Tungsram Twin Spot Configuration guide

AR
ﺪﻠﻴﻟ ﻼﺗﺮﻜﻴﺑ
CS
Montážní příručka
DA
Monteringsvejledning
EL
Οδηγός Εγκατάστασης
ET
Paigaldusjuhend
FI
Asennusohje
HR
Priručnik za instalaciju
MK
Упатство за инсталирање
SL
Navodila za namestitev
SV
Installationsanvisning
LT Sumontavimo vadovas
IT Guida all’installazione
PL Instrukcja instalacji
Ghid de instalare
RO
EN
Install Instruction Guide
DE
Einbauanleitung
LV
Uzstādīšanas instrukcija
SK
Návod na inštaláciu
FR Guide d’installation PT Guia de Instalação
NO Monteringsanvisning
SR Uputstv o za instalaciju
BG
Инструкции за монтаж
ES
Guía de instalación
HU
Felszerelési útmutató
NL Installatiehandleiding
TR Montaj Kılavuzu
RU
Инструкции по установке
BS
Uputstvo za instalaciju
IS
Uppsetningarleiðbeiningar
ME
Uputstvo za instalaciju
Udhëzues instalimi
SQ
UK Посібник з установлен
CS
DA
DE
EL
ES
ET
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SV
SL
SK
SR
TR
AR
MK
PT
BG
Huomautukset ja tu rvallisuustiedot löytyv
ät asennusohjeen
viimeiseltä sivulta. Lue ne huolellisesti ennen kuin aloitat tuotten
asentamisen.
BS
Upozorenja i sigurnosne informacije nalaze se na posljednjoj
stranici vodiča za instalaciju. Pročitajte ih pažljivo prije nego što
započnete instalaciju proizvoda.
IS
Varúðarmerkingar og öryggisupplýsingar er að finna á
lokasíðu leiðbeininganna um uppsetningu. Lesið þær vandlega
áður en uppsetning vörunnar fer fram.
ME
Napomene o merama opreza i informacije o bezbednosti
navedene su na poslednjoj strani uputstva za instalaciju. Pažljivo
ih pročitajte pre početka instalacije proizvoda.
Des mises en gardes ainsi que des informations relatives à la
sécurité figurent à la dernière page du guide d’installation. Veuillez
les lire attentivement avant de procéder à l’installation du produit.
Hoiatusteated ja ohutusteabe leiate paigaldusjuhise
viimaselt leheküljelt. Lugege need enne toote paigaldamist
tähelepanelikult läbi.
Предупрежденията за внимание и информацията за
безопасност можете да видите на последната страница на
инструкциите за монтаж. Моля прочетете ги внимателно
преди да започнете да монтирате изделието.
Известувањата за внимание и безбедносните информации
може да се најдат на последната страница од упатството за
инсталација. Прочитајте ги внимателно пред да започнете со
инсталација на производот.
Las notas de precaución y la información de seguridad se
encuentran en la última página del manual de instalación. Por
favor, léalas cuidadosamente antes de instalar el producto.
Επισημάνσεις που απαιτούν προσοχή και πληροφορίες
ασφαλείας μπορούν να βρεθούν στην τελευταία σελίδα των
οδηγιών εγκατάστασης. Παρακαλούμε να τις διαβάσετε
προσεκτικά πριν ξεκινήσετε την εγκατάσταση του προϊόντος.
Warnhinweise und Sicherheitsinformationen sind auf der
letzten Seite der Einbauanleitung zu finden. Lesen Sie diese bitte
vor dem Einbau sorgfältig durch.
OBS- og sikkerhedsinformation findes på sidste side i
monteringsvejledningen. Sørg for at læse denne information
inden montering af produktet.
Upozornění a bezpečnostní pok yny naleznete na poslední
stránce montážní příručky. Před zahájením montáže výrobku si je
důkladně prostudujte.
Попередження та інформацію з безпеки можна знайти на
останній сторінці посібника зі встановлення. Уважно
ознайомтеся з цією інформацією перед тим, як встановлювати
виріб.
UK
Upozorenja i sigurnosne informacije mogu se pronaći na
posljednjoj stranici ovog vodiča za instalaciju. Pažljivo ih pročitajte
prije početka instalacije proizvoda.
A termék felszerelése előtt, kérjük, olvassa el a
figyelmeztetéseket és a biztonsági információkat, amelyek a
felszerelési útmutató utolsó oldalán találhatók.
Na ostatniej stronie instrukcji instalacji można znaleźć
ostrzeżenia oraz informacje dotyczące bezpieczeństwa. Należy się
z nimi dokładnie zapoznać przed przystąpieniem do instalacji
produktu.
Advarsler og sikkerhetsinformasjon finner du på siste side av
monteringsveiledningen. Les disse nøye før du starter
monteringen av produktet.
Waarschuwingen en veiligheidsinformatie staan vermeld op
de laatste paginavan de installatiehandleiding. Lees deze
aandachtig door alvorens de productinstallatie te starten.
Le indicazioni di attenzione e le informazioni sulla sicurezza
sono riportate nell’ultima pagina della guida di installazione.
Leggerle attentamente prima di procedere all’installazione del
prodotto.
Pranešimus apie įspėjimus ir saugumo informaciją rasite
paskutiniame sumontavimo vadovo puslapyje. Kruopščiai juos
perskaitykite prieš montuodami gaminį.
Uzmanības piezīmes un drošības informācija ir uz
izstādīšanas norādījumu pēdējās lapas. Lūdzu, uzmanīgi izlasiet
tās pirms sākat produkta uzstādīšanu.
EEE Yönetmeliine Uygundur. Uyarı bildirimlerini ve güvenlik
bilgilerini, kurulum kılavuzunun son sayfasında bulabilirsiniz. Lütfen
ürünün kurulumuna başlamadan önce bunları dikkatlice okuyun.
Njoftimet e kujdesit dhe informacioni i sigurisë mund të
gjenden në faqen e fundit të udhëzuesit të instalimit. Ju lutemi t’i
lexoni ato me kujdes përpara se të nisni instalimin e produktit.
Napomene o merama opreza i informacije o bezbednosti
navedene su na poslednjoj strani uputstva za instalaciju. Pažljivo ih
pročitajte pre početka instalacije proizvoda.
SQ
Upozornenia abezpečnostné informácie nájdete na poslednej
strane návodu na inštaláciu. Pred spustením inštalácie produktu si
ich pozorne prečítajte.
Varningar och säkerhetsföreskrifter finns på sista sidan i
installationsanvisningen. Läs informationen noggrant innan du
påbörjar installationen.
Previdnostna opozorila in varnostne informacije so nazadnji
strani vodnika za namestitev. Pred začetkom namestitve izdelka jih
skrbno preberite.
Предупреждения и информация о безопасности даны на
последней странице инструкций по монтажу. Пожалуйста,
внимательно ознаком ьтесь с ними перед началом монтажа
изделия. внимательно ознаком ьтесь с ними перед началом
монтажа
Avertismentele de precauţie și informaţiile de siguranţă pot fi
găsite pe ultima pagină a ghidului de instalae. Vă rugăm să le citiţi cu
atenţie înainte de a începe instalarea produsului.
As chamadas de atenção e as informaçõerselativas à
segurança encontram-se na última página do guia de instalação.
Deve lê-las atentamente antes de iniciar a instalação do produto.
• Turn power off before inspection, installation or removal
• Please see technical data sheet for electrical properties to ensure safe installation.
• To ensure the product warranty is valid, please ensure all installation instructions and environmental conditions for storage and
operation are complied with.
• Unit will fall if not properly installed. To prevent this luminaire from falling it
must be permanently fixed to the wall. Use fixing devices suitable for the walls.
RISK OF ELECTRIC SHOCK
RISK OF FIRE
RISK OF INJURY
IMPORTANT
WARNING
• Follow all IEC and local codes
• Use only IEC approved wire for input/output connections.
Minimum size 18 AWG (0.75 mm2).
CAUTION
• Do not operate luminaire with damaged parts.
• For indoor use only.
• Installation and removal shall be performed by suitably trained personnel only.
• The emergency system should be checked regularly in accordance to local regulations.
• To see whether the emergency luminaire functions properly, the unswitched live is interrupted through a remote test facility or switch. In this case
the emergency lighting will start to operate and the green indicator LED stops to emit green light.
• The light source of this luminaire is not replaceable; when the light source reaches its end of life the whole luminaire shall be replaced.
The LED luminaire must be connected to the mains supply
according to its ratings on the product label.
The grounding and bonding of the overall system shall be
done in accordance to local electric code of the country
where the luminaire is installed.
Twin Spot

PH2
Emergency TW Spot G1 TU 6W 3 Li SST X WM
PH2
4x 4x 1x
12
5
4
3
6
6 mm
6 mm

EM
12
910
8
10 mm
0.5-2.5 mm2
30-35 mm
L
N
11
7
min. 24h
12 12

EM
12 12
12
11 10
10
12
Li-ion
3.7V 16.28Wh 4.4Ah 18650
70 mm
38 mm
20 mm
11
min. 24h

INSTRUCTIONS FOR AUTOMATIC TEST OPTION
1. Once the unit is powered up, It will automatically initiate a self test and diagnostics as follows:
2. Button test
Testing
Note: After repairing a service fault, press and hold the test button for 2 seconds to test the
flashing indicator light to green.
1. LED Indicator Meaning
• Green On: Normal Status
• Green Off: Emergency Status / circuit fault / battery disconnected
2. Button test
• Hold the test button for functional test.
• Release the test button for stopping functional test.
At every times: Checking for battery disconnection, charger board fault, lamp failure and
transfer failure.
Every month: performing a 3 minutes functional test.
Every year: performing a 1 hour or 3 hours duration test.
All test functions are factory preset and do not need field adjustment.
MANUAL TESTING
Press test button once 30 seconds duration test
Press test button twice within 2 seconds
Press test button 3 times within 2 seconds
Press test button 4 times within 2 seconds
3 minutes duration test
30 minutes functional test
1 or 3 hours duration test

Static surface mount
EN
AR
BG
CS
DA
DE
EL
ES
SV
SL
SK
TR
ﻲﻌﻴﺒﻃ ﻞﻴﻐﺸﺗ /ﺰﻫﺎﺟ :ﺖﺑﺎﺜﻟا ﴬﺧﻷا نﻮﻠﻟﺎﺑ ﴍﺆﳌا ةءﺎﺿإ
Ready/Normal Operation
В готовност/Нормална работа
Připraveno/normální provoz
Klar/Normal drift
Bereit/Normalbetrieb
Ετοιμότητα/Ομαλή Λειτουργία
Preparado/funcionamiento normal
Klar/normal drift
Pripravljeno/normalno delovanje
Pripravené/normálna činnosť
Hazır/Normal Çalışma
Charger board fault
Дефект в зарядната платка
Porucha desky nabíječky
Fejl i opladerkortet
Defekt der Ladeplatte
Βλάβη πλακέτας φορτιστή
Fallo en la placa de carga
Laturivika
Défaut du module de charge
Kvar ploče punjača
Töltő panel meghibásodása
Guasto alla scheda del caricabatterie
Fout in printboard lader
Feil på laderkort
Uszkodzenie płytki ładowarki
Falha na placa de carregamento
Eroare placă de încărcare
Fel i laddningskortet
Napaka tiskanega vezja polnilnika
Porucha dosky nabíjačky
Şarj kartı hatası
ﻦﺤﺸﻟا ﺔﺣﻮﻟ ﰲ ﺄﻄﺧ
EN
AR
BG
CS
DA
DE
EL
ES
FI
FR
HR
HU
IT
NL
NO
PL
PT
RO
SV
SL
SK
TR
Отказ платы зарядного устройства
RU
SR Kvar na ploči punjača
Transformer fault
Дефект в трансформатора
Porucha transformátoru
Transformatorfejl
Transformatorschaden
Βλάβη μετασχηματιστή
Fallo en el transformador
Muuntajavika
Défaut du transformateur
Kvar transformatora
Hibás transzformátor
Guasto del trasformatore
Fout in transformator
Transformatorfeil
Uszkodzenie transformatora
Falha no transformador
Eroare transformator
Transformatorfel
Napaka transformatorja
Porucha transformátora
Transformatör hatası
لّﻮﺤﳌا ﰲ ﺄﻄﺧ
EN
AR
BG
CS
DA
DE
EL
ES
FI
FR
HR
HU
IT
NL
NO
PL
PT
RO
SV
SL
SK
TR
Отказ трансформатора
RU
SR Kvar transformatora
Battery not connected
Батерията не е свързана
Baterie není připojena
Batteriet er ikke tilsluttet
Batterie nicht angeschlossen
Δεν έχει συνδεθεί η μπαταρία
La batería no está conectada
Akku ei liitettynä
Batterie non connectée
Baterija nije spojena
Akkumulátor nincs csatlakoztatva
Batteria non collegata
Batterij niet aangesloten
Batteriet er ikke tilkoblet
Akumulator jest niepodłączony
Bateria não conectada
Baterie deconectată
Batteri ej inkopplat
Baterija ni priključena
Batéria nie je pripojená
Pil bağlı değil
ﺔﻠﺼﺘﻣ ﻏ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا
EN
AR
BG
CS
DA
DE
EL
ES
FI
FR
HR
HU
IT
NL
NO
PL
PT
RO
SV
SL
SK
TR
Не подключена батарея
RU
SR Baterija nije priključena
FI
FR
HR
HU
IT
Valmis / Normaali toiminta
Prêt / fonctionnement normal
Spremno/normalni rad
Készen áll/Normál működés
Pronta/funzionamento normale
NL
NO
PL
PT
RO
Klaar/normaal bedrijf
Klar/normal drift
Gotowość do działania / normalna praca
Disponível/operação normal
Unitate pregătită/Operare normală
RU Готов к работе/нормальная работа
SK Spremno/normalan rad
Battery short or low battery voltage
Слаб заряд или ниско напрежение в батерията
Zkrat nebo nízké napětí baterie
Batteri kort eller lav batterispænding
Batteriekurzschluss oder Niedrigstand
Άδεια μπαταρία ή χαμηλή τάση μπαταρίας
Cortocircuito en la batería o baja tensión en la batería
Akku oikosulussa tai akun jännite vähissä
Batterie courte ou faible tension de la batterie
Baterija kratko spojena ili nedovoljno napona u bateriji
Akkumulátor rövidzárlat vagy alacsony akkumulátorfeszültség
Cortocircuito della batteria o bassa tensione della batteria
Batterijkortsluiting of lage batterijspanning
Batteriet er kortsluttet eller har lav batterispenning
Akumulator ma za małą pojemność lub za niskie napięcie
Bateria curto-circuitada ou bateria com baixa tensão
Baterie scurtcircuitată sau tensiune scăzută a bateriei
Kortslutning batteri eller låg batterispänning
Kratek stik baterije ali nizka napetost baterije
Skrat alebo nízke napätie batérie
Pil kısa devre veya düşük pil voltajı
ﺾﻔﺨﻨﻣ ﺪﻬﺠﺑ ﻞﻤﻌﺗ وأ ءﺎﻬﺘﻧﻻا ﲆﻋ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺖﺑرﺎﻗ
EN
AR
BG
CS
DA
DE
EL
ES
FI
FR
HR
HU
IT
NL
NO
PL
PT
RO
SV
SL
SK
TR
Короткое замыкание или низкое напряжение на батарее
RU
SR Baterija kratko spojena ili nedovoljno napona u bateriji
Visual status indication
Faulty lamp
Дефектна лампа
Porucha žárovky
Defekt pære
Defekte Leuchte
Ελαττωματική λυχνία
Lámpara defectuosa
Viallinen lamppu
Lampe défectueuse
Neispravna lampa
Hibás lámpa
Lampada guasta
Fout met lamp
Lampefeil
Uszkodzona lampa
Falha de lâmpada
حﺎﺒﺼﳌﺎﺑ ﻞﻠﺧ
EN
AR
BG
CS
DA
DE
EL
ES
FI
FR
HR
HU
IT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SR
SV
SL
SK
TR
Lampă defectă
Лампа неисправная
Porucha žiarovky
Okvarjena luč
Fel på lampa
Neispravna lampa
Arızalı lamba

