TSM WILLMOP 35 User manual

WILLMOP 35, 35 S
OPERATING MANUAL
WILLMOP 35, 35 S
IT - LAVASCIUGA PAVIMENTI VERTICALE
EN - UPRIGHT SCRUBBER DRYER
FR - AUTOLAVEUSE VERTICALE
DE - SCHEUERSAUGMASCHINE
ES - FREGADORA VERTICAL
NO - GULVVASKEMASKINE
NL - SCHROBZUIGMACHINE
PL - SZOROWARKA PIONOWA
Istruzioni originali
Original instructions
Instructions originales
Originalbetriebsanleitung
Instrucciones originales
Originale instruksjoner
Handleiding
Instrukcja Obsługi

WILLMOP 35, 35 S
OPERATING MANUAL
2
INFORMAZIONI –INFORMATION –INFORMATION –INFORMATIONEN –INFORMACIONES –PRODUKTINFORMASJON -
INFORMACJE
Costruttore - Manufacturer - Constructeur - Hersteller –Conctructor –Produsent –
Producent - Producent
TSM SRL
Tipo macchina - Machine type - Type machine - Maschinentyp - Tipo máquina –Maskin
Type - Maskin type - Type machine - Typ maszyny
LAVASCIUGA PAVIMENTI VERTICALE
UPRIGHT SCRUBBER DRYER
AUTOLAVEUSE VERTICALE
SCHEUERSAUGMASCHINE
FREGADORA VERTICAL
GULVVASKEMASKINE
SCHROBZUIGMACHINE
SZOROWARKA PIONOWA
Modello - Model - Modèle - Modell –Modelo –Modell –Model - Model
WILLMOP
Versione –Version –Version –Version –Versión –Versjon –Versie - Wersja
35, 35 S (only for Germany and USA)
Numero di matricola - Serial number - Numéro de série - Seriennummer - Número de serie
–Serienummer –Serienummer - Numer seryjny
YY WW 0000
Alimentazione - Tension - Tension - Spannung –Tension –Strømtype –Spanning -
Napięcie
24 V DC
Grado protezione - Gradient of protection - Gré protection - Schutzmass - Grado
protección - Fuktighetsbestandighets grad –Beschermingsklasse - Poziom
zabezpieczenia
IP 23
IT - Leggere il presente manuale d’uso prima di mettere in funzione la macchina.
Le descrizioni contenute nella presente pubblicazione non si intendono impegnative. TSM SRL pertanto si riserva il diritto di apportale in
qualunque momento, eventuali modifiche ad organi, dettagli, forniture di accessori, che essa ritiene convenienti per un miglioramento o per
qualsiasi esigenza di carattere costruttivo o commerciale. La riproduzione anche parziale dei testi e dei disegni, contenuti nel presente catalogo, è
vietata al sensi di legge. TSM SRL si riserva il diritto di apportare modifiche di carattere tecnico e/o di dotazione. Le immagini sono da intendersi
di puro riferimento e non vincolanti in termini di design e dotazione.
Abbiate cura di questo manuale e conservatelo in un luogo di facile e rapido accesso.
Finché l’attrezzatura non viene smantellata, il manuale deve rimanere con essa, passate questo manuale ad eventuali nuovi proprietari.
Nel caso in cui questo manuale venisse smarrito o distrutto o fosse comunque in cattive condizioni richiedetecene direttamente una copia
specificando i dati di identificazione dell’attrezzatura.
EN - Read this user manual before switching on the machine.
The descriptions contained in this publication are not binding. TSM SRL therefore, reserves the right to apply changes at any time to bodies,
details, supply of accessories, which may be considered convenient for improvement or for any manufacturing or commercial aspect. Partial
reproduction of text and drawings in this catalog is prohibited under the law. TSM SRL reserves the right to make technical changes and/or
equipment. The images are intended for reference only and not binding in terms of design and features.
Take care of this manual and keep it in a place where it can be accessed quickly and easily.
The manual must stay with the equipment, so far as the latter is not dismantled. Should the machine change ownership, give the manual to new
owners.
If the manual is lost, destroyed, or in poor conditions, immediately request a copy by specifying the machine identification data.
FR - Lire cet mode d'emploi avant d'utiliser la machine.
Les descriptions contenues dans cette publication ne sont pas contraignantes. TSM SRL par conséquent, se réserve le droit, à tout moment, toute
modification des organes, des détails, la fourniture des accessoires, dont elle juge opportun d'amélioration ou pour tout autres produits
manufacturés ou commercial. Reproduction partielle du texte et les dessins de ce catalogue est interdite par la loi. TSM SRL se réserve le droit de
faire des changements techniques et/ou de matériel. Les images sont pour référence seulement et non contraignante en termes de design et de
fonctionnalités.
Conservez ce manuel dans un endroit d'accès facile et rapide.
Jusqu'à ce que l'équipement n'est pas démonté, ce manuel doit rester avec lui, puis, passé ce manuel à tous les nouveaux propriétaires.
Si ce manuel est perdu ou détruit ou est en mauvais état nous demander immédiatement un exemplaire, spécifiant les données d'identification
de l'équipement.
DE - Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Einschalten de Maschine.
Die in dieser Veröffentlichung enthaltenen Beschreibungen sind unverbindlich. TSM SRL behält sich deshalb vor, jederzeit eventuelle Änderungen
an den Elementen, den Details und dem gelieferten Zubehör vorzunehmen, die sie für eine Verbesserung oder für jegliche Erfordernisse baulicher
oder geschäftlicher Art für angebracht hält. Die auch nur teilweise Wiedergabe der Texte und Zeichnungen, die in dieser Veröffentlichung
enthalten sind, ist gemäß Gesetz verboten. TSM SRL behält sich vor, Änderungen technischer Art und/oder an der Ausstattung vorzunehmen. Die
Abbildungen sind als rein Beispiele zu betrachten und sind hinsichtlich Design und Ausstattung unverbindlich.
Achten Sie auf dieses Handbuch, und bewahren Sie es an einem Ort auf, an dem es schnell und einfach zugänglich ist.
Das Handbuch muss mit dem Gerät verbleiben, sofern dieses nicht demontiert wird. Sollte die Maschine das Eigentum wechseln, geben Sie das
Handbuch den neuen Besitzern.
Wenn das Handbuch verloren geht, zerstört oder in schlechten Zuständen, fordern Sie umgehend eine Kopie an, indem Sie die
Geräteidentifikationsdaten angeben.
ES - Leer el manual de usuario antés de empezar a usar la máquina.
Las descripciones contenidas en la presente publicación no se entienden vinculantes. TSM SRL se reserva el derecho de aportar en cualquier
momento, las eventuales modificaciones a órganos, detalles, suministros de accesorios, que cree conveniente por una mejoría o por cualquiera
exigencia de carácter constructivo o comercial. La reproducción también parcial de los textos y los dibujos, contenidos en el presente manual, es
prohibido a los sentidos de ley. TSM SRL se reserva el derecho a aportar modificaciones de carácter técnico e/o de dotación. Las imágenes son
de pura referencia y no vinculantes en términos de diseño y dotación.
Guardar el manual en un lugar de fácil y rápido acceso.

