TZS First AUSTRIA FA-5130 User manual

ELECTRIC PRESSURE COOKER
INSTRUCTION MANUAL
ELEKTRISCHER SCHNELLKOCHTOPF
BENUTZERHANDBUCH
PENTOLA A PRESSIONE ELETTRICA
MANUALE DI ISTRUZIONI
OALĂ SUB PRESIUNE ELECTRICĂ
MANUAL DE UTILIZARE
SZYBKOWARU ELEKTRYCZNEGO
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ELEKTRIČNI EKSPRES LONAC
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
ELEKTRISKAIS SPIEDIENA KATLS
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA
ELEKTRINIS SLĖGINIS PUODAS
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
ЕЛЕКТРИЧЕСКА ТЕНДЖЕРА
ПОД НАЛЯГАНЕ
УПЪТВАНЕ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ
ЕЛЕКТРИЧНА СКОРОВАРКА
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
AUTOCUISEUR PRESSION ÉLECTRIQUE
MANUEL UTILISATEUR
COCEDOR ELÉCTRICO A PRESIÓN
MANUAL DE INSTRUCCIONES
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ИРАВИЛА ЗКСПЛУАТАЦИИ
ELEKTRICKÉHO TLAKOVÉHO HRNCE
NÁVOD K OBSLUZE
ENGLISH............................. PAGE 2
DEUTSCH ........................... SEITE 6
ITALIANO.................... PAGINA 10
ROMANESTE............. PAGINA 15
POLSKI........................ STRONA 20
SCG/CRO/B.i.H............ STRANA 25
LATVIAN.............................. LPP. 30
LIETUVIU K. ............................ P. 34
БЪΛГАРСКИ ...................... СТР. 38
УКРАЇНСЬКА.................. СТОР. 43
FRANÇAIS ....................... PAGE 48
ESPAÑOL ................... PÁGINA 53
РУССКИЙ............................ СТР. 58
ČESKY ........................ STRANA 63
67 ...................................
B
N
i
FA-5130

32
ELECTRIC PRESSURE COOKER
USER MANUAL
Please do read the manual before using the
product
FEATURES:
Our multifunction pressure cookers are a new
kind of cookers with the latest technology, and a
substitution of pressure cookers, rice cookers, and
stew-pots, combining their advantages. Besides,
this kind of cookers should be the rst choice for
modern families, for its temperature and pressure is
controlled automatically by computer, and it enjoys
so many characteristics as advanced structure,
fashionable design, reliable safety, multifunctional
options,easy operation, energy saving, and nutrient
keeping.
1. Multifunctional options like cooking, steaming,
stewing and braising
2. Computer automatic control for the whole
procedure
3. 24 hours preset time for delaying cooking
4. High thermal eciency with energy saving by
60 per cent and time saving by 40 per cent
5. Complete seal structure for keeping nutrients
and avor, and making food soft
6. Non-stick coating inner pot easy to clean.
7. Reliable safety protection devices as follows:
a. safety setting for the lid opening and closing –
it can make sure that there is no pressure save
inside if the lid does not lock up the thermal
insulator, while, they will get locked when there
is pressure inside.
b. pressure control setting – it can automatically
cut o the power supply and transfer to
pressure keeping process when pressure inside
reaches the design one.
c. pressure limit security setting – it can limit
the pressure by releasing the steam once the
pressure inside exceeds the maximum working
pressure because of the temperature and
pressure control out of work.
d. Blocking proof for pressure limit setting – it can
prevent food from blocking the release valve
needle.
e. Safety pressure release setting – it can avoid
explosion by releasing automatically from
around the lid once the pressure limit security
setting is out of work and the inside pressure
reaches up to the maximum working pressure.
f. Temperature limit protection setting – it can
automatically stop heating once the empty
inner pot is heated or the cooker is heated
without inner pot and the temperature up to
the design one.
g. Safety over-temperature setting – it can
automatically cut o the power supply when
the temperature inside goes up to the limited
one.
h. Close lid anti-explosion patent safety setting
– it can make sure the cooker save pressure
inside only when the lid is locked to the correct
position, or else, the cooker is heat only, can not
save pressure.
SPECIAL ATTENTION:
1. Functions selecting and pressure-keeping
time setting.
For example, it is RICE when power is on. If you
would like POTTAGE, please press POTTAGE,
and its indicator light blinks after 8 blinks,it
turns to work automatic, and the indicator light
of POTTAGE and that of PRESSURE KEEPING
TIME stay on.
NOTE: the time displayed on the screen only
means the pressure-keeping time, no include
the heating time(this time depend on how many
food and what kind of the food you cook), so the
complete cooking time will be a little longer than
the displayed time.
2. When Using
(1) Do put the pressure limit valve to Seal before
using it.
(2) Never touch the lid when it is working, for it is
very hot.
(3) Selecting the function, and wait 8 blinks, it
turns to work automatically.
(4) Do not put your hands over Release to avoid
getting burnt when it is releasing.
(5) Please put the cooker beyond children‘s reach.
(6) Never connect with the power supply before
locking the lid.
(7) Nothing should be on the pressure limit valve.
Fig 1 (a+b)
PARTS (Fig A)
1. Handle
2. Handle Lid
3. Lid
4. Pressure Limit Valve
5. Release valve needle
6. Float valve
7. Float
8. Inner pot
9. Thermal Insulator
10. Middle Ring
11. Control Panel
12. Heater
13. Dew Collector
ENGLISH
ENGLISH
14. Pot Ear
15. Outer Shell
16. Power Cord, Pin Plug
17. Base
18. Seal Ring of Float Valve
19. Blocking Proof
20. Seal Ring
21. Key-touch
22. Hanging plate
GUIDE TO OPERATION
1. Open the lid. Hold the handle, turning in
clockwise direction to the limited side, and
open it. (Illustration 2&3)
2. Put the food and water in the inner pot. The
food and water should not be more than 4/5
of the total, the easy-expanding food not more
than 3/5, while, the food and water should not
be less than 1/5. (Illustration 4, 5 & 6)
3. Attach the inner pot inside the thermal
insulator. First, clean the outer of the inner pot,
the surface of the heater and the inside of the
thermal insulator; then attach the inner pot
inside the thermal insulator, and make sure
they have good connection. (Illustration 7)
4. Close the lid.
Install the seal ring to the lid.
Turn the seal ring left and right to make it a
good position.
Hold the handle and put it in the limited area,
turning in contra-clockwise direction to lock up
the lid. (Illustration 8&9)
5. Install the pressure limit valve, and make sure
that the oat is down
(It must be down before working.).
6. Power on, the display shows:
Default option: choose Rice function. After
8 blinks, it turns to work automatic, and the
pressure-keeping time shows on the display
screen.
PRESET SETTING KEYPRESS
• Press PRESET SETTING button, the pertinent
preset time shows on the display and its
indicator light blinks. and then press “+/-” to
increase or decrease. At the beginning, each
pressing adds or decreases by 0.5 hour. When
the preset time goes more than 10 hours,
each pressing adds or decreases by 1 hour.
The maximum of the preset time should be 24
hours.
• Time preset nished, and options function
selected or pressure-keeping set for cooking,
and then wait 8 blinks, the cooker will turn to
countdown process, and then start to cook
automatic after the preset time countdown
nished.
PRESSURE KEEPING SETTING KEYPRESS
• Press PRESSURE KEEPING SETTING and then
press“+/-”to increase or decrease, press each
time, the pertinent pressure-keeping time
increases or decrease by 1mins. The maximum
of the pressure-keeping time is 99mins.
• Finishing pressure time setting, wait 8 blinks, it
will turns to work automatic.
When the pressure inside reaches the design
one, the pressure-keeping time decreases by
1min.
• Rice function have three choice aim at dierent
cup capacity.
• ”+/-”function, no matter you choose default
cooking function or preset function or
pressure-keeping function, you also can
press”+/-”for increase or decrease the time
freely.
• Press WARM/CANCEL, it will cancel function
selecting.
• When it is working, touch WARM/CANCEL to
stop working.
Any function can automatically transfer to
warm keeping after its Working nished. And
the maximum of the warm-keeping time is 24
hours.
• Unplug in.
Hold the handle of the lid, turning in clockwise
direction to the limited side, and open it.
(Illustration 2&3) The food is serving.
When sticky food cooked, the pressure limit
valve should not be raised before the indicator
light of warm keeping stops blinking and the
oat falls down.
Otherwise, the food will go out from the release
valve needle.
In general, we suggest you wait for the pressure
releasing by itself, but this process will take
some time. If you want to accelerate cooling,
you can cut o the power, and cover the lid with
a wet towel. If you want to release the pressure
by yourself, you`d better to release the steam
when the indicator light of warm keeping stays
on, it indicates the pressure inside is going low.
Meanwhile you also should be careful because
there is maybe steam goes out.
CLEANING
1. Unplug the unit and allow it to cool down
before cleaning.
2. Polish the cooker body with a soft cloth. Do not
wash the body in the water or spray water over
it.
3. Take o the dew collector to wash thoroughly,
then polish with a wet cloth, and put it back.

4 5
ENGLISH
ENGLISH
TROUBLE SHOOTING
NO. PHENOMENA CAUSE TROUBLESHOOTING
1 Dicult to close
the lid
The seal ring is badly installed Make good installation
The oat sticks the pusher bar Push the pusher bar gently
2 Dicult to open
the lid
The oat is still up after releasing
the steam
Press the float gently with chopsticks
3 The steam leaking
from the lid
The seal ring is uninstalled Install the seal ring
The seal ring has food crumbs Clean the seal ring
The seal ring is damaged Change the seal ring
The lid is unlocked Lock the lid
4 The steam leaking
from the oat valve
the seal ring of the oat valve has
food crumbs
Clean the seal ring of the oat valve
the seal ring of the oat is damaged Change the seal ring of the oat valve
5 The oat refusing
up
The oat blocks the handle plastic Return to the maintenance department for examination,
repair or adjustment.
