Tryton TMB1500K User manual

E L E K T R O N A R Z Ę D Z I A
Инструкция по эксплуатации
Oryginalna instrukcja obsługi
Operating instruction
Instrucţiuni de folosire
RO
Lietošanas instrukcija
LV
RUШТРОБОРЕЗ ...................................................................
BRUZDOWNICA ..............................................................
GROOVING MACHINE ......................................................
FREZĂ DE CANELAT .......................................................
GROPJU FRĒZE ................................................................
10
4
17
25
31
TMB1500K
10
20
30
HU Használati utasítások HORONYMARÓ ............................................................... 37
V5.09.05.2018
Návod na obsluhu DRÁŽKOVACÍ FRÉZKA .................................................... 44
Naudojimo instrukcija
LT MŪRO GRIOVELIŲ FREZA ...............................................50
EN
CS

A
10
20
30
1 22 223 4 5 6 7
8
9
10
11
12
13
14
6 15 16
18
19 2120
17
6 mm
2

3
10
20
30
D
1
2
E
C
F
19
B
18
18
22
23
25
24
26
20
3
5
11
8
9
21
10
16
15

OPERATING INSTRUCTION
Original text translation
GROOVING MACHINE TMB1500K
4
BEFORE YOU START USING THE MACHINE READ
THOROUGHLY THIS MANUAL.
Keep this document for future reference.
WARNING! Read all safety warnings marked with a
symbol and all operating safety instructions.
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Electric safety:
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Use and taking care of your power tool:
a) Do not overload your power tool. Use a power tool with
power adjusted to work being done. An appropriately chosen
power tool will allow you to work better and safer under load it has
been designed for.
b) Do not use a power tool when its power switch is out of order
(it does not switch it on or off). Any power tool with its power
switch out of order is dangerous and must be repaired.
c) Always disconnect the plug from the power source and/or
disconnect its battery before changing any settings,
performing replacement or storage. Such preventive measures
reduce the risk of accidental power tool start up.
WARNING! General warnings regarding the use of d) Keep your power tool out of reach of children and do not
power tools. allow unauthorized persons to use the power tool. Power tools
in hands of untrained persons can be dangerous.
Personal safety:
To limit the risk of fire, electric shock and injury while using the device,
follow all operating safety instructions and tips provided below.
Keep all work safety instructions and tips for future reference.
In warnings provided herein the expression “power tool” means a power
tool powered from the mains (with a power cord) or a battery powered
power tool (cordless).
WARNING! General work safety warnings for use of
the tool.
Workplace safety:
a) Keep your workplace tidy and well lit. Untidiness and bad lighting
result in higher accident rate.
b) Do not use the power tool in explosive environments, created
by flammable liquids, gases or dusts. The power tool generates
sparks that can ignite dust or vapors.
c) Keep children and unauthorized persons away from the place
where the power tools are used. Inattention may result in losing
control over your power tool.
a) Plugs used in power tools must match wall outlets. Never
modify the plug of your power tool. Do not use any extension
c ables w he n o pe rating a po wer tool w it h a
grounding/earthing conductor (PE). Any modifications of plugs
and outlets increase the risk of electric shock.
b) Avoid touching earthed surfaces or grounded items like
pipes, heaters, central heating radiators and refrigerators.
Touching earthed or grounded surfaces increases the risk of electric
shock.
c) Do not expose your power tool to rain or damp environments.
Water penetrating the tool increases the risk of electric shock.
d) Do not damage the power cord. Never use the power cord to
carry, pull the power tool and do not pull by its power cord to
disconnect plug from the outlet. Keep the power cord away
from sources of heat, oils, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled power cords increase the risk of electric shock.
e) When your power tool is operated outdoors use extension cords
intended for outdoor use only. Using an extension cable intended for
outdoor use decreases the risk of electric shock.
f) When it is unavoidable to use your power tool in a damp
environment use an RCD (Residual Current Device) for
protection. The use of RCDs decreases the risk of electric shock.
a) This equipment is not intended for use by persons (including
children) disabled physically , mentally, sensorial or persons
with no experience and knowledge in operating the
equipment unless they operate the equipment under
supervision or follow user's instructions provided by persons
responsible for their safety.
b) It is necessary to predict steps, watch and keep common
sense when using power tools. Do not operate power tools
when you are tired, under influence of drugs, medicine or
alcohol. A moment of inattention while operating a power tool may
result in serious personal injury.
c) Use personal protective equipment (PPE). Always wear safety
goggles. Wearing personal protective equipment (PPE) including a
dust mask, anti-slippery footwear, a helmet and ear protection reduces
personal injury.
d) Avoid unexpected start up. Before connecting your power
tool to the mains and/or inserting a battery make sure its
power switch is in off position. Carrying your power tool with a
finger on its power switch or without disconnecting it from the mains
(switched on) may result in an accident.
e) Before starting your power tool remove any keys/wrenches.
Leaving a key/wrench in the rotating part of your power tool may result
in personal injury.
f) Do not lean forward too far. Always remain stable and
maintain balance. It will allow you to have a better control over your
power tool in unpredictable situations.
g) Wear appropriate clothing. Do not wear loose clothes or
jewelry. Keep your hair tied. Keep your clothes away from
moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair may be caught by
moving parts.
h) If your power tool allows for using an external dust
extraction or collection system, make sure it is connected
and used properly. Using dust collectors may reduce dust
affected risks.
EN

5
e) Power tools require maintenance. Check power tools for must be at least equal to the maximum possible rpm of the
concentricity or jamming of moving parts, any cracks and all tool. The maximum allowed rpm specified for the working
other factors affecting the power tool work safety. If any accessory may never be less than the maximum rpm
damage to the power tool is detected, it should be repaired specified for the tool. When a working accessory rotates at a speed
before use. Improper power tool maintenance is a reason for many exceeding maximum permitted limit it may break or crack and its part
accidents. be thrown away.
f) Cutting tools should be sharp and clean. Keeping sharp cutting d) Diamond cutting blades can be applied only for jobs
edges in good condition reduces the risk of jamming and facilitates according to the intended use. For instance it is forbidden to
operation. use lateral surfaces of cutting blades for grinding or
polishing. Cutting blades are designed to remove materials with use
g) Power tools, equipment, working tools etc. should be used
of the blade front edge. Any impact of side forces may lead to fracture of
according to this user's manual taking into account
such a machining accessory.
operating conditions and the work to be done. Misusing a
power tool can result in dangerous situations. e) Cutting blades must be always assembled with use of
appropriate fixing flanges with right size. Adequate flanges
h) At low temperatures and after a long brakes in operation it is
correctly support the cutting blade and minimize hazard of the blade
recommended to turn the power tool to operate it with no fracture.
load for a few minutes to provide proper grease distribution
f) Outer diameter and width/thickness of working accessory
inside its driving mechanism.
must always fit within the range allowed for the specific
i) Use soft, damp (cannot be wet) cloth and soap to clean power electric tool. Working accessories may prove insufficiently shielded
tools. Do not use petrol, solvents and other agents that may or uncontrollable.
damage your equipment.
g) Cutting blades, washers, flanges and other accessories must
j) Power tools can be stored/carried after making sure that all perfectly fit the electric tool spindle. Working accessories that
moving components are locked and protected against are not commeasurable with the electric tool spindle may rotate with
release with original devices intended for this purpose. play, produce excessive vibrations or lead to uncontrolled operation of
k) Store power tools in a dry, dust and water-protected place. the tool.
l) Carry your power tool in its original packaging to provide h) Under no circumstances damaged or defective tools working
protection against mechanical damage. accessories can be used. Prior to each use operators are
WARNING! General warnings regarding the use of obliged to inspect working accessories for possible spalls or
power tools. fractures. When the electric tool or its accessories are
Repair:dropped from a height it is mandatory to check whether it is
not damaged or use another accessory, for sure free of
defects. After having the tool checked install the working
accessory, switch the tool on and let it rotate for about one
minute at the highest rotation speed. Remember to make
sure that both the operator and third persons are outside
the hazardous area of the rotating tool. Damaged accessories
usually fall apart or reveal failures during such a test.
I) Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety glasses.
As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves
and workshop apron capable of stopping small abrasive or
WARNING! GROOVING MACHINE, work safety workpiece fragments. The eye protection must be capable of
warnings for use of the tool:stopping flying debris generated by various operations . The dust mask
or respirator must be capable of filtrating particles generated by your
a) The shield must be firmly fixed to the electric tool and the operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause
shield position must guarantee the maximum possible hearing loss.
safety for the operator, i.e. the cutting blade must be j) Keep bystanders a safe distance away from work area.
covered to the maximum possible extent. The shield is meant to Anyone entering the work area must wear personal
protect operators against chips of materials that may be thrown out of protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken
the groove and against accidental contacts with the cutting blade. accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of
b) Only diamond cutting blades can be used. Do never use operation.
accessories that are not designed, dedicated and recommended by the k)Hold power tool by insulated gripping surfaces only,
tool manufacturer specifically for the specific tool. Although attaching
when performing an operation where the cutting
third-party accessories to the tool may prove possible it never
guarantees safe operation or maintenance. accessory may contact hidden wiring or its own cord.
c) The rated rotation speed of the applied working accessory Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed
a) Power tools can be repaired by competent persons only who
use original spare parts. It will provide safe operation for the power
tool.
b) If a fixed power cord is damaged, to avoid risks it should be
replaced by power tool manufacturer or in a specialty repair
shop or by a qualified person.
WARNING!
While operating power tools it is necessary to observe basic
work safety rules to avoid fire, electric shock or mechanical
injury.