BG
DA
EL
ВНИМАНИЕ
ОПАСНОСТ ОТ ЕЛЕКТРИЧЕСКИ УДАР
Изключвайте захранването преди проверка, монтаж или демонтаж.
LED лампата трябва да бъде свързана към електрическата мрежа в съответствие с данните,
посочени на заводския етикет.
Заземяването и галваничното разделяне на цялата система трябва да се извърши в
съответствие с електротехническите нормативи на страната, в която се монтира лампата.
ОПАСНОСТ ОТ ПОЖАР
Спазвайте всички кодекси на IEC, както и местните кодекси.
За входящо и изходящо свързване използвайте само кабели, одобрени от IEC.
Мин. сечение 18 AWG (0,75 mm2).
Опасност от нараняване
Тялото ще падне, ако не е монтирано правилно. За да се предотврати това, осветителното тяло
трябва да бъде трайно закрепено за стената. Използвайте подходящи крепежни елементи в
зависимост от стената.
ВНИМАНИЕ
Не използвайте луната, ако има повредени части.
Само за интериорна употреба.
Монтажът и демонтажът трябва да се извършват само от подходящо обучен персонал.
Аварийната система трябва да се проверява редовно в съответствие с местните разпоредби.
За да видите дали спешната лампа работи правилно, некомутационната линия под напрежение
се прекъсва посредством отдалечена база или прекъсвач. В този случай спешното осветление
ще се включи и зеленият индикаторен LED ще спре да свети в зелено.
Светлинният източник на тази лампа не може да се подменя; когато светлинният източник
достигне края на живота си, цялата лампа трябва да се подмени.
ВАЖНО
Вижте листа с технически данни за електрическите характеристики, за да се гарантира
безопасно монтиране.
За да сте сигурни, че гаранцията на продукта е валидна, спазвайте всички инструкции за
инсталиране, както и изискванията по отношение на околната среда при неговото съхранение
и експлоатация.
УКАЗАНИЯ ОТНОСНО ФУНКЦИЯТА ЗА АВТОМАТИЧНО ТЕСТВАНЕ
1.След включване на уреда, той автоматично стартира следната самодиагностика и
тестване:
• Непрекъснато: Проверка за прекъснат контакт с батерията, дефектна зарядна платка, дефект
на лампата или неуспешно прехвърляне.
• Всеки месец: Извършва 3-минутен функционален тест.
• Веднъж годишно: извършва се тест с продължителност 1 или 3 часа.
• Всички тестови функции са с фабрични настройки и нямат нужда от допълнителна промяна.
2. бутон тест
• Еднократно натискане на бутона за тест 30-секунден тест
• Два пъти натискане на бутона за тест в рамките на 2 секунди 3-минутен тест
• Три пъти натискане на бутона за тест в рамките на 2 секунди 30-минутен тест
• Четири пъти натискане на бутона за тест в рамките на 2 секунди 1-часов или 3-часов тест
След поправката на сервизна грешка, натиснете и задръжте тестовия бутон 2 секунди, за да
възстановите зелената светлина на индикатора.
РЪЧЕН РЕЖИМ НА ТЕСТВАНЕ
1. Значение на LED индикатори за статус.
• Зелена светлина Непрекъсваща: В готовност/Нормална работа
• Изгасване на зелената светлина: Аварийно състояние/прекъсната верига/прекъснат контакт
с батерията
2. бутон тест
• Задръжте тестовия бутон, за да направите функционален тест.
• Пуснете тестовия бутон, за да спрете функционалния тест.
ADVARSEL
RISIKO FOR ELEKTRISK STØD
• Slå strømmen fra inden kontrol, montering eller afmontering.
• LED-armaturet skal tilsluttes lysnettet ifølge de nominelle effektdata på typeskiltet.
• Hele installationen skal være fast masseforbundet og jordtilsluttet ifølge de gældende regler for
el-installationer.
RISIKO FOR BRAND
• Overhold alle IEC-standarder og gældende lovkrav.
• Anvend kun IEC-godkendte ledninger til ind-/udgangsforbindelser.
Min. størrelse 0,75 mm2 (18 AWG).
RISIKO FOR PERSONSKADE
• Enheden falder ned, hvis den ikke monteres korrekt. For at undgå at dette armatur falder ned,
skal det monteres permanent på væggen. Brug monteringsanordninger, som er beregnet til
vægtypen.
PAS PÅ
• Armaturet må ikke anvendes, hvis det har beskadigede komponenter.
• Kun til indendørs brug.
• Installation og afmontering skal foretages af installatør.
• Nødsystemet skal kontrolleres regelmæssigt ifølge de gældende regler.
• For at se, om nødarmaturet fungerer korrekt, afbrydes den permanente strømtilførsel gennem et
fjerntestanlæg eller en kobling. I så fald går nødbelysningen i gang, og den grønne
• LED-indikator holder op med at lyse grønt.
•Lyskilden i dette armatur kan ikke udskiftes; når lyskilden er udtjent, skal hele armaturet
udskiftes.
VIGTIGT
• Se det tekniske datablad for elektriske egenskaber for korrekt installationssikkerhed.
For at sikre, at produktgarantien dækker, skal alle monteringsanvisninger og krav til omgivelserne
ved opbevaring og brug af produktet overholdes.
VEJLEDNING TIL AUTOMATISK TESTMULIGHED
1. Når enheden er tændt, starter den automatisk en selvtest og diagnostik på følgende måde:
• Hver gang: Kontrol af batteriafbrydelse, fejl i opladerkortet, lampefejl og fejl i overførslen.
• Hver måned: Udfører 3 minutters funktionstest.
• Hvert år: udførelse af en 1 times eller 3 timers varighedstest.
• Alle testfunktioner er forudindstillet på fabrikken og skal ikke justeres i marken.
2. testknappen
• Tryk på testknappen én gang 30 sekunders varighedstest
• Tryk på testknappen to gange inden for 2 sekunder 3 minutters varighed test
• Tryk på testknappen 3 gange inden for 2 sekunder 30 minutters varighedstest
• Tryk på testknappen 4 gange inden for 2 sekunder Test af 1 eller 3 timers varighed
Når du har repareret en servicefejl, skal du trykke på testknappen og holde den nede i 2 sekunder for at
nulstille den blinkende indikatorlampe til grøn.
MANUEL TESTNING
1. Betydning af LED -statusindikatorer.
• Grøn fast Tændt: Klar/Normal drift
• Grønt slukket: Nødstatus/ kredsløbsfejl/ batteri frakoblet
2. testknappen
• Hold testknappen nede for funktionstest.
• Slip testknappen for at stoppe funktionstesten.
ﺔﻴﺑﺮﻬﻛ ﺔﻣﺪﺼﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
ﺔﻟازﻹا وأ ﺐﻴﻛﱰﻟا وأ ﺺﺤﻔﻟا ﻞﺒﻗ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻒﻗوأ •
ﻢﻴﻠﺳ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻴﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻳوﺎﺤﻟا ﺾﻳرﺄﺘﺑ ﻢﻗ •
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ةءﺎﺿﻹا ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺎﻬﻴﻓ ﻢﺘﻳ ﻲﺘﻟا ﺔﻟوﺪﻠﻟ ﺔﻴﻠﺤﳌا ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﺤﺋﻻ ﻖﻓو ﻞﻜﻛ مﺎﻈﻨﻟا ﻂﺑرو ﺾﻳرﺄﺗ ﻢﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ •
ﻖﻳﺮﺣ بﻮﺸﻧ ﺮﻄﺧ
ﺎﺘﺒﻋ ﺞﻤﻴﻋ ﻝﻭﺎﺌﺣ ﻼﻠﺠﻧﺓ ﻻﺩﻮﻠﻳﺓ ﻞﻠﺘﻘﻨﻳﺓ ﻼﻜﻫﺮﺒﻳﺓ (IEC) ﻭﻼﻗﻭﺎﻨﻴﻧ ﻼﻤﺤﻠﻳﺓ •
ﺦﻃر اﻺﺻﺎﺑة
ﻻ ﺖﺴﺘﺧﺪﻣ ﺱﻮﻱ ﺲﻠﻛ ﻢﻌﺘﻣﺩ ﻢﻧ ﻼﻠﺠﻧﺓ ﻻﺩﻮﻠﻳﺓ ﻞﻠﺘﻘﻨﻳﺓ ﻼﻜﻫﺮﺒﻳﺓ (IEC) ﻝﻮﺻﻼﺗ ﻻﺪﺨﻟ/ﻼﺧﺮﺟ •
.ﻂﺋﺎﺤﻟﺎﺑ ﻢﺋاد ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻬﺘﻴﺒﺜﺗ ﺐﺠﻳ طﻮﻘﺴﻟا ﻦﻣ ةرﺎﻧﻹا هﺬﻫ ﻊﻨﳌ .ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻬﺘﻴﺒﺜﺗ ﻢﺘﻳ اذإ ةﺪﺣﻮﻟا ﻂﻘﺴﺗ فﻮﺳ
ﻂﺋاﻮﺤﻠﻟ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺖﻴﺒﺜﺗ تاودأ مﺪﺨﺘﺳا
ﺔﻔﻟﺎﺗ ءاﺰﺟأ ﲆﻋ ﻞﻤﺘﺸﻳ يﺬﻟا حﺎﺒﺼﳌا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺐﻨﺠﺗ •
ﻂﻘﻓ ﺔﻓﺎﺠﻟا ﻦﻛﺎﻣﻷا •
ﻂﻘﻓ ﺎﺒﺳﺎﻨﻣ ﺎﺒﻳرﺪﺗ ﺑرﺪﻣ داﺮﻓأ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﻂﻘﻓ ﺔﻟازﻹاو ﺐﻴﻛﱰﻟﺎﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﻢﺘﻳ •
ﺔﻴﻠﺤﳌا ﺢﺋاﻮﻠﻟ ﺎًﻘﻓو مﺎﻈﺘﻧﺎﺑ ئراﻮﻄﻟا مﺎﻈﻧ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا ﺐﺠﻳ •
ةءﺎﺿﻹا رﺪﺼﳌ ﴈاﱰﻓﻻا ﺮﻤﻌﻟا ءﺎﻬﺘﻧا ﺪﻨﻋ ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ةرﺎﻧﻹا ةﺪﺣو لاﺪﺒﺘﺳا ﺐﺠﻳو ؛هﺬﻫ ةرﺎﻧﻹا ةﺪﺣو ةءﺎﺿإ رﺪﺼﻣ لاﺪﺒﺘﺳا ﻦﻜ ﻻ •
ﻞﻘﻨﻠﻟ ﻞﺑﺎﻗ ﻏو ﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟﺎﺑ ﻞﺼﺘﳌا فﺮﻄﻟا ﻊﻄﻗ يﺮﺠﻴﻓ ،ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻤﻌﺗ ئرﻮﻄﻟا ﺔﻟﺎﺣ ةرﺎﻧإ ةﺪﺣو ﺖﻧﺎﻛ اذإ ﺎﻣ ﺔﻓﺮﻌﳌ
نﻮﻠﻟﺎﺑ شﺆﻣ ﻒﻗﻮﺘﻳو ﺎﻬﻠﻤﻋ ئراﻮﻄﻟا تﻻﺎﺣ ةءﺎﺿإ أﺪﺒﺗ ،ﺔﻟﺎﺤﻟا هﺬﻫ ﰲو .حﺎﺘﻔﳌا وأ ةﺪﻴﻌﺒﻟا رﺎﺒﺘﺧﻻا ةﺄﺸﻨﻣ لﻼﺧ ﻦﻣ
ةءﺎﺿﻹا ﻦﻋ ﴬﺧﻷا
ﺎﻘﻠﺘﻟا رﺎﺒﺘﺧﻻا رﺎﻴﺧ تﻴﻠﻌﺗ
ﱄﺎﺘﻟا ﻮﺤﻨﻟا ﲆﻋ ﺎ ً
ﺼﻴﺨﺸﺗو ﺎًﻴﺗاذ اًرﺎﺒﺘﺧا ﺎًﻴﺋﺎﻘﻠﺗ أﺪﺒﺗ فﻮﺳ ،ةﺪﺣﻮﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ دﺮﺠُ
ﻞﻘﻨﻟا ﻞﺸﻓو حﺎﺒﺼﳌا ﻞﺸﻓو ،ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺔﺣﻮﻟ ﰲ ﺄﻄﺧ دﻮﺟوو ،ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا لﺎﺼﺗا عﺎﻄﻘﻧا ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا :تﺎﻗوﻷا ﻞﻛ ﰲ. •
ﻖﺋﺎﻗد 3 ﻞﻛ ﻒﺋﺎﻇﻮﻠﻟ رﺎﺒﺘﺧا ءاﺮﺟإ ﻢﺘﻳ :ﺮﻬﺷ ﻞﻛ. •
تﺎﻋﺎﺳ 3 وأ ةﺪﺣاو ﺔﻋﺎﺳ ﻪﺗﺪﻣ رﺎﺒﺘﺧا ءاﺮﺟإ :مﺎﻋ ﻞﻛ •
ًﺔﻴﻧﺎﺛ 30 ﻪﺗﺪﻣ رﺎﺒﺘﺧا ءاﺮﺟﻹ ةﺪﺣاو ةﺮﻣ رﺎﺒﺘﺧﻻا رز ﻂﻐﺿا •
يوﺪﻴﻟا رﺎﺒﺘﺧﻻا ﺪﻴﻗ
رﺎﺒﺘﺧﻻا رز
رﺎﺒﺘﺧﻻا رز
ﴍﺆﻣ ﻰﻨﻌﻣ
ًﺔﻴﻧﺎﺛ 30 ﻪﺗﺪﻣ رﺎﺒﺘﺧا ءاﺮﺟﻹ ةﺪﺣاو ةﺮﻣ رﺎﺒﺘﺧﻻا رز ﻂﻐﺿا •
ﻖﺋﺎﻗد 3 ﻪﺗﺪﻣ رﺎﺒﺘﺧا ءاﺮﺟﻹ ﺘﻴﻧﺎﺛ نﻮﻀﻏ ﰲ ﺗﺮﻣ رﺎﺒﺘﺧﻻا رز ﻂﻐﺿا •
ﻲﻌﻴﺒﻃ ﻞﻴﻐﺸﺗ /ﺰﻫﺎﺟ :ﺖﺑﺎﺜﻟا ﴬﺧﻷا نﻮﻠﻟﺎﺑ ﴍﺆﳌا ةءﺎﺿإ •
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا لﺎﺼﺗا عﺎﻄﻘﻧا /ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺮﺋاﺪﻟا ﰲ ﺄﻄﺧ /ئراﻮﻄﻟا ﺔﻟﺎﺣ :ﴬﺧﻷا حﺎﺒﺼﳌا ءﺎﻔﻄﻧا •
ﻒﺋﺎﻇﻮﻟا ﲆﻋ رﺎﺒﺘﺧا ءاﺮﺟﻹ رﺎﺒﺘﺧﻻا رز ﲆﻋ راﺮﻤﺘﺳﻻا ﻊﻣ ﻂﻐﺿا •
ﻒﺋﺎﻇﻮﻟا رﺎﺒﺘﺧا فﺎﻘﻳﻹ رﺎﺒﺘﺧﻻا رز رﺮﺣ •
ًﺔﻴﻧﺎﺛ 30 ﻪﺗﺪﻣ رﺎﺒﺘﺧا ءاﺮﺟﻹ ةﺪﺣاو ةﺮﻣ رﺎﺒﺘﺧﻻا رز ﻂﻐﺿ •
تﺎﻋﺎــﺳ 3 وأ ﺔﻋﺎــﺳ ﻪﺗﺪﻣ رﺎــﺒﺘﺧا ءاﺮــﺟﻹ ــﺘﻴﻧﺎﺛ نﻮــﻀﻏ ﰲ تاﺮــﻣ 4رﺎــﺒﺘﺧﻻا رز ﻂــﻐﺿا •
ﴬﺧﻷا نﻮﻠﻟا ﱃإ ﺾﻣاﻮﻟا ﴍﺆﳌا ﻴﻌﺗ ﺪِﻋأ وأ ﺘﻴﻧﺎﺛ ةﺪﳌ رﺎﺒﺘﺧﻻا رز ﲆﻋ راﺮﻤﺘﺳﻻا ﻊﻣ ﻂﻐﺿا ،ﺔﻣﺪﺨﻟا ﰲ ﺐﻴﻋ حﻼﺻإ ﺪﻌﺑ
ةدﻮــﺟﻮﳌاو ﺎــﻬﺑ ﺔــﺻﺎﺨﻟا ﻒــﻴﻨﺼﺘﻟا تﺎــﻧﺎﻴﺒﻟ ﺎــًﻘﻓو ﺮــﻬﻜﻟا رﺎــﻴﺘﻟا رﺪــﺼ ةرﺎــﻧﻹا ةﺪــﺣو ﻞــﻴﺻﻮﺗ ﺐــﺟ
ﺞﺘﻨﳌا ﻖــﺼﻠﻣ ﲆــﻋ
LED
ﺮﻳﺬﺤﺗ AR
•
•
•
LED
LED
LED
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ
• Κλείστε το ρεύμα πριν από οποιαδήποτε επιθεώρηση, εγκατάσταση ή αφαίρεση.
• Το φωτιστικό σώμα LED πρέπει να συνδεθεί στην παροχή ρεύματος σύμφωνα με τα στοιχεία
που αναγράφονται στην πινακίδα του.
• Η γείωση και ισοδυναμική σύνδεση του όλου συστήματος πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τους
ισχύοντες κανονισμούς ηλεκτρικών εγκαταστάσεων της χώρας εγκατάστασης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ
• Ακολουθήστε όλους τους κανονισμούς της διεθνούς ηλεκτροτεχνικής επιτροπής (IEC) και τους
κατά τόπους ισχύοντες κανονισμούς.
• Για τις συνδέσεις εισόδου/εξόδου χρησιμοποιήστε μόνο καλώδια εγκεκριμένα από τη διεθνή
ηλεκτροτεχνική επιτροπή (IEC). Ελάχιστο μέγεθος 0,75 mm2 (18 AWG).
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ
• Το φωτιστικό θα πέσει αν δεν τοποθετηθεί σωστά. Για να μην πέσει το φωτιστικό, πρέπει να
στηριχθεί μόνιμα στον τοίχο. Χρησιμοποιήστε διατάξεις στήριξης κατάλληλες για τον τοίχο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
• Μην λειτουργείτε το φωτιστικό με κατεστραμμένα τμήματα.
• Μόνο για εσωτερική χρήση σε στεγνούς χώρους.
• Η εγκατάσταση, καθώς και η αφαίρεση εκτελείται μόνο από κατάλληλα Εκπαιδευμένο
προσωπικό.
• Το σύστημα έκτακτης ανάγκης πρέπει να ελέγχεται τακτικά, σύμφωνα με τους κατά τόπους
ισχύοντες κανονισμούς.
• Για να δείτε αν το φωτιστικό σώμα έκτακτης ανάγκης λειτουργεί κανονικά, η τροφοδοσία μη
μεταγωγής (unswitched) διακόπτεται με τη βοήθεια μιας διάταξης τηλε-ελέγχου ή ενός διακόπτη.
Στην περίπτωση αυτή το φωτιστικό σώμα έκτακτης ανάγκης ανάβει και η πράσινη ενδεικτική
λυχνία LED σβήνει.
• Ο λαμπτήρας αυτού του φωτιστικού σώματος δεν αντικαθίσταται. Όταν κλείσει τον κύκλο ζωής
του, πρέπει να αντικατασταθεί ολόκληρο το φωτιστικό σώμα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
• Παρακαλούμε, δείτε το φύλλο τεχνικών στοιχείων με τα ηλεκτρολογικά χαρακτηριστικά, για να
εξασφαλίσετε την ασφαλή εγκατάσταση.
• Για να συνεχίσει να ισχύει η εγγύηση του προϊόντος, παρακαλούμε να εξασφαλίσετε ότι θα
τηρηθούν όλες οι οδηγίες εγκατάστασης και οι προϋποθέσεις για τις συνθήκες αποθήκευσης και
λειτουργίας.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΥΤΟΜΑΤΟΥ ΕΛΕΓΧΟΥ
1. Αφού τεθεί σε λειτουργία η μονάδα, ξεκινάει αυτόματα αυτοέλεγχο και διαγνωστικό
έλεγχο ως εξής:
• Σε κάθε χρονική στιγμή: Έλεγχος για αποσύνδεση της μπαταρίας, σφάλμα στην πλακέτα του
φορτιστή, σφάλμα λάμπας και σφάλμα μεταφοράς.
• Κάθε μήνα: Εκτελεί λειτουργική δοκιμή 3 λεπτών.
• Κάθε χρόνο: εκτέλεση ελέγχου διάρκειας 1 ώρας ή 3 ωρών.
• Όλες οι λειτουργίες ελέγχου έχουν ρυθμιστεί ήδη στο ερ
γοστάσιο και δεν απαιτούν επιτόπια
ρύθμιση.
2.κουμπί δοκιμής
• Πατήστε το κουμπί ελέγχου μία φορά για έλεγχο διάρκειας 30 δευτερολέπτων
• Πατήστε το κουμπί ελέγχου δύο φορές εντός 2 δευτερολέπτων για έλεγχο διάρκειας 3 λεπτών
• Πατήστε το κουμπί ελέγχου 3 φορές εντός 2 δευτερολέπτων για έλεγχο διάρκειας 30 λεπτών
• Πατήστε το κουμπί ελέγχου 4 φορές εντός 2 δευτερολέπτων για έλεγχο διάρκειας 1 ή 3 ωρών
Tungsram Operations is constantly developing and improving its products. For this reason, all product descriptions in this sheet are intended as a general guide,
and we may change specifications time to time in the interest of product development, without prior notification or public announcement. All descriptions in
this publication present only general particulars of the goods to which they refer and shall not form part of any contract. Data in this guide has benn obtained
in controlled experimental conditions. However, cannot accept any liability arising from the reliance on such data to the extent permitted by law.
Μετά την αποκατάσταση μιας βλάβης σέρβις, πατήστε και κρατήστε πατημένο τον διακόπτη δοκιμής για
2 δευτερόλεπτα για να επαναφέρετε την ενδεικτική λυχνία που αναβοσβήνει σε πράσινο χρώμα.
ΜΗ ΑΥΤΟΜΑΤΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ
1. Σημασίες κατάστασης ενδεικτικής λυχνίας LED:
• Πράσινο σταθερά αναμμένο: Ετοιμότητα/Ομαλή Λειτουργία
• Πράσινο σβηστό (off): Κατάσταση έκτακτης ανάγκης/ βλάβη κυκλώματος/ αποσυνδεδεμένη μπαταρία
2.κουμπί δοκιμής
• Κρατήστε πατημένο το κουμπί δοκιμής για τη λειτουργική δοκιμή.
• Αφήστε το κουμπί δοκιμής για να σταματήσετε τη δοκιμή λειτουργ
ίας.

