anschluß
Baureihe UVK
Hydraulic Connection
UVK Series
Es bedeuten:
1 UV Bestrahlungskammer
2 Befestigungsschellen
3 UV-Sensor
4 Druckring
5 Entlüftungsschraube M6
6 Ablaß G1/4
7 Durchflußbegrenzer G1“
(optional)
8 Magnetventil G1“ (optional)
9 Schaltschrank
10 UV-Control 7071
11 Betriebsstundenzähler
12 Schalter EIN/AUS
Legend:
1 UV Radiation Chamber
2 Mounting Clamps
3 UV-Sensor
4 Thrust collar
5 Air Vent Screw M6
6 Drain G1/4“
7 Flow Control Valve G1“
(opt.)
8 Solenoid Valve G1“ (opt.)
9 Switchboard
10 UV-Control 7071
11 Hour Meter
12 Switch ON/OFF
1)
Vorsichtig hantieren! Quarzmantel und UV-Strahler sind
bereits eingebaut. Nicht umfallen lassen!
1)
Handle with care!
Both the quartz jacket and the UV lamp are pre - installed.
Do not drop equipment to avoid damage!
2)
Das Gerät muß, wie dargestellt, vertikal installiert werden.
2)
As shown on the drawing, the system must be installed in a
vertical position.
3)
Es muß die notwendige Servicehöhe „HS“= 1,9 m für
den UV-Strahlerausbau freigehalten werden.
3)
Provide the necessary clearance 6ft (1.9m) for
UV-lamp replacement.
4)
Gerät mit zwei Rohrschellen (2) aus rostfreiem Stahl
befestigen. Sonst nicht metallische Zwischenlagen
vorsehen (Korrosionsgefahr).
4)
Secure the unit with two stainless steel clamps (2).
Otherwise use clamps with non-metallic linings (to mitigate
corrosion risk).
5)
Die UV-Bestrahlungskammer am Zu- und Ablauf mit
Absperrventilen versehen.
5)
For ease of service, install gate valves at the inlet and the
outlet of the UV chamber.
6)
Bestrahlungskammer beim Auffüllen vollständig entlüften.
6)
Thoroughly de-aerate the UV Chamber when filling.
7) Wichtig:
Der Nenndruck darf nicht überschritten werden!
Es dürfen im Betrieb keine schockartigen Druckstöße
auftreten. Das Gerät soll weitgehend schwingungsfrei
aufgestellt werden. Notfalls elastische Rohrverbindungen
und Schwingungsdämpfer an den Befestigungsbügeln
vorsehen. Der Hersteller kann fachgerecht beraten.
7) Important:
Never exceed the maximum rated pressure! The system
must not be subjected to pressure shocks. Install the
equipment in a location that experiences minimal vibration.
If necessary, use elastic pipe joints and vibration dampers
at the mounting supports.
8) Bei Dampf- oder Heißwasser-Zwischendesinfektion zu
beachten: Nur mit abgeschalteten UV-Strahlern und mit
einem geringen Temperaturgradienten auf maximal
90°C aufheizen.
8) Important:
During intermediate steam or hot water cleaning cycles,
observe the following points: Turn off the UV-lamps
and at small temperature gradients, slowly heat the system
up to maximum temperature of 190°F (90°C).