6
metal parts of the power tool "live" and shock the operator. kickback or wheel breakage.
l)Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose g)When wheel is binding or when interrupting a cut for any
control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be reason, switch off the power tool and hold the power tool
pulled into the spinning accessory. motionless until the wheel comes to a complete stop. Never
attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the
m) Never lay the power tool down until the accessory has come
wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate
to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface
and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
and pull the power tool out of your control.
h)Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let
n)Do not run the power tool while carrying it at your side.
the wheel reach full speed and carefully reenter the cut. The
Accidental contact with the spinning accessory could snag your
wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the
clothing, pulling the accessory into your body.
workpiece.
o)Regularly clean the power tool's air vents. The motor's fan will
i)Support panels or any oversized workpiece to minimize the
draw the dust inside the housing and excessive accumulation of
powdered metal may cause electrical hazards. risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to
sag under their own weight. Supports must be placed under the
p)Do not operate the power tool near flammable materials. workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on
Sparks could ignite these materials. both sides of the wheel.
r)Do not use accessories that require liquid coolants. Using j)Use extra caution when making a “pocket cut” into existing
water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL OPERATIONS water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
Kickback and Related Warnings: DESIGN AND APPLICATION AREA OF THE GROOVING TOOL:
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, The grooving tool is a handheld electric tool driven by means of a single-
backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes phase electric motor of the brush type. The device is classified to the
rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the second class of equipment (double insulation).
uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the
The tool is designed to cut grooves in walls for to lay cables and utility
accessory's rotation at the point of the binding.
conduits as well as to cut water drainage channels is metals or concrete.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the The grooving operations are carried out with use of diamond blades,
workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can without water spraying while the dust is collected by means of a vacuum
dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick cleaner with the «M» dust protection class.
out. The wheel may either jump toward or away from the operator,
The tool can be provided with one or two diamond cutting blades.
depending on direction of the wheel's movement at the point of
pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. This electric tool is designed for jobs with medium intensity. It is not
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating suitable for long-term operation under heavy duty conditions. Do never
procedures or conditions and can be avoided by taking proper use the tool for applications that need use of professional
precautions as given below. equipment.
a) Maintain a firm grip on the power tool and position your
body and arm to allow you to resist kickback forces. Always
use auxiliary handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up. The operator can
control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are
taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory. Accessory
may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where power tool will
move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction
opposite to the wheel's movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp edges etc.
Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp
edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and
cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw
blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.
f)Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pressure.
Do not attempt to make an excessive depth of cut.
Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to
twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of
Each application of the tool not in line with the intended use as specified
below is strictly forbidden and makes the warranty terms null and void.
The manufacturer shall not be held responsible for possible
consequential damage that may arise due to or in connection with such
application.
Any modifications of the tool by the user relieve the manufacturer from
responsibility for any damage and injuries to the user and the
surroundings.
Application of the tool in accordance with the intended use also refers to
its maintenance, storage, transportation and repairs.
Defective electric tools can be handed over for repairs exclusively to
service workshops appointed by the tool manufacturer. The tools
supplied from electric grid shall be repaired exclusively by authorized
electricians.
Proper use cannot guarantee that no residual risk will occur. Due to the
design of the machine, the following risks may occur:
- Touching of the working accessory during its operation within the
unshielded area of the tool.
- Scalding while the working accessory is being replaced (During
cutting the working accessories are getting extremely hot. To avoid
scalding operators must wear protecting gloves to replace the cutting

7
blade.
- Throwing a machined part or pieces of a machined part,
- Fracture /cracking of the working accessory;
- Damage of hearing when appropriate hearing protectors are not
used,
- Emission dust hazardous for human health when works are carried
out in closed rooms (confined areas).
Operating instruction
1. Auxiliary handle
2. Unlocking button for the on/off trigger
3. On/off trigger
4. Main handle
5. Connection port for a vacuum cleaner
6. Brush socket with a plug
7. Power cord
8. Spindle cover
9. Fixing bolt with a hexagonal socket
10. Cutting depth limiter
11. Control knob for adjustment of cutting depth
12. Cutting depth indicator
13. Scale for adjustment of cutting depth
WARNING! Do never activate the spindle lock (16) when the tool is
14. Protecting cover running. It may lead to damage of the tool.
15. Guide roller źRemove the fixing nut (22), spacing washers (25), cutting blades (18)
16. Spindle lock and two flanges – the fixing one (23) and the inner (rest) one (24)
17. Arrow to indicate rotation direction from the spindle. Clean the spindle of the grooving machine as well as
18. Diamond cutting blade all the other components prior to having them reassembled (see Fig. C,
page 3).
19. Wedge for groove cleaning
źSlide the inner (rest) flange (24) with the protruding side with a
20. Alligator wrench groove onto the spindle stem so that to have the flange engaged on
21. Hex socket wrench the spindle.
22. Fixing nut Now it is possible to assemble new diamond cutting blades (18) together
23. Fixing flange with spacing washers (25) in the reverse order to achieve the required
24. Inner (rest) flange groove width. Make sure that all the parts well fit to each other and are
25. Spacing washers firmly fixed.
26. Spindle NOTE! During assembling the diamond cutting blades make sure that
TECHNICAL DATA:
THE SET CONTAINS:
źGrooving machine – 1 pc.
źAuxiliary handle -1 pc.
źDiamond cutting blades ( Ø 125 x 2 x 7 x Ø 22.2 mm) - 2 pcs.
źFixing nut – 1 pc.
źInner (rest) flange – 1 pc.
źFixing flange -1 pc.
źSpacing washers – 6 pcs.
źWedge for groove cleaning – 1 pc.
źAlligator wrench – 1 pc.
źHex socket wrench – 1 pc.
n Assembly of the auxiliary handle
źTransportation case -1 piece
NOTE: Due to safety reasons the auxiliary handle (1) should be installed for
ź-1 piece any jobs to be carried out with use of the tool.
źWarranty card -1 piece The auxiliary handle should be screwed home to the appropriate socket
DRAWING DESCRIPTION A-H (pages 2-3):in the cover (14) (Fig. A, page 2).
Fig. A: ATTENTION!: The auxiliary handle has the left-hand tread and has to be
screwed counterclockwise.
n
NOTE: Always wear protecting gloves.
Use only diamond disks that are designed purposefully for the specific
material and suitable for dry cutting, with the maximum possible rotation
speed at least as high as the rotation speed of the driving tool under no-
load conditions (idle run).
Fig.C:
ASSEMBLY:
NOTE! Prior to commence any maintenance or repair jobs make sure that
the device is disconnected from the electric power network.
Repacement of the cutting blade
ź
źUnscrew the control knob for adjustment of cutting depth (11), use
the socket wrench (21) to loose the fixing bolt with a hexagonal socket
(9) and pivot the spindle (8) and the cutting depth limiter (10) (Fig. B,
page 3).
źFix position of the spindle (26) with use of the spindle lock (16) and
then use the alligator wrench (20) to unscrew the fixing nut (22).
Maximum diameter of cutting blades 125 mm
Opening diameter of cutting blades 22,2 mm
Groove depth 8-30 mm
Groove width 8-30 mm
Equipment class
Vibration level according to EN 60745-1:2009
2
(measuring tolerance – 1.5m/s )
2
6,16 m/s
Rated voltage 230 V
Rated frequency 50 Hz
Power consumption 1500 W
Sound pressure level (LpA) 96 dB(A)
Sound power level (LwA) 107 dB(A)
Rated rpm under no-load conditions 8500 rpm
II/

8
arrows that indicate rotation direction on diamond blades match the To protect operators against accidents the tool is provided with an
arrows (17) that indicate the rotation speed of the tool and are placed on unlocking button for the on/off trigger.
the tool shield and head. źTo switch the tool on it is first necessary to depress the unlocking
When the tool is used with two diamond blades, they should also be button (2) and then depress the On/Off trigger (3) and hold it
replaced in pairs. depressed.
źTo switch the tool off it is enough to release the On/Off trigger (3).
Adjustment of the groove width
NOTE: Due to safety reasons the On/Off trigger (3) cannot be locked for
The tool is provided with 6 spacing nuts (25) with the width of ca. 3,5 continuous operation. It must be kept depressed manually by the operator
mm. The groove width depends on the number of spacing washers during the entire time of the tool operation.
placed in between the both diamond cutting blades (18), the width of
the fixing flange (23) and on cutting with of the diamond cutting blades nMotor
(18). During the motor operation it must be well ventilated, it is why the
The groove width shall be calculated in the following way: ventilation slots must be always kept clean and unclogged.
Groove width = thickness of spacing washers + thickness of the fixing When the motor is overloaded it stops automatically. Immediately
ring + width of the diamond cutting blades. release the loads from the tool and let the motor run for about 60 seconds
The range of allowed groove width is specified in the section «Technical at the full rotation speed in order to cool down the motor.
parameters». nOperation tips
Regardless the adjusted groove width all the remaining spacing washers NOTE! The tool is designed exclusively for dry cutting!
(25) must be installed in between the blade and the fixing nut. Adjust the preliminary cutting depth as described in the section
Otherwise the diamond cutting blade may get loose during the electric «Preliminary adjustment of the groove depth or cutting depth».
tool operation, which may lead to injuries to operators. TIP: To level possible roughness that are left after removing the excavated
n Preliminary adjustment of the groove depth or cutting depth material the cutting depth must by deeper by 3 mm that the required depth
NOTE: The preliminary adjustment of the groove depth or cutting depth can of the recess.
be carried out only when the electric tool is off. The tool must be operated with holding it with two hands for two
Loose the control knob for adjustment of cutting depth (11) and roughly handles (Fig. E, page 3).
set the cutting depth by pivoting the cutting depth limiter (10) against 1. Attach the tool to the contact of the guiding roller (15) so that the
the scale for adjustment of cutting depth (13). diamond blades would be still elevated above the machined
Then retighten the knob (11). material.
WARNING: The installed cutting blades (18) protrude outsider the 2. Switch the tool on and slowly immerse the blades into the
protecting cover even when the cutting depth is set to the minimum. material.
Therefore the electric tool must never be left standing on the guide roller 3. Drive the tool gently with moderate speed corresponding to the
(15), lay the tool on its side instead. machined material. Be careful to follow the cutting line!
n Connection of a vacuum cleaner (Fig. D, page 3) NOTE: The cutting blades must always rotate to the opposite direction to
NOTE! Dust that is emitted during the tool operation may be hazardous for the tool advance so that attach the machined surface. Operation with any
health, inflammable or explosive. other direction is not allowed as it may cause uncontrolled jerks of the tool
and breakout of the cutting direction.
It is always mandatory to observe all the laws and regulations that are
effective in the country of the tool application and govern rules for At the end of the cutting line, lift the tool to pull up the rotating diamond
handling material to be machined. blades from the groove and then switch the tool off. Do never brake the
runout of rotating disks depressing their side surfaces to other objects.
To evacuate dust from the tool it is necessary to connect a vacuum cleaner
either directly to the port (5) or with use of a appropriate adapter. WARNING! Diamond disks are getting very hot during cutting, do never
touch them before letting them cool down.
It is recommended to use vacuum cleaners designed for industrial
applications. The remaining strip of material that may be left in the groove should be
removed with use of the cleaning wedge (Fig. F, page 3).
Cutting is only possible along straight lines, any attempt to cut down
bends or curves leads to deflection and seizing of diamond blades.
When grooves are to be made in boards, they must rest on a steady
surface or be reliably supported.
To simplify guiding the tool to cut horizontal /inclined grooves in walls it
is recommended to use a wooden lath as a supplementary guiding bar.
Prior to punching openings in walls, e.g. with use of an impact hammer,
it is possible to avoid spalls of the wall material when a groove with the
maximum depth is preliminary cut in the wall with use of the grooving
machine.
OPERATION: When the tool is used to cut extremely hard materials, e.g. concrete with
n Switching the tool on and off high content of aggregate (flint) the diamond blade may get overheated
n
PRIOR TO COMMENCE WORKING WITH THE TOOL:
1. Make sure that electric parameters of the power voltage correspond
to parameters of the electric tool according to specifications on the
rating plate.
2. Make sure that the On/Off switch (3) of the electric tool is in its Off
position.
3. While working with a power cord extension make sure that electric
parameters of the extension cable and cross-sections of its wires are
appropriated for corresponding parameters of the electric tool. The
extension cable must be fully uncoiled.