The lid or the pressure limit valve
leaks the steam
Return to the maintenance department for examination,
repair or adjustment.
Remark: We are sorry not to inform you in particular if there is any change.Thanks for your understanding
COOKING TIMES (Fig B):
NO. SYMBOL TIME SET (minutes) INFORMATION (minutes)
1 BEAN 32 25-50 adjustable
2 MEAT 24 12-30
3 CAKE 30 30-50
4 HEATING 10 5-15
5 RICE depending on number of cups
1-3 CUP 5 5-16
4-7 CUP 8 8-16
8-12 CUP 12 8-16
6 NOODLES 3 3-18
7 SOUP 21 15-40
8 BONE 30 25-40
9 PORRIDGE 20 15-25
10 +/ - to adjust the timer by pressing
11 PRESET SETTING to prepare in advance and start cooking automatically can be set from 0.5 to 24
hours (not for CAKE function)
12 PRESSURE KEEPING SETTING to choose the pressure keeping time can be set from 2 to 99 minutes
13 WARM CANCEL The cooker starts cooking automatically after choosing the desired function and
uses keep warm function once nished.
Temperature is between 65°C and 75°C.
Maximum keep warm time is 24 hours.
4. Wash the inner of the lid thoroughly, including
the seal ring, the pressure limit valve, the
blocking proof, the release valve needle, the
oat valve, and then polish dry with a soft cloth.
5. Wash the inner pot with a sponge or a non-
metal soft brush, and then polish dry the
outside with a soft cloth.
PRECAUTION
1. Do not use he cooker in the wet situation, or
that full of inammables.
2. Do follow the instructions of the second step in
guide to operation when placing the food and
the water.
3. Do not damage the seal ring, for it is not
allowed to substitute with other rubber rings,
nor with a tension ring to intense seal.
4. It would better wash the blocking proof as
often as possible to keep it clean.
5. Do not open the lid forcedly when the oat is
still up.
6. The pressure limit valve is not allowed to be
pressed with heavy objects or to substitute
with other objects.
7. Do not place a cloth between the lid and the
thermal insulator, otherwise, it threats safety.
8. It would better keep clean both the outside
bottom of the inner pot and the heater surface,
moreover, the inner pot is allowed neither to
heat directly over the re, nor to substitute with
other pots.
9. Do use the wooden or plastic spoons to prevent
the non-stick coating from damage.
10. Keep your face and hands away from the
release outlet when it is releasing, and do not
touch the lid when it is working, or you will get
burnt.
11. The maximum of the warm-keeping time is 24
hours, but it would better not surpass 6 hours
so that you can get good dishes.
12. it is abnormal that the steam release much from
around the lid during working, in case of that, it
can be protected by the safety pressure release
setting. Unplug in and stop working, and then
return it to the authorized service facility for
examination, repair or adjustment.
13. Hold the pot ear not the handle of the lid to
move the cooker.
14. In case it goes wrong while working, do
return it to the authorized service facility for
examination, repair or adjustment.
15. Do not dismantle the cooker or substitute the
parts with others by yourself. What is more, the
spare parts should be from our company.
16. Do not dismantle the power cord by yourself in
case it is damaged, besides, it must be replaced
by special cord or by the special parts from our
company or the maintenance department.
17. Replace the power cord: if the power cord was
damaged, it should be replaced by the special
power cord of manufacture, service center or
distributor.
18. The surface of item would be very hot while
working/using. Do not touch!
19. Do not let children, disabled, sensory or mental
illness and lack of experience and knowledge
persons to use alone.
20. Products only allow to use in the home and
restaurant. Adults should monitor children to
make sure that not play the products.
DISPLAY CODE PROBLEM
E1 Sensor trip-out
E2 Sensor short circuit
E4 Signal switch out of work
TECHNICAL PARAMETER
Voltage: ................................................... 220-240V ~ 50Hz
Wattage:.......................................................................1000W
Capacity:...............................................................................6L
Diameter:....................................................................... 22cm
Working pressure: ..............................................40-70kpa
Limited pressure:....................................................... 90kpa
Warm keeping: .......................................................60-80°C
Pressure keeping: ................................................0-99mins
Correct Disposal of this product
This marking indicates that this product
should not be disposed with other
household wastes throughout the EU. To
prevent possible harm to the environment
or human health from uncontrolled waste disposal,
recycle it responsibly to promote the sustainable
reuse of material resources. To return your used
device, please use the return and collection
systems or contact the retailer where the product
was purchased. They can take this product for
environmental safe recycling.

6 7
DEUTSCH
DEUTSCH
ELEKTRISCHER SCHNELLKOCHTOPF
BEDIENUNGSANLEITUNG
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung, bevor Sie
das Gerät in Betrieb nehmen
SCHLÜSSELMERKMALE:
Unsere Multifunktions-Schnellkochtöpfe
entsprechen der neuesten Technologie und
ersetzen herkömmliche Schnellkochtöpfe,
Reiskocher und Dampfgarer. Dies ist die erste Wahl
der modernen Familie, da die Temperatur und der
Druck Computer-gesteuert sind. Das Gerät hat eine
stabile Struktur, ein elegantes Design, ist sicher
und energiesparend und schützt die natürlichen
Nährstoe.
1. Mehrere Funktionen wie kochen, dünsten,
schmoren und dämpfen
2. Computersteuerung
3. 24 Stunden Voreinstellung
4. Hoher thermischer Wirkungsgrad mit bis zu 60
% Energieeinsparung und 40 % Zeiteinsparung
5. Vollständig versiegeltes Design hält die
Nährstoe und den Geschmack im Topf
6. Innentopf mit Anti-Haftbeschichtung.
7. Zuverlässige Sicherheitsmechanismen:
a. Sicherheitsverriegelung zum Önen und
Schließen des Deckels – Önen unter Druck ist
nicht möglich.
b. Druckeinstellung – Automatische Abschaltung
und Halten des Innendrucks.
c. Druck-Grenzwerteinstellung – Druckentlastung
durch Ablassen des Dampfs bei Überdruck.
d. Anti-Blockier-Sicherung – Das Sicherheitsventil
ist gegen Blockierung durch Lebensmittel im
Topf geschützt.
e. Druckentlastung – Automatische
Druckentlastung bei Überdruck.
f. Temperatursicherung – Automatische
Abschaltung bei leerem Topf oder ohne
Innentopf.
g. Übertemperaturabschaltung – Automatische
Abschaltung bei Übertemperatur.
h. Deckelsicherung – Der Deckel muss korrekt
aufgesetzt und verriegelt sein, um den
Schnellkochtopf in Betrieb zu nehmen.
ACHTUNG:
1. Funktionswahl und Zeiteinstellung zur
Druckhaltung.
Beispiel: REIS kochen. Drücken Sie SUPPE, die
Anzeige blinkt. Das Gerät blinkt 8 Mal und
schaltet sich dann im Automatikmodus ein; die
Anzeigen SUPPE und DRUCKZEIT leuchten.
HINWEIS: Die im Display angezeigte Zeit
ist die Druckhaltezeit und schließt nicht die
Zubereitungszeit ein (dies hängt von der Art
und Menge der Zutaten ab), daher ist die
Gesamtzubereitungszeit länger als die angezeigte
Zeit.
2. Bedienungshinweise
(1) Stellen Sie das Druckbegrenzungsventil
zunächst auf Versiegeln.
(2) Berühren Sie während des Betriebs nicht den
Deckel, er ist sehr heiß.
(3) Wählen Sie die Funktion und warten Sie das
8-malige Blinken ab.
(4) Halten Sie Ihre Hände während des Betriebs
nicht über das Druckentlastungsventil.
(5) Stellen Sie das Gerät außerhalb des Zugris von
Kindern auf.
(6) Stecken Sie den Netzstecker erst in die
Steckdose, nachdem der Deckel geschlossen
wurde.
(7) Halten Sie das Druckbegrenzungsventil frei.
Abbildung 1 (a+b)
Airproof = Versiegeln
Exhaust = Druckentlastung
TEILEBESCHREIBUNG (Abb A)
1. Handgri
2. Handgri Deckel
3. Deckel
4. Druckbegrenzungsventil
5. Ventilnadel
6. Entlüftungsventil
7. Schwimmer
8. Innentopf
9. Isolierung
10. Dichtring
11. Bedienfeld
12. Heizelement
13. Kondensatsammler
14. Handgri Schnellkochtopf
15. Gerätegehäuse
16. Netzkabel und Stecker
17. Bodenplatte
18. Dichtring Entlüftungsventil
19. Blockierschutz
20. Dichtring
21. Sensortasten
22. Abdeckplatte
Dew Collector Installation = Kondensatsammler
Install = Einsetzen
Dismantle = Abnehmen
Float valve = Entlüftungsventil
Accessories = Zubehör
Measuring cup = Messbecher
Pull out = Hochziehen
Dismantling = Abnehmen
Press down = Herunterdrücken
Installing = Einsetzen
Pull up = Hochziehen
Dismantling = Abnehmen
Press down = Herunterdrücken
Installing = Einsetzen
Rice spoon = Reislöffel
BEDIENUNG
1. Deckel önen. Halten Sie den Deckel am
Handgri und drehen Sie ihn zum Abnehmen
nach rechts. (Abbildung 2 und 3)
2. Geben Sie Ihre Speisen und Wasser in den
Innentopf. Füllen Sie den Topf nicht mehr als
4/5 bzw. 3/5 für Speisen, die sich entfalten;
der Topf muss wenigstens zu 1/5 gefüllt sein.