WILLMOP 35, 35 S
OPERATING MANUAL
3
Hasta que la máquina no se desmonte este manual debe permanecer con ella. En caso de nuevos proprietarios habrá que proveer el manual
con la máquina.
En caso se pierda o se destruya el manual, o si esté en malas condiciones, pedir directamente una copia mediante la especificación de los
datos de identificación de la máquina.
NO - Les denne bruksanvisningen før du tar I bruk maskin.
Spesifikasjonene i denne manualen er veiledende. TSM SRL forbeholder seg derfor retten til når som helst å gjøre endringer på komponenter,
detaljer, levering av tilbehør, som kan anses som praktisk for forbedring eller for noen produksjons- eller kommersielle aspekter. Delvis
gjengivelse av tekst og tegninger i denne katalogen er forbudt i henhold til lov. TSM SRL forbeholder seg retten til å gjøre tekniske endringer og /
eller utstyr. Bildene er kun ment som referanse og ikke bindende når det gjelder design og funksjoner.
Ta vare på denne bruksanvisningen og oppbevar den et sted der den kan nås raskt og enkelt.
Håndboken må være sammen med utstyret, så langt sistnevnte ikke demonteres. Skulle maskinen skifte eier, må du gi bruksanvisningen til nye
eiere.
Hvis håndboken går tapt, , må du be om en kopi umiddelbart ved å spesifisere maskinens identifikasjonsdata.
NL - Lees deze gebruikershandleiding voordat u de Willmop gebruikt.
De beschrijvingen in dit document zijn niet bindend. TSM SRL behoudt zich bijgevolg het recht voor om op elk gewenst moment wijzigingen aan
te brengen aan instanties, details en de levering van toebehoren, voor een eventuele verbetering, wegens een fabricagefout of om commerciële
redenen. Het is wettelijk verboden om teksten en tekeningen gedeeltelijk te reproduceren. TSM SRL behoudt zich het recht voor om aspecten op
technisch vlak en/of van de apparatuur te herzien. De afbeeldingen zijn uitsluitend bestemd voor referenties en zijn niet bindend op het gebied
van ontwerp en kenmerken.
Bewaar deze handleiding zorgvuldig op een gemakkelijk bereikbare plaats.
De handleiding moet bij de uitrusting gehouden worden, indien de uitrusting niet wordt losgemaakt. Indien de machine van eigenaar verandert,
bezorg de handleiding aan de nieuwe eigenaars.
Indien de handleiding verloren, vernietigd of in slechte staat is, vraag meteen een kopie aan met vermelding van de identificatiegegevens van
de machine.
PL - Przeczytaj tę instrukcję obsługi przed włączeniem urządzenia.
Opisy zawarte w niniejszej publikacji nie są wiążące. W związku z tym TSM SRL zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w dowolnym
czasie w nadwoziach, szczegółach, dostawie akcesoriów, które można uznać za dogodne do ulepszenia lub dla dowolnego aspektu
produkcyjnego lub handlowego. Częściowe powielanie tekstu i rysunków z tego katalogu jest prawnie zabronione. TSM SRL zastrzega sobie
prawo do zmian technicznych i / lub wyposażenia. Obrazy mają charakter wyłącznie informacyjny i nie są wiążące pod względem projektu i
funkcji.
Dbaj o tę instrukcję i przechowuj ją w miejscu, gdzie będzie łatwo i szybko dostępny.
Instrukcja musi pozostać razem z urządzeniem, o ile nie zostanie ono zdemontowane. Jeśli maszyna zmieni właściciela, przekaż instrukcję
nowym właścicielom.
Jeśli instrukcja zostanie zgubiona, zniszczona lub w złym stanie, natychmiast poproś o kopię, podając dane identyfikacyjne maszyny

WILLMOP 35, 35 S
OPERATING MANUAL
4
COMPONENTI - COMPONENTS - COMPOSANTS - KOMPONENTEN –COMPONENTES –KOMPONENTER -
ONDERDELEN
1
Serbatoio acqua pulita
Fresh water tank
Réservoir d'eau
propre
Frischwassertank
Tanque agua limpia
Rentvannstank
2
Serbatoio acqua sporca
Recovery tank
Réservoir d'eau sale
Schmutzwassertank
Tanque agua sucia
Skittenvannstank
3
Tergipavimento
Squeegee
Suceur
Saugfuß
Boquilla aspiración
Nal
4
Testata spazzole
Scrubbing deck
Tête brosses
Bürstenkopf
Cabezal cepillos
Børstebro
5
Ruote pivottanti
Castor wheels
Roues pivotantes
Schwenkbare Räder
Ruedas giratorias
Hjul
6
Fari frontali
Frontal lights
Lumières frontales
Scheinwerfer
Luces frontales
Frontlys led
7
Ruote di trasporto
Transfer wheels
Roues de transfert
Transferräder
Ruedas de
transferencia
Overfør hjul
8
Giunto elastico
Elastic joint element
Joint élastique
Elastisches Gelenk
Elemento elástico
Overgang
skaft/børstebro
9
Batteria
Battery
Batterie
Batterie
Batería
Batteri
10
Blocco timone
Steering blocking
system
Système de blocage
direction
Lenkerverriegelung
Bloqueo timón
Lås skaft i oppreist
stilling
11
Console
Console
Console
Konsole
Consola
Konsoll
12
Impugnatura
Handle
Poignée
Lenker
Mango
Grep
13
Carico acqua pulita
Fresh water refill
Recharge d'eau
propre
Saubere Wasser
Auflade
Carga agua limpia
Påfylling rentvann
14
Scarico acqua sporca
Dirty water drain
Vidange d'eau sale
Schmutzwasser
ablassen
Descarga agua
sucia
Avtapping skittenvann
15
Cinghia chiusura
serbatoio acqua sporca
Recovery tank
closure strap
Sangle fermeture du
Réservoir d'eau sale
Verschlussband für
Schmutzwassertank
Gancho de cierre
tanque agua sucia
Lukkestropp til
skittenvannstanken
16
Filtro
Filter
Filtre
Filter
Filtro
Filter
17
Maniglia di sollevamento
Lifting handle
Poignée de levage
Tragegriff
Asa para laventar
Løftehåndtak
1
Schoonwaterreservoir
Zbiornik detergentu
2
Vuilwaterreservoir
Zbiornik powrotny
3
Zuigmond
Ssawa
19
22
1
2
1
2
3
4
6
5-7
8
8
9
10
11
12
13
14
16
15
15
17

WILLMOP 35, 35 S
OPERATING MANUAL
5
4
Borsteldek
Platforma szorująca
5
Bewegende wielen
Kółka samonastawne
6
Frontlichten
Światła przednie
7
Transfer wielen
Koła transferowe
8
Elastisch scharnier
Przegub
9
Batterij
Bateria
10
Stuurblokkeersysteem
System blokowania kierownicy
11
Console
Konsola
12
Handgreep
Uchwyt
13
Bijvullen schoon water
Uzupełnianie świeżej wody
14
Afvoer vuil water
Wąż spustowy
15
Sluitband van de
vuilwatertank
Pasek zamykający zbiornika
brudnej wody
16
Filter
Filtr
17
Hefhandvat
Uchwyt do podnoszenia
CONTROLLI - CONTROLS - COMMANDS - KONTROLLE –CONTROLES –KONTROLLER - BEDIENING
1
Selettore di
programma
Program selector
Sélecteur programme
Frischwassertank
Selector de
programa
Programvelger
2
Azionamento
spazzole
Brushes switching
on
Activer brosses
Bürsten Antrieb
Activación cepillos
Kun børster på
3
Azionamento
spazzole +
aspiratore
Brushes + vacuum
switching on
Activer brosses +
aspirateur
Bürsten +
Vakuumaktivierung
Activación cepillos +
aspirador
Børster og sug på
4
Azionamento
spazzole + H2O
Brushes + H2O
switching on
Activer brosses + eau
Bürstenkopf
Activación cepillos +
agua
Børster og vann på
5
Azionamento
spazzole + H2O +
aspiratore
Brushes + H2O +
vacuum switching on
Activer brosses + eau
+ aspirateur
Saugfuß
Activación cepillos +
agua + aspirador
Børster, vann og
sug på
6
Funzione MAX H2O
MAX H2O mode
Mode MAX EAU
MAX H2O-Modus
Función MAX AGUA
Funksjon MAX
VANN
7
Funzione MAX
ASPIRAZIONE
MAX VACUUM mode
Mode ASPIRATION
MAX
MAX SAUGEN-Modus
Función MAX
ASPIRACIÓN
Funksjon MAX SUG
8
Area vuota. Non
forzare il selettore
verso quest’area
Blank area. Do not
force the selector
towards this area
Zone vide. Ne forcez
pas le sélecteur vers
cette zone
Leerer Bereich.
Drücken Sie den
Wahlschalter nicht in
Richtung dieses
Bereichs
Área vacía. No
fuerce el selector
hacia esta área
Tomt område. Ikke
tving velgeren mot
dette området
1
2
5
4
3
6
7
8