9
and damaged. The beam of sparks appearing at the blade edge is the
symptom of overheating. In such a case stop cutting immediately and
cool the blade down by switching the tool on and keep it running idly.
Gradual slowdown of the cutting advance and a beam of sparks
appearing at the edge of the cutting blade are symptoms that the
diamond blade is getting blunt. The blade can be sharpened by making
short cuts in an abrasive material (e.g. sandstone). WARNING! Prior to commencement of the brush
replacements unplug the power cord from and electric
outlet.
The tool does not require any special maintenance. Store it away from To replace the brushes first unscrew the plugs (6) of brush sockets with a
children, keep clean and protect against humidity and dust. Storage small screwdriver and then pull the brushes out. Insert new brushes and
conditions should exclude any mechanical damage or harmful weather screw tightly the socket plugs.
factors. After replacement, switch the tool on and let it running idle for about 5
n Cleaning minutes.
NOTE! Prior to embarking on cleaning or any other maintenance jobs one
has to make sure that the tool is disconnected from the source of electric The tool should be transported and stored in its transportation case that
power. Plug out the power cord from the wall outlet and make sure that protects the content from moisture, penetration of dust and fine
cutting blades are fully stopped. particles. In particular it is necessary to protect the ventilation slots. Fine
To enable safe and efficient cutting the entire electric tool and, in particles, if penetrate into the device enclosure, may damage the electric
particular, ventilation slots must be kept clean and free of dirt. motor.
It is recommended to clean the tool after each use. Upon the cutting job is
completed, disassemble the diamond blades with all fixing parts and PROTECTION OF THE ENVIRONMENT:
clean them carefully. NOTE: The symbol nearby denotes that old equipment must
Outer plastic components may be cleaned with a wet cloth and a mild never be thrown away together with other waste (with the
cleaning agent. Do NEVER use any solvents as they may damage plastic penalty of a fine). Hazardous components of electronic
parts of the tool. Be vigilant to prevent the tool from penetration of water equipment may adversely affect the natural environment
into its interior. and human health.
After using the tool in dusty atmosphere it is recommended to clean the Each household may contribute to the recovery and reuse (recycling) of
ventilation openings with compressed air to avoid damage to the old machinery and equipment. Both in Poland and Europe a system for
bearings and remove dust blocking the air used for cooling the motor. recovery of used equipment either exists or is being created. The system
obliges all organizations that sell such equipment to collect the used
machinery and appliances. Moreover, general purpose collecting points
for such equipment are available.
- check whether the power cord (7) is correctly plugged in and the
electric power outlet is energized; Manufactured for:
- check condition of carbon brushes and replace them if necessary. PROFIX Ltd.,
- if the defect persists, the tool fails to work despite of voltage presence 34 Marywilska Street,
and carbon brushes are in good condition, hand the tool over for repair 03-228 Warsaw, POLAND.
to an authorized workshop to the address specified in this manual. This device meets the requirements of national and European standards
and safety guidelines.
Any repair can be carried out only by qualified personnel using original
spare parts.
STORAGE AND MAINTENANCE:
TRANSPORT:
TROUBLESHOOTING:
The electric tool fails to switch on or works with breaks:
is 6 mm (see Fig. A), the motor may operate with serious disturbances.
When poor condition of brushes is found out they must be replaced with
new ones. Moreover, the brushes must be always kept clean so they can
freely move in brush sockets.
The both brushes must be replaced at a time. Use always original and
identical carbon brushes.
n Replacement of carbon brushes
The motor is provided with carbon brushes that are considered as fast
wearing parts. When they are worn or are in the near-to-worn limit that
The policy of the PROFIX company consists in permanent improvements of the offered products and therefore the company
reserves the right to make amendments to the product specification without a prior notice. The images included into the
operation manual are only of the exemplary nature and may slightly differ from actual appearance of the device
purchased.
This instruction manual is protected by copyright. Copying it without the written consent of PROFIX Co. Ltd. is prohibited.

10
INSTRUKCJA OBSŁUGI
TMB1500K BRUZDOWNICA
Instrukcja oryginalna
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z NINIEJSZĄ INSTRUKCJĄ.
Zachowaj instrukcje do ewentualnego przyszłego
wykorzystania.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo osobiste:
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo elektryczne:
przenoszenia, ciągnięcia elektronarzędzia lub wyciągania
wtyczki z gniazdka. Należy trzymać przewód przyłączeniowy
z daleka od źródeł ciepła, olejów, ostrych krawędzi lub
ruchomych części. Uszkodzone lub zaplątane przewody
przyłączeniowe zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie
e) W przypadku, gdy elektronarzędzie używa się na wolnym
os trzeżen ia dot ycząc e bez piec ze ńs twa
powietrzu, przewody przyłączeniowe należy przedłużać
użytkowania oznaczone symbolem i wszystkie
przedłużaczami przeznaczonymi do pracy na wolnym
wsk azówki d ot yc zą ce b ez pi ec ze ńs twa
powietrzu. Używanie przedłużacza przeznaczonego do pracy na
użytkowania.
wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nieprzestrzeganie podanych niżej ostrzeżeń dotyczących
f) W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku
bezpieczeństwa i wskazówek dotyczących bezpieczeństwa może być
przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronę przed napięciem
obrażeń. zasilania należy stosować urządzenie różnicowoprądowe
(RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i wskazówki dotyczące
elektrycznym.
bezpieczeństwa, aby móc skorzystać z nich w przyszłości.
W podanych niżej ostrzeżeniach wyrażenie „elektronarzędzie” oznacza
elektronarzędzie zasilane z sieci (z przewodem zasilającym) lub
elektronarzędzie zasilane z akumulatora (bezprzewodowe).
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo w miejscu pracy:
a) W miejscu pracy należy utrzymywać porządek i dobre
oświetlenie. Nieporządek i złe oświetlenie przyczynia się do
wypadków.
b) Nie należy używać elektronarzędzia w środowiskach
wybuchowych, tworzonych przez łatwo palne ciecze, gazy lub
pyły. Elektronarzędzie wytwarza iskry, które mogą zapalić pył lub
opary.
c) Nie należy dopuszczać dzieci i obserwatorów do miejsc, w
których używa się elektronarzędzi. Rozproszenie uwagi może
spowodować utratę kontroli nad elektronarzędziem.
a) Wtyczki elektronarzędzi muszą pasować do gniazdek. Nigdy
w żaden sposób nie należy przerabiać wtyczki. Nie należy
używać żadnych przedłużaczy w przypadku elektronarzędzi
mających przewód z żyłą uziemienia ochronnego. Brak
przeróbek we wtyczkach i gniazdkach wtyczkowych zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania powierzchni uziemionych lub
zwartych z masą, takich jak rury, ogrzewacze, grzejniki
centralnego ogrzewania i chłodziarki. W przypadku dotknięcia
części uziemionych lub zwartych z masą, wzrasta ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
c) Nie należy narażać elektronarzędzi na działanie deszczu lub
warunków wilgotnych. W przypadku przedostania się do
elektronarzędzia wody, wzrasta ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
d) Nie należy nadwerężać przewodów przyłączeniowych. Nigdy
nie należy używać przewodu przyłączeniowego do
a) Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej,
czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające
doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się
to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania
sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich
bezpieczeństwo.
b) Należy być przewidującym, obserwować co się robi i
zachowywać rozsądek podczas używania elektronarzędzia.
Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest się zmęczonym
lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila
nieuwagi podczas pracy elektronarzędziem może spowodować
poważne osobiste obrażenia.
c) Należy stosować wyposażenie ochronne. Należy zawsze
zakładać okulary ochronne. Używanie w odpowiednich
warunkach wyposażenia ochronnego, takiego jak maska
przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub ochronniki słuchu,
zmniejszy osobiste obrażenia.
d) Należy unikać niezamierzonego rozruchu. Przed
przyłączeniem do źródła zasilania i/lub przed podłączeniem
akumulatora oraz zanim podniesie się lub przeniesie się
narzędzie n al eży u pewnić s ię , ż e w ył ąc znik
elektronarzędzia jest w pozycji wyłączony. Przenoszenie
elektronarzędzia z palcem na wyłączniku lub przyłączenie
elektronarzędzia do sieci zasilającej przy załączonym wyłączniku może
być przyczyną wypadku.
e) Przed uruchomieniem elektronarzędzia należy usunąć
wszystkie klucze. Pozostawienie klucza w obracającej się części
elektronarzędzia może spowodować osobiste obrażenia.
f) Nie należy wychylać się za daleko. Należy cały czas stać
pewnie i zachować równowagę. Umożliwi to lepszą kontrolę nad
elektronarzędziem w sytuacjach nieprzewidywalnych.
g) Należy odpowiednio się ubierać. Nie należy nosić luźnego
ubrania ani biżuterii. Należy utrzymywać swoje włosy,