(Abbildung 4, 5 und 6).
3. Innentopf in die Isolierung einsetzen. Wischen
Sie zunächst den Innentopf außen, das
Heizelement und die Innenseite der Isolierung
ab. Dann setzen Sie den Innentopf fest in die
Isolierung ein. (Abbildung 7)
4. Deckel schließen.
Setzen Sie den Dichtring in den Deckel ein.
Drehen Sie den Dichtring nach links an.
Halten Sie den Deckel am Handgri und setzen
Sie ihn mit Linksdrehung ein. (Abbildung 8 und
9)
5. Setzen Sie das Druckbegrenzungsventil ein und
achten Sie darauf, dass der Schwimmer unten
ist (muss vor Inbetriebnahme unten sein).
6. Schalten Sie das Gerät ein, im Display haben Sie
folgende Anzeige:
Standard: Wählen Sie die Reisfunktion; nach
8-maligem Blinken schaltet sich das Gerät im
Automatikmodus ein und die Druckhaltezeit
wird im Display angezeigt.
VORLAUFZEIT EINSTELLEN
• Drücken Sie VORLAUFZEIT, die entsprechende
Einstellzeit wird angezeigt und die Anzeige
blinkt. Dann drücken Sie +/-, um die Zeit
zu erhöhen oder zu verringern. Mit jedem
Tastendruck fügen Sie 0,5 Stunden hinzu. Bei
Voreinstellung über 10 Stunden fügen Sie
mit jedem Tastendruck 1 Stunde hinzu. Die
Höchstzeit beträgt 24 Stunden.
• Nach dem Einstellen der Vorlaufzeit und der
Wahl der Funktion oder Druckhaltung zum
Kochen warten Sie die 8 Blinkzeichen ab,
bevor der Schnellkochtopf mit dem Count-
down beginnt. Die Zubereitung beginnt
dann automatisch, nachdem der Count-down
abgelaufen ist.
DRUCKHALTETASTE
• Drücken Sie die DRUCKHALTETASTE und
drücken Sie dann„+/-“ zum Erhöhen oder
Verringern der Einstellung. Mit jedem
Tastendruck erhöht oder verringert sich die
entsprechende Druckhaltedauer um 1 Minute.
Die Höchsteinstellung für die Druckhaltedauer
beträgt 99 Minuten.
• Nach dem Einstellen der Druckzeit warten
Sie die 8 Blinkzeichen ab, bevor der
Schnellkochtopf im Automatikmodus startet.
Sobald der Druck im Gerät erreicht ist, beginnt
der Count-down in 1-Minutenschritten.
• Das Gerät bietet drei Funktionen zum
Reiskochen, die sich an unterschiedlichen
Tassengrößen orientieren.
• Mit +/- können Sie jederzeit den Wert erhöhen
oder verringern.
• Drücken Sie WARM/CANCEL, um die
Funktionswahl abzubrechen.
• Drücken Sie während des Betriebs WARM/
CANCEL, um die Zubereitung abzubrechen.
Alle Funktionen schalten automatisch nach
Beendigung in den Warmhaltemodus um. Die
Höchstzeit der Warmhaltefunktion beträgt 24
Stunden.
• Ziehen Sie den Netzstecker.
Halten Sie den Deckel am Handgri und drehen
Sie ihn zum Önen nach rechts. (Abbildung 2
und 3). Das Essen kann serviert werden.
Werden klebrige Speisen zubereitet, so
darf das Druckbegrenzungsventil nicht
angehoben werden, bevor die Warmhalte-
Blinkanzeige erlischt und der Schwimmer
abfällt. Anderenfalls verstopfen die Speisen die
Ventilnadel.
Ganz allgemein empfehlen wir, den Druckabfall
abzuwarten. Das dauert einen Moment. Zum
Beschleunigen dieses Vorgangs ziehen Sie den
Netzstecker und legen Sie ein feuchtes Tuch auf
den Deckel. Zur manuellen Druckentlastung
warten Sie ab, bis dieWarmhalteanzeige blinkt.
Lassen Sie äußerste Vorsicht walten, da der
entweichende Dampf heiß ist.
REINIGUNG
1. Vor dem Reinigen ziehen Sie den Netzstecker
und warten Sie ab, bis sich das Gerät
vollständig abgekühlt hat.
2. Wischen Sie das Gerätegehäuse mit
einem weichen Tuch ab. Tauchen Sie das
Gerätegehäuse nicht in Wasser ein und
besprühen Sie es nicht mit Wasser.

8 9
DEUTSCH
DEUTSCH
STÖRUNGSBEHEBUNG
NR. PROBLEM URSACHE LÖSUNGSVORSCHLAG
1 Deckel lässt sich
nicht schließen.
Dichtring ist nicht korrekt eingesetzt. Setzen Sie den Dichtring korrekt ein.
Schwimmer klemmt. Drücken Sie den Schwimmer vorsichtig herunter.
2 Deckel lässt sich
nicht önen.
Schwimmer ist nach
Druckentlastung noch oben.
Drücken Sie den Schwimmer vorsichtig herunter.
3 Dampf wird
über den Deckel
abgelassen.
Dichtring ist nicht eingesetzt. Setzen Sie den Dichtring korrekt ein.
Dichtring ist verschmutzt. Reinigen Sie den Dichtring.
Dichtring ist beschädigt. Tauschen Sie den Dichtring aus.
Deckel ist nicht verschlossen. Setzen Sie den Deckel korrekt auf und verriegeln Sie ihn.
4 Dampf tritt aus dem
Schwimmerventil
aus.
Dichtring des Schwimmerventils
verschmutzt.
Reinigen Sie den Dichtring.
Dichtring des Schwimmerventils ist
beschädigt.
Tauschen Sie den Dichtring aus.
5 Schwimmer kommt
nicht hoch.
Handgri blockiert den Schwimmer. Wenden Sie sich zwecks Überprüfung, Einstellung
und Reparatur ausschließlich an einen autorisierten
Kundendienst.
Deckel oder
Druckbegrenzungsventil undicht.
Wenden Sie sich zwecks Überprüfung, Einstellung
und Reparatur ausschließlich an einen autorisierten
Kundendienst.
Hinweis: Änderungen vorbehalten.
ZUBEREITUNGSZEITEN (Abb B):
NR. SYMBOL ZEITEINSTELLUNG (Minuten) INFORMATION (Minuten)
1 BOHNEN (BEAN) 32 25-50 einstellbar
2 FLEISCH (MEAT) 24 12-30
3 KUCHEN (CAKE) 30 30-50
4 ERWÄRMEN (HEATING) 10 5-15
5 REIS (RICE) je nach Anzahl der Tassen
1-3 TASSEN (CUP)
4-7 TASSEN
8-12 TASSEN
5
8
12
5-16
8-16
8-16
6 NUDELN (NOODLES) 3 3-18
7 SUPPE (SOUP) 21 15-40
8 KNOCHEN (BONE) 30 25-40
9 HAFERBREI (PORRIDGE) 20 15-25
10 +/ - Zeit durch Drücken einstellen
11 VORLAUFZEIT EINSTELLEN (PRESET
SETTING)
Vorbereitungen treen und automatisch kochen
Einstellung zwischen 0,5 und 24 Stunden auswählen (nicht für CAKE-Funktion)
12 DRUCKHALTUNG EINSTELLEN
PRESSURE KEEPING SETTING
Zeit für die Druckhaltung einstellen
Einstellung zwischen 2 und 99 Minuten auswählen
13 WARMHALTEN ABBRECHEN (WARM
CANCEL)
Nach der Auswahl der gewünschten Funktion startet das Gerät automatisch
und aktiviert nach dem Kochen die Warmhaltefunktion.
Temperatur liegt zwischen 65°C und 75°C.
Die maximale Warmhaltedauer beträgt 24 Stunden.
3. Nehmen Sie den Kondensatsammler ab und
waschen Sie ihn gründlich ab. Dann trocknen
Sie ihn ab und setzen Sie ihn zurück.
4. Waschen Sie den Deckel innen einschließlich
Dichtring, Druckbegrenzungsventil,
Blockierschutz, Ventilnadel und
Schwimmerventil gründlich ab. Dann trocknen
Sie alles ab.
5. Waschen Sie den Innentopf mit einem Schwamm
oder einer weichen Bürste (kein Metall) ab. Dann
trocknen Sie ihn gründlich ab.
SICHERHEITSHINWEISE
1. Benutzen Sie den Schnellkochtopf nicht in
feuchter Umgebung und nicht in unmittelbarer
Nähe von brennbaren Gegenständen.
2. Folgen Sie der Anleitung hinsichtlich der
Füllmengen für Zutaten und Wasser.
3. Beschädigen Sie keinesfalls den Dichtring.
Tauschen Sie ihn nicht gegen ein Fremdfabrikat
aus.
4. Achten Sie darauf, dass der Blockierschutz stets
sauber ist.
5. Önen Sie den Deckel nicht, solange der
Schwimmer nicht abgefallen ist.
6. Üben Sie keinen Druck auf das
Druckbegrenzungsventil aus. Tauschen Sie es
nicht gegen ein Fremdfabrikat aus.
7. Legen Sie nichts zwischen den Deckel und die
Isolierung, das ist sehr gefährlich.