WILLMOP 35, 35 S
OPERATING MANUAL
6
SIMBOLOGIA USATA - SYMBOLS USED - SYMBOLES UTILISÉS - VERWENDETE SYMBOLE - SÍMBOLOS UTILIZADOS –
SYMBOLER BRUKT - GEBRUIKTE SYMBOLEN
Simbolo spazzole - Brush symbol - Symbole brosses - Bürstensymbol - Símbolo cepillos - Børste
symbol - Symbool borstel - Symbol szczotki
Indica l’azionamento delle spazzole.
Indicate the brush motor switch.
Indique le commutateur de brosses.
Es kennzeichnet den Bürstenschalter.
Indica el accionamiento de los cepillos.
Symbol for av/på børstemotor.
Duidt de borstelwerking aan.
Wskazuje włącznik silnika szczotek.
Simbolo aspirazione - Vacuum symbol - Symbole aspiration - Saugmotorsymbol - Símbolo aspiración -
Sugemotor symbol - Symbool zuigmond - Symbol ssania
Indica l’azionamento del motore di aspirazione.
Indicate the vacuum motor switch.
Indique le commutateur de moteur d'aspiration.
Es kennzeichnet den Saugschalter.
Indica el accionamiento del aspirador.
Symbol for av/på sugemotor.
Duidt de zuigwerking aan.
Wskazać wyłącznik silnika ssania.
Simbolo H2O - H2O symbol - Symbole eau - H2O-Symbol - Simbolo agua - Vann symbol - Symbool
water - Symbol H2O
Indica l’azionamento dell’acqua, che è legata all’azionamento contestuale delle spazzole.
Indicate the water flow, which is linked to the contextual operation of the brushes.
Indique l'activation de l'eau.
Es kennzeichnet die Aktivierung des Wassers an, die mit der kontextbezogenen Betätigung der Bürsten
verbunden ist.
Indica la activación del agua, que está vinculado a la operación contextual de los cepillos.
Symbol for vannutlegg I forbindelse med drift av maskinen.
Duidt de watertoevoer aan bij het gebruik van de borstels.
Wskaż przepływ wody, który jest powiązany z kontekstowym działaniem szczotek
Simbolo Ecoray - Ecoray symbol - Symbole Ecoray - Ecoray-Symbol - Simbolo Ecoray - Ecoray
symbol - Symbool Ecoray - Symbol Ecoray
Indica l’attivazione del sistema Ecoray a raggi UV. (solo nelle versione Ecoray)
Indicate the activation of the Ecoray system with UV lights. (on the only Ecoray version)
Indique l'activation du système UV Ecoray. (seulement dans la version Ecoray)
Es kennzeichnet die Aktivierung des Ecoray UV-Systems an. (nur in der Ecoray-Version)
Indica la activación del sistema Ecoray con rayos UV. (solo en la versión Ecoray)
Symbol for av/på UV (bakterie bekjempelse). (bare på Ecoray modellen)
Duidt aan dat het Ecoray-systeem met UV-lichten in werking is. (uitsluitend bij de Ecoray-versie)
Wskazuje aktywację lamp UV systemu Ecoray. (wyłącznie w modelu WILLMOP ECORAY)
Simbolo manuale - Manual symbol - Symbole manuel - Bedienungsanleitungsymbol - Símbolo manual
- Manual symbol - Symbool handleiding - Symbol instrukcji
Indica di leggere il manuale prima dell'uso della macchina.
Indicate to read the manual before operating the machine.
Indique de lire le manuel avant d'utiliser la machine.
1
Bedieningspaneel
Selektor programów
2
Aan-/uitknop borstels
Włączanie szczotek
3
Aan-/uitknop borstels + zuigen
Szczotki + odkurzacz
4
Aan-/uitknop borstels + water
Szczotki + H2O
5
Aan-/uitknop borstels + water +
zuigen
Szczotki + H2O + odkurzacz
6
Functie MAX H2O
Funkcja MAX H2O
7
Functie MAX ZUINGEN
Funkcja MAX ODKURZACZ
8
Leeg gebied. Forceer de
keuzeschakelaar niet in dit gebied
Pusty obszar. Nie wciskaj selektora
na siłę w ten obszar

WILLMOP 35, 35 S
OPERATING MANUAL
7
Es kennzeichnet dass Sie das Handbuch lesen müssen, bevor Sie das Gerät verwenden.
Señala de leer el manual antes del empleo de la máquina.
Varselsymbol om at operatør må lese instruksjonsmanualen før maskinen tas I bruk.
Geeft aan om de handleiding te lezen alvorens de machine te gebruiken.
Wskazuje, aby przeczytać instrukcję przed przystąpieniem do obsługi maszyny.
Simbolo liquidi corrosivi - Corrosive liquid symbol - Symbole liquide corrosif - Symbol für ätzende
Flüssigkeit - Símbolo líquido corrosivo - Etsende væskesymbol - Bijtende vloeistof symbool - Symbol
cieczy żrącej
Indica pericolo di esalazione di gas e fuoriuscita di liquidi corrosivi.
Indicates danger of gas exhalations and emission of corrosive liquids.
Indique le danger d'exhalation de gaz et de contact avec des liquides corrosifs.
Zeigt den Gefahr von Gasausdünstungen und Entweichen von korrosiven Flüssigkeiten an.
Indica el peligro de exhalación de gas y de escape de líquidos corrosivos Indica el peligro de incendio.
Indikerer fare for gassutånding og utslipp av etsende væsker.
Wijst op gevaar voor inademing van gas en lekkage van bijtende vloeistoffen.
Wskazuje na niebezpieczeństwo wydychania gazów i emisji żrących cieczy.
Simbolo incendio - Fire symbol - Symbole du feu –Feuersymbol - Símbolo de fuego -
Brannsymbol - Vuur symbool - Symbol ognia
Indica pericolo di incendio.
Indicates fire danger.
Indique le danger de feu.
Feuergefahr.
Indica peligro de incendio.
Indikerer brannfare.
Geeft brandgevaar aan.
Wskazuje na zagrożenie pożarowe.
Simbolo guanti - Gloves symbol - Symbole des gants –Handschuhsymbol - Símbolo de
guantes - Hansker symbol - Handschoenen symbool - Symbol rękawicy
Indica l’obbligo di utilizzare i guanti di protezione.
Indicates the need for protection gloves.
Indique l’oblige d’utiliser de gants.
Es ist vorgeschrieben, Schutzhandschühe zu benutzen.
Indica la obligación de utilizar los guantes de protección.
Indikerer behovet for vernehansker.
Geeft de verplichting aan om beschermende handschoenen te gebruiken.
Wskazuje na potrzebę zastosowania rękawic ochronnych.
Simbolo smaltimento rifiuti e il rispetto per l’ambiente - Waste disposal symbol and respect for the
environment - Symbole d'élimination des déchets et respect de l'environnement - Symbol für die
Abfallentsorgung und Respekt für die Umwelt - Símbolo de eliminación de residuos y respeto por el
medio ambiente - Symbol for avfallshåndtering og respekt for miljøet - Symbool van afvalverwijdering
en respect voor het milieu - Symbol utylizacji odpadów i ochrony środowiska
Per smaltire la macchina, portarla in un centro di demolizione o in un centro di raccolta autorizzato.
Prima di disinstallare la macchina è necessario rimuovere e separare i seguenti materiali e inviare nei centri di
raccolta appropriati conformemente alle normative in materia di igiene ambientale attualmente in vigore:
spazzole, parti elettriche ed elettroniche*, batterie*, parti in plastica, parti metalliche.
To dispose of the machine, take it to a demolition center or an authorized collection center.
Before uninstalling the machine, it is necessary to remove and separate the following materials and send to
the appropriate collection centers in accordance with the environmental hygiene regulations currently in force:
brushes, electrical and electronic parts *, batteries *, plastic parts, metal parts.
Pour éliminer la machine, apportez-la à un centre de démolition ou à un centre de collecte agréé.
Avant de désinstaller la machine, il est nécessaire de retirer et séparer les matériaux suivants et de les
envoyer aux centres de collecte appropriés conformément à la réglementation d'hygiène environnementale en
vigueur: brosses, pièces électriques et électroniques *, piles *, pièces en plastique, pièces métalliques.
Um die Maschine zu entsorgen, bringen Sie sie zu einem Abbruchzentrum oder einem autorisierten
Sammelzentrum.
Vor der Deinstallation der Maschine müssen die folgenden Materialien entfernt und getrennt und gemäß den