Einbau- und Betr iebsanleitung Installation and Operation Manual
UV-Desinfektionsanlage UV-Disinfection Equipment
Page 5
Einbau Quarzmantel 8214
Baureihe UVK
Installation Quartz Jacket 8214
UVK Series
Es bedeuten:
1 Quarzmantel
2 Federteller
3 Zentrierring
4 O-Ring 23x4.5 mm
5 Bestrahlungskammer
6 Druckring
7 Teflon-Anschlagring
8 Schraube M4 x 16
DIN 912
Legend:
1 Quartz Jacket
2 Swing Plate
3 Center Ring
4 O-Ring 23x4.5 mm
5 Radiation chamber
6 Thrust Collar
7 Teflon-Thrust-Ring
8 Screw M4 x 16
DIN 912
1) 1)
Quarzmantel vorsichtig auspacken und auf Unversehrt heit
prüfen.
AD = 25 mm; L = 933 mm; einseitig rund geschlossen.
Carefully unpack quartz jacket and inspect for any signs of
possible damage due to freight.
AD = 25 mm; L = 933; one side closed and rounded.
2)
Quarzmantel auf Sauberkeit prüfen. Er darf keine Ver
unreinigungen haben und vor allem dürfen keine Finge
rabdrücke darauf sein. Diese würden „einbrennen“ und
den UV-Strahlendurchgang behindern. Der Quarzman-
tel muß auch innen sauber und vor allem trocken sein.
Mit sauberem Tuch und Spiritus reinigen. Den gesäu- berten
Quarzmantel nur mit Stoffhandschuhen anfas -sen.
2)
Ensure that the quartz jacket is free of dirt and fingerprints.
These can “burn” onto the quartz sleeve surface and
decrease UV transmission. Ensure that the quartz sleeve is
clean and dry on the inside surface. Using textile gloves,
clean the quartz jacket with a towel and isopropyl alcohol
(IPA).
3)
Einbau des Quarzmantels:
Der Quarzmantel (1) steht mit dem geschlossenen Ende auf
einem Federteller (2) mit Zentrierring (3).
3)
Installation of the Quartz Jacket: The quartz jacket (1) stands
with the closed end on the swing plate (2) with center ring (3).
3.1
O-Ring (4) 23x4,5 mm im Abstand von ca. 15 mm vom
offenen Ende des Quarzmantels aufstecken und den
Quarzmantel vorsichtig genau senkrecht in die Bestrah
lungskammer (5) einführen, bis er auf dem Federteller steht.
3.1
Slip O-ring (4) 23x4.5 mm over the open end of the quartz
jacket 15mm from the top of the quartz jacket. Carefully slide
the quartz jacket vertically into the radiation chamber (5) until
it stands on the swing plate (2).
3.2
Kontrollieren, ob im Druckring (6) der weiße Anschlag- ring
(7) aus Teflon vorhanden ist. Sonst droht Quarz-
mantelbruch!
3.2
Warning: Ensure that the white Teflon thrust ring (7) is
inserted into the thrust collar (6). If not installed correctly,
quartz jacket may break!
3.3
Druckring auf den O-Ring herunterdrücken und mittels
Schrauben (8) bis Anschlag fest anziehen. Verkanten
vermeiden. Der Quarzmantel muß bündig am Anschlag- ring
anliegen. Die Strahlerschleuse und das gesamte
Kammersystem ist bis 10 bar dicht (Prüfdruck 15 bar).
3.3
Press down the thrust collar on the O-ring and tighten it with
the screws (8) until it stops. Quartz jacket and Teflon thrust-
ring must have a flush joint. The connection thrust collar-
quartz jacket and the chamber system is watertight up to 10
bar (test pressure 15 bar).
4)
Druckprobe unter Betriebsverhältnissen vornehmen. Der
Druckring ist aus einer seewasserfesten Alu- Legierung „G-
AlMg5Si DIN 1725“, die Schrauben aus rostfreiem Stahl
1.4571 (V4A) gefertigt.
4)
Pressure test under plant conditions.
The thrust collar is made of seawater-proof material „G-
AlMg5Si DIN 1725; the screws are made of stainless steel
1.4571 (V4A).