8. Halten Sie die Unterseite des Innentopfes und
das Heizelement sauber. Benutzen Sie den
Innentopf nicht ohne das Gerät und das Gerät
nicht mit anderen Töpfen.
9. Benutzen Sie nur hölzerne oder
Kunststoutensilien, um die Anti-
Haftbeschichtung nicht zu beschädigen.
10. Halten Sie Hände und Gesicht vom
Druckentlastungsventil fern und berühren
Sie während des Betriebs nicht den Deckel,
Verbrennungsgefahr.
11. Die Höchsteinstellung der Warmhaltezeit
beträgt 24 Stunden; sie sollte allerding 6
Stunden möglichst nicht überschreiten.
12. Der Dampf sollte nicht außen am
Deckel austreten. In diesem Fall ist das
Sicherheitsventil in Betrieb. Ziehen Sie den
Netzstecker und wenden Sie sich zwecks
Überprüfung, Einstellung und Reparatur an
einen autorisierten Kundendienst.
13. Tragen Sie den Schnellkochtopf an seinen
Handrien, nicht am Handgri des Deckels.
14. Wenden Sie sich zwecks Überprüfung,
Einstellung und Reparatur ausschließlich an
einen autorisierten Kundendienst.
15. Demontieren Sie den Schnellkochtopf nicht
selbst, benutzen Sie keine fremden Ersatzteile.
Achten Sie darauf, dass der Kundendienst nur
Original-Ersatzteile benutzt.
16. Ein beschädigtes Netzkabel muss von einem
autorisierten Kundendienst ausgetauscht
werden.
17. Betreiben Sie das Gerät nicht mit beschädigtem
Netzkabel oder Stecker, wenn es einmal
heruntergefallen ist oder nicht wie gewöhnlich
funktioniert. Wenden Sie sich mit Fragen zur
Überprüfung, Reparatur oder Einstellung stets
an den Kundendienst.
18. Das Gerät wird während des Betriebs heiß.
Berühren Sie es nicht!
19. Dieses Gerät ist nicht zur Benutzung
durch Personen (einschließlich Kinder) mit
verminderten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder fehlender Erfahrung
und Kenntnis geeignet, es sei denn, sie wurden
zum Gebrauch des Geräts von einer für ihre
Sicherheit verantwortlichen Person angeleitet
und beaufsichtigt.
20. Das Gerät ist nur zur Benutzung im privaten
Haushalt bestimmt. Kinder müssen
beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem
Gerät spielen.
FEHLERCODE PROBLEM
E1 Sensor Unterbrechung
E2 Sensor Kurzschluss
E4 Fehlfunktion Schalter
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
Spannung: ............................................. 220-240V ~ 50Hz
Leistungsaufnahme: ...............................................1000W
Füllmenge: ..........................................................................6L
Durchmesser:............................................................... 22cm
Arbeitsdruck: ........................................................40-70kpa
Höchstdruck :.............................................................. 90kpa
Warmhalten: ............................................................60-80°C
Druckhalten: ...........................................................0-99min
UMWELTGERECHTE ENTSORGUNG
Dieses Symbol auf einem Produkt oder seiner
Verpackung bedeutet, dass es nicht wie gewöhnlicher
Hausmüll behandelt werden darf. Es muss hingegen
an einer entsprechenden Recycling-Sammelstelle für
elektrische und elektronische Geräte abgegeben
werden. Durch geeignete Entsorgung dieses Produkts tragen
Sie dazu bei, dass es keine negativen Auswirkungen auf unsere
Umwelt und die menschliche Gesundheit hat. Die Entsorgung
dieses Produkts mit dem Hausmüll kann andererseits
Umweltprobleme erzeugen. Bitte achten Sie darauf, dass es in
geeigneter Weise für ordnungsgemäßes Recycling
entsprechend der örtlichen Bestimmungen eingesammelt
wird.

10 11
ITALIANO
ITALIANO
PENTOLA A PRESSIONE ELETTRICA
MANUALE D‘USO
Prima di usare il prodotto leggere il manuale.
CARATTERISTICHE:
Le nostre pentole a pressione elettriche sono un
nuovo tipo di pentole costruite con la tecnologia
più recente; possono essere usate al posto delle
pentole a pressione, delle risottiere e delle pentole
a vapore, pur combinandone tutti i vantaggi. Ogni
famiglia moderna dovrebbe scegliere questo tipo
di pentole. Infatti la temperatura e la pressione
delle stesse è controllata automaticamente
dal computer, ed esse sono contraddistinte da
numerosissime caratteristiche tra cui, struttura
avanzata, design alla moda, sicurezza, opzioni
multifunzionali, semplicità di funzionamento,
risparmio di energia e conservazione delle
proprietà nutritive.
1. Opzioni multifunzionali come cottura normale,
al vapore, stufatura e cottura arrosto
2. Comando automatico dal computer per l‘intera
procedura
3. Possibilità di predenire l‘orario con cottura
ritardata anche di 24 ore
4. Elevata ecienza termica con risparmio
energetico del 60 percento e con risparmio
anche del 40 percento di tempo.
5. Struttura completamente sigillata per
conservare le sostanze nutrienti e il sapore e
per cuocere i cibi mantenendoli morbidi.
6. Rivestimento interno della pentola
antiaderente, facile da pulire.
7. Dispositivi di protezione, tra cui:
a. congurazione di sicurezza per l‘apertura e
la chiusura del coperchio - tale caratteristica
garantisce l‘assenza di pressione se il coperchio
non blocca l‘isolamento termico, mentre il
coperchio è bloccato se all‘interno è presente la
pressione.
b. Congurazione di controllo della pressione
- serve per disattivare automaticamente
l‘alimentazione elettrica e deviare il processo di
mantenimento della pressione se la pressione
interna raggiunge quella desiderata.
c. Congurazione di limitazione pressione - serve
per limitare la pressione rilasciando il vapore
quando la pressione interna supera la pressione
massima di funzionamento perché il comando
di temperatura e pressione non funzionano.
d. Anti-blocco della congurazione di limitazione
pressione - serve per evitare che gli alimenti
ostacolino l‘ago della valvola di sato.
e. Congurazione di rilascio della pressione -
serve per evitare esplosioni consentendo il
rilascio automatico dal bordo del coperchio se
la congurazione di limitazione di pressione
non funziona e la pressione interna raggiunge
la pressione massima di funzionamento.
f. Congurazione di protezione del limite
di temperatura - serve per arrestare
automaticamente il riscaldamento se l‘interno è
vuoto e la pentola è riscaldata oppure se l‘unità
è riscaldata senza la pentola e la temperatura
supera quella prevista.
g. Congurazione di protezione da
sovratemperatura - serve per disattivare
automaticamente l‘alimentazione elettrica
quando la temperatura interna supera quella
limite.
h. Congurazione di sicurezza brevettata anti-
esplosione per la chiusura del coperchio - serve
per garantire l‘accumulo di pressione intera
solo quando il coperchio è bloccato nella
posizione corretta, altrimenti l‘unità scalda
soltanto senza accumulare pressione.
ATTENZIONE SPECIALE:
1. Scelta della funzioni e congurazione del
tempo di mantenimento pressione
Per esempio all‘accensione dell‘alimentazione,
appare RICE.
Se si preferisce MINESTRA, premere POTTAGE,
la spia lampeggerà per 8 volte, si avvia il
funzionamento automatico e la spia POTTAGE
è accesa come anche quella del PRESSURE
KEEPING TIME.
NOTA: l‘orario visualizzato sullo schermo indica
soltanto il tempo di mantenimento della pressione,
non include il tempo di riscaldamento (questo
periodo di tempo dipende dalla quantità e dal tipo
degli alimenti in cottura), per cui il tempo totale di
cottura durerà più a lungo di quello visualizzato.
2. Durante l‘uso
(1) Spostare la valvola di limitazione della
pressione su Sigilla prima dell‘uso.
(2) Non toccare mai il coperchio durante la cottura,
perché è molto caldo.
(3) Selezionare la funzione e attendere che la
spia lampeggi 8 volte; il funzionamento parte
automaticamente.
(4) Non avvicinare le mani a Sato per evitare di
ustionarsi durante il rilascio di vapore.
(5) Tenere l‘unità lontano dalla portata dei
bambini.
(6) Non collegare la spina all‘alimentazione
elettrica prima di aver bloccato il coperchio.
(7) La valvola di limitazione pressione non deve
essere in alcun modo ostacolata.
Fig 1 (a+b)
PARTI (Fig A)
1. Maniglia
2. Maniglia coperchio
3. Coperchio
4. Valvola di limitazione pressione
5. Ago della valvola di sato
6. Valvola a galleggiante
7. Galleggiante
8. Pentola interna
9. Isolamento termico
10. Anello intermedio
11. Pannello di controllo
12. Riscaldatore
13. Raccoglitore per la condensa
14. Manico pentola
15. Involucro esterno
16. Covo di alimentazione, spina
17. Base
18. Anello di tenuta della valvola a galleggiante
19. Anti-blocco
20. Anello di tenuta
21. Pulsanti
22. Piastra con appiglio
GUIDA AL FUNZIONAMENTO
1. Aprire il coperchio. Aerrare la maniglia,
ruotare in senso orario no al limite e aprire.