WILLMOP 35, 35 S
OPERATING MANUAL
8
derzeit geltenden Umwelthygienevorschriften an die entsprechenden Sammelstellen geschickt werden:
Bürsten, elektrische und elektronische Teile *, Batterien *, Kunststoffteile, Metallteile.
Para desechar la máquina, llévela a un centro de demolición o un centro de recogida autorizado.
Antes de desinstalar la máquina, debe quitar y separar los siguientes materiales y enviar a los centros de
recogida adecuados de acuerdo con las normas de higiene ambiental actualmente vigente: cepillos, partes
eléctricas y electrónicas *, baterías *, partes plásticas, partes metálicas.
For å kaste maskinen, ta den med til et rivingssenter eller et autorisert innsamlingssenter.
Før du avinstallerer maskinen, er det nødvendig å fjerne og skille følgende materialer og sende dem til
passende oppsamlingssentre i samsvar med gjeldende miljøhygiene-forskrifter: børster, elektriske og
elektroniske deler *, batterier *, plastdeler, metalldeler.
Om de machine af te voeren, brengt u deze naar een sloopcentrum of een erkend inzamelcentrum.
Voordat u de machine verwijdert, moet u de volgende materialen verwijderen en scheiden en naar de juiste
inzamelcentra sturen in overeenstemming met de geldende milieuhygiënevoorschriften: borstels, elektrische
en elektronische onderdelen *, batterijen *, plastic onderdelen, metalen onderdelen.
Aby pozbyć się maszyny, zanieś ją do centrum rozbiórki lub autoryzowanego punktu zbiórki.
Przed demontażem maszyny należy usunąć i posegregować następujące materiały i przesłać je do
odpowiednich punktów zbiórki zgodnie z aktualnie obowiązującymi przepisami higieny środowiska: szczotki,
części elektryczne i elektroniczne *, baterie *, części plastikowe, części metalowe
(*) In particolare, per smaltire parti elettriche ed elettroniche, batterie rivolgersi al distributore di zona.
In particular, to dispose of electrical and electronic parts, batteries, contact your local distributor.
En particulier, pour éliminer les pièces électriques et électroniques, les batteries, contactez votre distributeur local.
Wenden Sie sich insbesondere an Ihren örtlichen Händler, um elektrische und elektronische Teile sowie Batterien zu entsorgen.
En particular, para desechar piezas eléctricas y electrónicas, baterías, póngase en contacto con su distribuidor local.
Kontakt din lokale distributør for å kaste deg bort elektriske og elektroniske deler, batterier.
Neem vooral contact op met uw plaatselijke distributeur om elektrische en elektronische onderdelen en batterijen weg te
gooien.
W szczególności, aby pozbyć się części elektrycznych i elektronicznych, baterii, należy skontaktować się z lokalnym
dystrybutorem.

WILLMOP 35, 35 S
OPERATING MANUAL
9
GALLERIA FOTOGRAFICA - PHOTO GALLERY - GALERIE DE PHOTOS - FOTOGALERIE - GALERÍA DE FOTOS –
FOTOGALLERI - FOTOGALERIJ
FIG. 1 __ FIG. 1.1 FIG. 2 ____
FIG. 3
FIG. 4 FIG. 5

WILLMOP 35, 35 S
OPERATING MANUAL
10
FIG. 6 FIG. 7____________________________
FIG. 8 FIG. 9 ________
FIG. 9.1
FIG. 10 FIG. 11

WILLMOP 35, 35 S
OPERATING MANUAL
11
FIG. 12
FIG. 13 _______ ____FIG. 14__________ ____________ ______________
FIG. 15 _______ _________ __________ ____________ ______________
360°
1
2

WILLMOP 35, 35 S
OPERATING MANUAL
12
- ITALIANO -
1 PREMESSA
Questa è una macchina lavasciuga pavimenti che, utilizzando l’azione meccanica della spazzola rotante e l’azione chimica di una
soluzione acqua-detersivo, è capace di pulire una qualsiasi pavimentazione raccogliendo inoltre, durante il suo moto di
avanzamento, lo sporco rimosso e la soluzione detergente non assorbita dal pavimento.
La macchina deve essere impiegata solamente per effettuare il lavaggio di pavimenti duri.
E’ dotata di due spazzole che garantiscono una fascia lavante pari a 37 cm (2 x 7’’), un tergipavimento per la raccolta dell’acqua
sporca subito dopo le spazzole, e dell’innovativo snodo progettato da TSM SRL che permette il piegamento completo del timone
ed un movimento a 360°.
I componenti a scatto, tra cui il serbatoio dell’acqua pulita da 3,3 litri e il serbatoio dell’acqua sporca da 3,5 litri, in combinazione
con la batteria ricaricabile con tecnologia litio-ione, consentono il funzionamento continuo 24 ore su 24, basato sul cambio rapido
della batteria.
La macchina può funzionare e lavorare bene, soltanto se usata correttamente e mantenuta in piena efficienza. Vi preghiamo
quindi di leggere attentamente questo manuale d'uso e di non operare se non si sono ben comprese tutte le informazioni
riportate.
Qualsiasi utilizzo improprio della macchina è vietato. Sono escluse rivendicazioni di qualsiasi genere contro il produttore e/o i suoi
delegati per danni derivanti da un utilizzo non conforme alla destinazione d’uso della macchina.
Si consiglia di tenere il presente manuale sempre a disposizione dell’operatore affinchè egli lo possa consultare all’occorrenza.
In caso di dubbi e/o necessità, ricordiamo comunque di richiedere sempre l’intervento di personale specializzato TSM SRL, in
collaborazione con i nostri agenti.
2 PRESA IN CONSEGNA DELLA MACCHINA
Al momento della presa in consegna e indispensabile controllare immediatamente di aver ricevuto tutto il materiale indicato sui
documenti di accompagnamento, ed inoltre che Willmop 35 non abbia subito danni durante il trasporto. In caso affermativo, far
constatare allo spedizioniere l'entità del danno subito. Soltanto agendo in questo modo e tempestivamente sarà possibile avere il
materiale mancante e il risarcimento dei danni.
Assicurarsi che non manchi alcun elemento controllando il contenuto con l'elenco di seguito riportato. Qualora ci fossero elementi
mancanti si prega di contattare il rivenditore.
1 x
Willmop 35
1 x
S
erbatoio H2O
pulita
1 x
batteria
2 x
spazzole 0.4
1 x
Serbatoio
acqua sporca
1 x
Caricabatteria
con cavo
alimentazione
1 x
tergipavimento
1 x
manuale d’uso