CS
DE
FI
ES
VAROVÁNÍ
RIZIKO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM
• Před prováděním údržby, montáže nebo výměny vypněte přívod proudu.
• LED svítidlo musí být připojeno k napájení v souladu s údaji uvedenými na výrobním štítku.
• Uzemnění a připojení celého systému musí být provedeno v souladu s místními předpisy pro elektrická
zařízení platnými v zemi, kde je svítidlo instalováno.
RIZIKO POŽÁRU
• Postupujte podle normy IEC a místních předpisů.
• Pro přívodní a výstupní vedení používejte pouze vodiče schválené podle normy IEC. Minimální rozměr
18 AWG (0,75 mm2).
RIZIKO ZRANĚNÍ
• Světlo může spadnout, pokud není správně namontováno. Aby nedošlo k pádu světla, musí být světlo
pevně upevněno ke stěně. Používejte vhodné upevňovací systémy pro stěny.
UPOZORNĚNÍ
• Nepoužívejte svítidlo, pokud jsou jeho součásti poškozeny.
• Svítidlo je určeno pouze pro vnitřní použití.
• Montáž a demontáž by měly provádět pouze vyškolené osoby.
• Nouzový systém musí být pravidelně kontrolován podle místních předpisů.
• Abyste zjistili, zda nouzové osvětlení funguje správně, odpojte napájení pomocí funkce pro vzdálený test
nebo pomocí spínače. V tomto případě začne fungovat nouzové osvětlení a zelená kontrolka LED
přestane svítit.
• Světelný zdroj tohoto světla není výměnný, pokud světelný zdroj dosáhne konce životnosti, musí být
vyměněno celé světlo.
DŮLEŽITÉ
• Pro zajištění bezpečné montáže zkontrolujte elektrické vlastnosti v listu technických údajů.
• Aby byla záruka na výrobek platná, musí být dodrženy pokyny pro montáž a podmínky pro skladování a
provoz.
POKYNY PRO MOŽNOST AUTOMATICKÉHO TESTU
1. Jakmile je jednotka zapnuta, automaticky následujícím způsobem zahájí autotest a
diagnostiku:
• Pokaždé: Zkontrolujte odpojení baterie, poruchu desky nabíječky, poruchu lampy a poruchu přenosu.
• Každý měsíc: Proveďte 3 minutový test funkčnosti.
• Každý rok: test trvající 1 hodinu nebo 3 hodiny.
• Všechny testovací funkce jsou přednastaveny z výroby a není třeba je nastavovat.
WARNHINWEIS
GEFAHR EINES STROMSCHLAGS
• Schalten Sie vor Wartung, Einbau und Ausbau die Stromversorgung ab.
• Die LED-Leuchte muss mit Netzstrom entsprechend Produktbeschriftung versorgt werden.
• Masseanschluss und Verbindung des gesamten Systems müssen gemäß dem IEC sowie
regionalen Vorschriften an dem Ort erfolgen, an dem die Leuchte eingebaut wird.
FEUERGEFAHR
• Befolgen Sie sämtliche IEC-Vorschriften und regionale Bestimmungen.
• Verwenden Sie nur von IEC zugelassene Kabel. Mindestgröße 18 AWG (0,75 mm2).
VERLETZUNGSGEFAHR
• Falls das Gerät nicht korrekt eingebaut ist, wird es herabfallen. Um sicherzustellen, dass die
Leuchte nicht herabfällt, muss sie dauerhaft an der Wand befestigt werden. Verwenden Sie für die
jeweiligen Wände geeignete Befestigungsmethoden.
ACHTUNG
• Verwenden Sie die Leuchte nicht, wenn Teile davon beschädigt sind.
• Nur für Einsatz im Innenraum.
• Installation und Entfernung dürfen nur entsprechend ausgebildete Fachleute vornehmen.
• Das Notfallsystem muss gemäß regionalen Vorschriften regelmäßig geprüft werden.
• Um festzustellen, ob die Sicherheitsleuchte ordnungsgemäß funktioniert, wird der nicht
geschaltete Spannungsleiter durch eine entfernte Prüfeinrichtung oder einen Schalter unterbro-
chen. In diesem Fall geht die Notbeleuchtung in Betrieb und die grüne LED-Anzeige leuchtet nicht
mehr grün.
• Das Leuchtmittel dieser Leuchte ist nicht austauschbar. Ist das Ende der Lebensdauer des
Leuchtmittels erreicht, muss die gesamte Leuchte ausgetauscht werden.
WICHTIG
• Bitte lesen Sie die elektrischen Eigenschaften im technischen Datenblatt nach, um einen
korrekten Einbau sicherzustellen.
• Stellen Sie sicher, dass sämtliche Einbauanweisungen und Umgebungsbedingungen für Lagerung
und Betrieb befolgt werden, um die Gültigkeit der Garantie zu erhalten.
ANLEITUNG ZU DEN AUTOMATISCHEN TESTFUNKTIONEN
1. Sobald das Gerät eingeschaltet ist, läuft ein automatischer Funktionstest an, der folgende
Parameter prüft:
• Bei jeder Nutzung: Prüfung auf getrennten Akku, Ladeplatinenfehler, Lampenausfall und
Übertragungsfehler.
• Monatlich: 3-minütigen Funktionstest durchführen.
• Jedes Jahr: Durchführung eines 1 stündigen oder 3 stündigen Betriebsdauertests
• Die Testfunktionen sind fabrikmäßig voreingestellt, und müssen nicht vor Ort neueingestellt werden.
2. Test-Button
• Test-Button einmal drücken: 30- Sekunden Betriebsdauertest
• Test-Button zweimal innerhalb von 2 Sekunden drücken: 3-Minuten Betriebsdauertest
• Test-Button 3mal innerhalb von 2 Sekunden drücken: 30-Minuten Betriebsdauertes
• Test-Button 4mal innerhalb von 2 Sekunden drücken: 1 oder 3-Stunden Betriebsdauertest
Halten Sie nach der Behebung eines Wartungsfehlers den Testschalter 2Sekunden lang gedrückt, um die
blinkende Kontrollleuchte auf grün zurückzusetzen.
MANUELLER TEST
1. Die Bedeutung der LED-Anzeige
• Leuchtet Grün: Bereit/Normalbetrieb
• Grün aus: Notfallstatus/Stromkreisfehler/Akku getrennt
2. Test-Button
• Testschalter für Funktionstest gedrückt halten.
• Testschalter loslassen, um den Funktionstest zu beenden.
AVISO
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA
• Desconecte el suministro eléctrico antes de realizar operaciones de inspección, instalación o
desmontaje.
• La luminaria LED se debe conectar a la alimentación de red según la potencia indicada en la
etiqueta del producto.
• La conexión y conexión a tierra de todo el sistema se deben realizar según el código eléctrico
local del país en el que se instala la luminaria.
RIESGO DE INCENDIO
• Cumpla los requisitos de todos los códigos IEC y de los códigos locales.
• Utilice solamente cable aprobado por IEC para las conexiones de entrada/salida. Calibre
mínimo 18 AWG (0,75 mm2).
RIESGO DE LESIONES
• Si la unidad no se instala correctamente puede caerse. Para evitar que la luminaria se caiga
debe estar fijada de forma permanente a la pared. Utilice dispositivos de fijación adecuados
para paredes.
ATENCIÓN
• No utilice una luminaria con partes dañadas.
• Solo para uso interior.
• Instalación y extracción serán realizadas sólo por personal cualificado.
• Debe comprobarse periódicamente el sistema de emergencia de acuerdo con la normativa
local.
• Para comprobar si la luminaria de emergencia funciona correctamente, la fase desconectada
se interrumpe a través de un dispositivo de comprobación remota o un interruptor. De este
modo, la iluminación de emergencia comenzará a funcionar y el indicador LED dejará de emitir
la luz verde.
• La fuente de iluminación de esta luminaria no se puede sustituir; cuando la fuente de
iluminación alcance el final de su vida útil, se deberá sustituir la luminaria completa.
IMPORTANTE
• Remítase a la hoja de datos técnicos para comprobar las propiedades eléctricas y garantizar
una instalación segura.
VAROITUS
SÄHKÖISKUVAARA
• Katkaise virta ennen tarkastusta, asennusta tai irrotusta.
• LED-valaisin on kytkettävä verkkovirransyöttöön tuotteen etiketissä annettujen arvojen
mukaisesti.
• Maadoituksessa ja koko järjestelmän liittämisessä on noudatettava paikallisia ja kansallisia
sähkömääräyksiä valaisimen asennukselle.
TULIPALOVAARA
• Noudata kaikkia IEC-määräyksiä ja paikallisia määräyksiä.
• Käytä tulo-/lähtöliitännöissä vain IEC-hyväksyttyä johtoa. Minimikoko 18 AWG (0,75 mm2).
LOUKKAANTUMISVAARA
• Laite tipahtaa alas, jos sitä ei asenneta kunnolla. Valaisimen tipahtamisen estämiseksi se on
kiinnitettävä pysyvästi seinään. Käytä kyseiseen seinään soveltuvia kiinnittimiä.
HUOMAUTUS
• Älä käytä valaisinta, jossa on vaurioituneita osia.
• Vain sisäkäyttöön.
• Asennus ja poisto teetettävä alan ammattihenkilöllä.
• Hätäjärjestelmä on tarkistettava säännöllisesti paikallisten määräysten mukaisella tavalla.
• Jotta nähdään, toimiiko hätävalaisintoiminto oikein, kytkemätön virroitettu liitäntä katkaistaan
etätestaustoiminnolla tai kytkimellä. Tässä tapauksessa hätävalaistus alkaa toimia ja vihreä
merkkivalon LED sammuu.
• Tämän valaisimen valonlähdettä ei voida vaihtaa; kun valonlähde saavuttaa käyttöikänsä lopun,
koko valaisin on vaihdettava.
TÄRKEÄÄ
• Varmista asennuksen turvallisuus tarkistamalla sähköiset ominaisuudet teknisten tietojen
lehdestä.
• Jotta tuotetakuun voimassaolo ei vaarannu, varmista aina, että kaikkia asennusohjeita sekä
määritettyjä säilytyksen ja käytön ympäristöolosuhteita noudatetaan tarkasti.
AUTOMAATTISEN TESTIVAIHTOEHDON OHJEET
1. Kun laite on käynnistynyt, se aloittaa automaattisen itsetestauksen ja diagnostiikan
seuraavasti:
• 4 sekunnin välein: Tarkistus akun irtoamisen tai laturi-, lamppu- tai muuntajavian varalta.
• Joka kuukausi: 3 minuutin kestotestin suorittaminen.
• Joka vuosi: 1 tai 3 tunnin kestotestin suorittaminen.
• Kaikki testitoiminnot on määritetty tehtaalla, eikä asiakkaan tarvitse säätää niitä.
2. Testipainike
• Paina testipainiketta kerran 30 sekunnin kestotestiä varten
• Paina testipainiketta kahdesti 2 sekunnin sisällä 3 minuutin kestotestiä varten
• Paina testipainiketta kolmesti 2 sekunnin sisällä 30 minuutin kestotestiä varten
• Paina testipainiketta neljästi 2 sekunnin sisällä 1 tai 3 tunnin kestotestiä varten
Kun huoltovika on korjattu, paina testipainiketta kahden sekunnin ajan palauttaaksesi vilkkuvan
merkkivalon vihreäksi.
MANUAALINEN TESTAUS
1. LED-merkkivalon eri tilojen merkitykset.
• Vihreä palaa jatkuvasti: Valmis / Normaali toiminta
• Vihreä sammuksissa: Hätäkäyttötila/piirivika/akku irrotettu
2. Testipainike
• Pidä testipainiketta pohjassa toimintatestin suorittamiseksi.
• Vapauta testipainike toimintatestin lopettamiseksi.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ
• Κλείστε το ρεύμα πριν από οποιαδήποτε επιθεώρηση, εγκατάσταση ή αφαίρεση.
• Το φωτιστικό σώμα LED πρέπει να συνδεθεί στην παροχή ρεύματος σύμφωνα με τα στοιχεία
που αναγράφονται στην πινακίδα του.
• Η γείωση και ισοδυναμική σύνδεση του όλου συστήματος πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τους
ισχύοντες κανονισμούς ηλεκτρικών εγκαταστάσεων της χώρας εγκατάστασης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ
• Ακολουθήστε όλους τους κανονισμούς της διεθνούς ηλεκτροτεχνικής επιτροπής (IEC) και τους
κατά τόπους ισχύοντες κανονισμούς.
• Για τις συνδέσεις εισόδου/εξόδου χρησιμοποιήστε μόνο καλώδια εγκεκριμένα από τη διεθνή
ηλεκτροτεχνική επιτροπή (IEC). Ελάχιστο μέγεθος 0,75 mm2 (18 AWG).
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ
• Το φωτιστικό θα πέσει αν δεν τοποθετηθεί σωστά. Για να μην πέσει το φωτιστικό, πρέπει να
στηριχθεί μόνιμα στον τοίχο. Χρησιμοποιήστε διατάξεις στήριξης κατάλληλες για τον τοίχο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
• Μην λειτουργείτε το φωτιστικό με κατεστραμμένα τμήματα.
• Μόνο για εσωτερική χρήση σε στεγνούς χώρους.
• Η εγκατάσταση, καθώς και η αφαίρεση εκτελείται μόνο από κατάλληλα Εκπαιδευμένο
προσωπικό.
• Το σύστημα έκτακτης ανάγκης πρέπει να ελέγχεται τακτικά, σύμφωνα με τους κατά τόπους
ισχύοντες κανονισμούς.
• Για να δείτε αν το φωτιστικό σώμα έκτακτης ανάγκης λειτουργεί κανονικά, η τροφοδοσία μη
μεταγωγής (unswitched) διακόπτεται με τη βοήθεια μιας διάταξης τηλε-ελέγχου ή ενός διακόπτη.
Στην περίπτωση αυτή το φωτιστικό σώμα έκτακτης ανάγκης ανάβει και η πράσινη ενδεικτική
λυχνία LED σβήνει.
• Ο λαμπτήρας αυτού του φωτιστικού σώματος δεν αντικαθίσταται. Όταν κλείσει τον κύκλο ζωής
του, πρέπει να αντικατασταθεί ολόκληρο το φωτιστικό σώμα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
• Παρακαλούμε, δείτε το φύλλο τεχνικών στοιχείων με τα ηλεκτρολογικά χαρακτηριστικά, για να
εξασφαλίσετε την ασφαλή εγκατάσταση.
• Για να συνεχίσει να ισχύει η εγγύηση του προϊόντος, παρακαλούμε να εξασφαλίσετε ότι θα
τηρηθούν όλες οι οδηγίες εγκατάστασης και οι προϋποθέσεις για τις συνθήκες αποθήκευσης και
λειτουργίας.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΥΤΟΜΑΤΟΥ ΕΛΕΓΧΟΥ
1. Αφού τεθεί σε λειτουργία η μονάδα, ξεκινάει αυτόματα αυτοέλεγχο και διαγνωστικό
έλεγχο ως εξής:
• Σε κάθε χρονική στιγμή: Έλεγχος για αποσύνδεση της μπαταρίας, σφάλμα στην πλακέτα του
φορτιστή, σφάλμα λάμπας και σφάλμα μεταφοράς.
• Κάθε μήνα: Εκτελεί λειτουργική δοκιμή 3 λεπτών.
• Κάθε χρόνο: εκτέλεση ελέγχου διάρκειας 1 ώρας ή 3 ωρών.
• Όλες οι λειτουργίες ελέγχου έχουν ρυθμιστεί ήδη στο ερ
γοστάσιο και δεν απαιτούν επιτόπια
ρύθμιση.
2.κουμπί δοκιμής
• Πατήστε το κουμπί ελέγχου μία φορά για έλεγχο διάρκειας 30 δευτερολέπτων
• Πατήστε το κουμπί ελέγχου δύο φορές εντός 2 δευτερολέπτων για έλεγχο διάρκειας 3 λεπτών
• Πατήστε το κουμπί ελέγχου 3 φορές εντός 2 δευτερολέπτων για έλεγχο διάρκειας 30 λεπτών
• Πατήστε το κουμπί ελέγχου 4 φορές εντός 2 δευτερολέπτων για έλεγχο διάρκειας 1 ή 3 ωρών
Μετά την αποκατάσταση μιας βλάβης σέρβις, πατήστε και κρατήστε πατημένο τον διακόπτη δοκιμής για
2 δευτερόλεπτα για να επαναφέρετε την ενδεικτική λυχνία που αναβοσβήνει σε πράσινο χρώμα.
ΜΗ ΑΥΤΟΜΑΤΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ
1. Σημασίες κατάστασης ενδεικτικής λυχνίας LED:
• Πράσινο σταθερά αναμμένο: Ετοιμότητα/Ομαλή Λειτουργία
• Πράσινο σβηστό (off): Κατάσταση έκτακτης ανάγκης/ βλάβη κυκλώματος/ αποσυνδεδεμένη μπαταρία
2.κουμπί δοκιμής
• Κρατήστε πατημένο το κουμπί δοκιμής για τη λειτουργική δοκιμή.
• Αφήστε το κουμπί δοκιμής για να σταματήσετε τη δοκιμή λειτουργ
ίας.
2. Test tlačítko
• Pro test trvající 30 sekund stiskněte testovací tlačítko jednou
• Pro test trvající 3 minuty stiskněte testovací tlačítko 2krát během 2 sekund
• Pro test trvající 30 minut stiskněte testovací tlačítko 3krát během 2 sekund
• Pro test trvající 1 nebo 3 hodiny stiskněte testovací tlačítko 4krát během 2 sekund
Po opravě servisní poruchy stiskněte a podržte testovací tlačítko po dobu 2 sekund nebo resetujte
blikající kontrolku na zelenou.
RUČNÍ TESTOVÁNÍ
1. Význam stavů dvoubarevné LED kontrolky:
• Zelená trvale svítí Připraveno/normální provoz
• Zelená vypnutá: Nouzový stav/ porucha obvodu/baterie odpojena
2. Test tlačítko
• Chcete-li provést test funkčnosti, podržte testovací tlačítko.
• Chcete-li zastavit test funkčnosti, uvolněte testovací tlačítko.
• Para garantizar que la garantía del producto es válida, es importante que se sigan las instrucciones
de instalación y que se cumplan las condiciones de almacenaje y funcionamiento.
INSTRUCCIONES PARA LA OPCIÓN DE PRUEBA AUTOMÁTICA
1. Cuando la unidad esté encendida, se iniciará automáticamente una autoprueba y un
diagnóstico de la siguiente forma:
• En todo momento: Compruebe si la batería está desconectada, si hay un error en la placa del cargador,
si hay un fallo en lámpara o en la transferencia.
• Cada mes: Realice una prueba de funcionamiento de 3 minutos.
• Cada año: se llevará a cabo una prueba de 1 hora o 3 horas de duración.
• Todas las funciones de prueba vienen configuradas de fábrica y no necesitan ser ajustadas.
2. Botón de prueba
• Presione el botón de prueba
• Presione el botón de prueba dos veces en 2 segundos en la prueba de 3 minutos de duración
• Presione el botón 3 veces en 2 segundos en la prueba de 3 minutos de duración
• Presione el botón 4 veces en 2 segundos en la prueba de 1 o 3 horas de duración
Tras reparar un fallo en el servicio, mantenga presionado el botón de prueba durante 2 segundos para
reiniciar la luz indicadora parpadeante hasta que se muestre verde.
PRUEBA MANUAL
1. Significados del Indicador de Estado LED.
• Verde sólido encendido: Preparado/funcionamiento normal
• Verde apagada: Estado de emergencia/fallo en el circuito/batería desconectada
2. Botón de prueba
• Presione el botón de prueba para realizar una prueba de funcionamiento.
• Suele el botón de prueba para detener la prueba de funcionamiento.