(illustrazione 2 & 3)
2. Disporre gli alimenti e l‘acqua nella pentola
interna. Gli alimenti e l‘acqua non devono
superare i 4/5 del totale, mentre gli alimenti che
tendono a espandersi non devono superare i
2/5. Il limite minimo degli alimenti e dell‘acqua
non deve essere inferiore a 1/5. (illustrazione 4,
5 e 6)
3. Sistemare la pentola interna nell‘isolamento
termico. Innanzitutto, pulire la parte esterna
della pentola interna, la supercie del
riscaldatore e la parte interna dell‘isolamento
termico, quindi sistema la pentola interna
nell‘isolamento termico, controllando che siano
correttamente collegate. (illu. 7)
4. Chiudere il coperchio.
Montare l‘anello di tenuta sul coperchio.
Ruotare l‘anello di tenuta a sinistra e a destra
per sistemarlo correttamente.
Aerrare la maniglia e spingendola in senso
orario, portarla no al limite per bloccarla.
(illustrazione 8 & 9)
5. Installare la valvola di limitazione della
pressione e controllare che il galleggiante sia
in basso (prima di funzionare deve trovarsi in
basso).
6. Accendere. Sul display appare:
Opzione predenite: scegliere funzione RICE.
La spia lampeggia 8 volte quindi l‘unità si
attiva automaticamente e sullo schermo del
display appare il tempo di mantenimento della
pressione.
PULSANTE PRESET SETTING
• Premere il pulsante PRESET SETTING; sul display
appare il tempo predenito e la relativa spia
lampeggia. Premere “+/-” per aumentare o
diminuire. Inizialmente, ogni volta che si preme
si aggiungono o si eliminano 0,5 ore. Quando il
tempo predenito supera le 10 ore, ogni volta
che si preme si aggiunge o si elimina 1 ora. Il
tempo predenito massimo è di 24 ore.
• Al termine della congurazione del tempo,
e dopo aver scelto la funzione tra le opzioni
o dopo aver impostato il mantenimento
pressione per la cottura e dopo che la spia ha
lampeggiato 8 volte, la pentola inizia il conto
alla rovescia e la cottura automatica si avvia al
termine di tale conto.
PULSANTE PRESSURE KEEPING SETTING
• Premere il pulsante PRESSURE KEEPING
SETTING quindi premere“+/-”per aumentare
o diminuire; ogni volta che si preme il tempo
di mantenimento pressione aumenta o
diminuisce di 1 minuto. Il tempo massimo per il
mantenimento pressione è di 99 minuti.
• Dopo aver congurato il tempo di
mantenimento pressione, attendere che
la spia lampeggi 8 volte anché si avvii il
funzionamento automatico.
Quando la pressione all‘interno raggiunge
quella prevista, il tempo di mantenimento della
pressione diminuisce di 1 min.
• La funzione Rice prevede tre scelte a seconda
della capacità.
• Funzione “+/-”, indipendentemente dal fatto
che si scelgano funzioni di cottura predenite o
la funzione di mantenimento della pressione, si
possono premere i pulsanti“+/-”per aumentare
o diminuire il tempo liberamente.
• Premere WARM/CANCEL, per annullare la scelta
della funzione.
• Durante il funzionamento premere WARM/
CANCEL per interrompere il funzionamento
stesso.
Qualsiasi funzione può passare
automaticamente a mantieni caldo al termine
del funzionamento. Il tempo massimo per il
mantenimento del calore è di 24 ore.
• Scollegare la spina.
Aerrare la maniglia, ruotare in senso orario
no al limite e aprire. (illustrazione 2 e 3) i cibi
sono pronti per essere serviti.

12 13
CODICE DEL DISPLAY PROBLEMA
E1 Sensore scattato
E2 Cortocircuito del sensore
E4 Interruttore di segnale fuori uso
PARAMETRI TECNICI
Tensione:................................................. 220-240V ~ 50Hz
Watt: ..............................................................................1000W
Capacità:...............................................................................6L
Diametro:....................................................................... 22cm
Pressione di funzionamento: ..........................40-70kpa
Pressione limitata:..................................................... 90kpa
Mantenimento calore: .........................................60-80°C
Mantenimento pressione:........................... 0-99 minuti
Corretto Smaltimento Di Questo Prodotto
Questo marchio indica che il presente
prodotto non deve essere smaltito con gli
altri riuti domestici nell‘ambito dell‘UE. Per
prevenire un possibile pericolo per
l’ambiente o per la salute umana a causa di uno
smaltimento di riuti non controllato, riciclarlo in
modo responsabile per promuovere il riutilizzo
sostenibile delle risorse. Per restituire il proprio
dispositivo usato, usare i sistemi di restituzione e
raccolta o contattare il rivenditore dove si è
acquistato il prodotto. I rivenditori possono
riprendersi questo prodotto per un riciclaggio
sicuro per l‘ambiente.
Se si cuociono alimenti che si attaccano
facilmente, la valvola di limitazione della
pressione non dovrebbe essere attivata prima
che la spia di mantenimento del calore non
smetta di lampeggiare e il galleggiante scenda.
Altrimenti il cibo fuoriesce dall‘ago della valvola
di sato.
Di norma si consiglia di attendere il rilascio
autonomo della pressione, tuttavia tale
procedura richiede più tempo. Se si desidera
accelerare la cottura, spegnere l‘alimentazione
elettrica e coprire il coperchio con un tovagliolo
umido. Se invece si desidera rilasciare la
pressione, si consiglia di attendere che la spia
del mantenimento del calore sia accesa e indichi
che la pressione all‘interno è in diminuzione.
Si deve comunque prestare attenzione perché
potrebbe comunque fuoriuscire vapore.
PULIZIA
1. Scollegare l‘unità e farla rareddare prima di
pulirla.
2. Pulire il corpo della pentola con un panno
morbido. Non lavare il corpo della pentola in
acqua e non spruzzare acqua sopra di esso.
3. Estrarre il raccoglitore della condensa e lavarlo
accuratamente, quindi pulire con un panno
umido e riposizionare.
4. Lavare con cura l‘interno del coperchio insieme
a: anello di tenuta, valvola di limitazione
pressione e anti-blocco, ago della valvola di
sato, valvola a galleggiante. Asciugare con un
panno morbido.
5. Lavare la pentola interna con una spugna o una
spazzola morbida, non metallica, e asciugare
l‘esterno con un panno morbido.
PRECAUZIONI
1. Non usare la pentola in condizioni di umidità
o se al suo interno è presente materiale
inammabile
2. Seguire le istruzioni riportate al secondo
passaggio della guida all‘uso, quando si
introducono gli alimenti nell‘acqua.
3. Non danneggiare l‘anello di tenuta perché non
può essere sostituito con anelli di gomma, né
con un anello di tensione per aumentare la
tenuta.
4. Si consiglia di lavare l‘anti-blocco di frequente
per mantenerlo il più pulito possibile.
5. Non forzare l‘apertura del coperchio se il
galleggiante è ancora in alto.
6. La valvola di limitazione pressione non può
essere premuta con oggetti pesanti né può
essere sostituita con altri oggetti.
7. Non introdurre stoa tra il coperchio e
l‘isolamento termico, altrimenti si compromette
la sicurezza.
8. Mantenere in condizioni di pulizia la parte
inferiore, esterna della pentola interna e la
supercie del riscaldatore. Inoltre evitare di
riscaldare la pentola direttamente sopra il fuoco
e non usare altre pentole al suo posto.
9. Non usare cucchiai di legno o plastica per
evitare che il rivestimento antiaderente venga
danneggiato.
10. Non avvicinare il volto o le mani all‘uscita
di sato durante lo sato, e non toccare
il coperchio mentre l‘unità è in funzione,
altrimenti si rischia di ustionarsi.
11. Il tempo massimo di mantenimento del calore è
24 ore, si consiglia però di non superare le 6 ore,
per gustare ottimi cibi.
12. Se durante il funzionamento dal coperchio
fuoriesce molto vapore, si tratta di una
condizione anomala che deve essere
protetta dalla congurazione di rilascio della
pressione. Scollegare la spina e interrompere
il funzionamento, quindi consegnare l‘unita al
centro di assistenza anché venga esaminata,
riparata o regolata.
13. Per spostare la pentola aerrare il manico della
stessa e non la maniglia del coperchio.
14. In caso di funzionamento erroneo consegnare
l‘unita al centro di assistenza anché venga
esaminata, riparata o regolata.
15. Non smontare da soli la pentola né sostituire
le parti con altre. Inoltre usare solo pezzi di
ricambio prodotti dalla nostra società.
16. Non smontare il cavo di alimentazione da
soli se danneggiato, inoltre esso deve essere
sostituito con un cavo speciale o con pezzi
speciali prodotti dalla nostra società o forniti
dal nostro reparto di assistenza.
17. Sostituzione del cavo di alimentazione: se il
cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito con un cavo speciale fornito
dal reparto manutenzione, dal centro di
assistenza o dal nostro distributore.
18. Durante il funzionamento/l‘uso la supercie
dell‘elettrodomestico si scalda molto. Non
toccare!
19. L‘unità non può essere usata da bambini,
persone disabili o con handicap sensoriali o
mentali o da persone prive di esperienza, senza
supervisione.
20. Prodotti destinati all‘uso in casa o al ristorante.
La supervisione degli adulti è necessaria per
evitare che i bambini usino il prodotto come un
giocattolo.
ITALIANO
ITALIANO

14 15
ROMANESTE
ITALIANO
OALĂ SUB PRESIUNE ELECTRICĂ
MANUAL DE UTILIZARE
Vă rugăm să citiţi manualul înainte de utilizarea
produsului
CARACTERISTICI:
Oalele noastre sub presiune multifuncţionale sunt
un tip nou de vase de gătit de ultimă generaţie şi
un substituent pentru oalele sub presiune, vasele
pentru gătit orez şi ceaune, combinând toate
avantajele oferite de acestea. Mai mult, acest tip de
oale de gătit trebui să e prima alegere a familiilor
moderne, deoarece temperatura şi presiunea sunt
controlate automat de calculator şi se bucură de
o gamă largă de caracteristici precum structura
avansată, design modern, siguranţă, opţiuni
multifuncţionale, utilizare uşoară, economie de
energie precum şi menţinerea substanţelor nutritive.