WILLMOP 35, 35 S
OPERATING MANUAL
13
3 CARATTERISTICHE TECNICHE
WILLMOP
35 / 35 S
Pista di pulizia
mm (in)
370 (14)
Capacità serbatoi
l
3,3 / 3,5
Rendimento
m²/h
1400
Durata emettitore UV
h
// *
Potenza sistema Ecoray
microW/mm²
//
Autonomia
min
Fino a 70
Dimensione spazzole
mm
2 x 177
Rpm spazzole
rpm
350
Pressione spazzole
kg
18
Potenza motore spazzole
W
2 x 100
Lunghezza tergipavimento
mm
380
Colonna d'acqua
mm H2O
890
Potenza motore aspirazione
W
250
Tensione alimentazione
V
24
Potenza complessiva
W
450
Caricabatteria
A/h (V)
5 (100-240, 50/60 Hz)
Max capacità batteria
Ah/1
13 (Litio-ione)
Dimensioni (Lxlxh)
mm
600x580x1180
Peso senza batteria
kg
20,5
Peso con batteria e acqua
kg
26
* È l'indicazione di targa del produttore della lampada. La durata reale è variabile e dipende anche dalla frequenza di accensione e spegnimento.
4 PRECAUZIONI GENERALI
La sicurezza dell’utilizzatore e quella degli altri è molto importante. Utilizzare Willmop 35 in modo sicuro è una responsabilità.
Oltre alle informazioni contenute nel manuale, devono essere rispettate tutte le norme di sicurezza e antinfortunistiche.
Non utilizzare Willmop 35 a meno che l’utilizzatore:
venga addestrato e autorizzato a farlo;
abbia letto e compreso questo manuale d’uso.
Quando si utilizza Willmop 35 è necessario:
rimuovere oggetti dal pavimento che potrebbero essere accidentalmente spinti dalle spazzole rotanti;
tenere mani e piedi lontano dalle spazzole rotanti;
non utilizzare Willmop 35 vicino a polveri, liquidi o vapori infiammabili. Non utilizzare mai un solvente infiammabile come
detergente;
non utilizzare Willmop 35 quando sul pavimento sono presenti liquidi infiammabili o velenosi come benzina, olio, acidi o altre
sostanze volatili;
prestare attenzione durante le manovre;
vestirsi in modo sicuro. Non indossare cravatta, sciarpa o indumenti o gioielli sciolti o pendenti mentre si utilizza Willmop 35
perché potrebbero impigliarsi nelle parti rotanti, causando gravi lesioni o morte.
Quando si termina di utilizzare Willmop 35 è necessario:
spegnere Willmop 35 mediante il selettore di programma presente in console posizionando su OFF;
parcheggiare Willmop 35 su una superficie piana;
svuotare e risciacquare il serbatoio dell’acqua sporca;
verificare la carica della batteria e ricaricare in caso di batteria scarica.
Prima di eseguire la manutenzione di Willmop 35 è necessario:
scollegare la batteria;

WILLMOP 35, 35 S
OPERATING MANUAL
14
non indossare anelli o orologi da polso in metallo durante la manutenzione perché possono causare un corto circuito elettrico,
che può causare gravi ustioni.
ATTENZIONE - Nel caso in cui Willmop 35 non venisse utilizzato per più giorni è necessario rimuovere la batteria, per
evitare danni al ciclo di vita della batteria a causa dell'autoscarica.
materiali infiammabili possono provocare esplosioni o incendi. Non utilizzare materiali infiammabili nei serbatoi.
non utilizzare acqua superiore a 45 °C / 113 °F. L'uso di acqua al di sopra di questa temperatura annulla la garanzia del
serbatoio.
non utilizzare soluzioni detergenti con pH inferiore a 3 o superiore a 11 per evitare danni a componenti sensibili come tubi e
valvole.
non parcheggiare Willmop 35 su rampe, pendenze o su superfici piane non dure.
non utilizzare Willmop 35 all'aperto o su superfici irregolari.
non esporre il caricabatterie alla pioggia.
non utilizzare Willmop 35 sopra prese elettriche a pavimento, per evitare scosse elettriche.
non rimuovere, verniciare o distruggere adesivi di avvertimento.
spegnere sempre Willmop 35 prima di lasciarlo incustodito.
non consentire a persone non addestrate di utilizzare Willmop 35.
non salire sopra Willmop 35. Non trasportare passeggeri su Willmop 35. Non utilizzare Willmop 35 su scale o piattaforme di
lavoro.
per evitare danni a Willmop 35, utilizzare solo soluzioni detergenti e parti di ricambio consigliate da TSM.
non utilizzare Willmop 35 se alcune parti sono state danneggiate o rimosse.
utilizzare solamente il caricabatterie di Willmop 35 fornito da TSM per caricare la batteria.
non conservare Willmop 35 all'aperto, per evitare danni ai componenti di controllo elettronico.
non lavare Willmop 35 con getti d’acqua a pressione, ma utilizzare solamente panni umidi.
tenere Willmop 35 fuori dalla portata dei bambini. Willmop 35 è una macchina professionale per la pulizia commerciale destinata
ad un pubblico adulto addestrato e autorizzato.
5 PRECAUZIONI GENERALI SULLA BATTERIA
ATTENZIONE - La batteria viene consegnata con una carica minima. Rimuovere la protezione all’interno del
connettore batteria. E’ necessario ricaricare la batteria per almeno 5 ore prima di utilizzare Willmop 35 per la prima volta.
La batteria è dotata di protezione termica elettronica. Fare riferimento alla Tabella degli intervalli di temperatura di
seguito per le condizioni operative consigliate.
La batteria dev‘essere caricata esclusivamente con caricabatterie TSM in dotazione. In nessun caso utilizzare un
caricabatterie alternativo, per evitare il rischio di gravi danni e/o il verificarsi di incendi.
La batteria è dotata di un sistema di protezione di carica che, nel caso di raggiungimento del minimo voltaggio, la
spegne automaticamente. E’ quindi poi necessario provvedere alla ricarica della batteria.
E‘ necessario seguire le seguenti indicazioni riguardanti la batteria:
mantenere sempre pulita e asciutta.
non conservare insieme a oggetti metallici per evitare rischi di corto circuito.
non lavorare in prossimità di fiamme libere, scintille o fumo a causa del pericolo di esplosione.
Le batterie esauste con tecnologia al litio (Li-Ion) devono essere smaltite secondo le normative governative appropriate in modo
ecologico.
non schiacciare.
non smontare.
non riscaldare o incenerire .
non immergere in alcun liquido.
non caricare a temperature inferiori a 0 °C / 32 °F.
DATI TECNICI
CARICA
5°C ~ 66°C
/ 67
°F ~ 104°F
SCARICA
5°C ~ 66°C
/ 67
°F ~ 113°F
non caricare se danneggiata.
non lasciare in uno stato di scarica.
utilizzare solo se originale TSM.
non conservare o caricare alla luce diretta del sole.
caricare sempre in un'area ventilata, dove la temperatura non superi i 30 °C / 86 °F.
RISCHI PER LA SALUTE
I prodotti chimici utilizzati nella batteria si trovano in un contenitore sigillato.

