
Instruções de uso:
As seringas de auto-enchimento do TU-Masterline foram desenhadas
para uso contínuo. A maioria das peças pode ser substituída caso seja
necessário.
A. COLOCAR A AGULHA:
• Atenção!Parasuasegurança,nãoremovaatampaprotectoraatéao
momento de utilização da agulha (utilize somente agulhas descartá-
veis).
• InsiraaagulhanofechoLuer-Lockexe-a,girando-anosentidodos
ponteiros do relógio. (a)
• Solteofechodaagulha,girando-anosentidocontrárioaosponteiros
do relógio. (b)
B1. COLOCAR A GARRAFA (TU-BM-MASTER-QFTM):
• Antesdecolocarumagarrafanova,perfureotampãodeborrachada
garrafa com uma agulha esterilizada.
• Observando atravésda janela dosuporte da garrafa, alinhe otam-
pão de borracha perfurado com a ponta de extracção do vacinador e
pressione-osjuntoscomrmeza,atéouvirumclic.
• Rodeagarrafaparasecerticardequeotampãodeborrachanão
bloqueiaapontadeextracção.
• Paradesacoplaragarrafa,pressioneoclipdosuportedagarrafade
colocação rápida e extraia a garrafa.
B2. COLOCAR A GARRAFA (TU-BM-MASTERTM):
• Antesdecolocarumagarrafanova,perfureotampãodeborrachada
garrafa com uma agulha esterilizada.
• Desenrosque,completamente,osuportedagarrafastandarddosu-
porte do cilindro.
• Insiraoextremodogargalodagarrafanodetalhedeencaixedosu-
porte da garrafa standard.
• Empurre,cuidadosamente,apontadeextracçãodovacinadoremdi-
recção ao centro do tampão de borracha já perfurado da garrafa.
• Segurebemefeche,rmemente,osuportedagarrafastandard.
• Desacoplar:desenrosque,gradualmente,osuportedagarrafastan-
dard.
B3. CONECTAR O TUBO (TU-VAC-MASTERTM):
• Ajusteosuportedocilindronaposiçãosuperiorouinferior.
• Guieotuboatravésdeumdosfurosdetubonomanípulo,conecte
otuboaoadaptadordemangueirae,deseguida,conecteotuboà
garrafa.
C. REGULAR A DOSE:
• Desenrosqueaporcadebloqueio,girando-anosentidocontrárioaos
ponteiros do relógio.
• Alinheafrentedopistãocomaregulaçãodedosedesejada,girandoo
regulador de dose no sentido dos ponteiros do relógio ou no sentido
contrário. A regulação de dose está indicada no cilindro.
• Aperteaporcadebloqueio,girando-anosentidodosponteirosdorelógio.
Instruções de uso TU-BM-Master-QFTM,
TU-BM-MasterTM, TU-Vac-MasterTM PT
CUT OFF
8
dk2
D. EKSTRA SLANGEADAPTER TIL VACCINATIONSSPRØJTE:
Vaccinationssprøjten TU-BM-Master™ (med flaskefolder) kan nemt
ombygges til tilførsel via slange.
• D1.Fjernaskeadapteren(spidsen).
• D2.Skruslangeadapterenfastpåsprøjten.
• Tilslutslangentilslangeadapterenogtilmedicinasken.
NU ER VACCINATIONSSPRØJTEN KLAR TIL BRUG!
PRÆPARERING AF VACCINATIONSNÅL:
• Fjernbeskyttelseshættenfranålen.
• Holdvaccinationsnålenlidtpåskråogsørgforatindsugningsspidsen
erundervæskeniveauetindeihætteglasset.Dermedkanmanundgå,
at der bliver trukket luft med op i cylinderen.
• Trykpåvaccinationsnålenshåndtagogslipderefterhurtigtforattræk-
ke væske op i cylinderen.
• Gentagtrin3foratfjerneluftboblerindeicylinderenogpaspåikkeat
spilde væske.
• OBS:Afhængigafhvortyktydendevæskener,skaldoseringenmuligvis
indstillestilenstørremængde,førdenmindstedosistrækkesopførste
gang.