Einbau- und Betr iebsanleitung Installation and Operation Manual
UV-Desinfektionsanlage UV-Disinfection Equipment
6
Einbau UV-Strahler 7305
Baureihe UVK Installation of UV-Lamp 7305
UVK Series
Es bedeuten:
1 Quarzmantel
5 Bestrahlungskammer
6 Druckring
9 UV-Strahler 7305
10 Strahlerlitze
11 Oberer Pinsockel
12 Oberer Strahlerstecker
13 Strahlerkabel
14 Schleusendeckel
15 Schrauben M4x10 DIN 9122
16 Unterer Strahlerstecker
Hinweis:
Die UV-Strahler brauchen ca. 2 min um
die volle UV-Leistung zu erreichen.
Warnung:
UV-Licht ist für Augen und Haut sehr
gefährlich! Daher niemals ohne allseitig
geschlossene Schutzbrille und
Textilhandschuhe mit einem brennenden
UV-Strahler hantieren! UV-Strahler
erst dann einschalten, wenn dieser
vollständig in die Bestrahlungskammer
eingeschoben ist!
1)
Kontrollieren, ob der Quarzmantel (1)
eingebaut
und eine Druckprobe durchgeführt wurde.
2)
Strahler (9) sehr vorsichtig auspacken.
Legend:
1 Quartz Jacket
5 Radiation Chamber
6 Thrust Collar
9 UV-Lamp 7305
10 Lamp Wire
11 Upper Pin-Socket
12 Upper Lamp Plug
13 Lamp Cable
14 Cover
15 Screws M4x10 DIN 912
16 Inner Lamp Plug
Information:
The UV-Lamps require a 2 minute warm-up
period to reach the full UV-Output.
Caution:
UV-light is very dangerous to eyes and
skin! Therefore, never handle ignited
UV-lamps without wearing closed
protective glasses and textile fabric gloves!
Start UV-lamps only after they have been
inserted completely into the radiation
chamber.
1)
Make sure that the quartz jacket (1) is installed
and a pressure test has been carried out.
2)
Carefully unpack the UV-lamp (9).
3)
Der UV-Strahler muß trocken und sauber sein. Leuchtrohr
nicht mit bloßen Händen anfassen! Fingerabdrücke vermeiden,
sie brennen unter UV-Einwirkung in das Quarzglas ein
und mindern so die UVC-Leistung. Stoffhandschuhe tragen.
Reinigung mit Alkohol.
4)
Zuerst Schaltschrank wegschalten, Netzsicherungen
trennen.
Das Strahlerkabel (13) mit Schleusendeckel (14) und wasserdicht
vergossener Winkelverschraubung wird komplett montiert
geliefert. Die Anlage ist anschluß- und einschaltfertig.
5)
Unteren Strahlerstecker (16) auf einen Pinsockel bis Anschlag
(!) aufstecken und Strahler (9) vorsichtig, und nur zur Hälfte in
den Quarzmantel (1) einführen. Oberen Strahlerstecker (12)
auf den oberen Pinsockel (11) stecken und Strahler ganz
ablassen. Schleusendeckel (14) aufsetzen und mit Schrauben
(15) festziehen. Darauf achten, daß die Strahlerlitze (10) nicht vor
dem UVSensor liegt.
6)
Erst jetzt dürfen die Sicherungen wieder eingesetzt und
der Strahler eingeschaltet werden.
3)
The UV-lamp must be dry and clean. Do not touch quartz
tubes with bare hands! Finger prints on the quartz will “burn” into
the quartz glass, reducing the UVC-output. Using textile gloves,
clean the quartz jacket with a towel and isopropyl alcohol (IPA).
4)
First switch the switchboard off and disconnect the
Main fuses.
The lamp cable (13) with cover (14) and waterproof screw
joint is shipped completely assembled. The unit is ready to
be operated.
5)
Install the inner lamp plug (16) on the pin-socket until it stops (!).
Gently slide UV-lamp with half length into quartz jacket.
(1). Install upper lamp plug (12) on upper pin socket (11) and
let the lamp completely down. Set and screw on cover (14)
with the screws (15). Take care that the lamp wire (10) is not
positioned opposite the UV-sensor.
6)
Only now the fuses can be inserted again and the UV lamp can
be switched on.