1. Printre opţiunile multifuncţionale se numără
gătitul, gătirea la abur, erberea înăbuşită şi
călirea
2. Control automat computerizat pentru întreaga
procedură
3. Timp pre-setat de 24 de ore pentru amânarea
gătirii alimentelor
4. Ecienţă termică mare cu economie de energie
de 60% şi economie de timp de 40%
5. Structură complet etanşă pentru păstrarea
nutrienţilor şi a gustului, precum şi pentru ca
alimentele să e moi
6. Suprafaţă interioară neaderentă uşor de curăţat.
7. Dispozitive sigure de protecţie precum:
a. dispozitiv de siguranţă pentru închiderea şi
deschiderea capacului – garantează faptul că în
interiorul recipientului nu mai există presiune
în cazul în care capacul nu blochează izolatorul
termic, cu toate că, acesta se va bloca atunci
când există presiune în interior.
b. dispozitiv pentru controlul presiunii – acesta
poate întrerupe automat alimentarea cu
energie şi comută în faza de menţinere a
presiunii atunci când presiunea din interior
ajunge la cea stabilită.
c. dispozitiv de siguranţă pentru limita de
presiune – acesta poate limita presiunea prin
eliminarea aburului atunci când presiunea
interioară depăşeşte presiunea maximă de
lucru datorită nefuncţionării dispozitivului de
control a temperaturii şi presiunii.
d. Sistem de blocare pentru dispozitivul de
limitare a presiunii – acesta poate preveni
blocarea cu mâncare a oriciului supapei de
evacuare.
e. Dispozitiv de siguranţă pentru eliberarea
presiunii – acesta poate preveni producerea
unei explozii prin eliberarea automată din jurul
capacului atunci când dispozitivul de securitate
pentru limitarea presiunii nu funcţionează iar
presiunea interioară atinge valoarea maximă de
lucru.
f. Dispozitiv de protecţie la limita de temperatură
– acesta poate opri automat încălzirea atunci
când vasul interior este gol şi este încălzit
sau oala este încălzită fără vasul interior iar
temperatura atinge valoarea celei proiectate.
g. Dispozitiv de siguranţă la supratemperatură
– acesta poate opri automat alimentarea cu
energie electrică atunci când temperatura din
interior ajunge la valoarea limită.
h. Dispozitiv de siguranţă anti-explozie patentat
atunci când capacul este închis – acesta
garantează că oala de gătit reţine presiune
la interior numai atunci când capacul este
blocat în poziţia corectă iar dacă oala este doar
încălzită, aceasta nu poate reţine presiune la
interior.
ATENIONĂRI SPECIALE:
1. Selectarea funciilor şi setarea timpului de
meninere a presiunii.
De exemplu, atunci când porniţi oala
indicatorul OREZ se aprinde. Dacă doriţi SUPĂ/
CIORBĂ, apăsaţi SUPĂ/CIORBĂ iar indicatorul
său luminos va clipi. După ce acesta clipeşte
de 8 ori, oala revine în modul de funcţionare
automat iar indicatorul luminos SUPĂ/CIORBĂ şi
cel pentru TIMPUL DE MENŢINERE A PRESIUNII
rămân aprinse.
NOTĂ: timpul aşat pe ecran reprezintă doar
perioada de menţinere a presiunii şi nu include
timpul de încălzire (această perioadă depinde de
cantitatea de alimente şi de tipul mâncării pe care
o gătiţi), prin urmare, timpul total de gătire va
puţin mai mare decât cel aşat.
2. Pe parcursul utilizării
(1) Duceţi supapa pentru limita de presiune la
poziţia Blocat înainte de a o utiliza.
(2) Nu atingeţi niciodată capacul pe parcursul
funcţionării oalei deoarece este foarte erbinte.
(3) Selectaţi funcţia, aşteptaţi ca indicatorul să
clipească de 8 ori pentru ca oala să înceapă
automat să funcţioneze.
(4) Nu puneţi mâinile peste supapa de evacuare
pentru a nu arşi atunci când aburul este
eliberat.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
N. EVENTO CAUSA RISOLUZIONE
1 Il coperchio si
chiude con dicoltà
L'anello di tenuta è montato in
modo sbagliato
Montare correttamente
Il galleggiante aderisce alla barra del
dispositivo di spinta
Premere delicatamente la barra del dispositivo di spinta
2 Il coperchio si apre
con dicoltà
Il galleggiante è rimasto in alto dopo
aver rilasciato il vapore
Premere delicatamente il galleggiante con una bacchetta
3 Il vapore fuoriesce
dal coperchio
L'anello di tenuta non è montato Montare l'anello di tenuta
Sull'anello di tenuta sono presenti
incrostazioni di cibo
Pulire l'anello di tenuta
L'anello di tenuta è danneggiato Sostituire l'anello di tenuta
Il coperchio è sbloccato Bloccare il coperchio
4 Il vapore perde dalla
valvola galleggiante
Sull'anello di tenuta della valvola
galleggiante sono presenti
incrostazioni di cibo
Pulire l'anello di tenuta della valvola galleggiante
L'anello di tenuta della valvola
galleggiante è danneggiato
Sostituire l'anello di tenuta della valvola galleggiante
5 Il galleggiante non
si porta in alto
Il galleggiante blocca la plastica
della maniglia
Consegnare al reparto di manutenzione anché l'unità
venga esaminata, riparata o regolata.
Perdita di vapore dal coperchio o
dalla valvola di limitazione della
pressione
Consegnare al reparto di manutenzione anché l'unità
venga esaminata, riparata o regolata.
Nota: Siamo spiacenti ma non si forniscono informazioni circa le modiche. Grazie per la comprensione
TEMPI DI COTTURA (Fig B):
NO. SIMBOLO IMPOSTAZIONE ORARIO (minuti) INFORMAZIONI (minuti)
1 BEAN (fagioli) 32 25-50 regolabile
2 MEAT (carne) 24 12-30
3 DOLCI 30 30-50
4 HEATING (riscaldamento) 10 5-15
5 RICE (riso) a seconda della quantità
1-3 porzioni 5 5-16
4-7 porzioni 8 8-16
8-12 porzioni 12 8-16
6 NOODLES (spaghetti) 3 3-18
7 ZUPPA 21 15-40
8 BONE (bollito) 30 25-40
9 PORRIDGE (minestra) 20 15-25
10 +/ - per regolare il timer, premendo
11 PRESET SETTING (congurazione
predenita)
per preparare in anticipo e avviare la cottura automaticamente si può impostare
un ritardo da 0,5 a 24 ore (non per la funzione CAKE)
12 PRESSURE KEEPING SETTING
(congurazione mantenimento
pressione)
per scegliere il tempo di mantenimento della pressione tra 2 e 99 minuti
13 WARM CANCEL (caldo/annulla) La pentola inizia a cuocere automaticamente dopo aver scelto la funzione
desiderata e mantiene caldo al termine.
La temperatura è tra 65°C e 75°C.
Il tempo di mantenimento caldo massimo è di 24 ore.

16 17
ROMANESTE
ROMANESTE
(5) Nu lăsaţi oala de gătit la îndemâna copiilor.
(6) Nu o conectaţi niciodată la sursa de alimentare
cu energie înainte de blocarea capacului.
(7) Nu acoperiţi supapa de eliberare a presiunii.
Imaginea 1 (a+b)
Airproof = Ermetic
Exhaust = Evacuare
COMPONENTE ŞI CARACTERISTICI (g. A)
1. Mâner
2. Clapă mâner
3. Capac
4. Supapă de reducere a presiunii
5. Ac al supapei de golire
6. Supapă cu plutitor
7. Plutitor
8. Vas intern
9. Izolator termic
10. Inel mijlociu
11. Panou de control
12. Încălzitor
13. Colector de abur
14. Mâner al vasului
15. Înveliş exterior
16. Cablu de alimentare, ştecher cu pini
17. Bază
18. Garnitura supapei cu plutitor
19. Dispozitiv de blocare
20. Garnitură
21. Tastă
22. Placă de susţinere
Dew Collector Installation = Instalarea colectorului de abur
Install = Montare
Dismantle = Demontare
Float valve = Supapă cu plutitor
Accessories = Accesorii
Measuring cup = Pahar gradat
Pull out = Scoateţi
Dismantling = Demontarea
Press down = Apăsaţi
Installing = Montarea
Pull up = Trageţi
Dismantling = Demontarea
Press down = Apăsaţi
Installing = Montarea
Rice spoon = Lingură pentru orez
GHID DE UTILIZARE
1. Deschideţi capacul Ţineţi mânerul, rotind
în sensul acelor de ceasornic şi deschideţi-l.
(Imaginile 2 şi 3)
2. Introduceţi alimentele şi apa în vasul interior.
Alimentele şi apa nu trebuie să depăşească 4/5
din capacitatea totală a vasului, alimentele care
îşi măresc uşor volumul să nu depăşească 3/5
iar cantitatea totală de alimente şi apă să nu e
mai mică de 1/5. (Imaginile 4, 5 şi 6)
3. Introduceţi vasul intern în izolatorul termic.
Curăţaţi mai întâi suprafaţa exterioară a vasului
interior, suprafaţa încălzitorului şi suprafaţa
interioară a izolatorului termic; apoi, introduceţi
vasul interior în izolatorul termic şi asiguraţi-
vă că suprafaţa de contact este adecvată.
(Imaginea 7)
4. Închideţi capacul.
Montaţi garnitura de etanşare pe capac.
Rotiţi garnitura spre stânga şi spre dreapta
pentru a o xa bine pe poziţie.
Ţineţi mânerul şi xaţi-l bine rotindu-l în sens
invers acelor de ceasornic pentru a bloca
capacul. (Imaginile 8 şi 9)
5. Montaţi supapa de limitare a presiunii şi
asiguraţi-vă că otorul este orientat în jos
(acesta trebuie să e în jos înainte de a începe
să gătiţi).
6. Porniţi oala iar pe ecran vor apărea
următoarele:
Opţiune implicită: alegeţi funcţia Orez iar
după ce clipeşte de 8 ori aceasta începe să
funcţioneze automat şi pe ecran este aşat
timpul de menţinere a presiunii.
TASTA SETARE PRESETATĂ
• Apăsaţi tasta SETARE PRE-SETATĂ, pe ecran
va aşat timpul pre-setat iar indicatorul său
luminos va clipi. Apoi apăsaţi„+/-” pentru a-l
mări sau micşora. La început, ecare apăsare va
adăuga sau va reduce timpul cu 0,5 ore. Atunci
când timpul pre-setat depăşeşte 10 ore, ecare
apăsare adaugă sau reduce timpul cu 1 oră.
Timpul maxim pre-setat poate de 24 de ore.
• După ce aţi stabilit timpul pre-setat, aţi ales
funcţia sau aţi setat perioada de menţinere a
presiunii pentru gătit, aşteptaţi ca indicatorul să
clipească de 8 ori pentru ca oala să pornească
procesul de numărătoare inversă iar apoi va
începe să gătească după expirarea timpului
pre-setat.
TASTA SETAREA DE MENINERE A PRESIUNII
• Apăsaţi SETAREA DE MENŢINERE A PRESIUNII şi
apoi„+/-” pentru a creşte sau reduce – la ecare
apăsare, durata de menţinere a presiunii creşte
sau scade cu 1min. Durata max. de menţinere a
presiunii este de 99 minute.
• După ce aţi setat timpul de menţinere a
presiunii aşteptaţi ca indicatorul să clipească de
8 ori iar oala va începe să funcţioneze automat.
Atunci când presiunea interioară atinge
valoarea limită, timpul de menţinere a presiunii
scade cu 1 minut.
• Funcţia destinată orezului permite trei selecţii,
în funcţie de mărimea recipientului.
• Funcţia„+/-”; indiferent dacă alegeţi funcţia
implicită de gătire sau o funcţie pre-setată sau
funcţia de menţinere a presiunii, puteţi apăsa
tasta„+/-” pentru a creşte sau a reduce timpul
după cum doriţi.
• Apăsaţi CALD/ANULARE pentru a anula
selectarea funcţiei.
• Atunci când oala este în funcţiune, apăsaţi
CALD/ANULARE pentru a o opri.
La nalul oricărei funcţii oala poate trece
automat în modul de menţinere a temperaturii.
Timpul maxim de menţinere a temperaturii
poate de 24 de ore.
• Scoateţi oala din priză.
Ţineţi mânerul capacului, rotind în sensul acelor
de ceasornic şi deschideţi-l. (Imaginile 2 şi 3 )
Mâncarea este gata.
Atunci când gătii alimente care se pot lipi,
supapa de limitare a presiunii nu trebuie
ridicată înainte ca indicatorul luminos pentru
meninerea temperaturii nu se opreşte din clipit
iar otorul cade în jos. În caz contrar, mâncarea
va ieşi prin acul supapei de golire.
În general, vă sugerăm să aşteptai ca presiunea
să e eliberată prin supapă, însă acest proces
poate dura ceva timp. Dacă dorii să grăbii
răcirea, putei opri alimentarea cu energie şi
acoperii capacul cu un prosop umed. Dacă
dorii să eliberai dumneavoastră presiunea,
este indicat să eliberai aburul atunci când
indicatorul luminos stă aprins, fapt ce
semnalizează că presiunea interioară este în
scădere. Cu toate acestea, trebuie să i atent
deoarece există posibilitatea eliberării de abur
erbinte.
CURĂAREA
1. Scoateţi oala din priză şi lăsaţi-o să se răcească
înainte de a o curăţa.
2. Ştergeţi carcasa acesteia cu o cârpă moale.
Nu o spălaţi cu apă şi nu pulverizaţi apă peste
aceasta.
3. Scoateţi colectorul de abur pentru a-l spăla
bine, apoi ştergeţi-l cu o cârpă umedă şi
puneţi-l la loc.
4. Spălaţi bine partea interioară a capacului,
inclusiv garnitura de etanşare, supapa de
limitare a presiunii, dispozitivul de blocare,
acul supapei de golire, supapa cu otor şi apoi
ştergeţi-le cu o cârpă uscată.
5. Spălaţi vasul interior cu un burete sau cu o
perie moale care să nu e din metal şi apoi
ştergeţi partea exterioară a acestuia cu o cârpă
moale şi uscată.
ATENIONĂRI
1. Nu utilizaţi oala de gătit în spaţii umede sau în
apropierea substanţelor inamabile.
2. Urmaţi instrucţiunile de la punctul doi din
ghidul de utilizare atunci când introduceţi
alimentele şi apa.
3. Nu deterioraţi garnitura de etanşare deoarece
nu este permisă înlocuirea acesteia cu alte
garnituri din cauciuc şi nici cu un inel de
tensiune pentru a mări etanşeitatea.
4. Este recomanda să spălaţi dispozitivul de
blocare cât de des posibil pentru a-l menţine
curat.
5. Nu deschideţi capacul forţat atunci când
plutitorul este în poziţie ridicată.
6. Supapa de limitare a presiunii nu trebuie
apăsată cu obiecte grele şi nici nu poate
înlocuită cu alte obiecte.
7. Nu introduceţi o cârpă între capac şi izolatorul
termic deoarece poate afecta siguranţa
produsului.
8. Este recomandat să menţineţi curate atât
suprafaţa exterioară a bazei vasului interior cât
şi suprafaţa încălzitorului, ba mai mult chiar,
vasul interior nu trebuie să e în contact direct
cu căldura, deasupra focului, şi nici nu poate
înlocuit cu altul.
9. Utilizaţi lingurile din lemn sau plastic pentru a
preveni deteriorarea stratului anti-aderent.
10. Ţineţi faţa şi mâinile la distanţă de oriciul de
evacuare atunci când aburul este evacuat şi
nu atingeţi capacul cât oala este în funcţiune
deoarece vă puteţi arde.
11. Timpul maxim de menţinere a temperaturii este
de 24 de ore dar este bine să nu depăşească
6 ore pentru a vă putea bucura de mâncăruri
gustoase.
12. Nu este normal ca în timpul funcţionării să
e eliberată o cantitate mare de aburi în
jurul capacului; în acest caz se poate utiliza
dispozitivul de siguranţă pentru evacuarea
presiunii. Scoateţi oala din priză, nu o mai
utilizaţi şi duceţi-o la centru de service autorizat
pentru a vericată, reparată sau reglată.
13. Pentru a muta oala, ţineţi-o de mânerul vasului
şi nu de mânerul capacului.
14. În cazul în care apare o problemă pe parcursul
utilizării, duceţi oala la centru de service
autorizat pentru a vericată, reparată sau
reglată.
15. Nu demontaţi oala şi nici nu înlocuiţi părţile
componente cu altele. În plus, piesele
de schimb trebuie înlocuite cu altele
corespunzătoare furnizate de compania
noastră.

18 19
ROMANESTE
ROMANESTE
16. Nu demontaţi cablul de alimentare în caz
că este deteriorat; mai mult, acesta trebuie
înlocuit cu un cablu special sau cu piesa de
schimb furnizată de compania noastră sau de
departamentul de întreţinere.
17. Înlocuirea cablului de alimentare: în cazul în
care cablul de alimentare a fost deteriorat,
acesta trebuie înlocuit cu un cablu de
alimentare special furnizat de producător,
centrul de service sau distribuitor.
18. Suprafaţa produsului devine foarte erbinte pe
parcursul funcţionării/utilizării. Nu atingeţi!
19. Nu permiteţi copiilor, persoanelor cu
dezabilităţi, bolnavilor cu probleme mentale
sau senzoriale sau persoanelor lipsite de
experienţa şi cunoştinţele necesare să utilizeze
produsul singure.
20. Produse pentru utilizare casnică sau în
restaurante. Adulţii trebuie să supravegheze
copiii pentru a se asigura că aceştia nu se joacă
cu produsul.
CODUL AFIŞAT PROBLEMA
E1 Senzor deconectat
E2 Scurt circuit senzor
E4 Întrerupătorul de semnal nu
funcţionează
PARAMETRI TEHNICI
Tensiune:................................................. 220-240V ~ 50Hz
Putere: ..........................................................................1000W
Capacitate:...........................................................................6L
Diametru:....................................................................... 22cm
Presiune de lucru: ...............................................40-70kpa
Presiune limită:........................................................... 90kpa
Menţinere temperatură: ......................................60-80°C
Menţinere presiune: .....................................0-99 minute
Eliminarea corectă a acestui produs
Acest simbol indică faptul că acest produs
nu se va elimina odată cu alte deşeuri
menajere pe teritoriul UE. Pentru a nu afecta
mediul înconjurător sau sănătatea
persoanelor în urma unei eliminări necontrolate a
deşeurilor, reciclaţi-l corespunzător pentru a sprijini
reutilizarea durabilă a resurselor materiale. Pentru a
restitui aparatul dv uzat, apelaţi la sistemele de
restituire şi colectare sau luaţi legătura cu
distribuitorul de la care aţi achiziţionat acest
produs. Distribuitorul poate prelua acest produs,
predându-l punctelor de reciclare ecologică.