11
ubranie i rękawiczki z dala od części ruchomych. Luźne ubrania,
biżuteria lub długie włosy mogą zostać zaczepione przez części
ruchome.
h) Jeżeli urządzenia są przystosowane do przyłączenia
zewnętrznego odciągu pyłu i pochłaniacza pyłu, należy
upewnić się, że są one przyłączone i prawidłowo użyte. Użycie
pochłaniaczy pyłu może zredukować zagrożenia zależne od zapylenia.
a) Naprawę elektronarzędzia należy zlecać wyłącznie osobie
wykwalifikowanej, wykorzystującej wyłącznie oryginalne
części zamienne. Zapewni to, że użytkowanie elektronarzędzia
będzie nadal bezpieczne.
b) Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu,
to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub w
specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez
wykwalifikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
OSTRZEŻENIE!
Podczas pracy narzędziem elektrycznym zaleca się zawsze
przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa pracy,
w celu uniknięcia wybuchu pożaru, porażenia prądem
elektrycznym lub obrażenia mechanicznego.
pomocą oryginalnych elementów do tego przeznaczonych.
k) Elektronarzędzie należy przechowywać w miejscu suchym,
zabezpieczone przed kurzem i wnikaniem wilgoci.
l) Transportowanie elektronarzędzia powinno odbywać się w
opakowaniu oryginalnym, zabezpieczającym przed
uszkodzeniami mechanicznymi.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia. Naprawa:
Użytkowanie i troska o elektronarzędzie:
a) Nie należy elektronarzędzia przeciążać. Należy stosować
elektronarzędzie o mocy odpowiedniej do wykonywanej
pracy. Właściwe elektronarzędzie umożliwi pracę lepszą i
bezpieczniejszą przy obciążeniu, na jakie zostało zaprojektowane.
b) Nie należy używać elektronarzędzia, jeżeli łącznik go nie
załącza i nie wyłącza. Każde elektronarzędzie, którego nie można
załączać lub wyłączać łącznikiem, jest niebezpieczne i musi zostać
naprawione.
c) Należy odłączać wtyczkę ze źródła zasilania elektronarzędzia
i/lub odłączyć akumulator przed wykonaniem każdej
nastawy, wymiany części lub magazynowaniem. Takie
zapobiegawcze środki bezpieczeństwa redukują ryzyko
przypadkowego rozruchu elektronarzędzia. OSTRZEŻENIE! BRUZDOWNICA, dodatkowe
d) Nieużywane elektronarzędzie należy przechowywać poza ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa:
zasięgiem dzieci i nie należy pozwalać osobom a) Osłona musi być dobrze przymocowana do elektronarzędzia,
niezaznajomionym z elektronarzędziem lub niniejszą a jej ustawienie musi gwarantować jak największy stopień
instrukcją na używanie elektronarzędzia. Elektronarzędzia są bezpieczeństwa tak, żeby w kierunku operatora tarcza była
niebezpieczne w rękach nieprzeszkolonych użytkowników. osłonięta w jak największym stopniu. Osłona ma ochraniać
e) Elektronarzędzia należy konserwować. Należy sprawdzać osobę obsługującą przed odłamkami i przypadkowym kontaktem z
współosiowość lub zakleszczenie się części ruchomych, tarczą tnącą.
pęknięcia części i wszystkie inne czynniki, które mogą mieć b) Stosować tylko diamentowe tarcze tnące. Nie należy używać
wpływ na pracę elektronarzędzia. Jeżeli stwierdzi się osprzętu, który nie jest zaprojektowany, przewidziany i polecany przez
uszkodzenia, należy elektronarzędzie przed użyciem producenta specjalnie do tego elektronarzędzia. Fakt, że osprzęt daje się
naprawić. Przyczyną wielu wypadków jest niefachowy sposób zamontować do elektronarzędzia, nie gwarantuje bezpiecznego użycia
konserwacji elektronarzędzia. i obsługi.
f) Narzędzia tnące powinny być ostre i czyste. Odpowiednie c) Znamionowa prędkość obrotowa stosowanego narzędzia
utrzymywanie ostrych krawędzi narzędzi tnących zmniejsza roboczego powinna być co najmniej równa maksymalnej
prawdopodobieństwo zakleszczenia i ułatwia obsługę. prędkości obrotowej elektronarzędzia. Dopuszczalna
g) Elektronarzędzie, wyposażenie, narzędzia robocze itp. prędkość obrotowa stosowanego narzędzia roboczego nie
należy stosować zgodnie z niniejszą instrukcją, biorąc pod może być mniejsza niż podana na elektronarzędziu
uwagę warunki pracy i rodzaj pracy do wykonania. Używanie maksymalna prędkość obrotowa. Narzędzie robocze, obracające
elektronarzędzia w sposób, do jakiego nie jest przewidziane, może się z szybszą niż dopuszczalna prędkością, może się złamać, a jego części
spowodować niebezpieczne sytuacje. odprysnąć.
h) W niskich temperaturach, lub po dłuższym okresie nie d) Diamentowych tarcz tnących można używać tylko do prac dla
użytkowania, zalecane jest włączenie elektronarzędzia bez nich przewidzianych. Na przykład nie należy nigdy używać
obciążenia na okres kilku minut w celu właściwego bocznej powierzchni tarczy tnącej do szlifowania. Tarcze tnące
rozprowadzenia smaru w mechanizmie napędu. przeznaczone są do usuwania materiału krawędzią tarczy. Wpływ sił
bocznych może spowodować złamanie ściernicy tego rodzaju.
i) Do czyszczenia elektronarzędzi stosować miękką, wilgotną
(nie mokra) szmatkę i mydło. Nie stosować benzyny, e) Do wybranej tarczy tnącej należy używać zawsze
rozpuszczalników i innych środków mogących uszkodzić nieuszkodzonych kołnierzy mocujących prawidłowej
urządzenie. wielkości. Odpowiednie kołnierze podpierają tarczę tnącą i
zmniejszają tym samym niebezpieczeństwo jej złamania.
j) Elektronarzędzie należy przechowywać/ transportować po
f) Zewnętrzna średnica i grubość narzędzia roboczego muszą
upewnieniu się, że wszystkie jego elementy ruchome są
mieścić się w zakresie dopuszczalnym dla tego
zablokowane i zabezpieczone przed odblokowaniem za

12
elektronarzędzia. Narzędzia robocze o niewłaściwych wymiarach o) Nie wolno przenosić elektronarzędzia, znajdującego się w
nie mogą być wystarczająco osłonięte lub kontrolowane. ruchu. Przypadkowy kontakt ubrania z obracającym się narzędziem
roboczym może spowodować jego wciągnięcie i przyciągnięcie
g) Tarcze, podkładki, kołnierze i inny osprzęt muszą dokładnie
narzędzia roboczego do ciała operatora.
pasować na wrzeciono elektronarzędzia. Narzędzia robocze,
które nie pasują dokładnie na wrzeciono elektronarzędzia, obracają się p) Należy regularnie czyścić szczeliny wentylacyjne
nierównomiernie, bardzo mocno wibrują i mogą spowodować utratę elektronarzędzia. Wentylator silnika może wciągnąć kurz do
kontroli nad elektronarzędziem. obudowy, nadmierne nagromadzenie pyłu metalowego może
h) W żadnym wypadku nie należy używać uszkodzonych spowodować zagrożenie elektryczne.
narzędzi roboczych. Przed każdym użyciem należy q) Nie należy używać elektronarzędzia w pobliżu materiałów
skontrolować narzędzia robocze pod kątem odprysków i łatwopalnych. Iskry mogą spowodować ich zapłon.
pęknięć. W razie upadku elektronarzędzia lub narzędzia r) Nie należy używać narzędzi, które wymagają płynnych
roboczego, należy sprawdzić, czy nie uległo ono uszkodzeniu, środków chłodzących. Użycie wody lub innych płynnych środków
lub użyć innego, nieuszkodzonego narzędzia. Po chłodzących może doprowadzić do porażenia prądem.
sprawdzeniu i zamocowaniu narzędzia roboczego, należy INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DLA WSZYSTKICH OPERACJI
uruchomić elektronarzędzie i pozostawić włączone przez Odrzut i związane z nim ostrzeżenia:
minutę na najwyższych obrotach, zwracając przy tym
Odrzut jest nagłą reakcją elektronarzędzia na zablokowanie lub zacięcie
uwagę, by użytkownik i inne osoby postronne znajdowały się
obracającego się narzędzia roboczego (ściernica, tarcza szlifierska,
poza strefą obracającego się narzędzia roboczego. Uszkodzone
szczotka druciana). Zakleszczenie lub zacięcie powoduje nagłe
narzędzia łamią się zwykle podczas trwania tego testu.
zatrzymanie się obracającego się narzędzia, co z kolei prowadzi do utraty
i) Należy stosować środki ochrony osobistej. W zależności od kontroli nad elektronarzędziem. Niekontrolowane elektronarzędzie
rodzaju pracy, należy nosić maskę ochronną pokrywającą zostanie przez to szarpnięte w kierunku przeciwnym do kierunku obrotu
całą twarz, ochronę oczu lub okulary ochronne. W narzędzia roboczego.
stosownych przypadkach należy użyć maski przeciwpyłowej, Na przykład, gdy ściernica zatnie się lub zakleszczy w obrabianym
ochrony słuchu, rękawic ochronnych, fartucha, chroniącego przedmiocie, zanurzone w materiale krawędź ściernicy może się
przed małymi cząstkami materiału ściernego lub zablokować i spowodować jej wypadnięcie lub odrzut. Ściernica może
obrabianego materiału. Środki ochrony oczu muszą być zdolne do odskoczyć w kierunku do lub od operatora w zależności od kierunku
zatrzymania latających odłamków generowanych podczas obrotu ściernicy w miejscu zablokowania. Oprócz tego ściernice mogą się
wykonywania różnych operacji. Maski przeciwpyłowe i środki ochrony również złamać.
dróg oddechowych powinny filtrować cząsteczki pyłu wytwarzane Odrzut jest wynikiem niewłaściwego lub błędnego użycia
podczas pracy. Długotrwałe narażenie na hałas o wysokiej elektronarzędzia. Można go uniknąć podejmując odpowiednie środki
intensywności może spowodować utratę słuchu. ostrożności podane poniżej.
j) Należy uważać, by osoby postronne znajdowały się w
a) Należy mocno trzymać elektronarzędzie, a ciało i ręce
bezpiecznej odległości od miejsca pracy i strefy zasięgu ustawić w pozycji, umożliwiającej złagodzenie odrzutu.
elektronarzędzia. Każdy, kto znajduje się w pobliżu Zawsze należy używać uchwytu pomocniczego, jeżeli
pracującego elektronarzędzia, musi używać osobistego wchodzi on w skład wyposażenia standardowego, żeby mieć
wyposażenia ochronnego. Odłamki obrabianego przedmiotu lub jak największą kontrolę nad siłami odrzutu lub momentem
pęknięte narzędzia robocze mogą odpryskiwać i spowodować
obrotowym podczas rozruchu. Operator może opanować
obrażenia również poza bezpośrednią strefą zasięgu.
szarpnięcia i zjawisko odrzutu poprzez zachowanie odpowiednich
k) Trzymać elektronarzędzie za izolowane powierzchnie środków ostrożności.
podczas wykonywania prac, przy których elektronarzędzie
b) Nie należy nigdy trzymać rąk w pobliżu obracających się
mogłoby natrafić na ukryte przewody elektryczne lub na
narzędzi roboczych. Narzędzie robocze może wskutek odrzutu zranić
własny przewód. Pod wpływem kontaktu z przewodami będącymi
rękę.
pod napięciem, wszystkie części metalowe elektronarzędzia znajdą się
również pod napięciem i mogą spowodować porażenie prądem c) Nie zajmować pozycji ciała w obszarze, w którym
operatora. elektronarzędzie może odskoczyć podczas odrzutu. Na skutek
odrzutu, elektronarzędzie przemieszcza się w kierunku przeciwnym do
l)Przewód sieciowy należy trzymać z dala od obracających się
ruchu ściernicy w miejscu zablokowania.
narzędzi roboczych. W przypadku utraty kontroli nad narzędziem,
przewód sieciowy może zostać przecięty lub wciągnięty, a dłoń lub cała d) Należy szczególnie ostrożnie obrabiać narożniki, ostre
ręka mogą dostać się w obracające się narzędzie robocze. krawędzie itd. Należy zapobiegać temu, by narzędzia
robocze podskakiwały podczas pracy, zostały odbite lub
m)Nigdy nie wolno odkładać elektronarzędzia przed
zostały zablokowane. Obracające się narzędzie robocze jest bardziej
całkowitym zatrzymaniem się narzędzia roboczego.
podatne na zakleszczenie przy obróbce kątów, ostrych krawędzi lub gdy
Obracające się narzędzie może wejść w kontakt z powierzchnią, na
zostanie odbite. Może to stać się przyczyną utraty kontroli lub odrzutu.
którą jest odłożone, przez co można stracić kontrolę nad
elektronarzędziem. e) Nie wolno montować tarcz do drewna lub tarcz zębatych.
n) Nie wolno uruchamiać elektronarzędzia skierowanego Narzędzia robocze tego typu często powodują odrzut lub utratę kontroli
nad elektronarzędziem.
tarczą w kierunku operatora.