Einbau- und Betr iebsanleitung Installation and Operation Manual
UV-Desinfektionsanlage UV-Disinfection Equipment
Page 7
Einbau UV-Sensor 8117K
Der UV-Sensor 8117K dient zur relativen Messung
der bakteriziden UV-Bestrahlungsstärke.
Am UV-Control 7071 kann erkannt werden:
•der zeitliche UVC-Rückfall des UV-Strahlers durch Alterung,
•die Verschmutzung von Quarzmantel und Sensorkerze,
•sowie eine Veränderung der UV-Transmission im
Wasser.
Das in die Bestrahlungskammer hineinragende, stirnseitige
Ende der Sensorkerze ist dünnwandig und UVdurchlässig;
es dient als „Sensorfenster“.
ACHTUNG:
Im UV-Sensor 8117K befindet sich eine empfindliche
Meßdiode. Sie kann durch Stoß oder Nässe zerstört
werden.
Installation of UV-Sensor 8117K
The UV-sensor 8117K serves for relative measuring
of the germicidal UV-light intensity.
The UV-Control 7071 permits reading:
•the actual UV-output drop through lamp-aging,
build-up of potential fouling on the quartz jacket and sensor
plug
•and alteration of the UV-transmission in the water.
The front end of the sensor plug intruding into the radiation
chamber is thin-walled and translucent for UV-rays; it serves as
“UV sensor window”.
ATTENTION:
A sensitive measuring diode sits inside the UV-sensor
8117K. Shock or moisture can destroy the diode.
1)
Vorbereitung:
A. UV-Sensor (22) mit Sensorkabel (25) und Kabelverschraubung
(26) vorsichtig auspacken und auf Unversehrtheit prüfen.
B. Sensormuffe (27) in der Bestrahlungskammer auf Sauberkeit
und Unversehrtheit prüfen (Gewinde M22x1,5).
2)
O-Ring 24x3 mm (24) in den Sitz der Sensormuffe
legen und die Sensorkerze (23) ohne eingeschobenen
UV-Sensor von Hand bis zum Anschlag fest
einschrauben. Der druckwasserdichte Einbau ist
damit vorgenommen.
3)
Kabelverschraubung lockern, Sensor in die Sensorkerze
einschieben, Kabelverschraubung in die Sensorkerze
eindrehen.
Sensor am Kabel bis Anschlag einschieben,
Kabelverschraubung
anziehen bis das Sensorkabel nicht
mehr herausrutschen kann.
4)
Sensorkabel mit dem Diodenstecker in die vorgesehene
Buchse am Schaltschrank anschließen.
1)
Preparation:
1. Carefully unpack the UV-sensor (22) with sensor cable (25) and
cable gland (26) and check integrity.
2. Check the sensor sight-port (27) in the radiation chamber on
cleanness and integrity (thread M22x1.5).
2) Place O-ring 24x3 mm (24) into its seat in the sensor sight-port
of the radiation chamber and by hand screw the sensor plug (23)
tightly in until the stop. This provides a pressure-tight seal.
3) Loosen the cable gland and slide the sensor into the sensor
plug. Screw the cable gland into the sensor plug.
Push the sensor at the cable in until the stop. Tighten the
cable gland until the cable cannot get out again.
4) Plug the sensor cable with the diode plug into the
corresponding socket in the switchboard.

Einbau- und Betr iebsanleitung Installation and Operation Manual
UV-Desinfektionsanlage UV-Disinfection Equipment
8
UV-Überwachungssystem 7071
Baureihe UVK
1) Beschreibung
Im Überwachungssystem „7071“ sind die elektronischen Komponenten
für die Betriebsüberwachung zusammengefaßt.
Vorderseite:
Anzeige der relativen UVC-Messung mit dreistufiger Zustandsüberwachung,
bezogen auf einen neuen Strahler. Dersich über die Benutzungsdauer des
Strahlers einstellende Leistungsrückfall, der 100h-Wert und die vorliegende
UVTransmission im Wasser werden hierbei berücksichtigt.
Die drei Betriebsstufen werden mit verschiedenfarbigen
Leuchtdioden angezeigt.
UV-Control-Unit 7071
UVK Series
1) Description
The “7071“ Monitoring System comprises all electronic components for
plant monitoring.
Front Panel:
Read-out of the relative UVC metering through a 3-stage condition
monitoring, referred to a new UV-lamp. In the process are the capacity
drops resulting from operating times, the 100h-value and the actual
UVC transmission into the water.
The condition stages are indicated by LED´s with different colors.
Die Farben bedeuten:
Grün:
Ordnungsgemäßer Betrieb.
Kein Servicebedarf.
Gelb:
Voralarm. Verschmutzung kann vorliegen,
vorsorglich Quarzmantel und
Sensorkerze ausbauen und reinigen.
Rot:
Hauptalarm, Magnetventil geht zu.
Starke Verschmutzung, 8800 Stunden
Strahlernutzungsdauer überschritten
oder Wasserqualität verschlechtert zum
Beispiel durch starke Trübungen.
Ursache prüfen und abstellen!
Die Rückstellung des Alarms erfolgt
automatisch nach Beseitigung der
Ursache(n).
The LED-colors stand for:
Green:
Proper operation.
No service required.
Yellow:
Pre-alarm. Possible soiling. As a precaution,
dismount and cleanse the quartz jacket and
the sensor window.
Red:
Main-alarm. The solenoid valve closes.
Considerable soiling, the 8800 service hours
exceeded, or worsening water quality due to
strong turbidity. Check for possible fouling and
Clean quartz jacket!
Alarm resetting proceeds automatically after
elimination of problem(s).
Rückseite:
Anschluß- und Einstellebene.
(s. auch zugehörigen Schaltplan)
Stecker 1, 2-polig: 230V Betriebsspannung
Stecker 2, 8-polig: Anschl. für UV-Sensor und Magnetventil
Einstellschraube mit Justage-Leuchtdiode
2) Einschalten der Anlage
Nach dem Einschalten der Anlage wird der UV-Strahler gezündet.
Die Anzeige des UV-Control blinkt ca. 3 s und springt
dann zunächst auf „rot“. Erst wenn der UV-Sensor ausreichend
UV-Leistung mißt, wechselt die Anzeige entsprechend auf
„gelb“ bzw. „grün“.
Einstellung bei Inbetriebnahme
Bedingt durch die verschiedenen Transmissionswerte der zu behandelnden
Wässer, muß bei Inbetriebnahme mit neuwertigem, d.h. mit einem bis dahin
nicht benutzten Strahler folgende Einstellung vorgenommen werden:
1. Bestrahlungskammer sauber spülen, füllen und entlüften. Strahler
einschalten und ca.10 min. warmlaufen lassen.
2. Einstellschraube langsam hochdrehen bis die Justage Leuchtdiode
gerade aufleuchtet. Leuchtet sie bereits, dann über das Erlöschen hinaus
zurückdrehen und danach gleichermaßen verfahren.
Rear side:
Connection and setting area.
(also see wiring diagram)
Plug 1, 2-pole: 230V operating voltage
Plug 2, 8-pole: connection for UV-sensor and solenoid valve
Adjustment screw with control LED
2) Running the UV-sterilizer
After having switched on the plant the UV-Lamp is ignited. The
indication of the UV-control flashes 3 sec. then the red LED is lighting.
When the UV-sensor measures sufficient UV-radiation, the LED display
changes to “yellow” then “green”.
Adjustment at system start-up:
Due to the different transmission values of the water to be treated, the
following settings must be carried out at plant commissioning with a
new, not used lamp:
1. Rinse clean, fill and deaerate the radiation chamber. Switch the UV-
lamp on and let it warm up for some 10 min.
2. Slowly turn up the setting screw until the control LED just lights up. If
it is lighting already, screw back again past the dark state and repeat
again from that point.