FR
IT
NL
HU
AVISO
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA
• Desconecte el suministro eléctrico antes de realizar operaciones de inspección, instalación o
desmontaje.
• La luminaria LED se debe conectar a la alimentación de red según la potencia indicada en la
etiqueta del producto.
• La conexión y conexión a tierra de todo el sistema se deben realizar según el código eléctrico
local del país en el que se instala la luminaria.
RIESGO DE INCENDIO
• Cumpla los requisitos de todos los códigos IEC y de los códigos locales.
• Utilice solamente cable aprobado por IEC para las conexiones de entrada/salida. Calibre
mínimo 18 AWG (0,75 mm2).
RIESGO DE LESIONES
• Si la unidad no se instala correctamente puede caerse. Para evitar que la luminaria se caiga
debe estar fijada de forma permanente a la pared. Utilice dispositivos de fijación adecuados
para paredes.
ATENCIÓN
• No utilice una luminaria con partes dañadas.
• Solo para uso interior.
• Instalación y extracción serán realizadas sólo por personal cualificado.
• Debe comprobarse periódicamente el sistema de emergencia de acuerdo con la normativa
local.
• Para comprobar si la luminaria de emergencia funciona correctamente, la fase desconectada
se interrumpe a través de un dispositivo de comprobación remota o un interruptor. De este
modo, la iluminación de emergencia comenzará a funcionar y el indicador LED dejará de emitir
la luz verde.
• La fuente de iluminación de esta luminaria no se puede sustituir; cuando la fuente de
iluminación alcance el final de su vida útil, se deberá sustituir la luminaria completa.
IMPORTANTE
• Remítase a la hoja de datos técnicos para comprobar las propiedades eléctricas y garantizar
una instalación segura.
AVERTISSEMENT
RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE
• Coupez l’alimentation avant l’inspection, l’installation ou la désinstallation.
• Le luminaire à LED doit être branché à l’alimentation secteur conformément à ses caractéris-
tiques nominales inscrites sur l’étiquette du produit.
• La mise à la masse et la mise en continuité du système complet doivent être réalisées
conformément au code local de l’électricité du pays où le luminaire est installé.
RISQUES D’INCENDIE
• Respectez toutes les normes IEC et locales en vigueur.
• Pour les connexion d'entrée et de sortie, utilisez uniquement un câble homologué par l'IEC.
Calibre minimal 18 AWG (0,75 mm2).
FIGYELMEZTETÉS
ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE!
• A termék ellenőrzése, felszerelése és leszerelése előtt gondoskodjon a feszültségmentesítésről.
• A LED világítótestet a termék címkéjén feltüntetett névleges feszültségű hálózatra kell
csatlakoztatni.
• A földelés és a teljes rendszer bekötését a világítótest telepítési országában hatályos helyi,
elektromos berendezésekre vonatkozó előírásoknak megfelelően kell elvégezni.
TŰZVESZÉLY!
• Kövesse az IEC összes előírását, valamint a helyi szabályozásokat.
Csak IEC jóváhagyással rendelkező bemeneti/kimeneti csatlakozást alkalmazzon. Minimális
keresztmetszet: 18 AWG (0,75 mm2).
SÉRÜLÉSVESZÉLY!
• A világítótest leeshet, ha a rögzítése nem megfelelő. Ennek elkerülése érdekében a készüléket
stabilan kell a falhoz rögzíteni. Használjon fali rögzítésre alkalmas eszközöket.
FIGYELEM!
• Ne használja a világítótestet, ha alkatrészei megsérültek.
• Csak beltéri használatra.
• A telepítést és leszerelést csak képzett szakember végezheti.
• A vészhelyzeti rendszert rendszeresen ellenőrizni kell a helyi szabályozásoknak megfelelően.
• A vészhelyzeti világítóegység megfelelő működésének ellenőrzéséhez a nem kapcsolt betáplálási
pont működését megszakítják a távoli tesztegység vagy kapcsoló segítségével. Ebben az esetben a
vészhelyzeti világítás működésbe lép, a zöld LED-es jelzőfény pedig nem világít tovább.
• A világítóegység fényforrása nem cserélhető: amikor a fényforrás kiég, a teljes világítóegységet
ki kell cserélni.
FONTOS!
• A biztonságos szerelés érdekében tekintse meg az elektromos jellemzőket a műszaki adatlapon.
• A jótállás érvényességének megőrzése érdekében a telepítési utasításokat, továbbá a tárolási és
üzemeltetési előírásokat be kell tartani.
ÚTMUTATÓ AZ AUTOMATIKUS TESZT OPCIÓHOZ
1. A bekapcsolás után az egység automatikus önellenőrzést és diagnosztikát indít a következő
módon:
• Minden alkalommal ellenőrzi az akkumlátor csatlakozását, valamint töltőkártya, a lámpa és a
transzformátor meghibásodását.
• Havonta végrehajt egy 3 perces működéstesztet.
• Minden évben végrehajt egy 1 órás vagy 3 órás tesztet.
• Az összes tesztfunkció gyárilag be van állítva, és nem igényel további helyi beállításokat.
2. Teszt gomb
• Nyomja meg egyszer a teszt gombot: 30 másodperces teszt
• Nyomja meg a teszt gombot kétszer, 2 másodpercen belül: 3 perces teszt
• Nyomja meg a teszt gombot háromszor, 2 másodpercen belül: 30 perces teszt
• Nyomja meg a teszt gombot négyszer, 2 másodpercen belül: 1 órás vagy 3 órás teszt
Az üzemhiba javítása után nyomja le és tartsa lenyomva a tesztgombot 2 másodpercig a villogó jelzőfény
zöld fényre történő visszaállításához.
KÉZI TESZTELÉS
1. LED jelzőfény jelentése
• Zöld be: Kész/Normál működés
• Zöld ki: Vészhelyzeti állapot/ áramköri hiba/ akkumulátor lecsatlakoztatva
2. Teszt gomb
• Tartsa lenyomva a tesztgombot a működésteszt elvégzéséhez.
• Engedje el a tesztgombot a működésteszt leállításához.
AVVERTENZA
RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA
• Togliere l’alimentazione prima di qualsiasi ispezione, installazione o rimozione.
• L’apparecchio LED deve essere collegato alla rete di alimentazione elettrica in base ai valori
nominali riportati sull’etichetta del prodotto.
• Il collegamento a massa dell’impianto generale deve essere effettuato secondo le disposizioni del
codice elettrico nazionale del paese in cui si installa l’apparecchio.
RISCHIO DI INCENDIO
• Osservare i codici IEC e le norme nazionali.
• Utilizzare solo cavi approvati da IEC per i collegamenti in ingresso/uscita. Dimensione minima 18
AWG (0,75 mm2).
RISCHIO DI LESIONI
• Un'installazione errata comporta il rischio di caduta dell'unità. Per evitare che cada, l'apparecchio
deve essere fissato in modo permanente alla parete. Utilizzare dispositivi di fissaggio adatti alle pareti.
ATTENZIONE
• Non usare in presenza di componenti danneggiati.
• Solo per utilizzo in interni.
• Sia l’installazione che la rimozione devono essere eseguie esclusivamente da personale
specializzato.
• Il sistema di emergenza deve essere controllato regolarmente in base alle norme nazionali.
• Per verificare se l'apparecchio di illuminazione di emergenza funziona correttamente,
l'alimentazione di tensione non commutata viene interrotta tramite un interruttore o un'unità di
WAARSCHUWING
GEVAAR VOOR EEN ELEKTRISCHE SCHOK
• Schakel de spanning uit voor inspectie, installatie of verwijderen.
• De LED-lamp moet worden aangesloten op de hoofdvoeding volgens de classificering op het
productlabel.
• Het aarden en aansluiten van het volledige systeem moet worden uitgevoerd in
overeenstemming met de lokale elektrische code van het land waarin de lamp wordt
geïnstalleerd.
GEVAAR VOOR BRAND
• Volg alle IEC-codes en plaatselijke codes.
• Gebruik alleen IEC-goedgekeurde bedrading voor ingaande/uitgaande aansluitingen.
Minimale afmeting 18 AWG (0.75 mm2).
KANS OP VERWONDING
• De unit valt wanneer deze niet correct is geïnstalleerd. Om te voorkomen dat de unit valt,
moet deze permanent op de wand worden bevestigd. Gebruik bevestigingselementen die
geschikt zijn voor wanden.
LET OP
• Bedien geen lamp met beschadigde onderdelen.
• Alleen voor gebruik in huis.
• Installatie en verwijdering dient te gebeuren door passend opgeleid personeel.
• Het noodsysteem moet regelmatig worden gecontroleerd in overeenstemming met de
plaatselijke regelgeving.
• Om na te gaan of de noodverlichting naar behoren functioneert, wordt de ongeschakelde
voeding via een testfaciliteit op afstand of een schakelaar onderbroken. In dit geval gaat de
noodverlichting branden en dooft de groene indicatie-LED.
• De lichtbron van deze lamp kan niet worden vervangen; wanneer de lichtbron het einde van
zijn levensduur bereikt heeft, moet de hele lamp worden vervangen.
BELANGRIJK
• Raadpleeg het blad met technische gegevens voor elektrische eigenschappen voor een
veilige installatie.
• Voor een geldige productgarantie moeten alle installatie-instructies en milieuvoorwaarden
voor opslag en bediening worden opgevolgd.
INSTRUCTIES VOOR DE AUTOMATISCHE TEST- OPTIE
1. Als de eenheid aangeschakeld wordt, zal deze automatisch beginnen met een zelftest en
diagnostiek op de volgende wijze:
• Elke keer: Controle of batterij is aangesloten, of lader goed werkt, of lamp goed werkt en op storing
in de transfer.
• Een keer per maand: uitvoering functionele test 3 minuten.
• Elk jaar: uitvoeren van een prestatietest van 1 of 3 uur.
• Alle testfuncties zijn voorkeuren afgesteld in de fabriek en hoeven niet te worden aangepast in het
veld.
2. Testknop
• Druk testknop één keer 30 seconden prestatietest
• Druk testknop twee keer binnen 2 seconden 3 minuten prestatietest
• Druk testknop drie keer binnen 2 seconden 30 minuten prestatietest
• Druk testknop vier keer binnen 2 seconden 1 of 3 uur prestatietest
Na het verhelpen van een storing, druk de testknop in en houd deze 2 seconden ingedrukt voor het
resetten van het knipperende indicatorlampje naar groen.
1. Betekenis status van Indicator-LED's
• Groen, vast brandend: Klaar/normaal bedrijf
• Groen uit: Noodgeval/ storing stroomvoorziening/ batterij niet aangesloten
2. Testknop
• Houd de testknop ingedrukt voor de functionele test.
• Laat de testknop los om te stoppen met de functionele test.
• Para garantizar que la garantía del producto es válida, es importante que se sigan las instrucciones
de instalación y que se cumplan las condiciones de almacenaje y funcionamiento.
INSTRUCCIONES PARA LA OPCIÓN DE PRUEBA AUTOMÁTICA
1. Cuando la unidad esté encendida, se iniciará automáticamente una autoprueba y un
diagnóstico de la siguiente forma:
• En todo momento: Compruebe si la batería está desconectada, si hay un error en la placa del cargador,
si hay un fallo en lámpara o en la transferencia.
• Cada mes: Realice una prueba de funcionamiento de 3 minutos.
• Cada año: se llevará a cabo una prueba de 1 hora o 3 horas de duración.
• Todas las funciones de prueba vienen configuradas de fábrica y no necesitan ser ajustadas.
2. Botón de prueba
• Presione el botón de prueba
• Presione el botón de prueba dos veces en 2 segundos en la prueba de 3 minutos de duración
• Presione el botón 3 veces en 2 segundos en la prueba de 3 minutos de duración
• Presione el botón 4 veces en 2 segundos en la prueba de 1 o 3 horas de duración
Tras reparar un fallo en el servicio, mantenga presionado el botón de prueba durante 2 segundos para
reiniciar la luz indicadora parpadeante hasta que se muestre verde.
PRUEBA MANUAL
1. Significados del Indicador de Estado LED.
• Verde sólido encendido: Preparado/funcionamiento normal
• Verde apagada: Estado de emergencia/fallo en el circuito/batería desconectada
2. Botón de prueba
• Presione el botón de prueba para realizar una prueba de funcionamiento.
• Suele el botón de prueba para detener la prueba de funcionamiento.
controllo remoto. In tal caso l'illuminazione di emergenza si attiverà e l'indicatore LED verde
non sarà più acceso in verde.
• La sorgente luminosa di questo apparecchio non è sostituibile; quando la sorgente luminosa
giunge al termine della vita operativa, sostituire l'intero apparecchio.
IMPORTANTE
• Per garantire un’installazione sicura, fare riferimento alla scheda dei dati tecnici per le
proprietà elettriche.
• Per assicurare la validità della garanzia del prodotto, attenersi a tutte le istruzioni di
installazione e rispettare la conformità alle condizioni ambientali per lo stoccaggio e il
funzionamento.
ISTRUZIONI PER L'OPZIONE DI PROVA AUTOMATICA
1. Una volta alimentata l’unità, si attiveranno una prova automatica e una procedura
diagnostica seguenti:
• A ogni utilizzo: Controllare il corretto collegamento della batteria, l’assenza di eventuali guasti nella
scheda del caricabatterie e nella lampada e di anomalie di trasferimento.
• Ogni mese: Eseguire una prova funzionale della durata di 3 minuti.
• Ogni anno: esecuzione di una prova della durata di 1 o 3 ore.
• Tutte le funzioni di prova sono preimpostate in fabbrica e non necessitano di regolazione sul campo.
2. pulsante di prova
• Premere il pulsante di prova una volta Durata della prova: 30 secondi
• Premere il pulsante di prova due volte entro 2 secondi Durata della prova: 3 minuti
• Premere il pulsante di prova 3 volte entro 2 secondi Durata della prova: 30 minuti
• Premere il pulsante di prova 4 volte entro 2 secondi Durata della prova: 1 o 3 ore
Dopo avere riparato un guasto di servizio, tenere premuto il pulsante di prova per 2 secondi per
resettare la spia lampeggiante in modo che resti accesa in verde.
TEST MANUALE
1. Significati dello stato della spia a LED.
• Verde fisso: Pronta/funzionamento normale
• Spia verde spenta: Stato di emergenza/guasto del circuito/batteria scollegata
2. pulsante di prova
• Per eseguire la prova funzionale, tenere premuto il pulsante di prova.
• Per interrompere la prova funzionale, rilasciare il pulsante di prova
.
RISQUE DE BLESSURE
• Le luminaire tombera s'il est mal installé. Pour éviter ceci, il doit être fixé à demeure sur le mur.
Utilisez des dispositifs de fixation adaptés au mur.
ATTENTION
• Ne faites pas fonctionner le luminaire si l’un de ses composants est endommagé.
• Réservé à l’utilisation en intérieur.
• L'installation et l'enlèvement ne doivent être effectuésque par des personnes dûment formées.
• Le système de secours doit être régulièrement contrôlé conformément à la réglementation locale en
vigueur.
• Pour vérifier le bon fonctionnement du luminaire de secours, une installation d'essai à distance ou
un interrupteur interrompt l'alimentation en tension non commutée. Lorsque cette situation se
produit, l'éclairage de secours se déclenche et le témoin LED vert cesse d'émettre une lueur verte.
• La source lumineuse de ce luminaire n'est pas remplaçable. Lorsqu'elle arrive en fin de vie, il faut
remplacer le luminaire complet.
IMPORTANT
• Veuillez consultez la fiche des caractéristiques techniques pour les propriétés électriques afin
d’assurer une installation sécuritaire.
• Pour préserver la validité de la garantie de ce produit, veuillez respecter toutes les instructions
d'installation ainsi que les conditions environnementales de stockage et d'utilisation.
INSTRUCTIONS POUR L'OPTION DE TEST AUTOMATIQUE
1. Une fois l'unité sous tension, elle lancera automatiquement un auto-test et des diagnostics
comme suit:
• À chaque utilisation: Vérification de la déconnexion de la batterie, d'un défaut de la carte du chargeur,
d'une panne de lampe et d'un échec de transfert.
• Chaque mois : Effectuez un test fonctionnel de 3 minutes.
• Tous les ans: réalisation d'un test d'une durée de 1 ou 3 heures.
• Toutes les fonctions de test sont préréglées en usine et ne nécessitent pas de réglage sur site.
2. Bouton de test
• Appuyez une fois sur le bouton de test Test d'une durée de 30 secondes
• Appuyez deux fois sur le bouton de test en 2 secondes Test d'une durée de 3 minutes
• Appuyez trois fois sur le bouton de test en 2 secondes Test d'une durée de 30 minutes
• Appuyez quatre fois sur le bouton de test en 2 secondes Test d'une durée de 1 à 3 heures
Après avoir réparé un défaut de service, appuyez sur le bouton de test et maintenez-le enfoncé pendant 2
secondes pour réinitialiser le voyant clignotant au vert.
TEST MANUEL
1. Significations de l'état des voyants DEL.:
• Vert fixe allumé: Prêt / fonctionnement normal
• Vert éteint: État d'urgence / faille du circuit / batterie déconnectée
2. Bouton de test
• Maintenez le bouton de test enfoncé pour le test fonctionnel.
• Relâchez le bouton de test pour arrêter le test fonctionnel.