WILLMOP 35, 35 S
OPERATING MANUAL
15
Una batteria danneggiata o che perde può causare ustioni chimiche al contatto.
Il rischio di esposizione chimica della batteria si verifica solo se questa viene utilizzata in modo improprio o se viene
danneggiata.
Evitare il contatto dell'elettrolito e del litio con la pelle e gli occhi.
Se la batteria perde, smaltirla in modo appropriato.
La batteria devono essere rimossa da Willmop 35 prima di smaltirlo.
6 PRECAUZIONI GENERALI SUL CARICABATTERIA
E‘ necessario seguire le seguenti indicazioni riguardanti il caricabatteria:
caricare esclusivamente la batteria originale fornita da TSM.
controllare regolarmente il cavo di alimentazione per eventuali segni di danneggiamento.
utilizzare solo in uno spazio ventilato.
non utilizzare se danneggiato.
conservare in un luogo asciutto.
non utilizzare il caricabatterie se bagnato.
non esporre il caricabatterie alla pioggia.
non caricare a temperature inferiori a 0 °C / 32 °F o superiori a 30 °C / 86 °F.
non utilizzare in ambienti esplosivi.
non coprire durante l'uso.
non aprire o manomettere. Le riparazioni devono essere eseguite solo da personale autorizzato TSM.
non utilizzare se sono bagnato.
non lasciare collegato alla batteria durante l’uso. Scollegare il cavo di alimentazione quando la ricarica è completa.
7 APERTURA DELL’IMBALLO
Willmop 35 è contenuto in uno specifico imballo con dimensioni:
A.
1200 mm
B.
520 mm
C.
515 mm
ATTENZIONE - Qualora venisse movimentato un bancale con più macchine imballate, le forche del carrello o del
transpallet devono essere posizionate circa al centro dell bancale pedana. Il collo deve essere movimentato con estrema
attenzione, evitando urti ed, altresì, di sollevarlo senza ragione ad altezze considerevoli. E’ vietato sovrapporre i colli fra
loro.
7.1Come sballare Willmop 35
1. Togliere l'imballo esterno di cartone.
2. Tagliare la reggetta con tronchesi adatti, facendo attenzione al ritorno elastico della stessa.
3. Estrarre la macchina e i suoi componenti dalla scatola.
4. La macchina viene imballata con il timone bloccato in posizione verticale.
5. Conservare il bancale per eventuali necessità di trasporto.
7.2Inserimento della batteria in Willmop 35 e ricarica della batteria
ATTENZIONE - La batteria viene consegnata con una carica minima. E’ necessario ricaricare la batteria per almeno 5
ore prima di utilizzare Willmop 35 per la prima volta.
Per ricaricare la batteria l’utilizzatore deve scorporarla da Willmop 35 e nel caso in cui volesse continuare a lavorare usare un
secondo kit batteria.
Per posizionare la batteria nell'apposito vano previsto sul timone di Willmop 35 è necessario (Fig. 2):
portare il selettore di programma in console in posizione OFF.
bloccare il timone in posizione verticale mediante la corrispettiva maniglia posizionata nel corpo del timone.
infilare la batteria fino a fondo connettore, facendola scorrere con delicatezza seguendo le guide di cui è dotato il vano batteria.
ATTENZIONE - Scollegare il cavo di alimentazione quando la ricarica è completa.

WILLMOP 35, 35 S
OPERATING MANUAL
16
Per estrarre la batteria da Willmop 35 è necessario:
spegnere Willmop 35, portando il selettore di programma in posizione OFF.
bloccare il timone in posizione verticale, facendo scorrere i due pomelli laterali posizionati nel corpo del timone fino alla fine del
basamento (Fig. 1).
sfilare la batteria verso l’alto, utilizzando la presa di cui è dotata (Fig. 3).
La presa del caricabatterie si trova nel lato destro in basso della batteria. Collegare il caricabatteria alla batteria (Fig. 4).
Il LED del caricabatteria si illumina per indicare che l'alimentazione è accesa e la batteria si sta caricando. Lo stato del LED in
colore rosso indica che la batteria è sotto carica, fino a che non compare il colore verde, quando la batteria è completamente
carica e si può scollegare il caricabatterie.
ATTENZIONE - Sono necessarie circa 1,45 ore per caricare la batteria al 100%. E’ necessario attendere 1 ora ulteriore
per ottenere la luce verde sul caricabatterie.
Per non provocare danni permanenti alla batteria, è indispensabile evitare la scarica completa della stessa provvedendo
alla ricarica entro pochi minuti dal suo esaurimento.
Non lasciare mai le batterie completamente scariche, anche se la macchina non viene usata.
Pericolo di esalazione di gas e fuoriuscita di liquidi corrosivi.
Pericolo di incendio: non avvicinarsi con fiamme libere.
7.3Inserimento delle spazzole o del porta pad (Fig. 5)
Willmop 35 viene imballato con le spazzole smontate. Rimuovere i serbatoi. Mantenendo il timone bloccato attraverso il sistema
di blocco (Fig. 1), è necessario quindi inclinare Willmop 35 fino a che il timone tocchi terra e Willmop 35 risulti completamente
disteso. Inserire le spazzole o il porta pad sui perni appropriati e premere fino in fondo.
ATTENZIONE - Al porta pad deve essere aggiunto il pad, la cui colorazione deve essere scelta in base all’attività di
pulizia richiesta.
7.4Inserimento del tergipavimento (Fig. 6)
Willmop 35 viene imballato con il tergipavimento smontato. Mantenendo il timone bloccato attraverso il sistema di blocco (Fig. 1),
è necessario quindi inclinare Willmop 35 fino a che il timone tocchi terra e Willmop 35 risulti completamente disteso. Posizionare il
tergipavimento dietro le spazzole, facendo in modo che i due perni presenti sul telaio si inseriscano all’interno dei due fori presenti
sul tergipavimento. La presenza del magnete assicura il fissaggio al telaio.

WILLMOP 35, 35 S
OPERATING MANUAL
17
8 NORME GENERALI DI SICUREZZA
1 Le norme sottoindicate vanno seguite attentamente per evitare danni all'operatore ed alla macchina.
2 La macchina deve essere utilizzata esclusivamente da personale autorizzato ed istruito all'uso.
3 Leggere attentamente le etichette sulla macchina, non coprirle per nessuna ragione e sostituirle immediatamente in caso
venissero danneggiate.
4 Prima di avviare la macchina controllare tutti i comandi e le sicurezze per impiegarla nel modo più appropiato.
5 Prima di utilizzare la macchina, verificare che tutti gli sportelli e le coperture siano posizionati come indicato nel presente
manuale di uso e manutenzione.
6 Assicuratevi che la superficie su cui si lavora possa sopportare il peso della macchina.
7 Durante il funzionamento della macchina fare attenzione alle altre persone ed in particolare ai bambini.
8 Non mescolare detergenti di tipo diverso per evitare la produzione di gas nocivi.
9 La temperatura di immagazzinamento deve essere compresa tra -0°C e +50°C.
10 Condizioni di impiego: temperatura ambiente compresa tra lo 5°C e i 40°C con umidita relativa tra 30 e 95%.
11 Non appoggiare contenitori di liquidi sulla macchina.
12 Non usare la macchina come mezzo di trasporto.
13 Non utilizzare soluzioni acide che potrebbero danneggiare la macchina e/o le persone.
14 Evitare che le spazzole lavorino con la macchina ferma per non provocare danni al pavimento.
15 Non aspirare liquidi e polveri infiammabili, deflagranti, esplosivi, corrosivi e tossici.
16 Non usare la macchina in atmosfera esplosiva.
17 In caso di incendio usare estintori a polvere: Non usare acqua.
18 Non utilizzare la macchina sotto la pioggia.
19 E’ vietato rimuovere serbatoi e protezioni con la macchina in funzione.
20 Non urtare scaffalature o impalcature dove esista il pericolo di caduta di oggetti.
21 Adeguare la velocità di utilizzo alle condizioni di aderenza.
22 La macchina deve eseguire le operazioni di lavaggio ed asciugatura contemporaneamente. Operazioni diverse dovranno
essere eseguite in zone vietate al passaggio di persone non addette. Segnalare le zone di pavimento umido con appositi
cartelli segnalatori.
23 Quando si dovessero riscontrare anomalie nel funzionamento della macchina, accertarsi che non siano dipendenti dalla
mancata manutenzione ordinaria. In caso contrario richiedere l'intervento del centro assistenza TSM SRL.
24 Per sostituire i pezzi, richiedere i ricambi ORIGINALI ad un concessionario/rivenditore Autorizzato TSM SRL.
25 Impiegare solo spazzole originali TSM SRL.
26 Per evitare incrostazioni al filtro del serbatoio soluzione, non caricare la soluzione detergente molte ore prima dell'utilizzo della
macchina.
27 Rimuovendo le mani dal timone con la macchina in funzione, questa si arresterà per sicurezza.
28 Per ogni intervento di manutenzione togliere l'alimentazione elettrica dalla macchina rimuovendo la batteria.
29 Ripristinare tutti i collegamenti elettrici dopo qualsiasi intervento di manutenzione.
30 Non togliere le protezioni che richiedano l'uso di utensili per essere rimosse.
31 Non lavare la macchina con getti d'acqua diretti o in pressione, o con sostanze corrosive.
32 Ogni 200 h far controllare la macchina da un centro di assistenza TSM SRL.
33 Parcheggio. Fissare il timone in posizione verticale, facendo scorrere le due alette laterali verso il basso fino in fondo.
34 Controllare l’usura e la rottura del cavo di alimentazione; se il cavo è danneggiato, sostituirlo prima dell’uso; la sostituzione
deve essere eseguita da personale qualificato ed abilitato ad intervenire.
35 Provvedere allo smaltimento dei materiali di consumo attenendosi scrupolosamente alle norme di legge vigenti.
36 Nel caso di demolizione della macchina, suddividere i tipi di materiali che la compongono e consegnarli ad operatori qualificati
ed autorizzati allo smaltimento secondo le indicazioni delle norme di legge in vigore.
37 Le batterie usate contengono materiali pericolosi e non biodegradabili, lo smaltimento deve rispettare le norme vigenti relative
allo smaltimento di sostanze pericolose e/o nocive e deve essere affidato ad operatori specializzati.
38 Non lasciare la macchina incustodita e in funzione. Accertarsi che non vi operino bambini o personale non qualificato.
39 Non utilizzare la macchina in luoghi pericolosi.
40 Non indossare indumenti troppo larghi o accessori che possano impigliarsi nelle parti in movimento.
41 Può operare con la macchina un solo operatore alla volta.
42 Oltre alle avvertenze di sicurezza contenute in questo manuale, rispettare e osservare le norme antinfortunistiche e di
sicurezza generali per il settore di utilizzo della macchina, nonché le disposizioni di tutela dell’ambiente in vigore.
43 Qualora l’operatore non disponga delle competenze necessarie all’utilizzo in sicurezza della macchina o versi in uno stato
psicofisico alterato da sostanze chimiche (es. alcol, droghe o farmaci), dovrà essere opportunamente fermato.