Einbau- und Betr iebsanleitung Installation and Operation Manual
UV-Desinfektionsanlage UV-Disinfection Equipment
Page 9
Elektrischer Anschluß und Inbetriebnahme,
Baureihe UVK-1, UVK-2
Anschluß, Inbetriebnahme und Wartungsarbeiten dürfen nur
von einem zugelassenem Elektrofachmann ausgeführt
werden. Es müssen nach Inbetriebnahme des Gerätes das
Bedienungspersonal eingewiesen und diesem gegen
Quittung die Betriebsanleitung übergeben werden.
Electrical Connection and Commissioning
Series UVK-1, UVK-2
Electric connections, commissioning and maintenance jobs
shall exclusively be carried out by authorized technicians.
After commissioning of the unit, the operation personnel
must be instructed on maintenance procedures and the
Operation Manual handed over against receipt.
1)
Mitgeltende Unterlagen / Relevant documents:
Typenschild und Sicherungsliste im Schaltschrank.
2)
Elektrischer Anschluß
Das Gerät ist bei Anlieferung einschaltfertig.
1. 10 A Vorsicherung installieren
2. Netzeinspeisung anschließen
3. Potentialfreien Fernalarm anschließen (falls erforderlich)
3)
Schalter S1 auf „0“ stellen. Vor Inbetriebnahme
Bestrahlungskammer
füllen, entlüften und Durchfluß absperren.
4)
Gerät einschalten:
Vorher Blatt „UV-Überwachungssystem 7071“ durchlesen.
A. Schalter S1 auf „EIN“
B. Einstellung des UV-Überwachungssystems „7071“ vornehmen.
5)
Nach Aufleuchten der grünen Leuchtdiode Absperrventile
öffnen.
Name-plate and list of fuses inside the switchboard.
2) Electrical connections
The unit is ready for switch-on operation when shipped.
Install 10 Amp pre-fuses
Connect power supply
Connect potential-free remote alarm (if required)
3)
Set ON/OFF switch S1 to „OFF“. Fill radiation chamber
with water, deaerate and shut off flowthrough.
4)
Commissioning of the unit:
Read instruction “UV-Control-Unit 7071“ first.
A. Switch S1 into “ON“ position
B. Carry out adjustment of UV-control-unit “7071“.
5)
Open shut off valves after lighting of the green diode.