HR
PL
PT
AVERTISSEMENT
RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE
• Coupez l’alimentation avant l’inspection, l’installation ou la désinstallation.
• Le luminaire à LED doit être branché à l’alimentation secteur conformément à ses caractéris-
tiques nominales inscrites sur l’étiquette du produit.
• La mise à la masse et la mise en continuité du système complet doivent être réalisées
conformément au code local de l’électricité du pays où le luminaire est installé.
RISQUES D’INCENDIE
• Respectez toutes les normes IEC et locales en vigueur.
• Pour les connexion d'entrée et de sortie, utilisez uniquement un câble homologué par l'IEC.
Calibre minimal 18 AWG (0,75 mm2).
UPOZORENJE
OPASNOST OD STRUJNOG UDARA
• Prije pregleda, instalacije ili deinstalacije isključite napajanje.
• LED lampu treba priključiti na električnu struju u skladu s podacima na oznaci proizvoda.
• Uzemljenje i povezivanje cjelokupnog sustava treba izvršiti u skladu s lokalnim pravilima za električnu
struju u zemlji u kojoj se lampa instalira.
OPASNOST OD POŽARA
• Slijedite IEC pravila te lokalne zakone i propise.
• Za ulazne/izlazne priključke koristite žice odobrene prema IEC pravilima. Minimalne dimenzije moraju
biti 18 AWG (0,75 mm2).
OPASNOST OD OZLJEDA
• Svjetiljka će pasti ako ne bude ispravno instalirana. Da biste spriječili pad, morate je dobro pričvrstiti
na zid. Upotrijebite pričvrsne elemente koji odgovaraju zidu.
OPREZ
• Ne rukujte svjetiljkom ako ima oštećene dijelove.
• Samo za zatvorene prostore.
• Instalaciju i skidanje treba provesti samo odgovarajuće obučeno osoblje.
• Sustav za hitne slučajeve mora se redovito provjeravati u skladu s lokalnim propisima.
• Da biste utvrdili pravilan rad svjetiljke za hitne situacije, rad izravnog spojenog voda prekida se putem
uređaja za testiranje ili prekidača. U tom slučaju uključit će se rasvjeta za rad u hitnim situacijama, a LED
indikator prestat će svijetliti zeleno.
• Žarulja ove svjetiljke nije zamjenjiva; kada se dosegne kraj vijeka trajanja, mora se zamijeniti cijela
svjetiljka.
VAŽNO
• Kako biste osigurali sigurnu instalaciju, električna svojstva potražite u listu s tehničkim podacima.
• Da biste ostvarili valjanost jamstva za proizvod, osigurajte poštovanje svih uputa za instalaciju te uvjeta
okruženja za skladištenje i rad.
UPUTE ZA OPCIJU AUTOMATSKO TESTIRANJA
1. Kada se jedinica uključi, ona automatski pokreće samotestiranje i dijagnostiku na sljedeći način:
• Svaki put: Provjeriti je li baterija odspojena, kvar na ploči punjača, neispravnost lampe i neispravnog
prijenosa.
• Svakog mjeseca: Obaviti 3-minutno ispitivanje funkcija.
• Svake godine: obavljanje testa u trajanju 1 ili 3 sata.
• Sve su funkcije testiranja tvornički postavljene i nije ih potrebno podešavati na mjestu korištenja.
2. Gumb za testiranje
• Jednom pritisnite gumb za test radi testiranja u trajanju od 30 sekundi
• Dvaput pritisnite gumb za test u roku od 2 sekunde radi testiranja u trajanju od 3 minuta
• Pritisnite gumb za test 3 puta u roku od 2 sekunde radi testiranja u trajanju od 30 minuta
• Pritisnite gumb za test 4 puta u roku od 2 sekunde radi testiranja u trajanju od 1 ili 3 sata
Nakon otklanjanja pogreške u radu, pritisnite i držite testni taster 2 sekunde kako biste resetirali trepćuće
svjetlo indikatora na zeleno.
RUČNO TESTIRANJE
1. Značenje LED indikatora:
• Stalno uključeno zeleno: Spremno/normalni rad
• Zeleno isključeno: Status hitnosti/ neispravnost strujnog kruga/ baterija nije spojena
2. Gumb za testiranje
• Držite testni taster kako biste obavili ispitivanje funkcija.
• Otpustite testni taster da obustavite ispitivanje funkcija.
OSTRZEŻENIE
RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
• Przed przystąpieniem do sprawdzania, instalacji lub wymontowania wyłączyć zasilanie.
• Oprawę oświetleniową LED trzeba podłączyć do zasilania zgodnego z danymi znamionowymi na
etykiecie produktu.
• Uziemienie i montaż całego układu należy wykonać zgodnie z przepisami lokalnymi obowiązują-
cymi w kraju zamontowania oprawy.
RYZYKO POŻARU
• Przestrzegać wszystkich norm IEC oraz przepisów lokalnych.
• Do połączeń wejściowych/wyjściowych stosować wyłącznie przewody zatwierdzone przez IEC.
Minimalny rozmiar 18 AWG (0,75 mm2).
RYZYKO ODNIESIENIA OBRAŻEŃ
• Oprawa oświetleniowa może spaść, jeśli nie zostanie prawidłowo zamontowana. Aby temu
zapobiec, należy ją trwale przymocować do ściany. Zastosować mocowania odpowiednie do
rodzaju ściany.
UWAGA
• Nie używać oprawy, która ma uszkodzone elementy.
• Tylko do użytku w pomieszczeniach.
• Montaż i demontaż powinien być wykonywany wyłącznie przez odpowiednio przeszkolony
personel.
• Regularnie sprawdzać system awaryjny zgodnie z lokalnymi przepisami.
• W celu sprawdzenia prawidłowego działania awaryjnego oprawy faza stała musi zostać
odłączona przez zdalne urządzenie testowe lub za pomocą wyłącznika. Wtedy oświetlenie
awaryjne zaczyna działać, a zielony wskaźnik LED przestaje świecić.
• Źródło światła w tej oprawie jest niewymienne; gdy skończy się okres trwałości źródła światła,
trzeba wymienić całą oprawę.
WAŻNE
• Aby zapewnić bezpieczeństwo instalacji, zapoznać się z informacjami dotyczącymi własności
elektrycznych podanymi w arkuszu danych technicznych.
• Aby zachować ważność gwarancji, należy przestrzegać wszystkich instrukcji instalacji oraz
warunków przechowywania i eksploatacji.
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE OPCJI TESTU AUTOMATYCZNEGO
1.
Po włączeniu urządzenie w następujący sposób automatycznie uruchomi własny test i
diagnostykę usterek:
• Za każdym razem: Sprawdzenie odłączenia akumulatora, usterki płyty ładowarki, awarii lampy i
awarii transferu.
• Co miesiąc: Wykonuje 3-minutowy test funkcjonalny.
• Co roku: wykonanie 1 godzinnego lub 3 godzinnego testu podtrzymania pracy.
• Wszystkie funkcje testowe są ustawione fabrycznie i nie wymagają regulacji na miejscu pracy.
2. przycisk testowy
AVISO
RISCO DE CHOQUE ELÉTRICO
• Desligue a energia antes da inspeção, instalação e remoção.
• A lâmpada LED tem de ser ligada à alimentação da rede eléctrica de acordo com a
classificação indicada no rótulo.
• A ligação à terra e ligação de todo o sistema deve ser feita de acordo com as normas
eléctricas do país em que a lâmpada é instalada.
RISCO DE INCÊNDIO
• Siga todos os códigos IEC e locais.
• Utilize somente cabos de conexão de entrada/saída aprovados pela IEC. Tamanho mínimo 18
AWG (0,75 mm2).
RISCO DE FERIMENTO.
• A unidade cairá se não for devidamente montada. Para evitar que esta lâmpada caia é
necessário fixá-la à parede de forma permanente. Utilize dispositivos de fixação próprios para
as paredes.
ATENÇÃO
• Não utilize a lâmpada se estiver danificada.
• Apenas para uso no interior.
• A instalação e a remoção deverão ser efectuadas apenas por pessoal com formação
adequada.
• O sistema de emergência deve ser verificado regularmente, de acordo com as normas locais.
• Para verificar se a lâmpada de emergência funciona correctamente. o circuito de tensão é
interrompido por meio de uma unidade de teste à distância ou de um interruptor. Neste caso,
a iluminação de emergência começa a funcionar e o indicador LED verde deixa de emitir luz
verde.
• A fonte de luz desta lâmpada não pode ser substituída; quando a fonte de luz chegar ao fim
da sua vida útil deve substituir-se a lâmpada completa.
IMPORTANTE
• 277V 60Hz - máximo de 48,5 metros (159 pés) de luminárias podem ser conectadas em um
único cabeamento.
• Para se assegurar de que a garantia do produto é válida, certifique-se de que todas as
instruções de montagem e condições ambientais de armazenamento são observadas.
INSTRUÇÕES PARA A OPÇÃO DE TESTE AUTOMÁTICO
1. Quando a unidade é ligada, esta iniciará automaticamente um auto-teste e diagnóstico de
acordo com o seguinte:
• Rotineiramente: Verifique as ligações da bateria, o circuito de carregamento, falhas de lâmpada e
falhas de transferência.
• Todos os meses: Efetua um teste de funcionalidade de 3 minutos.
• Todos os anos: Realização de um teste com duração de 1 hora ou de 3 horas.
• Todas as funções de teste vêm predefinidas de fábrica, portanto não requerem qualquer ajuste no
terreno.
2. botão de teste
• Prima o botão de teste uma vez para iniciar um teste com duração de 30 segundos
• Prima o botão de teste 2 vezes num intervalo de 2 segundos para iniciar um teste com duração de
3 minutos
• Prima o botão de teste 3 vezes num intervalo de 2 segundos para iniciar um teste com duração de
30 minutos
• Prima o botão de teste 4 vezes num intervalo de 2 segundos para iniciar um teste com duração de
1 hora ou de 3 horas
Após a remediação de uma falha de serviço, mantenha premido o botão de teste durante 2 segundos
para repor a luz indicadora a piscar para verde constante.
TESTES MANUAIS
1. Significados dos indicadores LED de estado
• Verde permanentemente ligado: Disponível/operação normal
• Luz verde DESLIGADA: Estado de emergência / falha do circuito / bateria desconectada
2. botão de teste
• Mantenha premido o botão de teste para o teste de funcionalidade.
• Solte o botão de teste para parar o teste de funcionalidade.
RISQUE DE BLESSURE
• Le luminaire tombera s'il est mal installé. Pour éviter ceci, il doit être fixé à demeure sur le mur.
Utilisez des dispositifs de fixation adaptés au mur.
ATTENTION
• Ne faites pas fonctionner le luminaire si l’un de ses composants est endommagé.
• Réservé à l’utilisation en intérieur.
• L'installation et l'enlèvement ne doivent être effectuésque par des personnes dûment formées.
• Le système de secours doit être régulièrement contrôlé conformément à la réglementation locale en
vigueur.
• Pour vérifier le bon fonctionnement du luminaire de secours, une installation d'essai à distance ou
un interrupteur interrompt l'alimentation en tension non commutée. Lorsque cette situation se
produit, l'éclairage de secours se déclenche et le témoin LED vert cesse d'émettre une lueur verte.
• La source lumineuse de ce luminaire n'est pas remplaçable. Lorsqu'elle arrive en fin de vie, il faut
remplacer le luminaire complet.
IMPORTANT
• Veuillez consultez la fiche des caractéristiques techniques pour les propriétés électriques afin
d’assurer une installation sécuritaire.
• Pour préserver la validité de la garantie de ce produit, veuillez respecter toutes les instructions
d'installation ainsi que les conditions environnementales de stockage et d'utilisation.
INSTRUCTIONS POUR L'OPTION DE TEST AUTOMATIQUE
1. Une fois l'unité sous tension, elle lancera automatiquement un auto-test et des diagnostics
comme suit:
• À chaque utilisation: Vérification de la déconnexion de la batterie, d'un défaut de la carte du chargeur,
d'une panne de lampe et d'un échec de transfert.
• Chaque mois : Effectuez un test fonctionnel de 3 minutes.
• Tous les ans: réalisation d'un test d'une durée de 1 ou 3 heures.
• Toutes les fonctions de test sont préréglées en usine et ne nécessitent pas de réglage sur site.
2. Bouton de test
• Appuyez une fois sur le bouton de test Test d'une durée de 30 secondes
• Appuyez deux fois sur le bouton de test en 2 secondes Test d'une durée de 3 minutes
• Appuyez trois fois sur le bouton de test en 2 secondes Test d'une durée de 30 minutes
• Appuyez quatre fois sur le bouton de test en 2 secondes Test d'une durée de 1 à 3 heures
Après avoir réparé un défaut de service, appuyez sur le bouton de test et maintenez-le enfoncé pendant 2
secondes pour réinitialiser le voyant clignotant au vert.
TEST MANUEL
1. Significations de l'état des voyants DEL.:
• Vert fixe allumé: Prêt / fonctionnement normal
• Vert éteint: État d'urgence / faille du circuit / batterie déconnectée
2. Bouton de test
• Maintenez le bouton de test enfoncé pour le test fonctionnel.
• Relâchez le bouton de test pour arrêter le test fonctionnel.
• Jednorazowe naciśnięcie przycisku testu – 30 sekundowy test podtrzymania pracy
• Dwukrotne naciśnięcie przycisku testu – 3 minutowy test podtrzymania pracy
• Trzykrotne naciśnięcie przycisku testu w czasie 2 sekund – 30 minutowy test podtrzymania pracy
• Czterokrotne naciśnięcie przycisku testu w czasie 2 sekund – 1 lub 3 godzinny test podtrzymania pracy
Po naprawieniu usterki serwisowej naciśnij i przytrzymaj przycisk testu przez 2 sekundy aby zresetować
migającą lampkę wskaźnika do koloru zielonego.
TEST MANUALNY
1. Interpretacja wskaźników LED
• Świeci ciągle na zielono: gotowość do działania / normalna praca
• Zielony wył.: stan awaryjny / usterka obwodu / odłączony akumulator
2. przycisk testowy
• Przytrzymaj przycisk testu, aby przeprowadzić test funkcjonalny.
• Zwolnij przycisk testowy aby zatrzymaj test funkcjonalny.