Rengøring:
Rengør kanylen med varmt vand og afvask væsken efter hver brug. Ka-
nylen kan skilles fuldstændigt ad (se instruktionerne på bagsiden). Pro-
duktet kan steriliseres (kogning eller autoklavering) Hvis stemplet bliver
trægt,fjernescylinderenogstempletsO-ringsmøresmeddenvedlagte
silikoneolie.
Reservedele:
Forvedligeholdelses-ogreparationssætsamtøvrigereservedele,se
bagsiden af denne brugsanvisning.
Advarsel:
Dette produkt er kun til veterinær brug!
1 Luer-Lock-ansats
2 Nål
3 Hætteglas
4 Hul til slange
5 Cylindermontage
6 Slangeadapter
7 Slange
8 Standard hætteglasmontage
9 Spids
10 Quick-Fit
11 Hætteglas montagerude
12 Hætteglas montageclips
13 Doseringsjustering
14 Låsemøtrik
15 Håndtag
16 Dosering
17 Cylinder
Instr F-grip-Master_v4.indd 7 23-12-10 09:18
A
C
1
3
3
8
9
10
11
12 9
5
5
16
17
13
14
15
5
4
4
6
7
2
a
bB1
D. TRANSFERENCIA OPCIONAL DESDE JERINGUILLA CON SOPORTE
FRASCO AL VACUNADOR CON TUBO DE ALIMENTACIÓN:
El TU-BM-V-Master™ (jeringuilla con soporte frasco) puede transferirse
fácilmente al vacunador con tubo de alimentación.
• Torneelcilindrodelsoportedelabotellahacialaposiciónsuperioro
inferior.
• D1.Retireeladaptadordelsoportefrasco(jeringuilla).
• D2.Ajustermementeeladaptadordeltubodealimentación.
• Conecteeltubodealimentaciónaladaptadordelapistolayluegojeel
tubo al frasco.
¡LA JERINGUILLA ESTÁ AHORA LISTA PARA SU USO!
CEBAR EL VACUNADOR:
• Remuevalacubiertaprotectoradelaaguja.
• Sostengaelvacunadorlevementeinclinado,asegurándosequelapunta
deextracciónseencuentredebajodelniveldelíquidodentrodelabote-
lla–paraevitarqueentreairedentrodelcilindro.
• Aprietelamanijadelvacunadoryluegosuéltelarápidamenteparaim-
pulsarellíquidodentrodelcilindro.
• Paraeliminarlaburbujadeairedentrodelcilindro,repitaelpaso3te-
niendocuidadonodesperdiciarlíquido.
• OBS.:Dependiendodelaviscosidaddellíquido,puedesernecesario
ajustarladosicaciónaunacantidadsuperiorantesdesuccionarla
dosismáspequeñaporprimeravez.
Limpieza:
Limpie la jeringa con agua caliente y producto lavavajillas después de cada
uso. La jeringa se puede separar (véase las instrucciones al dorso). Este
productopuedeesterilizarse(hervidooautoclave).Encasodequeelpistón
seaoje,remuevaelcilindroylubriqueelarosellodelpistónconelaceite
de silicona adjunto.
Repuestos:
Paramantenimientos,setderevisiónydemásrepuestos,consulteeldorso
de estas instrucciones de uso.
Advertencia:
Este producto es únicamente para uso veterinario!
1 Cierre Luer-Lock
2 Aguja
3 Botella
4 Agujero de tubo
5 Cilindro del soporte de la botella
6 Adaptador de manguera
7 Tubo
8 Soporte de la botella estándar
9 Punta de extracción
10 Colocación rápida
11 Ventanilla del soporte de la botella
تعليمات الاستخدام
لقد تم تصميم محاقن الجرعات ذاتية الملء من نوع TU-Masterline
للاستخدام المستمر، كما أن معظم الأجزاء المكونة للمحاقن يمكن تغييرها
إن لزم الأمر.
(أ) لتثبيت الإبرة
- انتبه: للمحافظة على أمنك، اترك الغطاء الواقي دائمًا على الإبرة إلى أن
تكون جاهزة للاستخدام (الإبر التي يتم التخلص منها فقط).
- أدخل الإبرة في حلقة Luer-Lock وقم بتثبيتها من خلال إدارتها في
نفس اتجاه عقارب الساعة. (أ)
- أفصل حلقة الإبرة من خلال إدارتها في الاتجاه العكسي. (ب)
(ب1) توصيل الزجاجة
(TU-BM-MASTER-QF TM)
قبل توصيل زجاجة جديدة، قم بثقب السدادة المطاطية الموجودة على
الزجاجة باستخدام إبرة تعقيم.
من خلال النظر عبر نافذة التثبيت السريع، قم بمحاذاة السادة المطاطية
المثقوبة مع مسمار سحب أداة التلقيح، ثم اضغط عليهما معًا. يمكن
التعرف على حدوث الاتصال بينهما من خلال سماع صوت طقطقة.
قم بإدارة الزجاجة للتأكد من أن السدادة المطاطية لا تعيق الفتحة الموجودة
في المسمار.
لفصل الزجاجة، ادفع مشبك التثبيت السريع الموجود في مكان
التثبيت السريع واسحب الزجاجة للخارج.
(ب2) توصيل الزجاجة
(TU-BM-MASTERTM)
قبل توصيل زجاجة جديدة، قم بثقب السدادة المطاطية الموجودة على
الزجاجة باستخدام إبرة تعقيم.
قم بفك مطية الزجاجة القياسية من مطية جسم الاسطوانة بشكل تام.
قم بتوصيل نهاية رقبة الزجاجة في جزء القاطع في مطية الزجاجة
القياسية.
بحرص، ادفع مسمار سحب أداة الحقن في منتصف السدادة المطاطية
المثقوبة بالفعل في الزجاجة.
امسك الزجاجة بثبات، ثم ثبت مطية الزجاجة القياسية بإحكام.
لفصل الزجاجة، قم بفك مطية الزجاجة القياسية ببطء.
(ب3) لتوصيل الأنبوب
(TU-VAC-MASTERTM)
قم بضبط مطية جسم الأسطوانة في الوضع العلوي أو السفلي.
ادفع الأنبوب خلال إحدى فتحات الأنابيب في المقبض، ثم صل الأنبوب
بمحول الخرطوم ثم صل الأنبوب بالزجاجة.
(ج) لضبط الجرعة
- قم بفك صامولة القفل من خلال إدارتها في عكس اتجاه عقارب الساعة.
- قم بإدارة وحدة ضبط الجرعة سواء في نفس اتجاه عقارب الساعة أو عكس
اتجاه عقارب الساعة إلى أن تتم محاذاة الجزء الأمامي من المكبس مع إعداد
الجرعة المطلوب. إعدادات الجرعة موجودة على الاسطوانة.
- أغلق صامولة الغلق من خلال إدارتها في نفس اتجاه عقارب الساعة.
B2B3
12 Clip del soporte de la botella
13 Regulador de la dosis
14 Tuerca de cierre
15 Manija
16Dosicación
17 Cilindro
D1
9
5
D2
5
6
7
صفحة التعليمات لأجهزة TU-BM-Master-QFT M
وTU-BM-Master TM وTU-Vac-Master TM
Instr F-grip-Master_v4.indd 2 23-12-10 09:18
7
dk1
Brugsanvisning:
TU-Masterline selvfyldende dosiskanyler er designet til genbrug. De fleste
dele kan om nødvendigt udskiftes.
A. FASTGØRELSE AF NÅLEN:
• OBS! For din egen sikkerhed bør du altid lade beskyttelseshætten
sidde på nålen indtil den er klar til brug (kun engangsnåle).
• SætnåleniLuer-Lock-ansatsenogfastgørnålenvedatdrejedenmeduret.
(a)
• Adskilnålansatsenvedatudføremetodeniomvendtrækkefølge.(b)
B1. TILSLUT HÆTTEGLASSET (TU-BM-MASTER-QFTM):
• Førdertilsluttesetnythætteglas,skalderprikkeshuligummiproppen
på hætteglasset med en steril nål.
• Seigennemrudenpåhætteglasset,retdengennemhulledegummi-
prop ind på vaccinationsnålens indsugningsspids og tryk sammen.
Nårduhøreretklik,erdentilsluttet.
• Drejhætteglassetforatsikre,atgummiproppenikkeblokererhulletispid-
sen.
• Foratfrakoblehætteglassetskubbeshætteglassetsmontageclipspå
Quick-Fit og hætteglasset trækkes ud.
B2. TILSLUT HÆTTEGLASSET (TU-BM-MASTERTM):
• Førdertilsluttesetnythætteglas,skalderprikkeshuligummiproppen
på hætteglasset med en steril nål.
• Skrustandardhætteglasmontagenheltafcylindermontagen.
• Sætendenafaskehalsenindiudskæringenpåstandardhætteglasmon-
tagen.
• Skubforsigtigtvaccinationsnålensindsugningsspidsindimidtenaf
hætteglassets gennemhullede gummiprop.
• Holdgodtfastogspændstandardhætteglasmontagengodt.
• Adskillelse:Løsnderefterstandardhætteglasmontagen.
B3. TILSLUTNING AF SLANGE (TU-VAC-MASTERTM):
• Drejcylindermontageniøversteellernedersteposition.
• Førslangen igennem etaf hullerne ihåndtaget, tilslut slangerne til
slangeadapteren og tilslut derefter slangen til hætteglasset.
C. INDSTIL DOSIS:
• Løsnlåsemøtrikkenvedatdrejedenimoduret.
• Drejentendoseringsjusteringenmeduretellerimoduret,indtilstemp-
lets front er på linje med den ønskede dosisjustering –doserings-
indstillingen kan ses på cylinderen.
• Låslåsemøtrikkenvedatdrejedenmeduret.
D. TRANSFERÊNCIA OPCIONAL DA SERINGA DO SUPORTE DA GARRA-
FA PARA O VACINADOR DO TUBO ALIMENTADOR:
O TU-BM-Master™ (seringa do suporte da garrafa) pode ser facilmen-
te transferido para um vacinador do tubo alimentador.
• D1.Removaoadaptadordosuportedagarrafa(ponta).
• D2.Apertermementeoadaptadordamangueira.
• Ligueotubotelescópicoaoadaptadordamangueiranapistolaede
seguidaxeotubotelescópicoàgarrafa.
AGORA O VACINADOR ESTÁ PRONTO A USAR!
PREPARAR O VACINADOR:
• Removaatampaprotectoradaagulha.
• Mantenhaovacinadorlevementeinclinado,certicando-sedequea
pontadeextracçãoseencontraabaixodoníveldelíquidodentroda
garrafa–paraevitarqueentrearparadentrodocilindro.
• Aperteomanípulodovacinadore,deimediato,solte-orapidamente
paraempurrarolíquidodentrodocilindro.
• Paraeliminarabolhadeardentrodocilindro,repitaopasso3,tendo
cuidadoparanãodesperdiçarlíquido.
• OBS.: Dependendo da viscosidade do líquido, pode ser necessário
ajustaradosagemparaumaquantidadesuperior,antesdeabsorvera
dosemaispequenapelaprimeiravez.
Limpeza:
Depoisdecadautilização,limpeaseringacomáguaquenteedetergente
de lavar a loiça. A seringa pode-se separar (ver as instruções nas costas).
Este produto pode-se esterilizar (fervido ou em autoclave). Caso o pistão
setornelento,removaocilindroelubriqueajuntadopistãocomoóleo
de silicone fornecido.
Peças de substituição:
Paraas manutenções, sets derevisão e outras peçasde substituição,
consulte o reverso destas instruções de uso.
Aviso:
Este produto é unicamente para uso veterinário!
1 Fecho Luer-Lock
2 Agulha
3 Garrafa
4 Furo de tubo
5 Cilindro de suporte da garrafa
6 Adaptador de mangueira
7 Tubo
8 Suporte da garrafa standard
9 Ponta de extracção
10 Colocação rápida
11 Janela do suporte da garrafa
12 Clip do suporte da garrafa
13 Regulador da dose
Brugsanvisning TU-BM-Master-QFTM,
TU-BM-MasterTM, TU-Vac-MasterTM DK
CUT OFF
20
pt2
14Porcadebloqueio
15 Manípulo
16 Dosagem
17 Cilindro
Instr F-grip-Master_v4.indd 6 23-12-10 09:18