Einbau- und Betr iebsanleitung Installation and Operation Manual
UV-Desinfektionsanlage UV-Disinfection Equipment
Page 10
Wartung
Baureihe UVK
Das Gerät arbeitet wartungsfrei. Dabei ist jedoch folgendes
zu beachten:
1)
UV-Strahler sind Verschleißteile. Sie müssen alle 8800 Betriebsstunden
erneuert werden.
2)
Wartungsbedarf besteht nur in den folgenden Fällen:
A Die gelbe Voralarmdiode brennt
Verschmutzung kann vorliegen. Vorsorglich Quarzmantel und
Sensorkerze ausbauen und reinigen.
B Die rote Hauptalarmdiode brennt
Das Magnetventil hat dann geschlossen. Ursachen:
•8800 Betriebsstunden überschritten
•Größere Verschmutzung von Quarzmantel und Sensorkerze
•Schlechtere Wasserqualität zum Beispiel durch Trübungen
Ursache prüfen und abstellen. Alarmrückstellung erfolg automatisch
nach Beseitigung der Ursache(n).
Hilfe im Störfall
Die folgende Tabelle sollen helfen, im Störfall eine systematische
Fehlersuche durchzuführen.
Maintenance
UVK Series
The unit will operate maintenance-free. However, the
following must be observed:
1)
UV-lamps are subject to wear and tear and must be replaced every 8800
operation hours.
2)
Maintenance is required if:
A The yellow pre-alarm diode is illuminated:
Possible quartz fouling. As a precaution, dismount and cleanse the
quartz jacket and the sensor window.
B The red main-alarm diode is illuminated:
This indicates that the solenoid valve has shut off.
Possible causes include:
•8800 service hours of UV-lamp exceeded
•Considerable fouling of quartz jacket or sensor plug
•Worsening water quality, e.g. due to strong turbidity.
Check causes and clear. Alarm resetting proceeds automatically after
elimination of cause(s).
3)
Trouble Shooting
Reference the table below for systematic trouble shooting.
Störung Fault Mögliche Ursache Possible Cause
I Hauptalarm (rote Diode brennt) Main Alarm (red diode burning) II, 11, 13
II UV-Strahler zündet nicht UV-lamp does not ignite 1-5, 7, 9, 11, 12, 13, 14, 15, 19, 20
III Wasser sickert aus Strahlerschleuse Water leaks through lamp gland collar 7, 8, 9, 10
IV Magnetventil öffnet nicht Solenoid valve does not open I, 1, 2, 16, 17, 18, 21, 22
V Kein Wasserdurchfluß No water flow through unit 6, IV
VI UV-Strahler fällt zu schnell aus UV-lamp burned out by early 2, 13, 14, 20
Die Ursachen können anhand der folgenden Tabelle und
unter Hinzuziehung des Schaltplanes eingekreist werden. The source of troubles can be found by using of the following table
and the wiring Diagram.
1 Keine Netzspannung vorhanden No voltage from net
2 Falsche Netzspannung und/oder Frequenz Wrong voltage and/or frequency
3 Fehlende oder lockere Sicherungen Missing fuse(s) and or loose fuse(s)
4 Sicherung(en) durchgebrannt Burned fuse(s)
5 UV-Strahlerkabel im Schaltschrank nicht ordnungsge-
mäß aufgelegt, Litzen defekt oder gebrochen UV-lamp cable not connected securely onto terminals, broken or
defective core(s).
6 Magnetventil öffnet nicht Solenoid valve does not open
7 Wasser in Quarzmantel eingedrungen, Quarzmantel
gebrochen Water penetrated into quartz jacket, quartz jacket cracked
8 O-Ring undicht, nicht korrekt eingesetzt oder falscher
O-Ring (Abmessungen) verwendet O-ring leaking, not correctly installed or incorrect O-ring used
9 Quarzmantel beschädigt Damaged quartz jacket
10 Druckring nicht ordentlich festgezogen Thrust collar not correctly screwed on