WILLMOP 35, 35 S
OPERATING MANUAL
18
9 LAVORO
9.1Preparazione al lavoro
Eseguire le operazioni descritte nel capitolo dell’apertura dell’imballo (Capitolo 7).
9.2Riempimento del serbatoio dell’acqua pulita
Riempire sempre il serbatoio di Willmop 35 con acqua pulita presa da un rubinetto. Il riempimento massimo consentito del
serbatoio è pari a 3,3 litri. Il riempimento del serbatoio può avvenire rimuovendo il serbatoio dell’acqua pulita da Willmop 35 e
ponendolo sotto il rubinetto, oppure utilizzando il tubo flessibile di ricarica dell’acqua pulita (Fig. 7). Per rimuovere il serbatoio di
Willmop 35 dal telaio è necessario:
rimuovere la cannetta di pescaggio dell’acqua pulita dal serbatoio (Fig. 8).
sollevare i lati del serbatoio.
Per re-inserire il serbatoio di Willmop 35 sul telaio è necessario ripristinare la condizione orginale, svolgendo le operazioni
spiegate sopra a ritroso.
ATTENZIONE - Riempire il serbatoio sempre con acqua pulita, ad una temperatura non superiore a 45°C.
All’interno del serbatoio soluzione è possibile del detergente liquido nella concentrazione e con le modalità previste dal
fabbricante. Per evitare la formazione di un'eccessiva quantità di schiuma che andrebbe a danneggiare il motore di
aspirazione usare la minima percentuale di detergente.
Usare sempre detergente a schiuma frenata. Per evitare con sicurezza la produzione di schiuma, prima di iniziare il
lavoro introdurre nel serbatoio dell’acqua sporca una minima quantità di liquido antischiuma. Non utilizzare acidi allo
stato puro.
9.3Serbatoio acqua sporca
Assicurarsi sempre di aver scaricato l’acqua sporca prima di ogni nuovo utilizzo. Quando il serbatoio dell’acqua sporca risulta
pieno, spegnere Willmop 35 e svuotare il serbatoio, dove è stata predisposta tale attività. Non superare mai il carico limite di
3,5 litri di acqua sporca previsti per Willmop 35.
Per rimuovere il serbatoio dell’acqua sporca di Willmop 35 dal telaio è necessario sollevare i lati del serbatoio (Fig. 9).
Per re-inserire il serbatoio dell’acqua sporca di Willmop 35 sul telaio è necessario ricollocarlo nella sua posizione orginale.
ATTENZIONE - Willmop 35 è dotato di un sistema che rileva quando il serbatoio dell’acqua sporca è pieno. Quando il
sistema rileva il serbatoio dell’acqua sporca pieno, il motore di aspirazione si spegne e i fari frontali lampeggiano per 5
secondi, dopodiché Willmop 35 si spegne completamente. L’utilizzatore deve adoperarsi per scaricare il serbatoio
dell’acqua sporca, per poter continuare con la normale attività di pulizia.
Quando il serbatoio dell’acqua sporca è pieno, è necessario che venga trasportato in posizione orizzontale. Se il
serbatoio, quando pieno, venisse inclinato durante il trasporto, potrebbe causare la fuoriuscita dell’acqua dal fondo del
serbatoio (Fig. 9.1)
9.4Selezione della modalità operativa
La modalità operativa di Willmop 35 è scelta attraverso il selettore di programma in console. Guardando frontalmente la console,
e andando in senso orario, le modalità operative sono:
Attivabili durante qualsiasi modalità operativa sono le funzioni:
Premendo una volta il pulsante della funzione MAX H2O, durante le modalità operative 2 e 3, Willmop 35 rilascia il 30% d’acqua
in più.
Con un uso prolungato della funzione MAX H2O l’autonomia d’acqua pulita di Willmop 35 si riduce.
Premendo una volta il pulsante della funzione MAX ASPIRAZIONE, durante le modalità operative 3 e 5, Willmop 35 aumenta la
potenza di aspirazione del 30% di potenza di aspirazione, fino a quando il pulsante non verrà premuto nuovamente per
spegnerlo.
Con un uso prolungato della funzione MAX ASPIRAZIONE l’autonomia della batteria di Willmop 35 si riduce.
9.5Indicatore dello stato di carica della batteria
Il livello di carica di Willmop 35 viene indicato all’interno dello schermo posizionato in alto sulla batteria stessa (Fig. 10). Tale
schermo risulta sempre in stand-by e per la sua lettura è necessario premere il pulsante in dotazione per illuminarlo.
4
SPAZZOLE + H2O (prelavaggio)
5
SPAZZOLE + H2O + ASPIRATORE
2
SPAZZOLE
3
SPAZZOLE + ASPIRATORE
6
MAX H2O
7
MAX ASPIRAZIONE