13
f) Nie wciskać tarczy tnącej lub nie stosować za dużego nacisku.
Nie należy przeprowadzać nadmiernie głębokich cięć.
Przeciążenie tarczy tnącej podwyższa jej obciążenie i jej podatność na
skręcenie lub wyginanie podczas cięcia i tym samym zwiększa
możliwość odrzutu lub zniszczenia, złamania się tarczy.
g) W przypadku zakleszczenia się tarczy tnącej lub przerwy w
pracy, elektronarzędzie należy wyłączyć i odczekać, aż tarcza
całkowicie się zatrzyma. Nigdy nie należy próbować wyciągać
poruszającej się jeszcze tarczy z miejsca cięcia, gdyż może to
wywołać odrzut. Należy wykryć i usunąć przyczynę zakleszczenia się
tarczy.
h) Nie uruchamiać elektronarzędzia, dopóki znajduje się ono w
materiale. Przed kontynuacją cięcia, tarcza tnąca powinna
osiągnąć swoją pełną prędkość obrotową. W przeciwnym
wypadku ściernica może się zaczepić, wyskoczyć z przedmiotu
obrabianego lub spowodować odrzut.
i) Płyty lub duże przedmioty należy przed obróbką podeprzeć, źRękojeść pomocnicza
aby zminimalizować ryzyko zakleszczenia się tarczy i ź
odrzutu. Duże przedmioty mogą się ugiąć pod ciężarem własnym. źzaciskową
Podpory powinny być ustawione z obydwu stron, zarówno w pobliżu ź
linii cięcia jak i przy krawędzi. ź
j) Należy zachować szczególną ostrożność przy wykonywaniu ź
ciąć wgłębnych w istniejących ścianach lub operowaniu w ź
niewidocznych obszarach. Wgłębiająca się w materiał tarcza tnąca Klucz widełkowy
może, natrafić na przewody gazowe, wodociągowe, przewody źKlucz imbusowy
elektryczne lub inne przedmioty, które mogą spowodować odrzut.
BUDOWA I PRZEZNACZENIE BRUZDOWNICY:
Bruzdownica jest ręcznym elektronarzędziem napędzanym silnikiem
jednofazowym, komutatorowym. Urządzenie w drugiej klasie sprzętu
(podwójna izolacja). Rys.A:
zaciskowej
Rys.C: zaciskową
na konstrukcję i budowę maszyny mogą wystąpić następujące
niebezpieczeństwa:
- Dotknięcie narzędzia roboczego w trakcie pracy w nieosłoniętym
obrębie urządzenia;
- Oparzenie przy wymianie narzędzia roboczego. (Podczas pracy
narzędzie robocze bardzo się rozgrzewa, żeby uniknąć oparzenia przy
jego wymianie należy stosować rękawice ochronne);
- Odrzucenie przedmiotu obrabianego lub części przedmiotu
obrabianego;
- Pęknięcie/złamanie narzędzia roboczego;
- Uszkodzenia słuchu w wypadku niestosowania koniecznej ochrony
słuchu;
- Szkodliwe dla zdrowia emisje pyłów w przypadku wykonywania prac
w zamkniętych pomieszczeniach.
KOMPLETACJA:
Diamentowe tarcze tnące ( Ø 125 x 2 x 7 x Ø 22,2 mm
Nakrętka
Kołnierz wewnętrzny
Kołnierz mocujący
Podkładki dystansowe
Klin wyłamujący
ź
1. Rękojeść pomocnicza
Urządzenie przeznaczone jest do wycinania w murze bruzd 2. Przycisk odblokowujący włącznik
przeznaczonych na kable i instalacje, oraz do wycinania w materiałach 3. Włącznik
żelaznych lub w betonowych kanałach odwadniających, 4. Rękojeść główna
przy pomocy tarczy diamentowej, bez użycia wody i przy zastosowaniu 5. Przyłącze do odkurzacza
odkurzacza o klasie ochrony przeciwpyłowej M.6. Szczotkotrzymacz
Elektronarzędzie można stosować z jedną lub z dwoma diamentowymi 7. Przewód zasilający
tarczami tnącymi. 8. Pokrywa wrzeciona
9. Śruba mocująca z gniazdem sześciokątnym
Dane elektronarzędzie jest przeznaczone do robót o przeciętnej
10. Ogranicznik głębokości cięcia
intensywności. Nie nadaje się do długotrwałych robót w ciężkich
11. Śruba ustawienia głębokości cięcia
warunkach. Nie wolno wykorzystywać narzędzia do
12. Wskaźnik głębokości cięcia
w yko ny wa nia prac w ymag ając yc h zasto sowania
13. Skala głębokości cięcia
profesjonalnego urządzenia.
14. Osłona
Każde użycie elektronarzędzia niezgodne z przeznaczeniem podanym
15. Kółko bieżne
wyżej jest zabronione i powoduje utratę gwarancji oraz brak odpowie-
16. Blokada wrzeciona
dzialności producenta za powstałe w wyniku tego szkody.
17. Strzałka kierunku obrotów
Jakiekolwiek modyfikacje urządzenia dokonane przez użytkownika
18. Diamentowa tarcza tnąca
zwalniają producenta z odpowiedzialności za uszkodzenia i szkody
19. Klin wyłamujący
wyrządzone użytkownikowi i otoczeniu.
20. Klucz do nakrętki
Poprawne użytkowanie elektronarzędzia dotyczy także konserwacji, 21. Klucz imbusowy
składowania, transportu i napraw. 22. Nakrętka
Elektronarzędzie może być naprawiane wyłącznie w punktach 23. Kołnierz mocujący
serwisowych wyznaczonych przez producenta. Urządzenia zasilane z 24. Kołnierz wewnętrzny
sieci powinny być naprawiane tylko przez osoby uprawnione. 25. Podkładki dystansowe
Pomimo zgodnego z przeznaczeniem stosowania nie można całkowicie 26. Wrzeciono
wyeliminować określonych czynników ryzyka resztkowego. Ze względu
źBruzdownica -1 szt.
-1 szt.
)-2 szt.
-1 szt.
-1 szt.
-1 szt.
-6 szt.
-1 szt.
-1 szt.
-1 szt.
ź Kufer transportowy - 1 szt.
źInstrukcja obsługi - 1 szt.
źKarta gwarancyjna - 1 szt.
OPIS RYSUNKÓW A-H (str.2-3) :