Einbau- und Betr iebsanleitung Installation and Operation Manual
UV-Desinfektionsanlage UV-Disinfection Equipment
Page 11
Wartung
Baureihe UVK Maintenance
UVK Series
11 Kein UV-Strahler eingebaut No UV-lamp installed
12 UV-Strahlerstecker nicht ordentlich auf den Sockel
gesteckt oder oxydierte Pins UV-lamp plug not correctly connected on the pins or pins are
oxidized
13 Lebensdauer des UV-Strahlers überschritten Life time of UV-lamp exceeded
14 UV-Strahler defekt (lose Sockel, beschädigte Wendel) Defective UV-lamp (loose sockets, damaged tungsten)
15 Bei neuem Strahler möglich: With brand-new UV-lamps it is possible for:
Quecksilber an einer Stelle konzentriert, noch nicht genug
eingefahren The concentrated mass of mercury is at one point and has not
yet stabilized
16 Überwachungssystem „7071“ defekt (Alarmrelais) UV-Control Unit “7071“ defect (alarm relay)
17 Kein UV-Sensor eingebaut No UV-sensor installed
18 UV-Sensor nicht ordnungsgemäß angeschlossen UV-Sensor not correctly connected
19 Elektronisches Vorschaltgerät defekt Electronic lamp ballast defect
20 Starke Vibrationen, zu häufiges Ein- und Ausschalten des
UV-Strahlers Heavy vibrations, too many lamp starts
21 Magnetventil defekt Solenoid valve defect
22 Magnetventil nicht ordnungsgemäß angeschlossen Solenoid valve not correctly installed or connected

Einbau- und Betr iebsanleitung Installation and Operation Manual
UV-Desinfektionsanlage UV-Disinfection Equipment
Page 12

Einbau- und Betr iebsanleitung Installation and Operation Manual
UV-Desinfektionsanlage UV-Disinfection Equipment
Page 13
Ersatzteilliste Spare Part List
UVK-1, UVK-2
Ident-Nr. 2645, 2646, 2655, 2656, 2675, 2676, 2685, 2686, 2695
Bezeichnung Designation Stck.
Pcs. Teil-Nr. Part-
no.
UV-Strahler UV-Lamp 1 7305
UV-Lampenkabel (inkl. Deckel für
Druckring, Teil-Nr. 90512) UV-Lamp Wire Harness (incl. cover
for thrust collar, part-no. 90512) 1 7318K
Quarzmantel L 933; ∅25 mm Quartz Jacket L 933; ∅25 mm 1 8214
O-Ring für Quarzmantel 23x4,5 mm O-Ring for Quartz Jacket 23x4,5
mm 1 7311
Druckring Thrust collar 1 90511
Imbusschrauben M4x16 mm DIN912
für Druckring 90511 Imbus-Screws M4x16 DIN912 for
Thrust Collar 90511 4 3051A
Imbusschrauben M4x10 mm DIN912
für Deckel Imbus-Screws M4x10 DIN912 for
Cover 4 3051B
UV-Sensor mit Kabel u. Stecker UV-Sensor with Cable and Plug 1 8117K
UV-Sensorkerze, PTFE UV-Sensor Plug, PTFE 1 3066
O-Ring 24x3 mm für 3066 O-Ring 24x3 mm for 3066 1 E0409
Entlüftungsschraube Imbus M6x10 mm
DIN 912 De-aeration Screw Imbus M6x10
mm DIN912 1 E0422
Dichtung für Entlüftungsschraube 10x6
mm Gasket for De-aeration Screw 10x6
mm 1 E0068a
UV-Control 7071 UV-Control 7071 1 7071
Elektronisches Vorschaltgerät EVG 40
W Start-up electronics EVG 40 Watts 1 7072
Betriebsstundenzähler Operating Hour Meter 1 E0117 50 Hz
E0118 60 Hz
Sicherungselement 2A 5x25 mit
Kennmelder (F1; F2) Fuse Wire Insert 2A 5x25 with
indicator (F1; F2) 2 E0040
Sicherungselement 1A 5x25 mit
Kennmelder (F3; F4) Fuse Wire Insert 1A 5x25 with
indicator (F3; F4) 2 E0052


TSG 213-06 © Aquafine Corporation 2006. All rights reserved. 1/1
QF 755-006
Rev B 12/06
Aquafine Certificate of Equipment Warranty
The following terms and conditions will govern the equipment warranty provided by Aquafine
Corporation Inc. to the Owner/Operator:
Aquafine Corporation (“Aquafine”) warrants to the Owner/Operator noted above (the “Customer”) that if within
12 months from equipment start-up or 18 months from the date of delivery, whichever comes first, equipment
manufactured by Aquafine (the “Equipment”) will be free from defects in material and workmanship and will
function in accordance with the specifications agreed to by Aquafine for the Equipment.
This warranty shall not apply to any failure or defect which results from the Equipment not being operated and
maintained in strict accordance with instructions specified in the Operation and Maintenance manual or which
results from mishandling, misuse, neglect, improper storage, improper operation of the Equipment with other
equipment furnished by the Customer or other third parties or defects in designs or specifications furnished by
or on behalf of the Customer by a person other than Aquafine. In addition, this warranty shall not apply to
Equipment that has been altered or repaired after start-up by anyone except: (a) authorized representatives of
Aquafine, or (b) Customer acting under specific instructions from Aquafine.
Customer must notify Aquafine in writing within 5 days of the date of any Equipment failure. This notification
shall include a description of the problem, a copy of the operator’s log, a copy of the Customer’s maintenance
record and any analytical results detailing the problem. If Customer has not maintained the operator’s log and
maintenance record in the manner directed in the Operation and Maintenance manual, or does not notify
Aquafine of the problem as specified above, this warranty may, in Aquafine’s discretion, be invalid.
Customer will fully cooperate with Aquafine, in the manner requested by Aquafine, in attempting to diagnose
and resolve the problem by way of telephone support. If the problem can be diagnosed by telephone support
and a replacement part is required Aquafine will either, at Aquafine’s expense, ship a repaired, reworked or new
part to the Customer who will install such part as directed by Aquafine or will direct Customer to acquire, at
Aquafine’s expense, such part from a third party and then install such part as directed by Aquafine.
In the event that Aquafine determines that the problem cannot be resolved by way of telephone support and/or
shipment by Aquafine, or acquisition by the Customer, of a replacement part for installation by the Customer,
Aquafine will send one or more persons to make an onsite inspection of the problem. If an onsite visit is made,
Aquafine personnel will evaluate the problem and repair or replace any Equipment determined to be in breach of
this warranty. If the problem is not attributable to a breach of this warranty, Aquafine reserves the right to
invoice the Customer for this service.
Equipment components manufactured by third parties but furnished to Customer by Aquafine are warranted by
the original manufacturer, only to the extent of the original manufacturer’s warranty, and are not covered by
the above warranty.
This warranty is the exclusive remedy for all claims based on a failure of or defects in the Equipment, whether
the claim is based on contract (including fundamental breach), tort (including negligence), strict liability or
otherwise. This warranty is in lieu of all other warranties whether written, oral, implied or statutory. Without
limitation, no warranty of merchantability or fitness for a particular purpose shall apply to the Equipment.
Aquafine does not assume any liability for personal injury or property damage caused by use or misuse of the
Equipment. Aquafine shall not in any event be liable for special, incidental, indirect or consequential damages
including, without limitation, lost profits, lost business opportunities, lost revenue or loss or depreciation of
goodwill, even if it has been advised of the possibility thereof. Aquafine’s liability shall, in all instances, be
limited to repair or replacement of Equipment in breach of this warranty and shall not exceed the cost of such
repair or replacement. This liability with respect to repair or replacement will terminate upon the expiration date
of this warranty.
In addition to the foregoing, in no event shall Aquafine’s liability relating to the Equipment, or the agreement
between Aquafine and the Customer relating to the Equipment, exceed that portion of the purchase price for the
Equipment which is actually paid to Aquafine.
For more information, please contact Aquafine Corporation.
Email: [email protected] or go to www.aquafineuv.com
29010 Avenue Paine, Valencia, California USA 91355



HIGH PERFORMANCE ULTRAVIOLET SYSTEMS
A TROJAN TECHNOLOGIES COMPANY
© Aquane Corporat ion 2009. All rights reserved. This document is not to be copied, electronically stored or reproduced without written permission from Aquane Corporation.
Pure Quality
The principles of customer dedication, product quality and
reliability are essential in ensuring the purity of water. With
innovation and advanced expertise, Aquafine continues to
be the world leader in UV water treatment systems for
Industrial & Commercial applications.
Table of contents
Other Trojan Technologies Water Filtration System manuals

Trojan Technologies
Trojan Technologies Aquafine CSL Series User manual

Trojan Technologies
Trojan Technologies TrojanUVMax Pro10 User manual

Trojan Technologies
Trojan Technologies Aquafine DW Series User manual

Trojan Technologies
Trojan Technologies Trojan UV Max User manual

Trojan Technologies
Trojan Technologies Aquafine TrojanUVLogic Series User manual