manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Tulikivi
  6. •
  7. Stove
  8. •
  9. Tulikivi HILE User manual

Tulikivi HILE User manual

HILLE S1, S2, S3, S4
UTU
HILE JA UTU ASENNUS- JA KÄYTTÖOHJE
РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ И ЭКСПЛУАТАЦИИ КАМЕНОК HILE И UTU
MONTERINGS- OCH BRUKSANVISNING FÖR HILE OCH UTU
2
UTU
kiuas
bastuaggregat
sauna stove
каменка
HILE
kiuas
bastuaggregat
sauna stove
каменка
HILE S2
Koodi/Kod SS464
Code/Код
HILE S1
Koodi/Kod SS1102
Code/Код
HILE S3
Koodi/Kod SS1346
Code/Код
HILE S4
Koodi/Kod SS1348
Code/Код
Sisältö
Yleiset ohjeet 6
Sääntöjen noudattaminen 6
Saunan ilmanvaihto ja tuuletus 6
Polttoaineet 6
Löylyvesi 6
Turvallinen saunominen 6
Kiukaan osat 10
Tekniset tiedot 10
Suojaetäisyydet ja suojaukset 14
Kiukaan liittäminen hormiin 15
Asennus tiilihormiin 15
Asennus valmishormilla 15
Asennusohje 16
Alusta 16
Hile-kiukaan asentaminen 17
Verhoilukivien asennusjärjestys 18
Utu-kiukaan asentaminen 20
Verhoilupeltien irroittaminen ja
kiukaan asentaminen 21
Verhoilupeltien takaisin asenta-
minen 22
Kiukaan luukun asentaminen ja
kätisyyden vaihto 23
Lisätarvikkeet ja varaosat 24
Kiukaan käyttöönvalmistelu 25
Kiukaan käyttöönotto 27
Kiuaskivet 28
Kiukaan käyttö ja huolto 30
Kiukaan käyttö 31
Kiukaan huolto 34
Toiminta häiriötilanteissa 36
Ympäristön suojeluun liittyviä ohjeita 38
Innehåll
Allmänna instruktioner 6
Iakttagande av föreskrier 7
Bastuns ventilation 7
Bränslen 7
Badvatten 7
Tryggt bastubadande 7
Bastuaggregatets delar 11
Tekniska uppgier 11
Skyddsavstånd och skydd 14
Anslutning av bastuaggregatet till 15
skorstenen
Anslutning till tegelskorsten 15
Anslutning till färdig skorsten 15
Montering 16
Fundament 16
Montering av bastuaggregatet Hile 17
Monteringsordning för beklädnads- 18
stenarna
Montering av bastuaggregatet Utu 20
Lösgöring av beklädnadsplåtarna 21
och montering av bastuugnen
Montering av beklädnadsplåtarna 22
Montering av eldstadsluckan och
byte av gångjärnens plats 23
Extra utrustning och reservdelar 24
Föreberedelser inför ibruktagandet
av bastuaggregatet 25
Ibruktagande av bastaggregatet 27
Bastustenar 28
Eldning och Service 30
Eldning i bastuaggregatet 31
Service av bastuaggregatet 34
Agerande i undantagssituationer 36
Instruktioner i anslutning till miljöskydd 38
Содержание
Общие положения 8
Соблюдение требований и норм
безопасности 8
Вентиляция и проветривание сауны 8
Топливо 8
Вода для каменки 8
Безопасное использование сауны 8
Компоненты каменки 13
Технические данные 13
Безопасные противопожарные
расстояния и защитные компоненты 14
Подключение каменки к дымоходу 15
Подключение к кирпичному дымоходу 15
Подключение к готовому дымоходу 15
Инструкция по монтажу 16
Фундамент 16
Монтаж каменки Hile 17
Порядок установки облицовочных
камней 18
Монтаж каменки Utu 20
Демонтаж облицовочных
элементов корпуса и монтаж каменки 21
Монтаж облицовочных элементов
корпуса каменки 22
монтаж дверцы каменки и смена
направления открывания 23
Дополнительные аксессуары и запасные
компоненты 24
Подготовка каменки к вводу в эксплуатацию 25
Ввод каменки в эксплуатацию 27
Камни для каменки 28
Эксплуатация и обслуживание каменки 30
Правила протапливания 31
Обслуживание каменки 34
Порядок действий в нестандартных
ситуациях 37
Инструкции по защите окружающей среды 38
Contents
General instructions 7
Compliance with rules 8
Ventilation in the sauna 8
Fuel 8
Water for the sauna stones 8
Safe use of the sauna 8
Sauna stove components 12
Technical information 12
Safety distances and protection 14
Connecting the sauna stove to a flue 15
Connecting to a brick flue 15
Connecting a ready-made flue 15
Installation 16
Base 16
Installing the Hile sauna stove 17
Installation sequence for the
soapstone cladding panels 18
Installing the Utu sauna stove 20
Removal of steel cladding and 21
installation of stove
Re-fitting the cladding 22
Installing the sauna stove door and 23
converting to le or right opening
Optional accessories and spare parts 24
Preparing the sauna stove for use 25
Using your new sauna stove 27
Sauna stones 28
Heating and maintenance 30
Heating the sauna stove 31
Sauna stove care and maintenance 34
Troubleshooting 36
Instructions on environmental
protection 38
4
5
FIN SWE RUS
5
FIN SWE RUSENG
Hyvä asiakas
Olet hankkinut korkealaatuisen kiukaan, jonka avulla voit nauttia
monien vuosien ajan saunomisesta. Onnittelut hyvästä kiuas-
valinnasta. Tämä asennus- ja käyttöohje on tarkoitettu saunan
omistajalle tai saunan hoidosta vastaavalle henkilölle sekä kiukaan
asentajalle. Kun kiuas on asennettu, luovutetaan nämä asennus–
ja käyttöohjeet saunan omistajalle tai saunan hoidosta vastaavalle
henkilölle. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen käyttöönottoa.
Bästa kund
Du har skaat ett högklassigt bastuaggregat som kommer att
ge dig njutbara bastubad många år framöver. Grattis till ett bra
val! Den här monterings- och bruksanvisningen är avsedd för
bastuns ägare och bastuaggregatets montör. Eer monteringen
av bastuaggregatet ska denna bruksanvisning överlämnas till
bastuns ägare eller den person som är ansvarig för underhållet av
bastun. Läs bruksanvisningen noggrant innan du börjar använda
bastuaggregatet.
Dear customer,
You have purchased a high-quality sauna stove which will provide
you with many years of enjoyable use. Congratulations on your
excellent choice! These instructions for installation and use are
intended for the owner of the sauna and for the person install-
ing the sauna stove. Once the heater has been installed, these
instructions for installation and use should be given to the owner
of the sauna or the person responsible for the maintenance of
the sauna. Please read the instructions carefully before use.
Уважаемый покупатель!
Вы стали обладателем высококачественной каменки, которая
будет долгие годы доставлять Вам удовольствие от посещения
сауны. Поздравляем Вас с хорошей покупкой. Настоящее
руководство по монтажу и эксплуатации предназначается
владельцу каменки или лицу, ответственному ее монтаж. После
подключения каменки это руководство по монтажу и эксплуата-
ции следует передать владельцу сауны или лицу, отвечающему
за обслуживание сауны. Перед началом эксплуатации следует
внимательно ознакомиться с руководством.
FIN SWE RUS
ENG
66
Yleiset ohjeet
Säilytä ohjeet aina kiukaan lähettyvillä ja tutustu niihin heti
tuotteen hankittuasi.
Kiuas on tarkoitettu vain saunan lämmitykseen. Kiuasta ei saa
käyttää esim. vaatteiden kuivaamiseen, rakennusaikaiseen läm-
mitykseen, lihan palvaamiseen, jätteiden polttoon jne. Käytä
lämmityksessä ainoastaan kuivia puuklapeja.
Nestemäisiä polttoaineita ei saa käyttää edes kiukaan sytyt-
tämiseen.
Kiuasta ei saa peittää millään tavalla käytön aikana tai kiukaan
ollessa lämmin.
Laitteen pitkän käyttöiän varmistamiseksi, kiuas täytyy tarkas-
taa ja huoltaa säännöllisesti. Ota tarvittaessa yhteyttä alueesi
nuohoojaan tai Tulikivi-uunimestariin.
Ennen tulen sytyttämistä on varmistettava, että hormi on eh-
jä ja siinä on riittävä veto.
Tulikivi-kiuas on lämmityslaite, jonka pinnat, luukun kahvat sekä
kivet kuumenevat. Noudata asianmukaista varovaisuutta.
Häkä on mauton, väritön, hajuton ja myrkyllinen kaasu, joten
ole huolellinen.
Joskiuasonkäyttämättömänäalttiinakosteudelle(esim. kylmil-
lään oleva vapaa-ajan asunto), se on tarkastettava ennen käyt-
töä mahdollisten korroosiovaurioiden varalta.
Meri-ilmasto saattaa lyhentää kiukaan ikää. Kiuas ei saa olla te-
kemisissä suolaisen meriveden kanssa, ja sen käyttö löylyvete-
nä on kielletty. Huomioi, että merialueella olevissa kaivoissakin
vesi saattaa sisältää suoloja.
SÄÄNTÖJEN JA MÄÄRÄYSTEN NOUDATTAMINEN
Tulisijan asennuksen, käytön, nuohouksen ja käytettävän polt-
toaineen suhteen on aina noudatettava valmistajan ohjeiden
lisäksi kaikkia paikallisia määräyksiä, myös niitä, jotka viittaa-
vat kansallisiin ja eurooppalaisiin standardeihin. Ole tarvittaes-
sa yhteydessä alueesi palo- ja rakennusvalvontaviranomaisiin.
SAUNAN ILMANVAIHTO JA TUULETUS
Puukiuas tarvitsee runsaasti (10 m3jokaista poltettavaa puu-
kiloa kohti) palamisilmaa palaakseen puhtaasti ja lämmittääk-
seen saunan. Huolehdi riittävästä ilmansaannista.
Painovoimaisessa ilmanvaihdossa tuloilmaventtiili on hyvä si-
joittaa kiukaan suuluukun lähettyville.
Poistoilmaventtiilin tarkoitus on lähinnä kuivattaa sauna koste-
udelta, ja se on hyvä sijoittaa tuloilmaventtiilistä vastakkaiselle
puolelle saunaa ja lähelle katonrajaa.
Koneellinen ilmanvaihto on toteutettava aina LVI-suunnitte-
lijan laatiman ilmanvaihtosuunnitelman mukaisesti. Huomaa,
koneellisen ilmanpoiston tai useamman tulisijan yhtäaikainen
käyttö samassa tilassa kiukaan kanssa, voi aiheuttaa ongelmia
kiukaan toiminnassa. Löylyhuoneen venttiilien on oltava metal-
lisia, ja ne on sijoitettava siten, että ne eivät pääse tukkeutu-
maan.
Saunan ilmanvaihdossa on noudatettava kaikkia kansallisia, alu-
eellisia ja paikallisia määräyksiä.
POLTTOAINEET
Kiukaissa poltettavaksi soveltuvat kaikki puulajit – pituudeltaan
maksimissaan 33 cm. Märkä tai laho puu ei lämmitä hyvin ei-
kä pala puhtaasti. Käytä vain kuivaa puuta (kosteus alle 20 %).
Käytä klapeja, joiden läpimitta on noin 4-10 cm. Halkaise pyö-
reät puut.
Kiukaassa ei saa käyttää: kyllästettyä, käsiteltyä tai naulaista
puuta, lastulevyä, turvetta, muovia, painotuotteita, eikä nes-
temäisiä polttoaineita edes sytytysvaiheessa (arina voi vahin-
goittua).
Älä käytä täysiä pesällisiä liian pieniksi tehtyä ”puunsilppua” tai
lastuja, niiden yllättävän suuren hetkellisen tehon vuoksi.
LÖYLYVESI
Löylyveden tulee olla puhdasta talousvettä. Suolainen, kalkki-
tai rautapitoinen löylyvesi aiheuttaa kiukaan syöpymistä. Me-
riveden sekä kloori- ja humuspitoisen veden käyttö löylyvete-
nä on kielletty.
Älä käytä koristekiven ja valkoisen kiukaan kanssa värjääviä
saunatuotteita kuten löylytuoksuja tai saunavastoja. Löylyve-
den on oltava erityisen puhdasta, etteivät koristekivet värjäy-
dy.
turvallinen saunominen
Älä jätä lapsia saunaan ilman valvontaa ja estä lasten pääsy kiu-
kaan läheisyyteen. Muista liikkua saunassa varovasti: lauteet ja
lattia voivat olla liukkaita.
Henkilön, jolla on alentunut fyysinen ja henkinen suoritusky-
ky, aistivamma tai vähän kokemusta tai tietoa kiukaan käytös-
tä, tulee käyttää kiuasta vain valvonnassa tai hänen turvallisuu-
destaan vastaavan henkilön neuvojen mukaan.
Pitkäaikainen saunominen nostaa kehon lämpötilaa. Selvitä lää-
kärin kanssa mahdolliset saunomiseen liittyvät terveydelliset
rajoitteesi.
Sauna ei ole tarkoitettu vaatteiden kuivattamiseen, Kiuas ei so-
vellu ruoan lämmittämiseen tai valmistamiseen. Älä käytä pais-
topusseja kiukaalla.
Älä heitä löylyä silloin, kun joku on kiukaan läheisyydessä, koska
kuuma vesihöyry voi aiheuttaa palovammoja.
Allmänna instruktioner
Förvara instruktionerna i närheten av bastuaggregatet och läs
dem genast när du köpt produkten.
Bastuaggregatet är endast avsedd för uppvärmning av bastun.
Aggregatet får inte användas för att t.ex. torka kläder, upp-
värmning av huset under byggandet, rökning av kött, förbrän-
ning av avfall etc. Använd endast torra vedträn när du eldar.
Flytande bränslen får inte användas ens vid tändning av brasan.
Bastuaggregatet får absolut inte övertäckas på något sätt
medan den används eller är varm.
För att garantera bastuaggregatets hållbarhet ska den inspekt-
eras och servas regelbundet. Kontakta vid behov sotaren i din
region eller en Tulikivi-ugnsmästare.
7
FIN SWE RUS
7
FIN SWE RUSENG
Innan du tänder brasan ska du kontrollera att skorstenen är hel
och har tillräckligt drag.
Tulikivi-bastuaggregatet är en eldstad vars ytor, handtag i
ugnsluckan och stenar blir heta. Var försiktig.
Kolmonoxid är en smaklös, färglös, luktfri och giig gas, så var
försiktig.
Om bastuaggregatet när den inte används är utsatt för fukt
(t.ex. ett ouppvärmt fritidshus) ska den inspekteras med tanke
på eventuella korrosionsskador innan den används.
Havsklimat kan förkorta aggregatets livslängd. Aggregatet får
inte komma i kontakt med salt havsvatten, och det är förbjudet
att kasta havsvatten på stenarna. Notera att även brunnsvatten
kan innehåller salter i närheten av havet.
IAKTTAGANDE AV REGLER OCH FÖRESKRIFTER
Förutom tillverkarens instruktioner ska man vad gäller mon-
teringen, användningen, sotningen och det använda bränslet
dessutom alltid iaktta alla lokala bestämmelser, inklusive de
som hänvisar till nationella och europeiska standarder. Kontak-
ta vid behov brand- och byggnadstillsynsmyndigheten på din
ort.
VENTILATION OCH VÄDRING AV BASTUN
Ett vedeldat bastuaggregat kräver rejält med förbränningsluft
(10 m3 per kilo ved som eldas) för att brinna rent och värma
upp bastun. Kontrollera att lufttillförseln är tillräcklig.
I självdragsventilation ska inluftsventilen helst placeras i närhe-
ten av bastuaggregatets lucka.
Syftet med frånluftsventilen är främst att hålla bastun torr,
och den ska helst placeras nära taket på motsatt sida till
inluftsventilen.
Maskinell ventilation ska alltid konstrueras enligt VVS-planera-
rens ventilationsplan. Observera att maskinell ventilation eller
användning av andra eldstäder samtidigt med bastuaggregatet
kan orsaka funktionsstörningar. Ventilerna i basturummet ska
vara i metall och placeras så att de inte täpps till.
Bastuns ventilation ska vara förenlig med alla nationella, regio-
nala och lokala föreskrifter.
BRÄNSLEN
Alla träslag kan eldas i bastuaggregatet – längden på vedträna
får vara högst 33 cm. Våt eller rutten ved ger inte lika mycket
värme och brinner inte rent. Använd endast torr ved (fukthalt
under 20 %). Använd vedträn med en diameter på ca 4–10
cm. Klyv runda vedträn.
Bastuaggregatet får inte eldas med: impregnerat eller behand-
lat trä, ved med spikar, spånskivor, torv, plast, trycksaker eller
flytande bränslen ens när man tänder brasan (rostret kan ska-
das).
Elda inte med stora mängder träflis eller spån eftersom deras
temporära värme kan vara mycket hög.
BADVATTEN
Badvattnet som kastas på bastustenarna ska vara rent
hushållsvatten. Salt, kalk- och järnhaltigt vatten kan förorsaka
korrosion på bastuaggregatet. Det är förbjudet att kasta havs-
vatten samt klor- och humushaltigt vatten på bastuaggregatet.
Använd inte färgande bastuprodukter såsom bastuaromer el-
ler bastukvastar på dekorationsstenar eller vita bastuaggregat.
Badvattnet ska vara särskilt rent för att undvika missfärgningar
på dekorationsstenarna.
TRYGGT BASTUBADANDE
Lämna inte barn i bastun utan uppsikt, och se till att barn inte
kommer i närheten av bastuaggregatet. Kom ihåg att röra dig
försiktigt i bastun: laven och golven kan vara hala.
En person med nedsatt fysisk och psykisk prestationsförmåga,
nedsatt sensorisk funktion eller lite erfarenhet av eller kunskap
om användningen av bastuaggregatet, ska använda bastuag-
gregatet endast under uppsikt eller enligt råd av den som an-
svarar för personens säkerhet.
Långvarigt bastubadande höjer kroppstemperaturen. Konsul-
tera en läkare om dina eventuella hälsomässiga begränsningar
i bastubadandet.
Bastun är inte avsedd för torkning av kläder. Aggregatet lämpar
sig inte för uppvärmning eller tillredning av mat. Använd inte
stekpåsar på aggregatet.
Kasta inte badvatten om någon befinner sig nära bastuaggre-
gatet, eftersom het vattenånga kan orsaka brännskador.
General instructions
Study the instructions carefully aer you have purchased the
product, and keep them in a convenient place for future refe-
rence.
The sauna stove is intended only for heating a sauna. It must
not be used for drying clothes, as a heater during construction
work, for curing meat, burning waste or other similar purposes.
Only use dry firewood for the sauna stove.
Never use liquid fuels, even for initially lighting the fire in the
stove.
The sauna stove must not be covered in any manner during use
or when warm.
To ensure a long useful life, the sauna stove must be checked
and serviced regularly. Contact your local chimney sweeping
service or Tulikivi installer if necessary.
Before lighting a fire, make sure that the flue is intact and that
the flue draught is sucient.
A Tulikivi sauna stove is a heating device, and its surfaces,
handles and stones become hot. Exercise appropriate caution.
Carbon monoxide is an odourless, tasteless, colourless and to-
xic gas, so take special care.
If a sauna stove is exposed to damp while not in use (in an un-
heated holiday home, for example), it must be checked for cor-
rosion damage before use.
In coastal locations, the exposure to sea air may shorten the
useful life of the sauna stove. The sauna stove must not come
FIN SWE RUS
ENG
88
into contact with salty seawater, and seawater must not be
used as water for the sauna stones. Please note that even wa-
ter from a well may contain salt in areas close to the sea.
COMPLIANCE WITH RULES AND REGULATIONS
In addition to the instructions provided by the manufacturer,
always follow local regulations when installing your sauna sto-
ve, using the stove, removing soot and selecting the fuel to
use. This includes regulations that refer to national and Euro-
pean standards. If necessary, you should contact your local fire
safety and building inspection authorities.
VENTILATION IN THE SAUNA
A woodburning sauna stove needs ample combustion air (10
m3 per kilogram of wood) to burn cleanly and to heat the sau-
na. Ensure sucient air intake.
With natural air circulation (gravitational ventilation), the
stove’s firebox door should not be far from the air intake vent.
The main purpose of the exhaust vent is to remove moisture
from the sauna. The exhaust vent should be near the ceiling on
the opposite side of the sauna room from the air intake vent.
If you have a mechanical ventilation system, this must always
accord with a ventilation plan prepared by an HPAC professio-
nal. Please note that the use of mechanical ventilation in the
sauna room or the simultaneous use of more than one firebox
in the sauna room may cause problems with the operation of
the sauna stove. The vents in the sauna room must be metal-
lic and located in such a way that they will not become blocked.
The ventilation in the sauna must comply with all national, re-
gional and local regulations.
FUEL
All species of wood – cut to a maximum length of 33 cm – can
be burned in the sauna stove. Wet or decayed wood does not
burn well or cleanly. Use dry wood only (moisture content be-
low 20%). Use firewood with a diameter of around 4-10 cm.
Split round logs in half lengthwise.
The following must not be used in the sauna stove: impregna-
ted or treated wood, wood containing nails, chipboard, peat,
plastic or printed matter. Never use liquid fuels, even for initi-
ally lighting the fire (they may damage the grate).
Do not use full loads of firewood chopped too finely or wood
chips, as they produce a surprisingly high momentary output
of heat.
WATER FOR THE SAUNA STONES
The water that is thrown onto the hot sauna stones must be
clean domestic water. Water containing salt, lime or iron will
corrode the stove. Do not use sea water or water that contains
chlorine or humus.
If you have decorative sauna stones or a white sauna stove, do
not use sauna scents, sauna whisks or other sauna products
that may discolour these. To avoid discolouration of the deco-
rative stones, use water that is exceptionally clean.
SAFE USE OF THE SAUNA
Do not leave children unsupervised in the sauna. Children must
not be allowed to go near the sauna stove. Remember to ta-
ke care in the sauna, as the benches and floor can be slippery.
Anyone with reduced physical or mental capacity, a sensory
impairment or little experience or knowledge of using a sauna
stove may only use the stove under supervision or according to
the instructions of someone responsible for his or her safety.
Remember that spending a long time in the sauna raises the
body temperature. If have any health issues that could restrict
your use of the sauna, you should consult your doctor about
these.
The sauna is not suitable for drying clothes, and the stove
should not be used for heating up food or for cooking. Do not
use roasting bags on the sauna stove.
Do not throw water on the stones if anyone is near the sauna
stove, as hot steam can cause burns.
Общие положения
Данные инструкции должны быть всегда «под рукой. Внима-
тельно ознакомьтесь с ними сразу после приобретения ка-
менки.
Каменка предназначена только для нагрева сауны. Ее нельзя
использовать, например, для сушки одежды, обогрева здания
в период строительства, копчения мяса, сжигания отходов и
т.д. Дрова для протапливания должны быть сухими.
Использование жидкого топлива запрещается даже для рас-
топки!
Нельзя накрывать чем-либо каменку во время ее эксплуата-
ции.
Для обеспечения длительного срока службы следует регуляр-
но проверять и обслуживать. При необходимости, обратитесь
к авторизованному дилеру Tulikivi.
Перед растопкой следует удостовериться в том, что дымоход
не поврежден и имеет достаточную тягу.
Каменка Tulikivi – это отопительный прибор, у которого на-
греваются поверхности, ручка дверцы и камни. Во время его
эксплуатации следует соблюдать соответствующие меры пре-
досторожности.
Ядовитый угарный газ не имеет вкуса, цвета и запаха, поэтому
следует быть особенно осторожным.
Если каменка в течение долгого времени не использовалась
и подвергалась воздействию влаги (например, на неотаплива-
емой даче), то перед началом эксплуатации ее следует про-
верить на наличие возможных коррозионных повреждений.
Морской климат может сократить срок службы каменки. Ка-
менка не должна иметь контакта с соленой морской водой.
Использование соленой воды в качестве воды для каменки
также не допускается. Следует учесть, что в колодцах, нахо-
дящихся в непосредственной близости от моря, возможно на-
личие повышенного содержания солей.
СОБЛЮДЕНИЕ ТРЕБОВАНИЙ И НОРМ БЕЗОПАСНОСТИ
В отношении монтажа, эксплуатации, прочистки от сажи и то-
плива каменки следует всегда соблюдать в дополнение к ин-
струкциям производителя также все региональные нормы, в
том числе те, которые относятся к национальным и европей-
ским стандартам. При необходимости, свяжитесь с регио-
нальными представителями пожарной и строительной служб.
9
FIN SWE RUS
9
FIN SWE RUSENG
ВЕНТИЛЯЦИЯ И ПРОВЕТРИВАНИЕ САУНЫ
Дровяная каменка требует большого объема воздуха (10 м3
на каждый кг сжигаемых дров) для обеспечения чистоты го-
рения и обогрева парильного помещения. Следует удостове-
риться в том, что в парильном помещении обеспечен доста-
точный приток воздуха.
При естественной вентиляции клапан подачи свежего возду-
ха рекомендуется разместить вблизи от дверцы топки камен-
ки.
Основная задача клапана вытяжной вентиляции – вывод влаж-
ного воздуха и просушивание помещения. Его рекомендует-
ся расположить на противоположной от каменки стене, под
потолком.
Принудительная вентиляция всегда строится на основании
специализированного проекта. Следует учесть, что использо-
вание принудительной вытяжки или одновременное исполь-
зование нескольких каминов в одном помещении с каменкой
могут вызвать проблемы в функционировании каменки. Кла-
паны вентиляции в парильном помещении должны быть изго-
товлены из металла и расположены так, чтобы они не закупо-
ривались.
При строительстве системы вентиляции в сауне следует со-
блюдать требования национального, регионального и местно-
го законодательства.
ТОПЛИВО
Для сжигания в топке каменки подходят дрова из всех пород
древесины с максимальной длиной полена не более 33 см.
Мокрая или гниющая древесина плохо выделяет тепло и не-
пригодна для эффективного сгорания. Используйте только
сухие дрова (относительная влажность менее 20 %). Опти-
мальный диаметр полена составляет около 4–10 см. Круглые
поленья всегда следует разрубать вдоль.
Не допускается использоваться в качестве топлива: пропи-
танную или иным образом обработанную древесину, доски с
гвоздями, ДСП, торф, пластмассу, полиграфическую продук-
цию, а также жидкое топливо даже для растопки (может при-
вести к повреждению колосника).
Не используйте в качестве полноценных закладок слишком
мелко нарубленные дрова или щеп у из-за их чрезвычайно вы-
сокой кратковременной мощности сгорания.
ВОДА ДЛЯ САУНЫ
Вода для сауны должна быть чистой. Вода с высоким содер-
жанием солей, извести или железа разъедает каменку. Не до-
пускается использование морской воды и воды с содержани-
ем хлора и гумуса.
Если парильное помещение сауны оборудовано белой ка-
менкой или белыми декоративными камнями, то в ней не ре-
комендуется использовать ароматические добавки или вени-
ки, которые могут привести к окрашиванию поверхностей.
Вода для каменки должн а быть исключительно чистой.
БЕЗОПАСНОЕ ПРЕБЫВАНИЕ В САУНЕ
Не оставляйте детей в сауне без присмотра и следите за тем,
чтобы они находились на безопасном удалении от каменки.
Помните, что в сауне необходимо соблюдать осторожность:
полки и пол могут быть скользкими.
Лица с ограниченными физическими и/или психическими
способностями, с ограниченными способностями к воспри-
ятию, а также лица, не обладающие необходимым опытом и
знаниями, должны пользоваться каменкой только под наблю-
дением или в соответствии с указаниями лица, отвечающего
за их безопасность.
Продолжительное пребывание в горячем парильном поме-
щении приводит к повышению температуры тела. Уточните у
вашего лечащего врача возможные ограничения, связанные с
сауной.
Парильное помещение не предназначено для сушки одежды.
Каменка не подходит для разогрева или приготовления пиши.
Не допускается использование на каменке пакетов для жар-
ки.
Не бросайте воду на каменку, если кто-то находится вблизи от
нее. Горячий водяной пар может вызвать ожоги.
FIN SWE RUS
ENG
1010
Ma l l i u t u 2 0 h i l e 2 0
KIUKAAN PAINO (KG) 65 270
KIUKAAN NIMELLISTEHO (KW) 20 20
LÄMMÖNTUOTTO (KW) 20 20
HORMIN MINIMIVETO NIMELLISTEHOLLA (PA.) 12 12
SAVUKAASUJEN MASSAVIRTAUS (G/S) 14-14,5 14-14,5
SAVUKAASUT IT (O°C) 400 400
HORMIN VÄHITTÄISMITAT 1/2 1/2
HORMILIITOSPUTKI (Ø MM) 115 115
HORMIN LÄMPÖLUOKKA T600 T600
TULOILMA-AUKON MINIKOKO (CM2/ Ø MM) 75/50 75/50
POISTOILMA-AUKON MINIKOKO (CM2/ Ø MM) 150/70 150/70
SAUNAN TILAVUUS (M3) 8-20 8-20
SUOSITELTAVA KIUASKIVIMÄÄRÄ MAX. (KG) 40-60 40-60
ALOITUSPANOS MAX. (KG) 6 6
LISÄYSPANOS MAX. (KG) 4 4
LISÄYSPANOSTEN LUKUMÄÄRÄ (KPL) 3 3
POLTTOPUUMÄÄRÄ (KG/H) 7 7
Utu-kiukaan verhoilussa
irroitettava kansi. Kansi
irroitetaan, jos kiuas liitetään
takakautta hormiin.
Nouhousaukko
Savuaukko / Ylä hormiliitos
Savuaukko / Takahormiliitos
Tulitilan luukku,
sisäpuolella
tuhka-astia
Säätöjalat 50 mm
Liitosputki
Tekniset tiedot
KIUKAAN TEHO
Kiukaan teho (kW) valitaan aina saunatila-
vuuden (m³) mukaisesti. Eristämättömät
seinäpinnat (tiili, lasitiili, lasi, betoni, kaakeli
yms.) vaativat enemmän kiuastehoa. Lisää
saunan tilavuuteen 1,2 m³ jokaista eristä-
mätöntä seinäpintaneliötä kohti. Esimer-
kiksi 10 m³ saunahuone, jossa on lasiovi
vastaa tehontarpeeltaan n. 12 m³ sauna-
huonetta. Jos saunahuoneessa on hirsisei-
nät, kerro saunan tilavuus luvulla 1,5. Kiu-
astehon määräämää saunahuoneen mini-
mitilavuutta ei kuitenkaan saa alittaa, eikä
maksimitilavuutta ylittää.
Kaikessa suunnittelussa tulee noudattaa
voimassa olevia rakennusmääräyksiä sekä
RT-kortin ohjeistuksia.
Kiukaan osat
11
FIN SWE RUS
11
FIN SWE RUSENG
     20  20
BASTUAGGREGATETS VIKT (KG) 65 270
BASTUAGGREGATETS NOMINELLA EFFEKT (KW) 20 20
VÄRMEPRODUKTION (KW) 20 20
SKORSTENSDRAG MINST VID NOMINELL EFFEKT 12 12
RÖKGASERNAS MASSFLÖDE (G/S) 14-14,5 14-14,5
RÖKGASER IT (O°C) 400 400
SKORSTENSREKOMMENDATION MIN. 1/2 1/2
ANSLUTNING RÖR (Ø MM) 115 115
RÖKKANALSKLASS T600 T600
INLUFTSÖPPNINGENS MINIMISTORLEK (CM2/ Ø MM) 75/50 75/50
FRÅNLUFTSÖPPNINGENS MINIMISTORLEK (CM2/ Ø MM) 150/70 150/70
BASTUNS VOLYM (M3) 8-20 8-20
REKOMMENDERAD MÄNGD BASTUSTENAR, MAX. (KG) 40-60 40-60
VEDMÄNGD VID TÄNDNING, MAX. (KG) 6 6
VEDMÄNGD VID TÄNDNING, MAX. (KG) 4 4
ANTAL PÅFYLLNINGAR (ST.) 3 3
VEDMÄNGD (KG/H) 7 7
Utu-bastuaggregatet är
beklädd med en skiva som kan
lösgöras. Skivan tas bort om
bastuaggregatet ansluts till
skorstenen från baksidan.
Sotningsöppning
Rököppning / Anslutning till skorstenen uppifrån
Rököppning / Anslutning
till skorstenen från baksidan
Eldstadslucka,
asklåda på insidan
Justerbara fötter 50 mm
Anslutningsrör
Tekniska uppgifter
BASTUAGGREGATETS EFFEKT
Bastuaggregatets eekt (kW) väljs alltid
enligt basturummets volym (m³). Oisolerade
väggytor (tegel, glastegel, glas, betong, kakel
etc.) kräver större eekt av aggregatet. Lägg
till 1,2 m³ till bastuns volym för varje kvadrat-
meter oisolerad väggyta. Till exempel ett bas-
turum på 10 m³ med en glasdörr har ett ef-
fektbehov som motsvarar ett basturum på ca
12 m³. Om basturummet har timmerväggar
ska bastuns volym multipliceras med 1,5. Den
minimivolym för basturummet som fastställs
av bastuaggregatet får dock inte understigas
och maximivolymen får inte överstigas.
Vidall planering ska gällande byggbestämmelser
samt instruktionerna på RT-kortet iakttas.
Bastuaggregatets delar
FIN SWE RUS
ENG
1212
M  20  20
WEIGHT OF STOVE (KG) 65 270
NOMINAL POWER RATING OF STOVE (KW) 20 20
HEAT GENERATION (KW) 20 20
MINIMUM FLUE DRAUGHT AT NOMINAL OUTPUT (PA) 12 12
FLUE GAS MASS FLOW RATE (G/S) 14-14,5 14-14,5
FLUE GAS IT (O°C) 400 400
MINIMUM FLUE DIMENSIONS 1/2 1/2
FLUE CONNECTION PIPE (Ø MM) 115 115
FLUE THERMAL CLASS T600 T600
MINIMUM SIZE OF AIR INTAKE HOLE (CM2/Ø MM) 75/50 75/50
MINIMUM SIZE OF EXHAUST AIR HOLE (CM2/Ø MM) 150/70 150/70
SIZE OF SAUNA ROOM (M3) 8-20 8-20
RECOMMENDED AMOUNT OF SAUNA STONES (KG) 40-60 40-60
INITIAL LOAD, MAX. (KG) 6 6
ADDITIONAL LOAD, MAX. (KG) 4 4
NUMBER OF ADDITIONAL LOADS 3 3
AMOUNT OF FIREWOOD CONSUMED (KG/H) 7 7
Sweeping hatch
Smoke hole / upper flue connection
Smoke hole / rear flue connection
The Utu sauna stove cladding has
a removable cover. The cover
should be removed if the sauna
stove is to be connected to a flue
at the rear.
Firebox door
Inside
Ash box
Adjustable legs 50 mm
Connecting pipe
Technical information
POWER RATING OF THE SAUNA STOVE
The power rating (kW) of the sauna stove
should always be chosen on the basis of the si-
ze of the sauna room (m3). Uninsulated wall
surfaces (brick, glass brick, glass, concrete, tile,
etc.) will increase the amount of power requi-
red. For each square metre of uninsulated wall
surface, add 1.2 m3 to the figure for the size of
the sauna room. For example, a 10 m3 sauna
room with a glass door corresponds to about a
12 m3 sauna room in terms of its power requi-
rement. If the sauna room has log walls, mul-
tiply the figure for the size of the sauna room
by 1.5. The minimum and maximum sauna
room size for the stove’s power rating must be
complied with.
The design of the sauna room must comply
with the relevant building regulations and the
guidance given in the RT building information
card.
Sauna stove components
13
FIN SWE RUS
13
FIN SWE RUSENG
модель u t u 20 h i l e 20
вес каменки (кг)65 270
номинальная мощность каменки (квт)20 20
выработка тепла (квт)20 20
минимальная тяга дымохода с номинальной мощностью (Pa)12 12
скорос ть потока газов горения (г/с)14-14,5 14-14,5
температ ура газов горения на выходе в дымоход (°C) 400 400
минимальные размеры дымохода 1/2 1/2
соединительная труба дымохода (Ø мм)115 115
тепловой класс дымохода T600 T600
минимальный размер отверстия подачи свежего воздуха (см2/Ø мм)75/50 75/50
минимальный размер отверстия вытяжной вентиляции ( см2/Ø мм)150/70 150/70
объем помещения сауны (м3 ) 8-20 8-20
рекомендуемое кол-во камней, макс. (кг)40-60 40-60
первая закладка дров, макс. (кг)6 6
дополнительная закладка, макс. (кг)4 4
количес тво дополнительных закладок (шт.) 3 3
количес тво дров (кг/ч)7 7
Съемная крышка корпуса
каменки Utu. Крышка снимается
при заднем подключении
каменки к дымоходу.
Прочистное отверстие
Отверстие соединения
с дымоходом / Верхнее
подключение к дымоходу
Отверстие соединения
с дымоходом / Заднее
подключение к дымоходу
Дверца топки, зольник
внутри
Регулировочные ножки
50 мм
Соединительная труба
Технические данные
МОЩНОСТЬ КАМЕНКИ
Мощность каменки (кВт) всегда выбирается в
зависимости от объема парильного помеще-
ния (м3). Неизолированные покрытия стен
(кирпич, стеклоблоки, стекло, бетон, кафель
и т.д.) требуют большей мощности каменки.
К объему сауны необходимо добавить 1,2 м3
на каждый квадратный метр стены, не имею-
щий изоляции. Пример: парильное помеще-
ние объемом в 10 м3 со стеклянной дверью
соответствует по потребности в мощности па-
рильному помещению объемом в 12 м3. Объ-
ем бревенчатого парильного помещения сле-
дует умножить на коэффициент 1,5. Каменку
не допускается устанавливать в парильном по-
мещении с объемом меньше минимального
допустимого объема или больше максималь-
но допустимого объема, определенных мощ-
ностью каменки.
При проектировании необходимо следовать
всем действующим строительным нормам и
требованиям.
Компоненты каменки
FIN SWE RUS
ENG
1414
min. 1200
200
min.
min. 1200
min. 1200
770
700
200
200
700
279
200
palava rakenne
brännbart material
Combustible
100
100
100
175 50
50
palamaton rakenne
obrännbart material
Non-combustible
FIN
SUOJAETÄISYYDET JA SUOJAUKSET
Suojaetäisyyksien laiminlyönti aiheuttaa tulipalovaaran! Kiukaat luo-
kitellaan polttavapintaisiksi, jolloin maksimipintalämpötila on 350 ˚C.
Kiukaan etäisyys palavaan materiaaliin on takana ja sivulla vähintään
200 mm, kiukaan eteen 1000 mm ja ylöspäin 1200 mm. Kiukaan
luukun edessä olevan palava-aineisen lattian suojauksen on ulotuttava
vähintään 400 mm luukun eteen ja vähintään 100 mm luukun molem-
mille sivuille. Lattian suojaus on kiinnitettävä kiinteästi lattiaan. Taka- ja
sivusuuntaisia etäisyyksiä voidaan pienentää hyväksytyillä suojaraken-
teilla, pyydä tarkemmat ohjeet rakenteiden suojaamisesta paikalliselta
rakennus- ja/tai paloviranomaiselta.
Muuratun palamattoman seinän ja kiukaan väliin on hyvä jättää 50 mm
tuuletusrako. Jos kiuas asennetaan syvennykseen, jätä 100 mm tuule-
tusrako kiukaan ja seinien väliin.
SWE
SKYDDSAVSTÅND OCH SKYDD
Att inte iaktta skyddsavstånden orsakar brandfara! Bastuaggregat
klassificeras som eldstäder med brännheta ytor, vilket innebär att tem-
peraturen kan stiga till 350 ˚C. Avståndet från bastuaggeregatet till
brännbart material är minst 200 mm bakåt och sidorna, 1000 mm
framför och 1200 mm uppåt. Skyddet på golv av brännbart material
framför luckan ska sträcka sig minst 400 mm framför luckan och minst
100 mm på luckans bägge sidor. Golvskyddet ska fästas tätt mot
golvet. Avstånden bakåt och på sidorna kan minskas med godkända
skyddskonstruktioner, be om mer detaljerade anvisningar om skydd av
konstruktioner av din lokala bygg- och/eller brandmyndighet.
Det är bra att lämna en vädringsspringa på 50 mm mellan en murad
obrännbar vägg och bastuugnen. Om du monterar bastuaggregatet i
en nisch ska vädringsspringan mellan aggregatet och väggarna vara
100 mm.
ENG
SAFETY DISTANCES AND PROTECTION
Pay attention to safety distances to avoid the risk of a fire! Sauna sto-
ves are classified as having a burning hot surface, with the maximum
temperature being 350˚C. The minimum distance required between
the stove and any combustible material is 200 mm at the rear and
sides, 1,000 mm at the front and 1,200 mm above the stove. The
protective covering placed over a combustible floor must extend at
least 400 mm in front of the firebox door and at least 100 mm on
both sides of the door. The protective covering must be firmly fixed to
the floor. The distances at the back and sides can be reduced by using
approved protective structures. More detailed instructions are availa-
ble from your local building or fire safety authorities.
A ventilation gap of 50 mm should be le between the sauna stove
and a non-combustible masonry wall. If the stove is to be installed in
a recessed part of the wall, the ventilation gap between the stove and
the walls must be 100 mm.
RUS
БЕЗОПАСНЫЕ ПРОТИВОПОЖАРНЫЕ РАССТОЯНИЯ И
ЗАЩИТНЫЕ КОМПОНЕНТЫ
Пренебрежение к соблюдению безопасных противопожарных рас-
стояний может привести к возникновению пожара! Каменки класси-
фицируются как устройства с горячей поверхностью, температура
которой может достигать 350 ˚C. Расстояние от каменки до горючего
материала сзади и сбоку должно составлять не менее 200 мм, спере-
ди 1000 мм и сверху 1200 мм. Покрытие перед топочной дверцей,
защищающее пол из горючего материала, должно быть не менее 400
мм перед дверцей и не менее 100 мм по обеим сторонам от двер-
цы. Защитное покрытие пола следует прочно прикрепить к полу.
Безопасные расстояния с зади и с боков можно сократить за счет ис-
пользования разрешенных защитных конструкций. Дополнительную
информацию о защите конструкций можно получить у региональных
пожарных органов или строительных организаций.
Между негорючей кирпичной стеной и каменкой рекомендуется
оставить зазор 50 мм для циркуляции воздуха. Если каменка устанав-
ливается в углублении, то между каменкой и стенами следует оста-
вить вентиляционный зазор 100 мм.
Конструкции из горючих материаловКонструкции из негорючих материалов
15
FIN SWE RUS
15
FIN SWE RUSENG
FIN
KIUKAAN LIITTÄMINEN HORMIIN
Asennus tiilihormiin
Varmista, että hormin koko on kiukaalle sopiva. Tarkasta hormin mitat
taulukosta sivulta 7. Hormiin tehdään 2 – 3 cm liitosputkea suurem-
pi reikä. Suosittelemme, että hormiin muurataan erillinen hormiliitos-
kappale. Rako tiivistetään joustavalla tulenkestävällä aineella, esim. pa-
lovillalla. Reikä siistitään peitelevyllä (lisävaruste). Peitelevy kiinnitetään
hormiin metallisilla kiinnikkeillä.
Jos kiuas liitetään hormiin kiukaan päältä, liitos tehdään 45˚, 60˚ tai
90˚ mutkaputken avulla. Mutkaputki asennetaan suoraan kiukaan kau-
lukseen, ja käännetään hormiin nähden sopivalle kohdalle. Mutkaput-
ken ja hormin väliin laitetaan tarvittaessa jatkosputki. Ylipitkiä putkia
voidaan sahata sopivan mittaiseksi. Putken ja tiilihormin välinen rako
tiivistetään palovillalla ja peitetään peitelevyllä.
Asennus valmishormilla
Kiuas voidaan liittää päältä tehdasvalmisteiseen valmishormiin. Varmis-
ta hormin korkeus, sovite kiukaaseen ja ulkoiset olosuhteet. Parhaan
toimivuuden saavuttamiseksi suositellaan aina asennettavaksi myös
hormin sulkupelti. Hormin suojaetäisyydet palavaan materiaaliin sekä
palosuojaukset asennetaan hormivalmistajan ohjeiden mukaan.
Hormiiitosputken on oltava hormiluokitukseltaan T600 ja sen on
täytettävä haluttu suojaetäisyysvaatimus liitosputkesta palavaan ma-
teriaaliin.
SWE
ANSLUTNING AV BASTUAGGREGAT TILL SKORSTENEN
Anslutning till en murad skorsten
Kontrollera att skorstenens storlek är lämplig för bastuaggregatet.
Kontrollera skorstenens mått i tabellen på sida 11. Ett hål som är 2–3
cm större än anslutningsröret öppnas i skorstenen. Vi rekommende-
rar att skorstenen förses med ett separat murat skorstenanslutnings-
stycke. Springan tätas med ett flexibelt brandtåligt material, t.ex.
brandull. Snygga upp hålet med täckskiva (extrautrustning). Täckski-
van fästs på skorstenen med fäststycken i metall.
Om bastuaggregatet ansluts till skorstenen ovanifrån ska anslutningen
göras med ett rör med en böjning på 45˚, 60˚ eller 90˚. Röret monte-
ras direkt i aggregatets krage och vänds mot skorstenen vid lämpligt
ställe. Mellan det böjda röret och skorstenen monteras vid behov ett
skarvrör. Alltför långa rör kan sågas till lämplig längd. Springan mellan
röret och den murade skorstenen tätas med brandull och täcks över
med en täckskiva.
Montering med färdig skorsten
Bastuaggregatet kan anslutas uppifrån till en fabrikstillverkad färdig
skorsten. Kontrollera skorstenens höjd, lämplighet för aggregatets och
yttre omständigheter. För att bastuaggregatet ska fungera så bra som
möjligt rekommenderar vi att skorstenen förses med rökspjäll. Iakt-
ta skorstenstillverkarens anvisningar om skyddsavstånd till brännbart
material och brandskydd.
Anslutningsröret ska ha en skorstensklass T600 och den skall uppfylla
skyddsavståndskraven från anslutningsröret till brännbart material.
ENG
CONNECTING THE SAUNA STOVE TO A FLUE
Connecting to a brick flue
Make sure that the size of the flue is appropriate for the sauna stove.
See the table on page 15 for the dimensions of the flue. A hole that
is 2–3 cm wider than the connection pipe should be made in the flue.
We recommend that you build a separate connecting piece in the flue.
The gap should be sealed using a flexible fire-resistant material, such
as fire-retardant mineral wool. The hole should be fitted with a cover-
ing plate (accessory). This should be attached to the flue with metallic
fasteners.
If the sauna stove connection to the flue is above the stove, the con-
nection should be made using a 45˚, 60˚ or 90˚ angled pipe. The an-
gled pipe should be installed directly in the stove fitting and rotated
as appropriate in relation to the flue. If necessary, an extension pipe
should be placed between the angled pipe and the flue. The pipes can
be cut to their required length. The gap between the pipe and the brick
flue should be sealed with fire-retardant mineral wool and fitted with
a covering plate.
Connecting a ready-made flue
The sauna stove can be connected to an industrially manufactured
ready-made flue located above the stove. Check the height of the flue,
its fit to the stove and external conditions. We always recommend that
you also install a flue closure plate to ensure the best possible func-
tionality. The safety distances between the flue and any combustible
material should be determined in accordance with the instructions
provided by the flue manufacturer. This also applies to the installation
of fireproofing.
Chimney connector has to be class T600 and it must fulfill it’s clear-
ance requirements to combustible materials.
RUS
ПОДКЛЮЧЕНИЕ КАМЕНКИ К ДЫМОХОДУ
Подключение к кирпичному дымоходу
Убедитесь в том, что размер дымохода подходит для каменки. Тре-
бования к размеру дымохода представлены в таблице на стр. 19.
Отверстие в дымоходе должно быть на 2-3 см больше соединитель-
ной трубы. Лучше всего, если место соединения с каменкой будет
специльно выложено в дымоходе. Для уплотнения соединения
можно использовать эластичный огнестойкий материал, например,
огнестойкую каменную вату. Отделку отверстия можно завершить с
помощью металлической накладки (дополнительный аксессуар). На-
кладка крепится к дымоходу металлическими креплениями.
Если каменка подключается к дымоходу сверху, то соединение вы-
полняется с помощью колена, изогнутого под углом 45˚, 60˚ или 90˚.
Колено устанавливается прямо в манжету отверстия каменки и на-
правляется в подходящее место на дымоходе. При необходимости
можно установить дополнительную трубу, между коленом и дымо-
ходом. Слишком длинную трубу можно отрезать по размеру. Зазор
между трубой и кирпичным дымоходом изолируется огнестойкой
каменной ватой и закрывается металлической накладкой.
Подключение к готовому дымоходу
Каменку можно подключить сверху к дымоходу фабричного произ-
водства. Убедитесь что у дымохода достаточная высота, а адаптер
подходит для подключения к каменке. Для лучшего функционирова-
ния рекомендуется устанавливать в готовом дымоходе заслонку. В от-
ношении безопасных противопожарных расстояний от дымохода до
возгораемых поверхностей, а также в вопросах установки защитных
элементов следует неукоснительно придерживаться рекомендаций
производителя дымохода.
Труба подключения к дымоходу должна иметь класс T600 и отвечать
требованию безопасного расстояния от соединительной трубы до
воспламеняющихся поверхностей.
min. 1200
min. 1200
770
min. 1200
min. 1200
16
SWE
Asennusohje
Suojaa lattia ja ympäristö asennuksen ajaksi. Asenna kiuas asennusoh-
jeiden mukaisesti. Hile-kiukaiden verhoilusta on omat erilliset ohjeet.
Käytä asennuksessa vain tuotteen mukana tulevia ja valmistajan suo-
sittelemia osia ja varaosia. Laitteen tai sen osien muokkaaminen ei ole
sallittua ilman laitevalmistajan lupaa. Kiuasta ei ole suositeltavaa liittää
jaettuun hormiin. Asenna vain yksi kiuas yhtä hormia kohti. Mitoita kiu-
kaan teho saunan tilavuutta vastaavaksi. Katso taulukosta sivulta 10
sopiva kiukaan teho.
ALUSTA
Kiuas tulee asentaa lattialle, jolla on riittävä kuormankantokyky ottaen
huomioon kiukaan ja tarvittaessa myös hormin yhteispaino. Jos ny-
kyinen rakenne ei täytä tätä välttämätöntä edellytystä, on rakennetta
vahvistettava tai kuormaa jaettava siten, että rakenteen kuormankan-
tokyky täyttää vaatimuksen.
Kiuas asennetaan vaakasuorasti, liikkumattomalle ja palamattomalle
alustalle. Paras alusta on betonivalu. Kiukaan alla on kiinteä säteilysuo-
japelti. Säätöjalat helpottavat kiukaan asentamista kaltevalle lattialle.
Monteringsanvisning
Skydda golvet och omgivningen under monteringen. Montera bastu-
aggregatet enligt monteringsanvisningen. För Hile aggregatets om-
ramningstenar finns en separat anvisning. Använd endast delar och
reservdelar som följer med förpackningen och som rekommenderas av
tillverkaren i monteringen. Det är inte tillåtet att modifiera produkten
eller dess delar utan tillstånd av tillverkaren. Vi rekommenderar inte
att bastuaggregatet ansluts till en delad skorsten. Anslut endast ett
bastuaggregat till en skorsten. Dimensionera aggregatets eekt enligt
11.
FUNDAMENT
Bastuaggregatet ska placeras på golv med en tillräcklig bärkra
vid behov med beaktande av både aggregatets och skorstenens
totala vikt. Om konstruktionen inte uppfyller detta nödvändiga
villkor ska konstruktionen stärkas eller vikten fördelas så att kon-
struktionen uppnår tillräcklig bärkra.
Bastuaggregatet monteras vågrätt på ett orörligt och obrännbart fun-
dament. Det bästa fundamentet är gjuten betong. Under ugnen finns
en fast strålningsskyddsplåt. De justerbara fötterna underlättar mon-
tering på sluttande golv.
Installation instructions
Protect the floor and the area around the sauna stove during instal-
lation. Install the stove in accordance with installing instructions. Hile
stoves have own separate instructions for installing the veneer. Only
use parts and spare parts included in the delivery and recommended
by the manufacturer. The device and its parts must not be modified
without permission from the manufacturer. The sauna stove should not
be connected to a shared flue. Only install one sauna stove per flue.
Make sure the power rating of the sauna stove matches the size of
the sauna room. See the table on page 12 to determine the right stove
power rating.
BASE
The stove must be installed on a floor with sucient load-bearing ca-
pacity, taking into consideration the weight of the appliance and, as
applicable, the combined weight of the appliance and the flue. If the
present floor structure does not meet this essential requirement, the
structure must be reinforced or the load distributed in a manner that
enables the structure to meet the load-bearing requirement.
The sauna stove must be installed level, on a stable and non-combusti-
ble base. Cast concrete is the best base. Under the sauna stove is fixed
heat radiation shield. Adjustable legs make it easier to install the sauna
stove on an uneven or sloping floor.
Инструкция по монтажу
Защитите пол и помещение на период монтажных работ. Установите
каменку в соответствии с данной инструкцией. Для монтажа камен-
ных облицовок HILE имеются свои инструкции. Для монтажа сле-
дует использовать только входящие в комплект и рекомендованные
производителем части и компоненты. Внесение в продукцию любых
изменений без разрешения производителя запрещено. Подсоедине-
ние каменки к разделенному дымоходу не рекомендуется. К одному
дымоходу устанавливается одна каменка. Мощность каменки следует
подбирать в соответствии с объемом сауны. Таблица на странице 13
поможет правильном подборе каменки.
ФУНДАМЕНТ
Каменку следует устанавливать на полу, имеющем достаточную несу-
щую способность, с учетом совокупного веса каменки и, при необхо-
димости, дымохода. Если имеющаяся конструкция не соответствует
этому обязательному требованию, то ее надо усилить, либо распреде-
лить груз до соответствия несущей способности конструкции требо-
ваниям.
Каменка устанавливается на прямом, неподвижном и негорючем
фундаменте. Лучшим фундаментом является заливка из бетона. Под
каменкой устанавливается отражающий тепло экран Регулировочные
ножки облегчают установку каменки на неровном полу.
17
FIN SWE RUS
17
FIN SWE RUSENG
2.
1. 4.
3.
FIN Utu-kiukaan asentaminen
1-3. Kiuas voidaan siirtää paikoilleen eri tavoin . Kiuasta ei saa kui-
tenkaan siirtää verhoilupelleistä nostamalla niiden vioittumi-
sen estämiseksi. Vaikeasti siirrettäviin paikkoihin suosittelemme
verhoilupeltien irroittamista. Verhoilupeltien irroittaminen sivul-
la 36.
4-6. Kun kiuas on oikeassa paikassa. Vaaitse kiuas säätämällä säätö-
jalkoja.
Esilämmitä kiuas vielä ennen käyttöönottoa ilman kiuaskiviä sekä lado
kiuaskivet ohjeen mukaan sivulla 28.
SWE Montering av bastuaggregatet Utu
1-3. Bastuaggregatet kan flyttas på plats på olika sätt. Aggrega-
tet får dock inte lyas från beklädnadsplåtarna eersom de kan
skadas. Om aggregatet måste flyttas till ett svåråtkomligt ställe
rekommenderar vi att beklädnadsplåtarna lösgörs. Anvisningen
för lösgöring av beklädnadsplåtarna finns på sida 36.
4-6. När bastuaggregatet är på rätt plats ska du kontrollera att den
står vågrätt och vid behov justera fötterna).
Förhandselda i bastuaggregatet utan bastustenarna och rada bastus-
tenarna enligt anvisningen på sida 28.
ENG Installing the Utu sauna stove
1-3. The stove can be carried to its location in dierent ways. The
stove must not, however, be lied by grabbing hold of the
steel cladding, in case this gets damaged. If the stove needs to
be carried to a location that is more dicult to access, it is re-
commended that the steel cladding be removed. To remove
the cladding, see instructions on page 36.
4-6. Aer the sauna stove has been moved to its intended location,
level the stove by adjusting the legs.
Preheat the stove without the sauna stones before its first use and
put the sauna stones in place as instructed on page 28.
RUS Монтаж каменки Utu
1-3. Каменку можно переместить на место различными спосо-
бами . Не разрешается поднимать каменку за облицовочные
элементы корпуса, так как это может привести к их повреж-
дению. При перемещении каменки в труднодоступное место
рекомендуем демонтировать облицовочные элементы корпу-
са. Инструкция по демонтажу этих элементов корпуса дана на
стр. 36.
4. Когда каменка установлена на предназначенном месте, ее
следует выровнять по горизонтали с помощью ватерпаса и ре-
гулировочных ножек.
До укладки в емкость камней предварительно прогрейте каменку
согласно инструкции по вводу в эксплуатацию. Затем уложите кам-
ни согласно инструкции на стр. 28.
5.
6.
FIN SWE RUS
ENG
1818
FIN Kiukaan luukun asentaminen ja kätisyyden
vaihto
1. Nosta saranatapit ylös.
2. Irroita luukku.
3. Vaihda luukun saranat luukun kehyksen vastakkaiselle puolen.
Irroita luukun kiinnipitosalpa luukusta.
3. Aseta luukku paikoilleen ja laita saranatapit paikoilleen .
4. Vaihda luukun kiinnipitosalpa luukun vastakkaiselle puolen.
SWE Montering av eldstadsluckan och byte av
gångjärnens plats
1. Ly upp gångjärnstapparna.
2 Ly av luckan.
2.
1. 4.
3.
5.
3. Flytta luckans gångjärn till den andra sidan av luckans ram. Lös-
gör luckans regel från luckan.
3. Montera luckan på plats och tryck ner gångjärnstapparna.
4. Flytta luckans regel till den motsatta sidan.
ENG Removal of steel cladding and installation of
stove
Li up the hinge pins.
2. Detach the door.
3. Move the door’s hinges to the opposite side of the frame. De-
tach the door closure catch from the door.
3. Place the door and hinge pins in position.
4. Move the door closure catch to the opposite side of the door.
RUS Монтаж дверцы каменки и смена направления
открывания
1. Поднимите вверх втулки петель.
2. Снимите дверцу топки .
3. Переставьте петли дверцы на другую сторону рамы Снимите
запорную задвижку дверцы.
3. Установите дверцу и вставьте на место втулки петель.
4. Переставьте запорную задвижку на противоположную сторо-
ну дверцы.
19
FIN SWE RUS
19
FIN SWE RUSENG
SS518
0013
SS486
SS542
SS543
SS515
SWE
SS542 handtag i trä till lucka
SS486 luckans glas
SS543 luckans ram
0013 roster
SS515 skyddsplåtar till eldstaden
(tillval)
SS518 lock
SS474 skorstens anslutningsrör
längd 250 mm, Ø 115 mm
ENG
SS542 wooden door handle
SS486 door glass
SS543 door frame
0013 grate
SS515 firebox protective sheet
(optional accessory)
SS518 cover
SS474 chimney connector
length 250 mm, Ø 115 mm
Lisätarvikkeet ja varaosat
Extrautrustning och reservdelar
Optional accessories and spareparts
Дополнительные аксессуары и запасные компоненты
FIN
SS542 luukun puukahva
SS486 luukun lasi
SS543 luukun kehys
0013 arina
SS515 tulipesän suojapellit
(lisävaruste)
SS518 kansi
SS474 hormiliitosputki
pituus 250 mm, Ø 115 mm
RUS
SS542 деревянная ручка топочной дверцы
SS486 стекло топочной дверцы
SS543 рама топочной дверцы
0013 колосниковая решетка
SS515 защитное покрытие топки
(дополнительный аксессуар)
SS518 крышка
SS474 труба соединения с дымоходом
длина 250 mm,Ø115 mm
SS474
FIN SWE RUS
ENG
2020
Kiukaan käyttöönvalmistelu
Kiukaan ensimmäisen lämmityksen yhteydessä, kiukaan valmistuksessa
käytettävät maalit ja korroosionestoaineet palavat kiinni kiukaan pintaan
muodostaen epämiellyttäviä hajuja. Suosittelemme, että kiuas lämmite-
tään ensimmäisen kerran ulkona tai hyvin tuulettuvassa tilassa.
Föreberedelser inför ibruktagandet
av bastuaggregatet
När bastuaggregatet eldas för första gången brinner färgen och antikor-
rosionsmedlet som använts vid tillverkningen fast på aggregatets yta,
vilket skapar obehagliga lukter. Vi rekommenderar att aggregatet eldas
första gången utomhus eller i ett rum med bra vädring.
Preparing the sauna stove for use
When the sauna stove is heated for the first time, the paints and an-
ti-corrosion agents used in the manufacture of the stove will fuse onto
its surface, creating unpleasant odours. For this reason, the sauna stove
should be heated for the first time outdoors or in a well-ventilated space.
Подготовка каменки к вводу в
эксплуатацию
При первом нагреве каменки краски и антикоррозионные вещества,
использованные в процессе производства, пригорают к поверхности
каменки, выделяя неприятный запах гари. Рекомендуется первый раз
нагревать каменку на улице или в хорошо проветриваемом помеще-
нии.

This manual suits for next models

10

Other Tulikivi Stove manuals

Tulikivi KIPITTI User manual

Tulikivi

Tulikivi KIPITTI User manual

Tulikivi HETTA User manual

Tulikivi

Tulikivi HETTA User manual

Tulikivi KTU 1010 User manual

Tulikivi

Tulikivi KTU 1010 User manual

Tulikivi KTU 1010 User manual

Tulikivi

Tulikivi KTU 1010 User manual

Popular Stove manuals by other brands

WANDERS Black Pearl User guide and installation manual

WANDERS

WANDERS Black Pearl User guide and installation manual

HIKE CREW HC210BWI user guide

HIKE CREW

HIKE CREW HC210BWI user guide

EdilKamin IDROSALLY Installation, use and maintenance

EdilKamin

EdilKamin IDROSALLY Installation, use and maintenance

Aito AK-68 installation instructions

Aito

Aito AK-68 installation instructions

Saey DUO Installation and user manual

Saey

Saey DUO Installation and user manual

United States Stove VOGELZANG VG5780 manual

United States Stove

United States Stove VOGELZANG VG5780 manual

EOS 34.GM User manual and assembly instructions

EOS

EOS 34.GM User manual and assembly instructions

Regency Fireplace Products FG39NG1-BRA Owners & installation manual

Regency Fireplace Products

Regency Fireplace Products FG39NG1-BRA Owners & installation manual

Palazzetti TERMOPALEX HWT 78F PRODUCT TECHNICAL DETAILS

Palazzetti

Palazzetti TERMOPALEX HWT 78F PRODUCT TECHNICAL DETAILS

Quadra-Fire DISCOVERY-III installation manual

Quadra-Fire

Quadra-Fire DISCOVERY-III installation manual

Hi-Flame HF-905U Installation and operation instructions

Hi-Flame

Hi-Flame HF-905U Installation and operation instructions

Cola PETIT Installation, use and maintenance manual

Cola

Cola PETIT Installation, use and maintenance manual

Quadra-Fire CLASSIC BAY 1200 installation manual

Quadra-Fire

Quadra-Fire CLASSIC BAY 1200 installation manual

Piazzetta P962 Instructions for installation, use and maintenance

Piazzetta

Piazzetta P962 Instructions for installation, use and maintenance

Moretti Design AQUA TURBO GLASS manual

Moretti Design

Moretti Design AQUA TURBO GLASS manual

Stanley 0063AU5289 Assembly, installation and operation instructions

Stanley

Stanley 0063AU5289 Assembly, installation and operation instructions

HTW EST800VER owner's manual

HTW

HTW EST800VER owner's manual

THERMOROSSI POPSTAR 6 Installation, use and maintenance guide

THERMOROSSI

THERMOROSSI POPSTAR 6 Installation, use and maintenance guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.