14
DANE TECHNICZNE: kierunku obrotów na tarczach diamentowych zgadzały się z ze strzałkami
kierunku obrotów (17), umieszczonymi na osłonie i głowice urządzenia.
W czasie pracy z 2 tarczami diamentowymi wymieniać je należy również
parami.
Ustalenie szerokości bruzdy
Mają Państwo do dyspozycji 6 podkładek dystansowych (25) o szerokości
ok.3,5mm. Szerokość bruzdy uzależniona jest od ilości podkładek
dystansowych pomiędzy oboma diamentowymi tarczami tnącymi (18),
grubości kołnierza mocującego (23) i od szerokości cięcia diamentowych
tarcz tnących (18).
Szerokość bruzdy można wyliczyć w następujący sposób:
Szerokość bruzdy = grubość podkładek dystansowych + grubość
kołnierza mocującego + szerokość diamentowych tarcz tnących.
Dopuszczalny zakres szerokości bruzdy jest podany w rozdziale «Dane
techniczne».
Niezależnie od pożądanej szerokości bruzdy, należy zamontować
pomiędzy tarczą a nakrętką pozostałe podkładki dystansowe (25). W
przeciwnym wypadku mogłoby dojść do obluzowania się diamentowej
tarczy tnącej (18) podczas pracy elektronarzędzia, co mogłoby
spowodować obrażenia operatora.
n Wstępne ustawianie głębokości bruzdy lub cięcia
UWAGA: Wstępnego ustawiania głębokości bruzdy lub głębokości cięcia
dokonywać tylko przy wyłączonym elektronarzędziu.
Poluzować śrubę ustawienia głębokości cięcia (11) i ustawić pożądaną
głębokość cięcia odchylając ogranicznik głębokości cięcia(10) zgodnie ze
skalą głębokości cięcia (13).
Następnie ponownie dociągnąć śrubę (11).
Stosować rękawice ochronne.
Stosować wyłącznie przeznaczone do danego materiału diamentowe WSKAZÓWKA: Zamontowane diamentowe tarcze tnące (18) także przy
tarcze tnące dla cięć „na sucho”, których dopuszczalna prędkość obrotowa najmniejszej głębokości cięcia wystają z osłony ochronnej. Dlatego nie
jest przynajmniej tak wysoka jak prędkość elektronarzędzia na biegu bez należy odstawiać elektronarzędzia na kółko bieżne (15), a jedynie układać
obciążenia. na boku.
śrubę ustawienia głębokości cięcia (11), poluzować za n Podłączenie odkurzacza (rys.D, )
pomocą klucza imbusowego (21) śrubę mocującą z gniazdem sześcio- UWAGA! Powstające w czasie pracy pyły mogą być niebezpieczne dla
kątnym (9) i odchylić pokrywę wrzeciona (8) oraz ogranicznik zdrowia, palne lub wybuchowe.
głębokości cięcia (10) Należy stosować się do aktualnie obowiązujących w danym kraju
Ustalić położenie wrzeciona (26) za pomocą przycisku blokady (16), a przepisów, regulujących zasady obchodzenia się z materiałami
następnie za pomocą klucza widełkowego (20) odkręcić nakrętkę przeznaczonymi do obróbki.
ą (22). Do odprowadzenia pyłu można podłączyć odkurzacz bezpośrednio do
UWAGA! Nie uruchamiać przycisku blokady wrzeciona (16) podczas pracy przyłącza (5), lub przy pomocy adaptera.
urządzenia. Grozi to uszkodzeniem elektronarzędzia. Zaleca się używać odkurzacza przeznaczonego do zastosowań
Zdjąć z wrzeciona nakrętkę (22), podkładki dystansowe przemysłowych.
(25), tarczę tnące (18) oraz kołnierzy - mocujący (23) i wewnętrzny
(24). Oczyścić wrzeciono bruzdownicy i wszystkie elementy, które
mają zostać zamontowane .
Nasadzić kołnierz wewnętrzny (24)
Teraz można zamontować nowe diamentowe tarcze tnące (18) razem z
podkładkami dystansowymi (25) w odwrotnej kolejności, tak, aby
uzyskać wymaganą szerokość bruzdy. Uważać przy tym na mocne i od-
powiednie dopasowanie wszystkich części.
UWAGA! Podczas mocowania tarcz diamentowych uważać, aby strzałki
MONTAŻ:
UWAGA: Odłącz wtyczkę przewodu zasilającego z kontaktu podczas
przeprowadzania dowolnych czynności obsługi technicznej.
Wymiana narzędzia roboczego
Wykręcić
n
n Montaż rękojeści pomocniczej
UWAGA: Ze względów bezpieczeństwa, przy wszystkich pracach
urządzeniem należy zawsze stosować rękojeść pomocniczą (1).
Rękojeść pomocniczą należy wkręcić do oporu w gniazdo w osłonie (14)
(rys.A, str. 2).
WSKAZÓWKA: Rękojeść pomocniczą posiada gwint lewoskrętny i
wkręca się w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
n
UWAGA:
ź str. 3
(rys.B, str. 3).
ź
zaciskow
źzaciskową
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY:
(patrz: rys.C, str. 3) 1. Upewnić się, że źródło zasilania ma parametry odpowiadające
parametrom elektronarzędzia podanym na tabliczce znamionowej.
źdolną wystającą częścią z
rowkiem na trzpień wrzeciona tak, żeby kołnierz zazębił się na 2. Upewnić się, że włącznik (3) elektronarzędzia jest w pozycji
wrzecionie. wyłączenia.
3. W przypadku pracy z przedłużaczem należy upewnić się że
parametry przedłużacza, przekroje przewodów, odpowiadają
parametrom elektronarzędzia. Zaleca się stosowanie jak
najkrótszych przedłużaczy. Przedłużacz powinien być całkowicie
rozwinięty.
Maks. średnica diamentowych tarcz tnących 125 mm
Średnica otworu tarcz tnących 22,2 mm
Głębokość bruzdy 8-30 mm
Szerokość bruzdy 8-30 mm
Klasa sprzętu
Poziom wibracji wg EN 60745 -1:2009
2
( tolerancja pomiaru - 1,5m/s )
2
6,16 m/s
Napięcie znamionowe 230 V
Częstotliwość znamionowa 50 Hz
Moc znamionowa 1500 W
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA) 96 dB(A)
Poziom mocy akustycznej (LwA) 107 dB(A)
Znamionowa prędkość bez obciążenia 8500/min
II/

15
PRACA: zawartością krzemu może dojść do przegrzania i uszkodzenia tarczy
diamentowej. Biegnący po diamentowej tarczy wieniec iskier wskazuje
nWłączanie/wyłączanie na objawy przegrzania.
Urządzenie wyposażone jest w blokadę włącznika chroniącą przed Natychmiast przerwać cięcie i ochłodzić tarczę włączając urządzenie na
wypadkami. biegu bez obciążenia.
źAby włączyć elektronarzędzie należy najpierw wcisnąć przycisk Stopniowo zmniejszający się postęp cięcia i biegnący po tarczy snop
odblokowujący (2), a następnie wcisnąć włącznik (3) i przytrzymać go iskier to oznaki stępienia diamentowej tarczy tnącej. Poprzez krótkie
w tej pozycji. cięcia w materiale ścieralnym (np. piaskowiec) można tarczę ponownie
źAby wyłączyć elektronarzędzie, należy zwolnić włącznik (3). naostrzyć.
UWAGA: Ze względów bezpieczeństwa włącznik (3) nie może zostać
zablokowany do pracy ciągłej. Przez cały czas obróbki musi być wciśnięty
Maszyna w zasadzie nie wymaga specjalnych zabiegów
przez operatora.
konserwacyjnych. Maszynę należy przechowywać w miejscu,
nSilnik niedostępnym dla dzieci, utrzymywać w stanie czystości, chronić przed
Podczas pracy silnik musi mieć dobrą wentylację, dlatego wszystkie wilgocią i zapyleniem. Warunki przechowywania powinny wykluczać
otwory powietrzne muszą być zawsze utrzymane w czystości. możliwość uszkodzeń mechanicznych oraz wpływ szkodliwych
W przypadku przeciążenia urządzenia silnik napędowy zatrzymuje się. warunków atmosferycznych.
Natychmiast odciążyć urządzenie i pozwolić na pracę bez obciążenia Czyszczenie
przez ok. 60 sekund na najwyższej prędkości obrotowej w celu UWAGA! Przed przystąpieniem do czyszczenia i prac konserwacyjnych
ochłodzenia silnika. należy upewnić się, że urządzenie jest odłączone od źródła zasilania. Wyjąć
n Wskazówki dotyczące pracy wtyczkę z gniazda i upewnić się, że tarcze tnące zatrzymały się.
UWAGA! Urządzenie jest przeznaczone tylko do cięcia suchego!
Wstępnie wybrać głębokość cięcia, jak opisano w rozdziale «Wstępne
ustawianie głębokości bruzdy lub cięcia».
WSKAZÓWKA: W celu wyrównania niedokładności, które powstają przy
wyłamywaniu wyciętego mostka materiałowego, głębokość cięcia musi
być o 3 mm większa niż żądana głębokość wpustu.
Prowadzić urządzenie zawsze za obydwie rękojeści
1. Przyłożyć urządzenie kółkiem bieżnym (15) tak, aby tarcze
diamentowe nie dotykały obrabianego materiału.
2. Włączyć urządzenie, powoli opuścić i wgłębić w materiał.
3. Pracować z umiarkowanym, dopasowanym do rodzaju materiału
posuwem. Uważać na kierunek cięcia!
UWAGA: Urządzenie musi zawsze pracować przy biegu przeciwnym, nie
pracować urządzeniem w innym kierunku! W przeciwnym wypadku może
dojść do niekontrolowanego wyrwania urządzenia z linii cięcia.
Na końcu procesu pracy wychylić znajdujące się w biegu tarcze
diamentowe z rowka i wyłączyć urządzenie. Nie hamować wybiegu
obracających się narzędzi poprzez boczne dociskanie urządzeniem do
innych przedmiotów.
UWAGA! Tarcze diamentowe rozgrzewają się bardzo podczas pracy; nie
dotykać ich przed ochłodzeniem.
Pozostający mostek w materiale wyłamać za pomocą klina
wyłamującego ( . n
Nie jest możliwe wykonywanie cięć krzywoliniowych, ponieważ
mogłoby dojść do wychylenia i krawędziowania tarcz diamentowych.
W czasie cięcia materiałów płytowych należy je oprzeć na twardym
podłożu lub podeprzeć.
W celu lepszego prowadzenia urządzenia przy wykonywaniu
poziomych/diagonalnych szczelin w ścianach można używać drewnianej
listewki, jako ogranicznik pomocniczy.
W czasie wykonywania otworów w murze np. przy użyciu młotka
udarowego uniknąć można odprysknięcia materiału na powierzchni,
jeśli wykona się wcześniej przy zastosowaniu bruzdownicy wpustu o OSTRZEŻENIE!
maksymalnej głębokości.
Przy cięciu szczególnie twardych materiałów, np. betonu z dużą
n
Aby zapewnić bezpieczną i wydajną pracę, elektronarzędzie i szczeliny
wentylacyjne należy utrzymywać w czystości.
Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio po każdorazowym
użyciu. Po zakończonej pracy zdemontować tarcze diamentowe i
elementy mocujące i dokładnie oczyścić.
Zewnętrzne plastikowe części mogą być oczyszczone za pomocą
(rys.E, str. 3). wilgotnej tkaniny i delikatnego czyszczącego środka. NIGDY nie należy
wykorzystywać środków rozpuszczających; mogą one uszkodzić części
urządzenia wykonane z tworzywa sztucznego. Należy uważać, aby do
wnętrza urządzenia nie dostała się woda.
Po pracy w środowisku silnie pylącym zaleca się przedmuchanie
sprężonym powietrzem otworów wentylacyjnych, zapobiegnie to
uszkodzeniom łożysk i usunie pył blokujący dopływ powietrza
chłodzącego silnik.
TYPOWE USTERKI I ICH USUWANIE:
Elektronarzędzie nie włącza się lub przerywa pracę:
- sprawdzić czy przewód zasilający (7) jest prawidłowo podłączony oraz
dopływ prądu do gniazda zasilającego;
- sprawdzić stan szczotek węglowych i w razie potrzeby wymienić.
- jeżeli elektronarzędzie nadal nie działa, pomimo że jest zasilane
napięciem i ma niezużyte szczotki węglowe, należy je wysłać do
serwisu naprawczego na podany adres.
rys.F, str. 3) Wymiana szczotek węglowych
Silnik wyposażony jest w szczotki węglowe, które są częściami
zużywającymi się. Jeżeli zostaną one zużyte lub znajdą się one w pobliżu
«granicy zużycia», która wynosi 6 mm (patrz rys.A), to grozi to
poważnymi zakłóceniami w pracy silnika. Po stwierdzeniu zużycia
szczotek należy je wymienić na nowe. Ponadto zawsze szczotki węglowe
należy utrzymywać w czystym stanie tak, aby mogły one swobodnie
przesuwać się w szczotkotrzymaczach.
Wymianę szczotek zawsze przeprowadzać parami. Używać wyłącznie
identycznych szczotek węglowych.
Przed rozpoczęciem wymiany szczotek
zawsze wyjmuj wtyczkę przewodu zasilającego z
gniazda sieciowego.
PRZECHOWYWANIE I KONSERWACJA:

16
Dla wymiany szczotek należy za pomocą płaskiego śrubokręta odkręcić
szczotkotrzymaczy (6) i wyjąć szczotki. Po założeniu nowych szczotek
dokręcić szczotkotrzymaczy.
Po wymianie należy uruchomić urządzenie na 5 minut na biegu
jałowym.
na środowisko naturalne i zdrowie ludzi.
Gospodarstwo domowe powinno przyczyniać się do odzysku i
ponownego użycia (recyklingu) zużytego sprzętu. W Polsce i w Europie
tworzony jest lub już istnieje system zbierania zużytego sprzętu, w
ramach którego wszystkie punkty sprzedaży ww. sprzętu mają
obowiązek przyjmować zużyty sprzęt. Ponadto istnieją punkty zbiórki
TRANSPORT ww. sprzętu.
Urządzenie transportować i składować w kufrze transportowym
chroniącym przed wilgocią, wnikaniem pyłu i drobnych obiektów. Wyprodukowano dla:
Zwłaszcza należy zabezpieczyć otwory wentylacyjne. Drobne elementy, PROFIX Sp. z o.o.,
które dostaną się wewnątrz obudowy mogą uszkodzić silnik . ul. Marywilska 34,
03-228 Warszawa
OCHRONA ŚRODOWISKA:
Niniejsze urządzenie jest zgodne z normami krajowymi i europejskimi,
UWAGA: Przedstawiony symbol oznacza zakaz umieszczania
oraz z wytycznymi bezpieczeństwa.
zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami (z zagrożeniem
karą grzywny). Składniki niebezpieczne znajdujące się w Wszelkie naprawy muszą być przeprowadzane przez wykwalifikowany
sprzęcie elektrycznym i elektronicznym wpływają negatywnie personel, używając oryginalnych części zamiennych.
Polityka firmy PROFIX jest polityką stałego udoskonalania swoich produktów i dlatego firma rezerwuje sobie prawo
zmiany specyfikacji wyrobu bez uprzedniego zawiadamiania. Obrazki, podane w instrukcji obsługi, są przykładowe i mogą
się nieznacznie różnić od rzeczywistego wyglądu zakupionego urządzenia.
Niniejsza instrukcja jest chroniona prawem autorskim. Kopiowanie/ powielanie jej bez pisemnej zgody firmy
Profix Sp. z o.o. jest zabronione.

ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ НЕОБХОДИМО
ОЗНАКОМИТСЯ С НАСТОЯЩЕЙ ИНСТРУКЦИЕЙ.
Хр ани ть инс тру кцию д ля воз мож ного
применения в будущем.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Необходимо ознакомиться
со всеми предупреждениями, касающимися
безопасности при эксплуатации, обозна-
ченными символом и всеми указаниями по
технике безопасности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Индивидуальная безопасность:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Электробезопасность:
в) Не подвергать электроинструменты воздействию дождя
или в лажных у словий . В с лу ча е п оп ад ан ия в
электроинструмент воды увеличивается опасность
поражения электрическим током.
г)
Несоблюдение указанных ниже предупреждений, касающихся
безопасности и указаний по технике безопасности может привести к
поражению электрическим током, пожару и/или серьёзным
травмам тела.
Необходимо хранить все предупреждения и указания,
касающиеся техники безопасности, чтобы можно было
воспользоваться ними в будущем.
В указанных ниже предупреждениях слово „электроинструмент”
означает электроинструмент с питанием от сети (посредством
д)
электрического кабеля) или электроинструмент, питаемый от
аккумулятора (беспроводное питание).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Техника безопасности на рабочем месте:
а) Необходимо поддерживать порядок и хорошее е)
освещение на рабочем месте. Беспорядок и плохое
освещение являются причиной несчастных случаев.
б) На следует использовать электроинструмент во
взры воопасной с реде, образующей ся легко-
воспламеняющимися жидкостями, газами или пылью.
Электроинструмент создаёт искры, которые могут привести
к воспламенению пыли или испарений.
в)Не допускать детей и наблюдателей в места, в которых
применяются электроинструменты. Отвлечение внимания
может привести к потере контроля над электро-
инструментом.
а) Штепсельные вилки должны соответствовать сетевым
розеткам. Ни в коем случае не переделывать каким-
либо образом штепсельную вилку. Не применять каких-
либо удлинителей электропитания в с луча е
использования электроинструментов, имеющих провод
эле ктропита ния с за щитным за зе мляющ им
проводником. Отсутствие переделок штепсельных розеток
и сетевых розеток снижает опасность поражения
электрическим током.
б)
таких как трубы, нагреватели, радиаторы центрального
отопления и холодильные агрегаты. В случае
прикосновения заземлённого или закороченного на массу
элемента увеличивается опасность поражения электрическим
током.
Не создавать опасности повреждения кабеля
электропитания. Ни в коем случае не использовать
кабеля электропитания, чтобы переносить или тянуть
электроинструмент или для извлечения штепсельной
вилки из розетки. Кабель электропитания должен
находится вдали от источников тепла, масел, острых
краёв и движущихся частей. Повреждённые или запутанные
кабели электропитания увеличивают опасность поражения
электрическим током.
Если электроинструмент эксплуатируется на свежем
воздухе, следует использовать удлинители кабеля
электропитания, предназначенные для работы вне
помещений. Использ ование у длините ля к абеля
электропитания, предназначенного для работы вне
помещений, снижает опасность поражения электрическим
током.
Если эксплуатация электроинструмента во влажной
среде неизбежна, в качестве защиты от напряжения
питания необходимо использовать защитное устройство
по разностному току (RCD). Применение защитного
устройства по разностному току снижает опасность
поражения электрическим током.
а)
Необходимо избегать прикосновения к поверхности
заземлённых или закороченных на массу элементов, Необходимо применять средства личной защиты.
Настоящее оборудование не предназначено для
эксплуатации лицами (включая детей) с физическими,
сенсорными или умственными ограничениями или
лицами, не имеющими опыта или не знающими
оборудования, разве что это осуществляется под
надзором или в соответствии с инструкцией по
эксплуатации оборудования, переданной лицами,
отвечающими за их безопасность.
б) Необходимо быть предусмотрительным, наблюдать за
работой и руководствоваться здравым смыслом во
время эксплуатации электроинструмента. Не следует
эксплуатировать электроинструмент в состоянии
переутомления или находясь под действием
наркотиков, алкоголя или лекарств. Мгновение
невнимания во время эксплуатации электроинструмента
может быть причиной травмы пользователя.
в)
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ШТРОБОРЕЗ TMB1500K
Перевод оригинальной инструкции
17

18
Необходимо обязательно работать с защитными работу.
очками. Применение в соответствующих условиях средств г) Неиспользуемый электроинструмент следует хранить в
личной защиты, таких как противопыльный респиратор, недоступном для детей месте и не разрешать тем, кто
противоскользящая обувь, каска или средства защиты слуха незнаком с электроинструментом или настоящей
снизит риск получения травмы. инструкцией, пользоваться электроинструментом.
г) Необходимо избегать случайного запуска в работу. Эле ктрои нстру мент о пасен в рука х не обуче нн ых
Прежде чем вставить вилку кабеля электропитания в пользователей.
сетевую розетку или подключить аккумулятор, а также д) С л ед у е т в ы п ол н ят ь т ех н и че с ки й у хо д з а
п е р е д т е м , к а к п о д н я т ь и л и п е р е н е с т и электроинструментом. Необходимо проверить
электроинструмент, необходимо убедится, что соосность или отсутствие заедания (защемления)
включатель электроинструмента находится в подвижных элементов, трещин частей, а также все
положении «выключено». Перенос электроинструмента с другие факторы, могущие влиять на работу
пальцем на выключателе или подключение электро- элек троинст румента. В случа е обнаружения
инструмента к сети питания при включенном выключателе неисправности, необходимо выполнить ремонт
может привести к несчастному случаю. электроинструмента. Причиной многих несчастных случаев
д) Прежде, чем запустить электроинструмент в работу, является непрофесси ональный способ выполнения
технического ухода.
необходимо устранить все ключи. Ключ, оставшийся во
вращающейся части электроинструмента, может привести е) Режущий инструмент должен быть острым и чистым.
к травме пользователя. Соответствующее содержание и уход за острыми кромками
режущего инструмента снижает вероятность защемления и
е) Не следует слишком сильно наклоняться. Необходимо
упрощает обслуживание.
всё время сохранять устойчивость и равновесие. Это
позволяет лучше контролировать электроинструмент в ж) Электроинструмент, оснащение, рабочие инструменты и
неожиданных ситуациях. т. п. необходимо применять в соответствии с настоящей
инструкцией, учитывая рабочие условия и вид
ж) Необходимо иметь соответствующую одежду. Не
выполняемой работы. Применение электроинструмента не
работать в свободной одежде или с бижутерией.
по назначению может привести к опасным ситуациям.
Необходимо, чтобы волосы пользователя, его одежда и
рукавицы находились вдали от движущихся элементов. з) При низкой температуре или после длительного
Свободная одежда, бижутерия или длинные волосы могут быть перерыва в эксплуатации рекомендуется включение
зацеплены движущимися частями. электроинструмента без нагрузки на несколько минут с
целью распределения смазки в механизме привода.
з) Если оборудование приспособлено для присоединения
внешнего пылеотвода (пылеулавливающего и) Для чистки электроинструмента применять мягкую,
устройства) и поглотителя пыли, необходимо убедится, влажную (не мокрую) тряпку и мыло. Не применять
что они присоединены и правильно применяются. бензина, растворителей и других средств, могущих
Применение поглотителей пыли может уменьшить повредить устройство.
опасность, связанную с запыленностью. й) Электроинструмент следует хранить/ транспортировать,
убедившись, что все его подвижные элементы
заблокированы и защищены от разблокировки при
помощи оригинальных элементов, предназначенных
для этой цели.
к) Электроинструмент должен храниться в сухом месте и
a) Не допускать перегрузки электроинструмента. быть защищённым от пыли и проникания влаги.
Применять электроинструмент с мощностью, л) Транспортировку электроинструмента необходимо
соответствующей выполняемой работе. Надлежащий выполнять в оригинальной упаковке, защищающей от
электроинструмент позволит лучше и безопаснее работать механических повреждений.
при нагрузке, на которую он рассчитан.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
б) Не следует применять электроинструмент, если его касающиеся безопасности при эксплуатации
включатель не включатся и не выключается. Каждый инструмента.
электроинструмент, который не может включаться или
выключаться выключателем, представляет опасность и Ремонт:
должен быть передан на ремонт. a) Ремонт электроинструмента необходимо поручать
в) Необходимо отсоединить штепсельную вилку от исклю чи тельно квалиф иц ированн ом у л ицу,
источника питания электроинструмента и/или использующему только оригинальные запасные части.
отсоединить аккумулятор прежде чем выполнить Это гарантирует безопасность дальнейшей эксплуатации
электроинструмента.
какую-либо установку, замену части или складирование
устройства. Такие предупредительные меры безопасности б) Если неотсоединяемый кабель электропитания
снижают риск случайного запуска электроинструмента в повреждён, он должен быть заменён на предприятии-
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Эксплуатация и уход за электроинструментом:

изготовителе или специализированном ремонтном вращаются неравномерно, очень сильно вибрируют и могут
привести к потере контроля над электроинструментом.
предприятии, либо квалифицированным лицом, что
позволит избежать опасности. з) Ни в коем случае не использовать повреждённые
рабочие инструменты. Перед каждым применением
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
следует проверить рабочие инструменты на отсутствие
Во время работы с электроинструментом следует
сколов и трещин. В случае падения электроинструмента
обязательно соблюдать основные меры безопасности
или рабочего инструмента, необходимо проверить, не
при работе, чтобы избежать взрыва, пожара,
повредился ли он или применить другой, неповреждён-
поражения электрическим током, или механической
ный абразивный круг. После проверки и закрепления
травмы.
рабочего инструмента следует запустить электроинстру-
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ШТРОБОРЕЗ, дополнитель- мент в работу и позволить в течение 1 минуты работать с
ные предупреждения, касающиеся безопаснос- максимальной частотой вращения. Необходимо при
ти при эксплуатации инструмента: этом следить, чтобы пользователь и другие посторонние
a) Защитный кожух должен быть хорошо прикреплён к лица находились вне зоны действия вращающегося
электроинструменту, а его установка должна рабочего инструмента. Повреждённые рабочие инструмен-
гарантировать максимальную степень безопасности ты во время такой проверки обычно ломаются.
так, чтобы диск был максимально защищён кожухом в и) Необходимо применять средства индивидуальной
направлении на оператора. Защитный кожух должен защиты. В зависимости от вида работы, необходимо
защищать обслуживающего машину от обломков (осколков) и надевать защитную маску, покрывающую всё лицо,
случайного прикосновения к режущему диску. средство защиты глаз или защитные очки. В
б) Применять только алмазные режущие диски. Не следует соответствующих случаях необходимо применять
применять оснащения, которое не запроектировано, не противопыльный респиратор, средство защиты слуха,
предусмотрено и не рекомендовано производителем халат, защищающий от малых частиц абразивного или
специально для этого электроинструмента. Тот факт, что обрабатываемого материала. Средства защиты глаз
оснащение можно установить на электроинструменте, не должны задерживать летящие обломки (осколки),
гарантирует безопасной эксплуатации и обслуживания. образующиеся во время выполнения разных операций.
в) Номинальная частота вращения, соответствующая Противопыльные респираторы и средства защиты
применяемому рабочему инструменту, должна быть не дыхательных путей должны фильтровать частицы пыли,
меньше максимальной частоты вращения электро-образующиеся во время работы. Длительное воздействие
инструмента. Допустимая частота вращения применяе-шума с высокой интенсивностью может привести к потере
мого рабочего инструмента не может быть меньше слуха.
указанной на электроинструменте максимальной и) Следует следить, чтобы посторонние лица находились
частоты вращения. При вращении рабочего инструмента с на безопасном расстоянии от места работы и зоны
частотой, превышающей его допустимую частоту вращения, воздействия электроинструмента. Каждый, кто
может произойти его поломка, а его части могут находится вблизи работающего электроинструмента,
отскакивать. должен использовать средства индивидуальной
г) Алмазные режущие круги можно применять только для защиты. Обломки и осколки обрабатываемого предмета или
работ, для которых они предназначены. Например, ни в треснутый рабочий инструмент могут отскакивать и быть
коем случае не применять боковой поверхности режу-причиной травм также вне зоны непосредственного
щего диска для шлифовки. Режущие диски предназначены воздействия электроинструмента.
для устранения материала краем круга. Действие боковых сил к) При выполнении работ, при которых электроинструмент
может привести к поломке этого вида абразивного диска. может попасть на скрытую электропроводку или на
д) Для выбранного режущего диска применять только собственный кабель электропитания, электроинстру-
неповреждённые крепящие фланцы, соответствующего мент следует держать за изолированную поверхность. В
размера. Соответствующие фланцы подпирают режущий результате контакта с проводами, находящимися под
диск, снижая тем самым риск её поломки. напряжением, все металлические части электроинструмента
е) Внешний диаметр и толщина рабочего инструмента окажутся также под электрическим напряжением и могут
должны быть в допустимых для этого электро-привести к поражению оператора.
инструмента пределах. Рабочий инструмент несоответст-л) Необходимо, чтобы сетевой кабель электропитания
вующих размеров не может быть достаточным образом находился вдали от вращающихся рабочих элементов. В
закрыт защитными элементами или контролироваться случае потери контроля над электроинструментом, сетевой
пользователем. кабель может быть прорезан или втянут, а ладонь или вся рука
может попасть в рабочую зону вращающегося рабочего
ж) Диски, подкладки, фланцы и другое оснащение должны
инструмента.
точно соответствовать шпинделю электроинструмента.
Рабочие инструменты, посадочные отверстия которых не м) Ни в коем случае не откладывать электроинструмент
соответствуют точно шпинделю электроинструмента, прежде, чем рабочий инструмент полностью не
19

остановится. Вращающийся инструмент может войти в инструмента во время отброса. При отбросе электро-
контакт с поверхностью, на которую уложен, и в результате инструмент перемещается в направлении, противоположном
можно потерять контроль над электроинструментом. до вращения абразивного круга в месте блокировки.
н) Запрещено запускать в работу электроинструмент, диск г) Необходимо особо осторожно обрабатывать углы,
которого направлен в сторону оператора. острые края и т. д. Необходимо предотвращать
возможность подскакивания рабочего инструмента во
о) Зап рещено перено сить э лектр оинстру ме нт,
время работы, его отскакивания или блокировки.
нах од ящ ий ся в д ви же ни и (в ра ща ющ ий ся ).
Вращающийся рабочий инструмент более предрасположен к
Случайный контакт одежды с вращающимся рабочим
защемлению в случае обработки углов, острых краёв или при его
инструментом может привести к её втягиванию и
отскакивании. Это может привести к потере контроля или
притягиванию рабочего инструмента к телу оператора.
отбросу.
п) Необходимо регулярно чистить вентиляционные щели
д) Запрещена установка дисков для обработки древесины
электроинструмента. Вентилятор двигателя может
привести к втягиванию пыли в корпус, чрезмерное накопление или зубчатых дисков. Рабочие инструменты этого типа
металлической пыли может привести к угрозе поражения часто приводят к отбросу или потере контроля над электро-
электрическим током. инструментом.
р) Не эксплуатировать электроинструмент вблизи е) Не нажимать на режущий диск или не применять
легковоспламеняющихся материалов. Искры могут слишком большого нажима. Не осуществлять
привести к их воспламенению. чрезмерно глубокую резку. Перегрузка режущего диска
увеличивает нагрузку на него и возрастает его склонность к
с) Не использовать инструментов, требующих применения
скручиванию или выгибанию во время резки, тем самым
охлаждающих средств. Применение воды или других жидкос-
увеличивает возможность отброса или повреждения, поломки
тей может привести к поражению электрическим током.
диска.
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ВСЕХ ОПЕРАЦИЙ ж) В случае защемления (заедания) режущего диска или
Отброс и связанные с ним предупреждения: перерыва в работе, необходимо выключить
Отброс это внезапная реакция инструмента на блокировку или электроинструмент и подождать, пока диск полностью
заедание (защемление) вращающегося инструмента (алмазный не остановится. Ни в коем случае не пытаться извлечь
диск, шлифовальный круг, металлическая щётка). Защемление движущийся ещё диск из места резки, поскольку это
или заедание приводит к внезапной остановке вращающегося может привести к отбросу. Необходимо установить и
инструмента, что в свою очередь ведёт к потере контроля над устранить причину защемления (заедания) диска.
электроинструментом. Неконтролируемый электроинструмент з) Не запускать электроинструмент в работу, пока он
при этом сделает рывок в направлении, противоположном находится в материале. Прежде, чем продолжать резку,
направлению вращения рабочего инструмента. следует дождаться, чтобы режущий диск набрал свою
Например, когда произойдёт заедание или защемление алмазного полную частоту вращения. В противоположном случае,
диска в обрабатываемом предмете, может произойти блокировка реж ущи й ди ск може т за цеп иться , выско чит ь из
погружённой в материал кромки алмазного диска и в результате обрабатываемого предмета или привести к отбросу.
произойдёт его выпадение или отброс. Алмазный диск может быть и) Плиты (листы) или большие предметы необходимо
отброшен в направлении оператора или от него, в зависимости от перед обработкой подпереть, чтобы свести к минимуму
направления вращения алмазного диска в месте блокировки. риск защемления круга и отброса. Большие предметы
Кроме того, может произойти поломка алмазного диска. могут прогибаться под действием собственного веса. Опоры
Отброс является результатом ненадлежащего или неправильного должны быть установлены с обеих сторон, как вблизи линии
применения электроинструмента. Этого можно избежать, приме- резки, так и вблизи краёв.
няя указанные ниже соответствующие средства предосторожности. к) Необходимо соблюдать особую предосторожность в
а) Необходимо прочно держать электроинструмент, а тело случае выполнения глубинных резов (надрезов) в
и руки должны находится в положении, позволяющем имеющихся (старых) стенах или при работе в невидимой
смягчить отброс. Обязательно применять вспомога- (визуально неконтролируемой) области. Углубляющийся в
тельную рукоятку, если она имеется в составе материал режущий диск может попасть на газопроводные,
стандартного оснащения, чтобы иметь максимальный водопроводные трубы, электрическую проводку или другие
контроль над силами отброса или момента вращения во предметы, могущие привести к отбросу.
время запуска в работу. Оператор может справиться с
рывками и явлением отброса при условии соблюдения КОНСТРУКЦИЯ И ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ ШТРОБОРЕЗА:
соответствующих средств предосторожности. Штроборез (бороздодел) является электроинструментом,
б) Ни в коем случае не держать рук вблизи вращающихся приводимым в движение однофазным коллекторным
электродвигателем. Устройство имеет второй класс электрической
рабочих инструментов. Рабочий инструмент в результате
защиты (двойная изоляция).
отброса может ранить руку.
Электроинструмент предназначен для прорезки в стенах канавок,
в) Тело оператора не может находиться в области, в
предназначенных для укладки кабелей и электропроводки, а также
которой может произойти отскакивание электро-
20
Table of contents
Languages: