manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Tulikivi
  6. •
  7. Stove
  8. •
  9. Tulikivi HILE User manual

Tulikivi HILE User manual

This manual suits for next models

10

Other Tulikivi Stove manuals

Tulikivi HETTA User manual

Tulikivi

Tulikivi HETTA User manual

Tulikivi KTU 1010 User manual

Tulikivi

Tulikivi KTU 1010 User manual

Tulikivi KTU 1010 User manual

Tulikivi

Tulikivi KTU 1010 User manual

Tulikivi KIPITTI User manual

Tulikivi

Tulikivi KIPITTI User manual

Popular Stove manuals by other brands

Quadra-Fire Discovery I Wood Appliance installation manual

Quadra-Fire

Quadra-Fire Discovery I Wood Appliance installation manual

Wildfire F-131 2 Series User instructions

Wildfire

Wildfire F-131 2 Series User instructions

Dansons Group Pit Boss PB820FB1 manual

Dansons Group

Dansons Group Pit Boss PB820FB1 manual

Sylvania SO111R-MBK instruction manual

Sylvania

Sylvania SO111R-MBK instruction manual

Breckwell SP6000 Installation & operator's manual

Breckwell

Breckwell SP6000 Installation & operator's manual

Breckwell P24FSA owner's manual

Breckwell

Breckwell P24FSA owner's manual

Bartscher 1509851 instruction manual

Bartscher

Bartscher 1509851 instruction manual

Continental Fireplaces CDVS280-1NSB Installation and operation manual

Continental Fireplaces

Continental Fireplaces CDVS280-1NSB Installation and operation manual

Arada Cassette Stove installation guide

Arada

Arada Cassette Stove installation guide

Astonica 40100008 instruction manual

Astonica

Astonica 40100008 instruction manual

Cattara FAMILY manual

Cattara

Cattara FAMILY manual

Stanley Argon F500 OVAL Installation and operating instructions

Stanley

Stanley Argon F500 OVAL Installation and operating instructions

Nordpeis Vega user manual

Nordpeis

Nordpeis Vega user manual

Exquisit EKC601-5 Instructions for use and installation

Exquisit

Exquisit EKC601-5 Instructions for use and installation

Stanley Oisin Oil MK II Installation and operation instruction

Stanley

Stanley Oisin Oil MK II Installation and operation instruction

HASE delhi operating instructions

HASE

HASE delhi operating instructions

Vermont Castings Intrepid 2 User instructions

Vermont Castings

Vermont Castings Intrepid 2 User instructions

Italiana Camini CLASSICA Installation, use and maintenance

Italiana Camini

Italiana Camini CLASSICA Installation, use and maintenance

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

HILLE S1, S2, S3, S4
UTU
HILE JA UTU ASENNUS- JA KÄYTTÖOHJE
РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ И ЭКСПЛУАТАЦИИ КАМЕНОК HILE И UTU
MONTERINGS- OCH BRUKSANVISNING FÖR HILE OCH UTU
2
UTU
kiuas
bastuaggregat
sauna stove
каменка
HILE
kiuas
bastuaggregat
sauna stove
каменка
HILE S2
Koodi/Kod SS464
Code/Код
HILE S1
Koodi/Kod SS1102
Code/Код
HILE S3
Koodi/Kod SS1346
Code/Код
HILE S4
Koodi/Kod SS1348
Code/Код
Sisältö
Yleiset ohjeet 6
Sääntöjen noudattaminen 6
Saunan ilmanvaihto ja tuuletus 6
Polttoaineet 6
Löylyvesi 6
Turvallinen saunominen 6
Kiukaan osat 10
Tekniset tiedot 10
Suojaetäisyydet ja suojaukset 14
Kiukaan liittäminen hormiin 15
Asennus tiilihormiin 15
Asennus valmishormilla 15
Asennusohje 16
Alusta 16
Hile-kiukaan asentaminen 17
Verhoilukivien asennusjärjestys 18
Utu-kiukaan asentaminen 20
Verhoilupeltien irroittaminen ja
kiukaan asentaminen 21
Verhoilupeltien takaisin asenta-
minen 22
Kiukaan luukun asentaminen ja
kätisyyden vaihto 23
Lisätarvikkeet ja varaosat 24
Kiukaan käyttöönvalmistelu 25
Kiukaan käyttöönotto 27
Kiuaskivet 28
Kiukaan käyttö ja huolto 30
Kiukaan käyttö 31
Kiukaan huolto 34
Toiminta häiriötilanteissa 36
Ympäristön suojeluun liittyviä ohjeita 38
Innehåll
Allmänna instruktioner 6
Iakttagande av föreskrier 7
Bastuns ventilation 7
Bränslen 7
Badvatten 7
Tryggt bastubadande 7
Bastuaggregatets delar 11
Tekniska uppgier 11
Skyddsavstånd och skydd 14
Anslutning av bastuaggregatet till 15
skorstenen
Anslutning till tegelskorsten 15
Anslutning till färdig skorsten 15
Montering 16
Fundament 16
Montering av bastuaggregatet Hile 17
Monteringsordning för beklädnads- 18
stenarna
Montering av bastuaggregatet Utu 20
Lösgöring av beklädnadsplåtarna 21
och montering av bastuugnen
Montering av beklädnadsplåtarna 22
Montering av eldstadsluckan och
byte av gångjärnens plats 23
Extra utrustning och reservdelar 24
Föreberedelser inför ibruktagandet
av bastuaggregatet 25
Ibruktagande av bastaggregatet 27
Bastustenar 28
Eldning och Service 30
Eldning i bastuaggregatet 31
Service av bastuaggregatet 34
Agerande i undantagssituationer 36
Instruktioner i anslutning till miljöskydd 38
Содержание
Общие положения 8
Соблюдение требований и норм
безопасности 8
Вентиляция и проветривание сауны 8
Топливо 8
Вода для каменки 8
Безопасное использование сауны 8
Компоненты каменки 13
Технические данные 13
Безопасные противопожарные
расстояния и защитные компоненты 14
Подключение каменки к дымоходу 15
Подключение к кирпичному дымоходу 15
Подключение к готовому дымоходу 15
Инструкция по монтажу 16
Фундамент 16
Монтаж каменки Hile 17
Порядок установки облицовочных
камней 18
Монтаж каменки Utu 20
Демонтаж облицовочных
элементов корпуса и монтаж каменки 21
Монтаж облицовочных элементов
корпуса каменки 22
монтаж дверцы каменки и смена
направления открывания 23
Дополнительные аксессуары и запасные
компоненты 24
Подготовка каменки к вводу в эксплуатацию 25
Ввод каменки в эксплуатацию 27
Камни для каменки 28
Эксплуатация и обслуживание каменки 30
Правила протапливания 31
Обслуживание каменки 34
Порядок действий в нестандартных
ситуациях 37
Инструкции по защите окружающей среды 38
Contents
General instructions 7
Compliance with rules 8
Ventilation in the sauna 8
Fuel 8
Water for the sauna stones 8
Safe use of the sauna 8
Sauna stove components 12
Technical information 12
Safety distances and protection 14
Connecting the sauna stove to a flue 15
Connecting to a brick flue 15
Connecting a ready-made flue 15
Installation 16
Base 16
Installing the Hile sauna stove 17
Installation sequence for the
soapstone cladding panels 18
Installing the Utu sauna stove 20
Removal of steel cladding and 21
installation of stove
Re-fitting the cladding 22
Installing the sauna stove door and 23
converting to le or right opening
Optional accessories and spare parts 24
Preparing the sauna stove for use 25
Using your new sauna stove 27
Sauna stones 28
Heating and maintenance 30
Heating the sauna stove 31
Sauna stove care and maintenance 34
Troubleshooting 36
Instructions on environmental
protection 38
4
5
FIN SWE RUS
5
FIN SWE RUSENG
Hyvä asiakas
Olet hankkinut korkealaatuisen kiukaan, jonka avulla voit nauttia
monien vuosien ajan saunomisesta. Onnittelut hyvästä kiuas-
valinnasta. Tämä asennus- ja käyttöohje on tarkoitettu saunan
omistajalle tai saunan hoidosta vastaavalle henkilölle sekä kiukaan
asentajalle. Kun kiuas on asennettu, luovutetaan nämä asennus–
ja käyttöohjeet saunan omistajalle tai saunan hoidosta vastaavalle
henkilölle. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen käyttöönottoa.
Bästa kund
Du har skaat ett högklassigt bastuaggregat som kommer att
ge dig njutbara bastubad många år framöver. Grattis till ett bra
val! Den här monterings- och bruksanvisningen är avsedd för
bastuns ägare och bastuaggregatets montör. Eer monteringen
av bastuaggregatet ska denna bruksanvisning överlämnas till
bastuns ägare eller den person som är ansvarig för underhållet av
bastun. Läs bruksanvisningen noggrant innan du börjar använda
bastuaggregatet.
Dear customer,
You have purchased a high-quality sauna stove which will provide
you with many years of enjoyable use. Congratulations on your
excellent choice! These instructions for installation and use are
intended for the owner of the sauna and for the person install-
ing the sauna stove. Once the heater has been installed, these
instructions for installation and use should be given to the owner
of the sauna or the person responsible for the maintenance of
the sauna. Please read the instructions carefully before use.
Уважаемый покупатель!
Вы стали обладателем высококачественной каменки, которая
будет долгие годы доставлять Вам удовольствие от посещения
сауны. Поздравляем Вас с хорошей покупкой. Настоящее
руководство по монтажу и эксплуатации предназначается
владельцу каменки или лицу, ответственному ее монтаж. После
подключения каменки это руководство по монтажу и эксплуата-
ции следует передать владельцу сауны или лицу, отвечающему
за обслуживание сауны. Перед началом эксплуатации следует
внимательно ознакомиться с руководством.
FIN SWE RUS
ENG
66
Yleiset ohjeet
Säilytä ohjeet aina kiukaan lähettyvillä ja tutustu niihin heti
tuotteen hankittuasi.
Kiuas on tarkoitettu vain saunan lämmitykseen. Kiuasta ei saa
käyttää esim. vaatteiden kuivaamiseen, rakennusaikaiseen läm-
mitykseen, lihan palvaamiseen, jätteiden polttoon jne. Käytä
lämmityksessä ainoastaan kuivia puuklapeja.
Nestemäisiä polttoaineita ei saa käyttää edes kiukaan sytyt-
tämiseen.
Kiuasta ei saa peittää millään tavalla käytön aikana tai kiukaan
ollessa lämmin.
Laitteen pitkän käyttöiän varmistamiseksi, kiuas täytyy tarkas-
taa ja huoltaa säännöllisesti. Ota tarvittaessa yhteyttä alueesi
nuohoojaan tai Tulikivi-uunimestariin.
Ennen tulen sytyttämistä on varmistettava, että hormi on eh-
jä ja siinä on riittävä veto.
Tulikivi-kiuas on lämmityslaite, jonka pinnat, luukun kahvat sekä
kivet kuumenevat. Noudata asianmukaista varovaisuutta.
Häkä on mauton, väritön, hajuton ja myrkyllinen kaasu, joten
ole huolellinen.
Joskiuasonkäyttämättömänäalttiinakosteudelle(esim. kylmil-
lään oleva vapaa-ajan asunto), se on tarkastettava ennen käyt-
töä mahdollisten korroosiovaurioiden varalta.
Meri-ilmasto saattaa lyhentää kiukaan ikää. Kiuas ei saa olla te-
kemisissä suolaisen meriveden kanssa, ja sen käyttö löylyvete-
nä on kielletty. Huomioi, että merialueella olevissa kaivoissakin
vesi saattaa sisältää suoloja.
SÄÄNTÖJEN JA MÄÄRÄYSTEN NOUDATTAMINEN
Tulisijan asennuksen, käytön, nuohouksen ja käytettävän polt-
toaineen suhteen on aina noudatettava valmistajan ohjeiden
lisäksi kaikkia paikallisia määräyksiä, myös niitä, jotka viittaa-
vat kansallisiin ja eurooppalaisiin standardeihin. Ole tarvittaes-
sa yhteydessä alueesi palo- ja rakennusvalvontaviranomaisiin.
SAUNAN ILMANVAIHTO JA TUULETUS
Puukiuas tarvitsee runsaasti (10 m3jokaista poltettavaa puu-
kiloa kohti) palamisilmaa palaakseen puhtaasti ja lämmittääk-
seen saunan. Huolehdi riittävästä ilmansaannista.
Painovoimaisessa ilmanvaihdossa tuloilmaventtiili on hyvä si-
joittaa kiukaan suuluukun lähettyville.
Poistoilmaventtiilin tarkoitus on lähinnä kuivattaa sauna koste-
udelta, ja se on hyvä sijoittaa tuloilmaventtiilistä vastakkaiselle
puolelle saunaa ja lähelle katonrajaa.
Koneellinen ilmanvaihto on toteutettava aina LVI-suunnitte-
lijan laatiman ilmanvaihtosuunnitelman mukaisesti. Huomaa,
koneellisen ilmanpoiston tai useamman tulisijan yhtäaikainen
käyttö samassa tilassa kiukaan kanssa, voi aiheuttaa ongelmia
kiukaan toiminnassa. Löylyhuoneen venttiilien on oltava metal-
lisia, ja ne on sijoitettava siten, että ne eivät pääse tukkeutu-
maan.
Saunan ilmanvaihdossa on noudatettava kaikkia kansallisia, alu-
eellisia ja paikallisia määräyksiä.
POLTTOAINEET
Kiukaissa poltettavaksi soveltuvat kaikki puulajit – pituudeltaan
maksimissaan 33 cm. Märkä tai laho puu ei lämmitä hyvin ei-
kä pala puhtaasti. Käytä vain kuivaa puuta (kosteus alle 20 %).
Käytä klapeja, joiden läpimitta on noin 4-10 cm. Halkaise pyö-
reät puut.
Kiukaassa ei saa käyttää: kyllästettyä, käsiteltyä tai naulaista
puuta, lastulevyä, turvetta, muovia, painotuotteita, eikä nes-
temäisiä polttoaineita edes sytytysvaiheessa (arina voi vahin-
goittua).
Älä käytä täysiä pesällisiä liian pieniksi tehtyä ”puunsilppua” tai
lastuja, niiden yllättävän suuren hetkellisen tehon vuoksi.
LÖYLYVESI
Löylyveden tulee olla puhdasta talousvettä. Suolainen, kalkki-
tai rautapitoinen löylyvesi aiheuttaa kiukaan syöpymistä. Me-
riveden sekä kloori- ja humuspitoisen veden käyttö löylyvete-
nä on kielletty.
Älä käytä koristekiven ja valkoisen kiukaan kanssa värjääviä
saunatuotteita kuten löylytuoksuja tai saunavastoja. Löylyve-
den on oltava erityisen puhdasta, etteivät koristekivet värjäy-
dy.
turvallinen saunominen
Älä jätä lapsia saunaan ilman valvontaa ja estä lasten pääsy kiu-
kaan läheisyyteen. Muista liikkua saunassa varovasti: lauteet ja
lattia voivat olla liukkaita.
Henkilön, jolla on alentunut fyysinen ja henkinen suoritusky-
ky, aistivamma tai vähän kokemusta tai tietoa kiukaan käytös-
tä, tulee käyttää kiuasta vain valvonnassa tai hänen turvallisuu-
destaan vastaavan henkilön neuvojen mukaan.
Pitkäaikainen saunominen nostaa kehon lämpötilaa. Selvitä lää-
kärin kanssa mahdolliset saunomiseen liittyvät terveydelliset
rajoitteesi.
Sauna ei ole tarkoitettu vaatteiden kuivattamiseen, Kiuas ei so-
vellu ruoan lämmittämiseen tai valmistamiseen. Älä käytä pais-
topusseja kiukaalla.
Älä heitä löylyä silloin, kun joku on kiukaan läheisyydessä, koska
kuuma vesihöyry voi aiheuttaa palovammoja.
Allmänna instruktioner
Förvara instruktionerna i närheten av bastuaggregatet och läs
dem genast när du köpt produkten.
Bastuaggregatet är endast avsedd för uppvärmning av bastun.
Aggregatet får inte användas för att t.ex. torka kläder, upp-
värmning av huset under byggandet, rökning av kött, förbrän-
ning av avfall etc. Använd endast torra vedträn när du eldar.
Flytande bränslen får inte användas ens vid tändning av brasan.
Bastuaggregatet får absolut inte övertäckas på något sätt
medan den används eller är varm.
För att garantera bastuaggregatets hållbarhet ska den inspekt-
eras och servas regelbundet. Kontakta vid behov sotaren i din
region eller en Tulikivi-ugnsmästare.
7
FIN SWE RUS
7
FIN SWE RUSENG
Innan du tänder brasan ska du kontrollera att skorstenen är hel
och har tillräckligt drag.
Tulikivi-bastuaggregatet är en eldstad vars ytor, handtag i
ugnsluckan och stenar blir heta. Var försiktig.
Kolmonoxid är en smaklös, färglös, luktfri och giig gas, så var
försiktig.
Om bastuaggregatet när den inte används är utsatt för fukt
(t.ex. ett ouppvärmt fritidshus) ska den inspekteras med tanke
på eventuella korrosionsskador innan den används.
Havsklimat kan förkorta aggregatets livslängd. Aggregatet får
inte komma i kontakt med salt havsvatten, och det är förbjudet
att kasta havsvatten på stenarna. Notera att även brunnsvatten
kan innehåller salter i närheten av havet.
IAKTTAGANDE AV REGLER OCH FÖRESKRIFTER
Förutom tillverkarens instruktioner ska man vad gäller mon-
teringen, användningen, sotningen och det använda bränslet
dessutom alltid iaktta alla lokala bestämmelser, inklusive de
som hänvisar till nationella och europeiska standarder. Kontak-
ta vid behov brand- och byggnadstillsynsmyndigheten på din
ort.
VENTILATION OCH VÄDRING AV BASTUN
Ett vedeldat bastuaggregat kräver rejält med förbränningsluft
(10 m3 per kilo ved som eldas) för att brinna rent och värma
upp bastun. Kontrollera att lufttillförseln är tillräcklig.
I självdragsventilation ska inluftsventilen helst placeras i närhe-
ten av bastuaggregatets lucka.
Syftet med frånluftsventilen är främst att hålla bastun torr,
och den ska helst placeras nära taket på motsatt sida till
inluftsventilen.
Maskinell ventilation ska alltid konstrueras enligt VVS-planera-
rens ventilationsplan. Observera att maskinell ventilation eller
användning av andra eldstäder samtidigt med bastuaggregatet
kan orsaka funktionsstörningar. Ventilerna i basturummet ska
vara i metall och placeras så att de inte täpps till.
Bastuns ventilation ska vara förenlig med alla nationella, regio-
nala och lokala föreskrifter.
BRÄNSLEN
Alla träslag kan eldas i bastuaggregatet – längden på vedträna
får vara högst 33 cm. Våt eller rutten ved ger inte lika mycket
värme och brinner inte rent. Använd endast torr ved (fukthalt
under 20 %). Använd vedträn med en diameter på ca 4–10
cm. Klyv runda vedträn.
Bastuaggregatet får inte eldas med: impregnerat eller behand-
lat trä, ved med spikar, spånskivor, torv, plast, trycksaker eller
flytande bränslen ens när man tänder brasan (rostret kan ska-
das).
Elda inte med stora mängder träflis eller spån eftersom deras
temporära värme kan vara mycket hög.
BADVATTEN
Badvattnet som kastas på bastustenarna ska vara rent
hushållsvatten. Salt, kalk- och järnhaltigt vatten kan förorsaka
korrosion på bastuaggregatet. Det är förbjudet att kasta havs-
vatten samt klor- och humushaltigt vatten på bastuaggregatet.
Använd inte färgande bastuprodukter såsom bastuaromer el-
ler bastukvastar på dekorationsstenar eller vita bastuaggregat.
Badvattnet ska vara särskilt rent för att undvika missfärgningar
på dekorationsstenarna.
TRYGGT BASTUBADANDE
Lämna inte barn i bastun utan uppsikt, och se till att barn inte
kommer i närheten av bastuaggregatet. Kom ihåg att röra dig
försiktigt i bastun: laven och golven kan vara hala.
En person med nedsatt fysisk och psykisk prestationsförmåga,
nedsatt sensorisk funktion eller lite erfarenhet av eller kunskap
om användningen av bastuaggregatet, ska använda bastuag-
gregatet endast under uppsikt eller enligt råd av den som an-
svarar för personens säkerhet.
Långvarigt bastubadande höjer kroppstemperaturen. Konsul-
tera en läkare om dina eventuella hälsomässiga begränsningar
i bastubadandet.
Bastun är inte avsedd för torkning av kläder. Aggregatet lämpar
sig inte för uppvärmning eller tillredning av mat. Använd inte
stekpåsar på aggregatet.
Kasta inte badvatten om någon befinner sig nära bastuaggre-
gatet, eftersom het vattenånga kan orsaka brännskador.
General instructions
Study the instructions carefully aer you have purchased the
product, and keep them in a convenient place for future refe-
rence.
The sauna stove is intended only for heating a sauna. It must
not be used for drying clothes, as a heater during construction
work, for curing meat, burning waste or other similar purposes.
Only use dry firewood for the sauna stove.
Never use liquid fuels, even for initially lighting the fire in the
stove.
The sauna stove must not be covered in any manner during use
or when warm.
To ensure a long useful life, the sauna stove must be checked
and serviced regularly. Contact your local chimney sweeping
service or Tulikivi installer if necessary.
Before lighting a fire, make sure that the flue is intact and that
the flue draught is sucient.
A Tulikivi sauna stove is a heating device, and its surfaces,
handles and stones become hot. Exercise appropriate caution.
Carbon monoxide is an odourless, tasteless, colourless and to-
xic gas, so take special care.
If a sauna stove is exposed to damp while not in use (in an un-
heated holiday home, for example), it must be checked for cor-
rosion damage before use.
In coastal locations, the exposure to sea air may shorten the
useful life of the sauna stove. The sauna stove must not come
FIN SWE RUS
ENG
88
into contact with salty seawater, and seawater must not be
used as water for the sauna stones. Please note that even wa-
ter from a well may contain salt in areas close to the sea.
COMPLIANCE WITH RULES AND REGULATIONS
In addition to the instructions provided by the manufacturer,
always follow local regulations when installing your sauna sto-
ve, using the stove, removing soot and selecting the fuel to
use. This includes regulations that refer to national and Euro-
pean standards. If necessary, you should contact your local fire
safety and building inspection authorities.
VENTILATION IN THE SAUNA
A woodburning sauna stove needs ample combustion air (10
m3 per kilogram of wood) to burn cleanly and to heat the sau-
na. Ensure sucient air intake.
With natural air circulation (gravitational ventilation), the
stove’s firebox door should not be far from the air intake vent.
The main purpose of the exhaust vent is to remove moisture
from the sauna. The exhaust vent should be near the ceiling on
the opposite side of the sauna room from the air intake vent.
If you have a mechanical ventilation system, this must always
accord with a ventilation plan prepared by an HPAC professio-
nal. Please note that the use of mechanical ventilation in the
sauna room or the simultaneous use of more than one firebox
in the sauna room may cause problems with the operation of
the sauna stove. The vents in the sauna room must be metal-
lic and located in such a way that they will not become blocked.
The ventilation in the sauna must comply with all national, re-
gional and local regulations.
FUEL
All species of wood – cut to a maximum length of 33 cm – can
be burned in the sauna stove. Wet or decayed wood does not
burn well or cleanly. Use dry wood only (moisture content be-
low 20%). Use firewood with a diameter of around 4-10 cm.
Split round logs in half lengthwise.
The following must not be used in the sauna stove: impregna-
ted or treated wood, wood containing nails, chipboard, peat,
plastic or printed matter. Never use liquid fuels, even for initi-
ally lighting the fire (they may damage the grate).
Do not use full loads of firewood chopped too finely or wood
chips, as they produce a surprisingly high momentary output
of heat.
WATER FOR THE SAUNA STONES
The water that is thrown onto the hot sauna stones must be
clean domestic water. Water containing salt, lime or iron will
corrode the stove. Do not use sea water or water that contains
chlorine or humus.
If you have decorative sauna stones or a white sauna stove, do
not use sauna scents, sauna whisks or other sauna products
that may discolour these. To avoid discolouration of the deco-
rative stones, use water that is exceptionally clean.
SAFE USE OF THE SAUNA
Do not leave children unsupervised in the sauna. Children must
not be allowed to go near the sauna stove. Remember to ta-
ke care in the sauna, as the benches and floor can be slippery.
Anyone with reduced physical or mental capacity, a sensory
impairment or little experience or knowledge of using a sauna
stove may only use the stove under supervision or according to
the instructions of someone responsible for his or her safety.
Remember that spending a long time in the sauna raises the
body temperature. If have any health issues that could restrict
your use of the sauna, you should consult your doctor about
these.
The sauna is not suitable for drying clothes, and the stove
should not be used for heating up food or for cooking. Do not
use roasting bags on the sauna stove.
Do not throw water on the stones if anyone is near the sauna
stove, as hot steam can cause burns.
Общие положения
Данные инструкции должны быть всегда «под рукой. Внима-
тельно ознакомьтесь с ними сразу после приобретения ка-
менки.
Каменка предназначена только для нагрева сауны. Ее нельзя
использовать, например, для сушки одежды, обогрева здания
в период строительства, копчения мяса, сжигания отходов и
т.д. Дрова для протапливания должны быть сухими.
Использование жидкого топлива запрещается даже для рас-
топки!
Нельзя накрывать чем-либо каменку во время ее эксплуата-
ции.
Для обеспечения длительного срока службы следует регуляр-
но проверять и обслуживать. При необходимости, обратитесь
к авторизованному дилеру Tulikivi.
Перед растопкой следует удостовериться в том, что дымоход
не поврежден и имеет достаточную тягу.
Каменка Tulikivi – это отопительный прибор, у которого на-
греваются поверхности, ручка дверцы и камни. Во время его
эксплуатации следует соблюдать соответствующие меры пре-
досторожности.
Ядовитый угарный газ не имеет вкуса, цвета и запаха, поэтому
следует быть особенно осторожным.
Если каменка в течение долгого времени не использовалась
и подвергалась воздействию влаги (например, на неотаплива-
емой даче), то перед началом эксплуатации ее следует про-
верить на наличие возможных коррозионных повреждений.
Морской климат может сократить срок службы каменки. Ка-
менка не должна иметь контакта с соленой морской водой.
Использование соленой воды в качестве воды для каменки
также не допускается. Следует учесть, что в колодцах, нахо-
дящихся в непосредственной близости от моря, возможно на-
личие повышенного содержания солей.
СОБЛЮДЕНИЕ ТРЕБОВАНИЙ И НОРМ БЕЗОПАСНОСТИ
В отношении монтажа, эксплуатации, прочистки от сажи и то-
плива каменки следует всегда соблюдать в дополнение к ин-
струкциям производителя также все региональные нормы, в
том числе те, которые относятся к национальным и европей-
ским стандартам. При необходимости, свяжитесь с регио-
нальными представителями пожарной и строительной служб.
9
FIN SWE RUS
9
FIN SWE RUSENG
ВЕНТИЛЯЦИЯ И ПРОВЕТРИВАНИЕ САУНЫ
Дровяная каменка требует большого объема воздуха (10 м3
на каждый кг сжигаемых дров) для обеспечения чистоты го-
рения и обогрева парильного помещения. Следует удостове-
риться в том, что в парильном помещении обеспечен доста-
точный приток воздуха.
При естественной вентиляции клапан подачи свежего возду-
ха рекомендуется разместить вблизи от дверцы топки камен-
ки.
Основная задача клапана вытяжной вентиляции – вывод влаж-
ного воздуха и просушивание помещения. Его рекомендует-
ся расположить на противоположной от каменки стене, под
потолком.
Принудительная вентиляция всегда строится на основании
специализированного проекта. Следует учесть, что использо-
вание принудительной вытяжки или одновременное исполь-
зование нескольких каминов в одном помещении с каменкой
могут вызвать проблемы в функционировании каменки. Кла-
паны вентиляции в парильном помещении должны быть изго-
товлены из металла и расположены так, чтобы они не закупо-
ривались.
При строительстве системы вентиляции в сауне следует со-
блюдать требования национального, регионального и местно-
го законодательства.
ТОПЛИВО
Для сжигания в топке каменки подходят дрова из всех пород
древесины с максимальной длиной полена не более 33 см.
Мокрая или гниющая древесина плохо выделяет тепло и не-
пригодна для эффективного сгорания. Используйте только
сухие дрова (относительная влажность менее 20 %). Опти-
мальный диаметр полена составляет около 4–10 см. Круглые
поленья всегда следует разрубать вдоль.
Не допускается использоваться в качестве топлива: пропи-
танную или иным образом обработанную древесину, доски с
гвоздями, ДСП, торф, пластмассу, полиграфическую продук-
цию, а также жидкое топливо даже для растопки (может при-
вести к повреждению колосника).
Не используйте в качестве полноценных закладок слишком
мелко нарубленные дрова или щеп у из-за их чрезвычайно вы-
сокой кратковременной мощности сгорания.
ВОДА ДЛЯ САУНЫ
Вода для сауны должна быть чистой. Вода с высоким содер-
жанием солей, извести или железа разъедает каменку. Не до-
пускается использование морской воды и воды с содержани-
ем хлора и гумуса.
Если парильное помещение сауны оборудовано белой ка-
менкой или белыми декоративными камнями, то в ней не ре-
комендуется использовать ароматические добавки или вени-
ки, которые могут привести к окрашиванию поверхностей.
Вода для каменки должн а быть исключительно чистой.
БЕЗОПАСНОЕ ПРЕБЫВАНИЕ В САУНЕ
Не оставляйте детей в сауне без присмотра и следите за тем,
чтобы они находились на безопасном удалении от каменки.
Помните, что в сауне необходимо соблюдать осторожность:
полки и пол могут быть скользкими.
Лица с ограниченными физическими и/или психическими
способностями, с ограниченными способностями к воспри-
ятию, а также лица, не обладающие необходимым опытом и
знаниями, должны пользоваться каменкой только под наблю-
дением или в соответствии с указаниями лица, отвечающего
за их безопасность.
Продолжительное пребывание в горячем парильном поме-
щении приводит к повышению температуры тела. Уточните у
вашего лечащего врача возможные ограничения, связанные с
сауной.
Парильное помещение не предназначено для сушки одежды.
Каменка не подходит для разогрева или приготовления пиши.
Не допускается использование на каменке пакетов для жар-
ки.
Не бросайте воду на каменку, если кто-то находится вблизи от
нее. Горячий водяной пар может вызвать ожоги.
FIN SWE RUS
ENG
1010
Ma l l i u t u 2 0 h i l e 2 0
KIUKAAN PAINO (KG) 65 270
KIUKAAN NIMELLISTEHO (KW) 20 20
LÄMMÖNTUOTTO (KW) 20 20
HORMIN MINIMIVETO NIMELLISTEHOLLA (PA.) 12 12
SAVUKAASUJEN MASSAVIRTAUS (G/S) 14-14,5 14-14,5
SAVUKAASUT IT (O°C) 400 400
HORMIN VÄHITTÄISMITAT 1/2 1/2
HORMILIITOSPUTKI (Ø MM) 115 115
HORMIN LÄMPÖLUOKKA T600 T600
TULOILMA-AUKON MINIKOKO (CM2/ Ø MM) 75/50 75/50
POISTOILMA-AUKON MINIKOKO (CM2/ Ø MM) 150/70 150/70
SAUNAN TILAVUUS (M3) 8-20 8-20
SUOSITELTAVA KIUASKIVIMÄÄRÄ MAX. (KG) 40-60 40-60
ALOITUSPANOS MAX. (KG) 6 6
LISÄYSPANOS MAX. (KG) 4 4
LISÄYSPANOSTEN LUKUMÄÄRÄ (KPL) 3 3
POLTTOPUUMÄÄRÄ (KG/H) 7 7
Utu-kiukaan verhoilussa
irroitettava kansi. Kansi
irroitetaan, jos kiuas liitetään
takakautta hormiin.
Nouhousaukko
Savuaukko / Ylä hormiliitos
Savuaukko / Takahormiliitos
Tulitilan luukku,
sisäpuolella
tuhka-astia
Säätöjalat 50 mm
Liitosputki
Tekniset tiedot
KIUKAAN TEHO
Kiukaan teho (kW) valitaan aina saunatila-
vuuden (m³) mukaisesti. Eristämättömät
seinäpinnat (tiili, lasitiili, lasi, betoni, kaakeli
yms.) vaativat enemmän kiuastehoa. Lisää
saunan tilavuuteen 1,2 m³ jokaista eristä-
mätöntä seinäpintaneliötä kohti. Esimer-
kiksi 10 m³ saunahuone, jossa on lasiovi
vastaa tehontarpeeltaan n. 12 m³ sauna-
huonetta. Jos saunahuoneessa on hirsisei-
nät, kerro saunan tilavuus luvulla 1,5. Kiu-
astehon määräämää saunahuoneen mini-
mitilavuutta ei kuitenkaan saa alittaa, eikä
maksimitilavuutta ylittää.
Kaikessa suunnittelussa tulee noudattaa
voimassa olevia rakennusmääräyksiä sekä
RT-kortin ohjeistuksia.
Kiukaan osat