WILLMOP 35, 35 S
OPERATING MANUAL
19
Premendo più volte il pulsante è possibile leggere:
la carica rimanente di batteria
il voltaggio della batteria
E’ necessario premere una terza volta sul pulsante per spegnere lo schermo, altrimenti lo schermo si spegnerà automaticamente
dopo un minuto di inattività.
Con il raggiungimento del minimo livello di carica della batteria, qualora Willmop 35 fosse ancora in uso, tutte le funzioni (motori
spazzola, motore aspirazione ed eventuale sistema UV nelle versioni Ecoray) verrebbero spente e l’utilizzatore dovrà ricaricare la
batteria per poter riprendere l’attività di pulizia.
9.6Contaore
Willmop 35 è dotato di contaore posizionato sul timone al di sotto della batteria (Fig. 11). E’ necessario sfilare la batteria per
verificare le ore di lavoro effettuate.
9.7Utilizzo di Willmop 35
Willmop 35 viene imballato con il timone fissato in posizione verticale. Per iniziare l’attività di pulizia, e quindi liberare il timone, è
necessario che l’operatore si posizioni dietro Willmop 35, e con le mani liberi il timone spingendo verso l’alto il sistema di
bloccaggio (Fig. 1.1). Una volta liberato il timone, questo è libero di muoversi a 360° senza vincolo alcuno, e tutto il peso del
timone è sorretto dal giunto sviluppato da TSM (Fig. 12).
L’impugnatura è dotata inoltre di un sistema capacitivo che rileva la presenza dell’utilizzatore attraverso il contatto delle mani
sull’impugnatura stessa. Una volta scelto il programma in console, basterà afferrare l’impugnatura con una o due mani affinchè il
programma venga attivato.
Per utilizzare Willmop 35 l’utilizzatore deve solamente afferrare l’impugnatura e attraverso torsioni leggere della mano (o delle
mani) è possibile variarne la direzione.
ATTENZIONE –Per accendere correttamente Willmop 35 è necessario che il programma in console venga scelto
prima di afferrare l’impugnatura con una o due mani. Qualora si scegliesse il programma in console, avendo la mano (o
entrambe) posizionata sull’impugnatura, è necessario rimuoverla (o rimuoverle entrambi) e subito dopo riposizionarla (o
riposizionarle entrambe) per poter attivare correttamente il programma selezionato.
Se l’utilizzatore rimuove entrambe le mani dall’impugnatura quando è in funzione, Willmop 35 si setta in modalità stand-
by, e tutte le funzioni in uso verranno spente. E’ sufficiente ri-afferrare l’impugnatura per riprendere le funzioni in uso.
Lo stato di stand-by rimane fino a quando non si verifica una delle seguenti situazioni:
l’utilizzatore afferra nuovamente il timone.
l’utilizzatore sposta il selettore di programma in console in posizione OFF.
la batteria si esaurisce completamente.
la Willmop 35 si spegne per inattività prolungata.
ATTENZIONE –Nel caso in cui si lasciasse la Willmop 35 in modalità stand-by per un tempo superiore ai 15 min, la
Willmop 35 si spegna automaticamente. E’ necessario portare il selettore di programma in posizione OFF per il reset,
attendere qualche secondo, e spostare nuovamente il selettore sul programma di pulizia desiderato.
Per spegnere completamente Willmop 35 è necessario spostare il selettore di programma in console in posizione OFF. Nel caso
in cui l’aspiratore fosse accesso, questo viene spento e il tergipavimento sollevato automaticamente da terra con un ritardo di
circa 3 secondi per permettere la raccolta di eventuali residui d’acqua ancora a terra.
9.8Inclinazione del tergipavimento
Durante il funzionamento la gomma posteriore deve lavorare leggermente piegata all'indietro in modo uniforme su tutta la sua
lunghezza.
9.9Svuotare i serbatoi
E‘ necessario svuotare l'acqua sporca o l’acqua con prodotto detergente in uno scarico appropriato. Per pulire a fondo il serbatoio
dell’acqua sporca, riempirlo parzialmente con acqua dolce e tenerlo in posizione orizzontale. Inclinare il serbatoio ripetutamente,
sciacquando a fondo l’eventuale sporco depositato all’interno del serbatoio (Fig. 13).
ATTENZIONE - Si prega di osservare le disposizioni locali relative allo smaltimento delle soluzioni relative al
trattamento delle acque reflue.
9.10 Trasporto / spostamento di Willmop 35 all'interno di un edificio
Per spostare Willmop 35 da una posizione all'altra all'interno di un edificio, bloccare il timone in posizione verticale (Fig. 1).
Assicurarsi di aver svuotato completamente i serbatoi d’acqua, ed inclinare Willmop 35 verso il retro, facendo perno sulle ruote
posteriori ed aiutandosi con il timone (Fig. 14). In questo modo Willmop 35 può essere spostato su ruote, spingendo il timone
nella direzione desiderata come fosse un comune carrello.

WILLMOP 35, 35 S
OPERATING MANUAL
20
ATTENZIONE –Per evitare che ci siano gocciolamenti d’acqua sul pavimento, è indispensabile svuotare i serbatoi
d’acqua prima di trasportare Willmop 35.
Prestare attenzione qualora si spostasse Willmop 35 su bordi, barriere o grate.
9.11 Sollevare Willmop 35
Per sollevare Willmop 35 è necessario bloccare il timone in posizione verticale (Fig. 1), rimuovere i serbatoi e la batteria per
renderlo più leggero. Dopodichè sollevarlo con entrambe le mani. Una mano posizionata sul timone e l'altra nell’apposita maniglia
del telaio (Fig. 13).
ATTENZIONE - Per prevenire il rischio di lesioni e danni, tenere presente il peso di Willmop 35 durante il trasporto e il
sollevamento.
9.12 Parcheggiare Willmop 35
Bloccare il timone in posizione verticale (Fig. 1). Assicurarsi di aver svuotato completamente i serbatoi. Assicurarsi di non lasciare
la batteria completamente scarica, eventualmente ricaricarla.
ATTENZIONE - Assicurarsi che Willmop 35 venga parcheggiato su una superficie liscia senza pendenze.
Se Willmop 35 non viene utilizzato regolarmente, conservare la batteria caricata in un luogo asciutto e pulito. Assicurarsi
che la batteria venga caricata mensilmente.
10 MANUTENZIONE
ATTENZIONE - Queste operazioni devono essere eseguite a macchina spenta, con selettore di programma in
console in posizione OFF, dopo aver rimosso la batteria, utilizzando dei guanti per proteggersi le mani ed
assicurarsi che non vi siano oggetti o persone nelle vicinanze.
DOPO OGNI UTILIZZO
Scaricare e sciacquare i serbatoi con acqua dolce.
Pulire i serbatoi con un panno pulito e umido.
Risciacquare i serbatoi. Se venissero rimosse le guarnizioni del serbatoio acqua sporca durante la pulizia, posizionarle
correttamente come riportato il Fig. 15.
Se necessario ricaricare la batteria.
Controllare lo stato di usura e la pulizia di entrambe le spazzole. Pulire le spazzole con flusso di acqua dolce (come spiegato
sotto).
Sostituire le spazzole se l'indicatore di usura bianco ha la stessa altezza delle altre setole.
Controllare che il tergipavimento sia pulito e intatto. Pulire il tergipavimento con flusso di acqua dolce e pulirlo con un panno
pulito e umido (come spiegato sotto).
Sostituire le lame del tergipavimento se consumate completamente, dopo averle utilizzate su tutti e due i versi (come spiegato
sotto).
Rimuovere le spazzole
Mantenendo il timone bloccato attraverso il sistema di blocco (Fig. 1), è necessario quindi inclinare Willmop 35 fino a che il timone
tocchi terra e Willmop 35 risulti completamente disteso. Tirare le spazzole dal disco verso di sé (Fig. 5).
Ispezionare visivamente i dischi delle spazzole e pulire con un panno pulito e asciutto prima di installarle nuovamente.
Rimuovere il tergipavimento
Mantenendo il timone bloccato attraverso il sistema di blocco (Fig. 1), è necessario quindi inclinare Willmop 35 fino a che il timone
tocchi terra e Willmop 35 risulti completamente disteso. Tirare il tergipavimento verso di sé (Fig. 6).
Ispezionare visivamente il tergipavimento e pulire con un panno pulito e umido prima di installarlo nuovamente nella sua
posizione.
Rimuovere/sostituire le lame del tergipavimento
Dopo aver rimosso il tergipavimento da Willmop 35, svitare le manopole che fissano le lame sul tergipavimento. Una volta
rimosso il fermo, è possibile sfilare facilmente la lama di gomma anteriore. Ripetere l’operazione per entrambe le lame del
tergipavimento. Per rimontare il tergipavimento, invertire le istruzioni precedenti.
SETTIMANALMENTE
Pulire completamente Willmop 35 con un panno pulito e umido.
MENSILMENTE
Rimuovere il sistema che rileva quando il serbatoio dell’acqua sporca è pieno, svitando la vita nera superiore. Pulire il
galleggiante da eventuale sporcizia depositata, e riposizionare correttamente il sistema all’interno del serbatoio dell’acqua sporca.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other TSM Dryer manuals
Popular Dryer manuals by other brands

Pkm
Pkm WT8E-B instruction manual

Whirlpool
Whirlpool 8314828A Use and care guide

Blomberg
Blomberg DV 16540 NBL00 Owner's guide & installation instructions

Beko
Beko DH 8535 RX0 user manual

Alliance Laundry Systems
Alliance Laundry Systems W800 Installation & operating guide

GE
GE GFDR270GH Dimensions and installation information