RO
SL
SV
NO ADVARSEL
RISIKO FOR ELEKTRISK STØT
• Slå av strømmen før du inspiserer, installerer eller fjerner lampen.
• LED-armaturen må kobles til hovedstrømsnettet som angitt på produktetiketten.
• Jordingen og forbindelsene til hele systemet skal utføres i henhold til de elektriske
retningslinjene i landet der armaturen installeres.
RISIKO FOR BRANN
• Følg alle IEC og lokale retningslinjer.
• Bruk kun IEC-godkjente ledninger for tilkobling til kabelinntak/kabeluttak.
Maks. størrelse 18 AWG (0,75 mm2).
FARE FOR PERSONSKADE
• Enheten kommer til å falle ned hvis den ikke monteres ordentlig. For å forhindre at denne
lampen faller, må den skrus fast i veggen. Bruk festeanordninger som passer veggene.
FORSIKTIG!
• Ikke bruk en lampe med skadede deler.
• Kun til innendørs bruk.
• Installer og demontering skal kun utføres av personer med relevant opplæring.
• Nødsystemet bør kontrolleres jevnlig i henhold til lokale forskrifter.
• For å se om nødlampen fungerer som den skal, blir den ukoblede strømføringen avbrutt av et
eksternt testanlegg eller en bryter. I dette tilfellet begynner nødbelysningen å lyse og den grønne
indikatordioden slutter å lyse grønt.
• Lyskilden til denne lampen kan ikke skiftes ut; når lyskilden når slutten av levetiden, skal hele
lampen skiftes.
VIKTIG
• Se teknisk datablad for elektriske egenskaper for å sikre trygg montering.
• For å sikre at produktgarantien er gyldig, må du sørge for at alle monteringsinstrukser og
miljøbetingelser for oppbevaring og drift etterleves.
INSTRUKSJONER FOR AUTOMATISK TEST-ALTERNATIV
1. Når enheten er slått på, vil den automatisk starte en selvtest og diagnostikk, som angitt
nedenfor:
OSTRZEŻENIE
RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
• Przed przystąpieniem do sprawdzania, instalacji lub wymontowania wyłączyć zasilanie.
• Oprawę oświetleniową LED trzeba podłączyć do zasilania zgodnego z danymi znamionowymi na
etykiecie produktu.
• Uziemienie i montaż całego układu należy wykonać zgodnie z przepisami lokalnymi obowiązują-
cymi w kraju zamontowania oprawy.
RYZYKO POŻARU
• Przestrzegać wszystkich norm IEC oraz przepisów lokalnych.
• Do połączeń wejściowych/wyjściowych stosować wyłącznie przewody zatwierdzone przez IEC.
Minimalny rozmiar 18 AWG (0,75 mm2).
RYZYKO ODNIESIENIA OBRAŻEŃ
• Oprawa oświetleniowa może spaść, jeśli nie zostanie prawidłowo zamontowana. Aby temu
zapobiec, należy ją trwale przymocować do ściany. Zastosować mocowania odpowiednie do
rodzaju ściany.
UWAGA
• Nie używać oprawy, która ma uszkodzone elementy.
• Tylko do użytku w pomieszczeniach.
• Montaż i demontaż powinien być wykonywany wyłącznie przez odpowiednio przeszkolony
personel.
• Regularnie sprawdzać system awaryjny zgodnie z lokalnymi przepisami.
• W celu sprawdzenia prawidłowego działania awaryjnego oprawy faza stała musi zostać
odłączona przez zdalne urządzenie testowe lub za pomocą wyłącznika. Wtedy oświetlenie
awaryjne zaczyna działać, a zielony wskaźnik LED przestaje świecić.
• Źródło światła w tej oprawie jest niewymienne; gdy skończy się okres trwałości źródła światła,
trzeba wymienić całą oprawę.
WAŻNE
• Aby zapewnić bezpieczeństwo instalacji, zapoznać się z informacjami dotyczącymi własności
elektrycznych podanymi w arkuszu danych technicznych.
• Aby zachować ważność gwarancji, należy przestrzegać wszystkich instrukcji instalacji oraz
warunków przechowywania i eksploatacji.
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE OPCJI TESTU AUTOMATYCZNEGO
1.
Po włączeniu urządzenie w następujący sposób automatycznie uruchomi własny test i
diagnostykę usterek:
• Za każdym razem: Sprawdzenie odłączenia akumulatora, usterki płyty ładowarki, awarii lampy i
awarii transferu.
• Co miesiąc: Wykonuje 3-minutowy test funkcjonalny.
• Co roku: wykonanie 1 godzinnego lub 3 godzinnego testu podtrzymania pracy.
• Wszystkie funkcje testowe są ustawione fabrycznie i nie wymagają regulacji na miejscu pracy.
2. przycisk testowy
AVERTISMENT
PERICOL DE ELECTROCUTARE
• Opriţi alimentarea cu curent înainte de a efectua orice operaţii de verificare, instalare sau
înlăturare.
• Corpul de iluminat cu LED trebuie conectat la o priză de alimentare cu curent conform
specificaţiilor de pe eticheta produsului.
• Legarea la pământ și conectarea întregului sistem trebuie efectuate conform normelor locale
privind instalaţiile electrice din ţara în care se montează corpul de iluminat.
PERICOL DE INCENDIU
• Respectaţi directiva IEC şi toate directivele locale.
• Folosiţi doar cabluri aprobate de IEC pentru conexiunile de intrare/ieşire. Dimensiunea minimă
18 AWG (0,75 mm2).
RISC DE ACIDENTARE
• Corpul de iluminat va cădea dacă nu este instalat corespunzător. Pentru a împiedica acest
lucru, corpul de iluminat trebuie fixat permanent pe perete. Folosiți sisteme adecvate pentru
fixarea acestuia pe perete.
ATENŢIE
• Nu folosiţi corpul de iluminat dacă prezintă componente deteriorate.
• Doar pentru uz interior.
• Instalarea şi demontarea se face doar de către personal adecvat calificat.
• Sistemul de urgență trebuie verificat în mod regulat, conform directivelor locale.
• Pentru a verifica funcționarea corespunzătoare a corpului de iluminat de urgență, conexiunea
de alimentare continuă este întreruptă, folosind un dispozitiv sau un întrerupător de testare de
la distanță. În acest caz, iluminarea de urgență va fi pusă în funcțiune, iar indicatorul LED de
culoare verde se va stinge.
• Sursa de lumină a acestui corp de iluminat nu poate fi înlocuită; odată ce i s-a încheiat durata
de viață, corpul de iluminat trebuie înlocuit integral.
IMPORTANT
• Pentru a asigura instalarea în siguranţă, consultaţi fișa tehnică cu proprietăţile electrice.
• Pentru a vă încredința de validitatea garanției produsului, asigurați-vă că toate instrucțiunile de
instalare și condițiile ambientale de depozitare și utilizare au fost respectate.
INSTRUCȚIUNI PRIVIND OPȚIUNEA DE TESTARE AUTOMATĂ
1. În urma pornirii unității, aceasta va iniția în mod automat o autotestare și un diagnostic,
după cum urmează:
• Cu fiecare ocazie: Verificați dacă s-a deconectat acumulatorul, dacă s-a defectat tabla de încărcare,
dacă s-a defectat lumina și dacă transferul este defect.
• Lunar: Efectuați un test de funcționare de 3 minute.
• Anual: Efectuarea unui test de durată de 1 oră sau 3 ore.
• Toate funcțiile de testare sunt presetate în fabrică și nu necesită ajustări pe teren.
2. Buton de testare
• Apăsați butonul de testare o dată pentru testul de durată de 30 secunde
• Apăsați butonul de testare de două ori în termen de 2 secunde pentru testul de durată de 3 minute
• Apăsați butonul de testare de 3 ori în termen de 2 secunde pentru testul de durată de 30 minute
• Apăsați butonul de testare de 4 ori în termen de 2 secunde pentru testul de durată de 1 oră sau 3
ore
După repararea unei erori de serviciu, țineți apăsat butonul de testare timp de 2 secunde pentru a
reseta lumina indicatoare cu luminare intermitentă la culoarea verde.
TESTARE MANUALĂ
1. Semnificațiile stării indicatorului LED
• Lumină Verde continuă: Unitate pregătită/Operare normală
• Verde oprit: Status de urgență/ defect circuit/ acumulator deconectat
2. Buton de testare
• Țineți apăsat butonul de testare pentru efectuare testului de funcționare.
• Eliberați butonul de testare pentru oprirea testului de funcționare.
OPOZORILO
NEVARNOST ELEKTRIČNEGA UDARA
• Pred pregledom, namestitvijo ali odstranitvijo izključite napajanje.
• Svetilka LED mora biti priklopljena na omrežno napajanje, ki ustreza navedbam na oznaki
izdelka.
• Ozemljitev in spajanje celotnega sistema morata biti izvedena skladnoz lokalnimi električni
predpisi države, v kateri je nameščena svetilka.
NEVARNOST POŽARA
• Upoštevajte vse pravilnike Mednarodne elektrotehniške komisije (IEC) in vse lokalne pravilnike.
• Za vhodne/izhodne povezave uporabljajte le žico, ki jo je odobril IEC. Najmanjši presek: 18 AWG
(0,75 mm2).
NEVARNOST POŠKODB
• Če enote ne namestite pravilno, bo odpovedala. Da bi preprečili, da bi ta svetilka odpovedala, jo
morate trajno pritrditi na zid. Uporabljajte pritrdilne elemente, ki so primerni za zidove.
POZOR
• Ne uporabljajte svetilke s poškodovanimi deli.
• Samo za uporabo v notranjih prostorih.
• Nameščanje in odstranitev lahko izvaja le ustrezno usposobljeno osebje.
• Zasilni sistem morate redno preverjati skladno z lokalnimi predpisi.
• Pri preverjanju pravilnosti delovanja zasilne svetilke se nenehno napajanje prekine z oddaljeno
preizkusno napravo oziroma stikalom. Pri tem se vklopi zasilna razsvetljava, zelena LED-lučka pa
preneha svetiti zeleno.
• Vira svetlobe v tej svetilki ni mogoče zamenjati; ob koncu življenjske dobe vira svetlobe je treba
zamenjati celotno svetilko.
POMEMBNO
VARNING
RISK FÖR ELEKTRISKA STÖTAR
• Stäng av strömmen före kontroll, installation eller demontering.
• LED-lampan måste anslutas till nätspänningen enligt klassificeringen på produktdekalen.
• Jordning och förbindning av hela systemet måste utföras enligt lokala bestämmelser i det
land där lampan intalleras.
BRANDFARA
• Följ alla nationella och lokala bestämmelser.
• Använd endast IEC-godkänd ledning för ingångs-/utgångsanslutningar.
Minsta storlek 18 AWG (0,75 mm2).
RISK FÖR PERSONSKADOR
• Om inte armaturen monteras på rätt sätt riskerar den att ramla ned. Montera den stadigt på
väggen så att den inte riskerar att lossna. Använd sådan typ av fästdetaljer som är avsedda
för det aktuella väggmaterialet.
SE UPP!
• Använd inte lampan med skadade delar.
• Endast för användning inomhus.
nstallation and demontering får endast utföras av Därtill utbildad personal.
• Kontrollera nödsystemet regelbundet enligt gällande bestämmelser.
• För att se om nödlampan fungerar korrekt bryts den fasta spänningsmatningen via en
fjärrtestenhet eller brytare. I detta fall träder nödbelysningen i funktion och den gröna
LED-indikatorn slutar att lysa grönt.
• Ljuskällan för denna lampa är inte utbytbar; när ljuskällan når slutet av sin livslängd ska hela
lampan bytas.
VIKTIGT
• Se tekniskt datablad beträffande elektriska egenskaper för att säkerställa säker installation.
• Om garantin ska gälla måste alla installationsanvisningar och miljökrav för lagring och drift
följas.
INSTRUKTIONER FÖR ETT AUTOMATISKT TESTALTERNATIV
1. När väl en enhet har startats kommer den automatiskt att initiera ett självtest och
diagnostik enligt följande:
• Var 4e sekund: Kontroll av att batteriet är frånkopplat, fel i laddningskort, lampfel och transforma-
torfel.
• Varje månad: Utför ett minuters varaktighetstest.
• Varje år: Utför ett 1 timmars eller 3 timmars varaktighetstest.
• Alla testfunktioner är förinställda i fabriken och behöver inte ställas in på fältet.
2. testknapp
• Tryck ner knappen en gång för ett 30 sekunders varaktighetstest
• Tryck ner knappen två gånger inom 2 sekunder för ett 3 minuters varaktighetstest
• Tryck ner knappen 3 gånger inom 2 sekunder för ett 30 minuters varaktighetstest
• Tryck ner knappen 4 gånger inom 2 sekunder för ett 1 timmars eller 3 timmars varaktighetstest
För att undvika skador på fixturen och säkerställa dess prestanda bör batteriet bytas ut mot batteri av
samma fabrikat och typ.
MANUELL TESTNING
1. LED indikatorns betydelser:
• Grönt fast ljus - På: Klar/normal drift
• Grönt Av: Nödläge/kretsfel/batteriet frånkopplat
2. testknapp
• Håll testknappen nedtryckt under testet.
• Släpp testknappen för att stoppa funktionstestet.
• Jednorazowe naciśnięcie przycisku testu – 30 sekundowy test podtrzymania pracy
• Dwukrotne naciśnięcie przycisku testu – 3 minutowy test podtrzymania pracy
• Trzykrotne naciśnięcie przycisku testu w czasie 2 sekund – 30 minutowy test podtrzymania pracy
• Czterokrotne naciśnięcie przycisku testu w czasie 2 sekund – 1 lub 3 godzinny test podtrzymania pracy
Po naprawieniu usterki serwisowej naciśnij i przytrzymaj przycisk testu przez 2 sekundy aby zresetować
migającą lampkę wskaźnika do koloru zielonego.
TEST MANUALNY
1. Interpretacja wskaźników LED
• Świeci ciągle na zielono: gotowość do działania / normalna praca
• Zielony wył.: stan awaryjny / usterka obwodu / odłączony akumulator
2. przycisk testowy
• Przytrzymaj przycisk testu, aby przeprowadzić test funkcjonalny.
• Zwolnij przycisk testowy aby zatrzymaj test funkcjonalny.
• Til enhver tid: Kontrollerer batterifrakobling,feil på ladekort, lampefeil og overføringsfeil.
• Hver måned: Utfører 3 minutter driftstest.
• Веднъж годишно: извършва се тест с продължителност 1 или 3 часа.
• Alle testfunksjoner er fabrikkinnstilt og har ikke behov for feltjustering.
2. Knappetest
• Trykk på testknappen én gang i løpet av 30-sekunders varighetstest
• Trykk på testknappen to ganger innen 2 sekunder for 3-minutters varighetstest
• Trykk på testknappen tre ganger innen 2 sekunder for 30-minutters varighetstest
• Trykk på testknappen fire ganger innen 2 sekunder for 1- eller 3-timers varighetstest
Etter å ha reparert en servicefeil, trykk og hold inne testknappen i 2 sekunder for å tilbakestille den
blinkende indikatorlampen til grønt.
MANUELL TESTING
1. Status for LED-indikatoren:
• Fast grønn på: Klar/normal drift
• Grønn av: Nødstatus/kretsfeil//batteri frakoblet
2. Knappetest
• Hold testknappen inne for driftstest.
• Slipp opp testknappen for å stoppe driftstesten.
• Za varno namestitev preverite električne lastnosti na listu s tehničnimi podatki.
Da zagotovite, da je jamstvo izdelka veljavno, morate upoštevati vsa navodila za namestitev in
pogoje shranjevanja in delovanja.
NAVODILA ZA MOŽNOST SAMODEJNEGA PRESKUŠANJA
1. Ko se enota vklopi, samodejno sproži samopreskus in diagnostiko na naslednji način:
• Vedno: Preverjanje odklopa akumulatorja, napake na napajalnega vezja, okvare sijalke in napake pri
prenosu.
• Vsak mesec: Izvedite 3-minutni preskus delovanja.
• Vsako leto: izvedba preskusa, ki traja 1uro ali 3ure.
• Vse funkcije preskušanja so tovarniško prednastavljene in jih ni treba nastavljati na terenu.
1. Testni gumb
• Pritisnite gumb za 30-sekundno preskušanje
• Dvakrat pritisnite gumb v 2 sekundah za 3-minutno preskušanje
• Trikrat pritisnite gumb v 2 sekundah za 30-minutno preskušanje
• Štirikrat pritisnite gumb v 2 sekundah za 1- ali 3-urno preskušanje
Po odpravljanju servisne napake pritisnite in držite preskusni gumb 2 sekundi, da ponastavite
utripajočo indikatorsko lučko na zeleno.
ROČNO PRESKUŠANJE
1. Pomeni LED indikatorjev:
• Sveti zeleno: Pripravljeno/normalno delovanje
• Zelena ne sveti: zasilno obratovanje/napaka v tokokrogu/odklopljen akumulator
1. Testni gumb
• Za preskus delovanja pridržite preskusno stikalo.
• Za zaustavitev preskusa delovanja sprostite preskusno stikalo.

RU
SK
SR
VÝSTRAHA
NEBEZPEČENSTVO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PRÚDOM
• Pred kontrolou, inštaláciou alebo demontážou vypnite napájanie.
• Svietidlo LED sa musí pripojiť k zdroju napájania v súlade s parametrami na produktovom
štítku.
• Uzemnenie a spájanie celého systému sa bude realizovať v súlade s miestnymi elektrikársky-
mi predpismi platnými v krajine, kde sa svietidlo inštaluje.
NEBEZPEČENSTVO POŽIARU
• Dodržiavajte všetky IEC a miestne predpisy.
OPOZORILO
NEVARNOST ELEKTRIČNEGA UDARA
• Pred pregledom, namestitvijo ali odstranitvijo izključite napajanje.
• Svetilka LED mora biti priklopljena na omrežno napajanje, ki ustreza navedbam na oznaki
izdelka.
• Ozemljitev in spajanje celotnega sistema morata biti izvedena skladnoz lokalnimi električni
predpisi države, v kateri je nameščena svetilka.
NEVARNOST POŽARA
• Upoštevajte vse pravilnike Mednarodne elektrotehniške komisije (IEC) in vse lokalne pravilnike.
• Za vhodne/izhodne povezave uporabljajte le žico, ki jo je odobril IEC. Najmanjši presek: 18 AWG
(0,75 mm2).
NEVARNOST POŠKODB
• Če enote ne namestite pravilno, bo odpovedala. Da bi preprečili, da bi ta svetilka odpovedala, jo
morate trajno pritrditi na zid. Uporabljajte pritrdilne elemente, ki so primerni za zidove.
POZOR
• Ne uporabljajte svetilke s poškodovanimi deli.
• Samo za uporabo v notranjih prostorih.
• Nameščanje in odstranitev lahko izvaja le ustrezno usposobljeno osebje.
• Zasilni sistem morate redno preverjati skladno z lokalnimi predpisi.
• Pri preverjanju pravilnosti delovanja zasilne svetilke se nenehno napajanje prekine z oddaljeno
preizkusno napravo oziroma stikalom. Pri tem se vklopi zasilna razsvetljava, zelena LED-lučka pa
preneha svetiti zeleno.
• Vira svetlobe v tej svetilki ni mogoče zamenjati; ob koncu življenjske dobe vira svetlobe je treba
zamenjati celotno svetilko.
POMEMBNO
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
РИСК ПОРАЖЕНИЯ ТОКОМ
• Перед осмотром, установкой или снятием отключайте питание.
• Светодиодный светильник должен быть подключен к электросети в соответствии с
номинальными характеристиками, указанными на этикетке изделия.
• Монтаж и заземление системы следует выполнять в соответствии с местными
электротехническими нормативами.
ПОЖАРООПАСНОСТЬ
• Соблюдайте все государственные и местные стандарты.
• Используйте для входных и выходных соединений только проводку, отвечающую
требованиям IEC. Минимальный размер: 18 AWG (0,75 мм2).
РИСК ТРАВМИРОВАНИЯ
• Если осветительный прибор смонтирован неправильно, он упадет. Чтобы не допустить
падения, осветительный прибор должен быть жестко закреплен на стене. Используйте
крепления, подходящие для настенного монтажа.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
• Не используйте светильник с поврежденными частями.
• Для использования только в помещениях.
• Установку и демонтаж должен выполнять только специально обученный персонал.
• Систему аварийного энергоснабжения необходимо регулярно проверять в соответствии с
местными нормативами.
• Для проверки работоспособности аварийного питания осветительного прибора
бесперебойное питание отключается с помощью дистанционного тестового оборудования
или переключателя. В этом случае включается аварийный режим освещения и гаснет
зелёный светодиодный индикатор.
• Источник света в этом осветительном приборе не подлежит замене. Когда источник света
утрачивает работоспособность, осветительный прибор следует заменить полностью.
ВАЖНО
• Ознакомьтесь со спецификацией электротехнических свойств, чтобы обеспечить
надежную и безопасную установку.
• Чтобы сохранялась в силе гарантия на продукцию, должны быть соблюдены все
инструкции по установке, правила хранения и эксплуатации.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ФУНКЦИИ АВТОМАТИЧЕСКОГО КОНТРОЛЯ
1. После включения устройства оно автоматически запустит процедуру
самодиагностики следующим образом:
• Каждый раз: проверьте, что аккумулятор не отсоединен, зарядная пластина не повреждена,
или нет повреждения лампы или ошибки передачи.
• Ежемесячно: Проведити 3 минутный функциональный тест.
• Каждый год: контрольная проверка продолжительностью 1 час или 3 часа.
• Все функции контроля задаются на заводе производителя и не требуют регулировки на месте
установки.
2. Кнопка тестирования
• Нажмите кнопку проверки один раз, чтобы провести проверку продолжительностью 30 секунд
• Нажмите кнопку проверки два раза в течение 2 секунд, чтобы провести проверку
продолжительностью 3 минуты
• Нажмите кнопку проверки три раза в течение 2 секунд, чтобы провести проверку
продолжительностью 30 минут
• Нажмите кнопку проверки четыре раза в течение 2 секунд, чтобы провести проверку
продолжительностью 1 час или 3 часа
После ремонта неисправности системы, нажмите и держите нажатой тест кнопку в течении 2
секунд, или установите обратно мигающий индикатор на зеленый свет.
ЗАПУСК ПРОВЕРКИ ВРУЧНУЮ
1. Значения индикации светодиодного индикатора
• Зеленый, горит непрерывно: Готов к работе/нормальная работа
• Зеленый выкл.: Аварийный режим/неисправность электрической цепи/аккумулятор
отсоединен
2. Кнопка тестирования
• Удерживайте кнопку тестирования для проведения функционального теста.
• Отпустите кнопку тестирование чтобы остановите функциональный тест.
UPOZORENJE
RIZIK OD STRUJNOG UDARA
• Isključite napajanje pre provere, instalacije ili uklanjanja.
• LED svetiljke moraju da budu priključene na napajanje iz gradske mreže u skladu sa nominalnim
vrednostima na deklaraciji proizvoda.
• Uzemljenje i povezivanje celog sistema treba izvršiti u skladu sa lokalnim propisima za električnu
struju zemlje u kojoj se svetiljka postavlja.
RIZIK OD POŽARA
• Pratite sve IEC i lokalne propise.
• Koristite samo IEC odobrenu žicu za ulazne/izlazne priključke
Minimalna veličina 18 AWG (0,75 mm2).
RIZIK OD POVREDE
• Jedinica će pasti ako se pravilno ne instalira. Da svetiljka ne bi pala, ona mora trajno da bude
pričvršćena za zid. Upotrebite elemente za fiksiranje koji su podesni za zidove.
OPREZ
• Nemojte rukovati svetiljkom sa oštećenim delovima.
• Samo za upotrebu u zatvorenom prostoru.
• Instalaciju i uklanjanje mogu obavljati isključivo stručna lica.
• Sistem za slučaj opasnosti treba redovno proveravati u skladu sa lokalnim propisima.
• Da bi se videlo da li lampa za hitne slučajeve pravilno funkcioniše, izvor neprekidnog napajanja se
prekida preko udaljenog centra za testiranje ili prekidača. U tom slučaju, rasveta za hitne slučajeve
će se uključiti, a zeleni LED indikator će se ugasiti.
• Izvor svetlosti ove lampe ne može se zameniti; kada izvor svetlosti dostigne kraj veka trajanja,
mora da se zameni cela lampa.
VAŽNO
• Električna svojstva potražite u listu sa tehničkim podacima kako biste ispravno montirali proizvod.
• Da bi garancija za proizvod bila važeća, postarajte se da se poštuju sva uputstva za instalaciju i
ambijentalni uslovi za skladištenje i rukovanje.
UPUTSTVO ZA OPCIJU AUTOMATSKOG TESTA
1. Kada je jedinica uključi, ona će automatski pokrenuti samotestiranje i dijagnostiku na sledeći
način:
• Svaki put: Proveriti da li je baterija priključena, kvar na ploči punjača, kvar na lampi i neispravnost
prenosa.
• Svaki mesec: Izvršite 3-minutno testiranje funkcija.
• Svake godine: Izvršenje testa trajanja, 1 ili 3 sata.
• Sve funkcije testiranja su fabrički podešene i nije im potrebno podešavanje na mestu korišćenja.
1. Dugme za test
• Jednom pritisnite dugme za test radi testiranja u trajanju od 30 sekundi
• Dva puta pritisnite dugme za test u roku od 2 sekunde radi testiranja u trajanju od 3 minute
• Pritisnite dugme za test 3 puta u roku od 2 sekunde radi testiranja u trajanju od 30 minuta
• Pritisnite dugme za test 4 puta u roku od 2 sekunde radi testiranja u trajanju od 1 ili 3 sata
Nakon otklanjanja greške u radu, pritisnite i držite testni taster 2 sekunde da biste resetovali trepereće
svetlo indikatora na zeleno.
RUČNO TESTIRANJE
1. Značenje LED indikatora statusa.
• Uključeno zeleno trajno: Spremno/normalan rad
• Zeleno isključeno: Status hitnosti/ kvar na strujnom kolu/ baterije nije priključena
1. Dugme za test
• Držite testni taster da biste testirali funkcije.
• Otpustite testni taster da zaustavite testiranje funkcija.
• Za varno namestitev preverite električne lastnosti na listu s tehničnimi podatki.
Da zagotovite, da je jamstvo izdelka veljavno, morate upoštevati vsa navodila za namestitev in
pogoje shranjevanja in delovanja.
NAVODILA ZA MOŽNOST SAMODEJNEGA PRESKUŠANJA
1. Ko se enota vklopi, samodejno sproži samopreskus in diagnostiko na naslednji način:
• Vedno: Preverjanje odklopa akumulatorja, napake na napajalnega vezja, okvare sijalke in napake pri
prenosu.
• Vsak mesec: Izvedite 3-minutni preskus delovanja.
• Vsako leto: izvedba preskusa, ki traja 1uro ali 3ure.
• Vse funkcije preskušanja so tovarniško prednastavljene in jih ni treba nastavljati na terenu.
1. Testni gumb
• Pritisnite gumb za 30-sekundno preskušanje
• Dvakrat pritisnite gumb v 2 sekundah za 3-minutno preskušanje
• Trikrat pritisnite gumb v 2 sekundah za 30-minutno preskušanje
• Štirikrat pritisnite gumb v 2 sekundah za 1- ali 3-urno preskušanje
Po odpravljanju servisne napake pritisnite in držite preskusni gumb 2 sekundi, da ponastavite
utripajočo indikatorsko lučko na zeleno.
ROČNO PRESKUŠANJE
1. Pomeni LED indikatorjev:
• Sveti zeleno: Pripravljeno/normalno delovanje
• Zelena ne sveti: zasilno obratovanje/napaka v tokokrogu/odklopljen akumulator
1. Testni gumb
• Za preskus delovanja pridržite preskusno stikalo.
• Za zaustavitev preskusa delovanja sprostite preskusno stikalo.
• Na vstupné/výstupné pripojenia používajte iba drôt schválený podľa IEC. Minimálny rozmer 18
AWG (0,75 mm2).
RIZIKO ZRANENIA
• Výrobok spadne, ak sa správne nenainštaluje. Aby ste predišli pádu tohto svietidla, musí sa
natrvalo upevniť k stene. Použite upevňovacie prostriedky vhodné pre steny.
POZOR
• Neprevádzkujte svietidlo s poškodenými súčasťami.
• Na na použitie v interiéri.
• Inštaláciu a demontáž smie vykonávať len vhodne vyškolený personál.
• Núdzový systém by sa mal pravidelne kontrolovať v súlade s miestnymi nariadeniami.
• Na kontrolu správnej funkcie núdzového svietidla sa pevný aktívny napájací terminál preruší
prostredníctvom diaľkového testovacieho zariadenia alebo spínača. V takom prípade začne
núdzové osvetlenie fungovať a zelený LED indikátor prestane emitovať zelené svetlo.
• Svetelný zdroj tohto svietidla sa nedá vymeniť; keď svetelné zdroje dosiahnu koniec svojej
životnosti, musí sa vymeniť celé svietidlo.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE
• V záujme bezpečnej inštalácie si preštudujte vlastnosti elektrického rozvodu v technickom
údajovom hárku.
• Aby ste zaručili platnosť záruky na produkt, uistite sa, že ste dodržali všetky inštalačné pokyny a
podmienky na okolité prostredie pri skladovaní a prevádzke.
POKYNY PRE MOŽNOSŤ AUTOMATICKÉHO TESTU
1. След включване на уреда, той автоматично стартира следната самодиагностика и
тестване:
• Pri každej príležitosti: skontrolujte, či batéria nie je odpojená, skontrolujte poruchu dosky nabíjačky,
resp či nie je porucha žiarovky alebo prenosu.
• Mesačne: Vykonajte 3 -minútový test funkčnosti.
• Každý rok: test trvajúci 1 hodinu alebo 3 hodiny.
• Všetky testovacie funkcie sú nastavené vo výrobe a netreba ich nastavovať.
2. Testovacie tlačidlo
• Pre test trvajúci 30 sekúnd jedenkrát stlačte testovacie tlačidlo
• Pre test trvajúci 3 minúty 2-krát počas 2 sekúnd stlačte testovacie tlačidlo
• Pre test trvajúci 30 minút 3-krát počas 2 sekúnd stlačte testovacie tlačidlo
• Pre test trvajúci 1 alebo 3 hodiny 4-krát počas 2 sekúnd stlačte testovacie tlačidlo
Po oprave servisnej poruchy, stlačte a podržte testovacie tlačidlo na 2 sekundy pre resetovanie blikajúcej
kontrolky na zelenú.
RUČNÉ TESTOVANIE
1. Význam LED kontrolky stavu
• Zelená trvale svieti Pripravené/normálna činnosť
• Zelená vypnutá: Núdzový režim/ porucha obvodu/ odpojená batéria
2. Testovacie tlačidlo
• Pre vykonanie funkčného testu podržte testovacie tlačidlo.
• Funkčný test zastavíte uvoľnením testovacieho tlačidla.

TR UYARI
ELEKTRİK ÇARPMASI RİSKİ
• Her türlü inceleme, montaj veya sökme işleminden önce elektriği kesin.
• LED armatür ürün etiketinde belirtilen değerlere uygun bir şebeke beslemesine bağlanmalıdır.
• Komple sistem armatürün monte edildiği ülkenin yerel elektrik düzenlemelerine uygun şekilde
topraklanacak ve bağlanacaktır.
YANGIN TEHLİKESİ
• Tüm IEC düzenlemelerine ve ülkenizde geçerli kural ve düzenlemelere uyun.
• Giriş/çıkış bağlantıları için sadece IEC onaylı kablolar kullanın. Minimum boyut 18 AWG (0,75
mm2).
YARALANMA RISKI
• Birim, düzgün yüklenmediği takdirde düşecektir. Armatür, düşmesini önlemek için duvara kalıcı
olarak sabitlenmelidir. Duvarlar için uygun sabitleme cihazları kullanın.
DİKKAT
• Armatürü hasarlı parçalarla çalıştırmayın.
• Sadece bina içi kullanım içindir.
• Montaj ve sökme işlemleri sadece uygun eğitimi almış personel tarafından yapılmalıdır.
• Acil durum sistemi, yerel yönetmelikler uyarınca düzenli olarak kontrol edilmelidir.
• Acil durum armatürünün düzgün çalıştığını görmek için anahtarlanmamış canlı hat bir uzak test
tesisi veya anahtarı ile kesilir. Bu durumda acil durum aydınlatması çalışmaya başlar ve yeşil
gösterge LED'i yeşil ışık vermeyi durdurur.
• Bu armatürün şık kaynağı değiştirilebilir değildir; ışık kaynağının kullanım ömrü sona erdiğinde
tüm armatür değiştirilmelidir.
ÖNEMLI
• Güvenli kurulum sağlamak için lütfen elektrik özellikleri için teknik bilgi sayfasına bakınız.
• Ürün garantisinin geçerli olması için lütfen tüm kurulum talimatlarına ve saklama ve çalıştırma
çevre koşullarına uyulmasını sağlayın.
OTOMATIK TEST SEÇENEĞI IÇIN TALIMATLAR
1. Ünite açıldığında, aşağıdaki gibi otomatik olarak bir kendi kendine test ve tanılama
başlatacaktır:
• Her zaman: Pil bağlantısının kesilmesi, şarj panosu arızası, lamba arızası ve aktarım arızası kontrol
ediliyor.
• Her ay: 3 dakikalık fonksiyonel test gerçekleştirin.
• Her yıl: 1 Saatlik veya 3 Saatlik bir süre test gerçekleştirme.
• Tüm test fonksiyonları fabrikada önceden ayarlanmıştır ve sahada ayarlanması gerekmez.
2. Test düğmesi
• 30 saniye süre testi test düğmesine bir kez basın
• 3 dakika süre testi test düğmesine 2 saniye içinde iki kez basın
• 30 dakika süre testi test düğmesine 2 saniye içinde 3 kez basın
• 1 veya 3 saat süre testi test düğmesine 2 saniye içinde 4 kez basın
Bir servis arızasını onardıktan sonra, yanıp sönen gösterge ışığını yeşile sıfırlamak için test düğmesini 2
saniye basılı tutun.
MANUEL TEST
1. LED gösterge anlamları
• Yeşil Sabit Açık: Hazır/Normal Çalışma
• Yeşil kapalı: Acil Durum / devre hatası / pil bağlantısı kesildi
2. Test düğmesi
• Fonksiyonel test için test düğmesini basılı tutun.
• Fonksiyonel testi durdurmak için test düğmesini bırakın.
www.tungsram.com
Tungsram Operations is constantly developing and improving its products. For this reason, all product descriptions in this sheet are intended
as a general guide, and we may change specifications time to time in the interest of product development, without prior notification or public
announcement. All descriptions in this publication present only general particulars of the goods to which they refer and shall not form part of
any contract. Data in this guide has benn obtained in controlled experimental conditions. However, cannot accept any liability arising from the
reliance on such data to the extent permitted by law. Twin Spot - Install Instruction Guide - September 2021
A-1025745
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Tungsram Outdoor Light manuals
Popular Outdoor Light manuals by other brands

DS Produkte
DS Produkte TY-366-1 instructions

Dyson
Dyson Lightcycle CD05 operating manual

Gama Sonic
Gama Sonic 301iST60822 instruction manual

Meyer
Meyer Fluxa C 8 277 1.8 Mounting instructions

MAXSA
MAXSA 43319 Assembly and Instruction Guide

Xterior
Xterior MICRO FACET LED INSTALLATION, CLEANING AND MAINTENANCE

Halma
Halma Ocean Optics HL-2000-CAL Installation and operation manual

Hudson & Canal
Hudson & Canal TL0481 instructions

Safavieh
Safavieh TBL4350A instructions

Vasner
Vasner Splitty Black user manual

Faro Barcelona
Faro Barcelona SABA 68544 quick start guide

HUDSON VALLEY LIGHTING
HUDSON VALLEY LIGHTING Troy Lighting Napa County installation instructions