DEPANARE
NR. MANIFESTARE CAUZA DEPANARE
1 Dicultăţi la
închiderea
capacului
Garnitura de etanşare nu este
montată corect
Montaţi-o corect
Plutitorul se lipeşte de împingător Împingeţi uşor împingătorul
2 Dicultăţi la
deschiderea
capacului
Plutitorul este încă în poziţie ridicată
după eliberarea aburului
Apăsaţi uşor plutitorul cu un beţişor
3 Din capac iese abur Garnitura de etanşare nu este
montată
Montaţi garnitura
Garnitura de etanşare prezintă
resturi de mâncare
Curăţaţi garnitura
Garnitura de etanşare este
deteriorată
Înlocuiţi garnitura
Capacul este deblocat Blocaţi capacul
4 Din supapa cu
plutitor iese abur
Garnitura de etanşare a supapei cu
plutitor are resturi de mâncare
Curăţaţi garnitura supapei cu plutitor
Garnitura supapei cu plutitor este
deteriorată
Înlocuiţi garnitura supapei cu plutitor
5 Plutitorul nu se
ridică
Plutitorul blochează mânerul din
plastic
Duceţi produsul la departamentul de întreţinere pentru
vericare, reparare sau reglare.
Capacul sau supapa de limitare a
presiunii scapă abur
Duceţi produsul la departamentul de întreţinere pentru
vericare, reparare sau reglare.
Remarcă: Ne pare rău că nu vă putem informa personal referitor la posibilele modicări. Mulţumim pentru înţelegere.
TIMPI DE PREPARARE: (g B):
NR. SIMBOL SETARE TIMP (minute) INFORMAII (minute)
1 FASOLE (BEAN) 32 25-50 reglabil
2 CARNE (MEAT) 24 12-30
3 PRĂJITURI (CAKE) 30 30-50
4 ÎNCĂLZIRE (HEATING) 10 5-15
5 OREZ (RICE) în funcţie de numărul de căni
1-3 CĂNI (CUP)
4-7 CĂNI
8-12 CĂNI
5
8
12
5-16
8-16
8-16
6 TĂIŢEI (NOODLES) 3 3-18
7 SUPĂ (SOUP) 21 15-40
8 OASE (BONE) 30 25-40
9 TERCI (PORRIDGE) 20 15-25
10 +/ - reglarea temporizatorului apăsând
11 PRESETARE (PRESET SETTING) pentru pregătirea din timp şi începerea automată a preparării
poate setat între 0,5 şi 24 de ore (nu şi pentru funcţia CAKE)
12 SETARE DE MENŢINERE A PRESIUNII
(PRESSURE KEEPING SETTING)
pentru a alege durata de menţinere sub presiune
poate reglat între 2 şi 99 de minute
13 ANULARE ÎNCĂLZIRE (WARM CANCEL) Aparatul de gătit începe automat prepararea după ce s-a ales funcţia dorită şi
utilizează funcţia de menţinere la cald după terminare.
Temperatura este menţinută între 65°C şi 75°C.
Durata maximă de menţinere la cald este de 24 de ore.

20 21
INSTRUKCJA OBSŁUGI
SZYBKOWARU ELEKTRYCZNEGO
Przeczytaj instrukcję zanim zaczniesz korzystać z
urządzenia
CECHY:
Wielofunkcyjne szybkowary ciśnieniowe naszej
produkcji to innowacyjny produkt wykorzystujący
najnowsze technologie – dlatego doskonale
zastępują tradycyjne szybkowary ciśnieniowe,
szybkowary do ryżu czy naczynia do duszenia
potraw, jednocześnie łącząc ich zalety. Ze
względu na poniższe zalety urządzenia tego
typu powinny być podstawowym wyposażeniem
kuchni każdej nowoczesnej rodziny: temperatura
i ciśnienie sterowane są komputerowo, naczynia
wykonane są z zaawansowanych materiałów,
modne wzornictwo, niezawodne bezpieczeństwo,
różnorodność funkcji, prostota obsługi,
oszczędność energii oraz zachowanie wartości
odżywczych potraw.
1. Różnorodne funkcje, takie jak: gotowanie,
duszenie, gotowanie na parze.
2. W pełni automatyczne sterowanie całym
procesem.
3. Opóźnienie gotowania do 24 godzin.
4. Wysoka sprawność grzejna; oszczędność do
60% energii i 40% czasu.
5. Szczelna konstrukcja, pozwalająca zachować
pełnię wartości odżywczych i smakowych, przy
jednoczesnym zmiękczeniu potraw.
6. Powłoka zapobiegająca przywieraniu do
wnętrza naczynia – ułatwia czyszczenie.
7. Niezawodne elementy zabezpieczające:
a. zabezpieczenie otwarcia i zamknięcia pokrywy
– gwarantuje brak nadciśnienia, gdy pokrywa
nie jest zablokowana na izolacji termicznej, oraz
blokuje pokrywę, gdy w naczyniu występuje
nadciśnienie.
b. kontrola ciśnienia – automatyczne odcinanie
zasilania i przejście w tryb podtrzymywania
ciśnienia, gdy osiągnie ono pożądaną wartość.
c. ogranicznik ciśnienia – zapobiega powstaniu
nadmiernego ciśnienia poprzez wypuszczanie
pary, jeżeli ciśnienie w naczyniu przekroczy
wartość maksymalną i zawiodą systemy
sterowania temperaturą i ciśnieniem.
d. Osłona ogranicznika ciśnienia – zapobiega
zablokowaniu igły zaworu przez gotowane
produkty.
e. Awaryjne obniżanie ciśnienia – chroni przed
eksplozją, poprzez automatyczne obniżenie
ciśnienia polegające na wypuszczeniu
nadmiaru przez pokrywę, gdy zawiedzie
ogranicznik ciśnienia a ciśnienie w urządzeniu
przekroczy maksymalne ciśnienie robocze.
f. Ogranicznik temperatury – automatycznie
przerywa podgrzewanie, w przypadku
podgrzania pustego garnka wewnętrznego
lub rozgrzania urządzenia bez wewnętrznego
garnka, po osiągnięciu właściwej temperatury.
g. Zabezpieczenie przed przegrzaniem –
automatycznie odcina zasilanie, gdy wewnątrz
urządzenia osiągnięta zostanie maksymalna
temperatura.
h. Opatentowane zabezpieczenie przed
eksplozją przy otwartej pokrywie – umożliwia
podniesienie ciśnienia w urządzeniu wyłącznie
po właściwym zablokowaniu pokrywy; w
przeciwnym razie urządzenie działa tylko w
trybie podgrzewania, bez nadciśnienia.
UWAGA SPECJALNA:
1. Wybór funkcji i ustawianie czasu
utrzymywania nadciśnienia.
Po włączeniu urządzenia wybrana jest funkcja
RYŻ. Jeśli chcesz wybrać opcję ZUPA, naciśnij
ZUPA; wskaźnik opcji zacznie migać. Po 8
błyskach urządzenie przejdzie w wybrany
tryb i włączą się wskaźniki ZUPA i CZAS
UTRZYMYWANIA NADCIŚNIENIA.
UWAGA: czas wyświetlany na ekranie oznacza czas
utrzymywania nadciśnienia – czas podgrzewania
nie jest uwzględniony (zależy on od ilości i rodzaju
gotowanych produktów) – dlatego faktyczny czas
gotowania będzie nieco dłuższy.
2. Użytkowanie
(1) Przed użyciem sprzętu załóż zawór
ograniczający ciśnienie.
(2) Nie dotykaj pokrywy podczas pracy urządzenia
– jest bardzo gorąca.
(3) Po wybraniu funkcji odczekaj aż wskaźnik
mignie 8 razy – urządzenie rozpocznie pracę po
tym czasie.
(4) Nie zbliżaj rąk do zaworu zabezpieczającego,
gdyż może to spowodować oparzenie rąk.
(5) Urządzenie powinno znajdować się w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
(6) Nie podłączaj zasilania, jeśli pokrywa nie została
zablokowana.
(7) Sprawdź, czy zawór ograniczający ciśnienie nie
jest zasłonięty lub zablokowany.
Ilustracja 1 (a+b)
Airproof = Szczelny
Exhaust = Wylot powietrza
POLSKI
CZĘŚCI I WŁAŚCIWOŚCI (patrz obrazek A)
1. Rączka
2. Rączka pokrywy
3. Pokrywa
4. Zawór ograniczający ciśnienie
5. Igła zaworu spustowego
6. Zawór pływakowy
7. Pływak
8. Garnek wewnętrzny
9. Izolacja termiczna
10. Pierścień pośredni
11. Panel sterowania
12. Grzałka
13. Skraplacz
14. Ucho garnka
15. Obudowa zewnętrzna
16. Przewód z wtyczką
17. Podstawa
18. Uszczelka zaworu pływakowego
19. Zabezpieczenie przed zatkaniem
20. Uszczelka
21. Przyciski dotykowe
22. Wiszący talerz
Dew Collector Installation = Instalacja skraplacza
Install = Instalacja
Dismantle = Demontaż
Float valve = Zawór pływakowy
Accessories = Akcesoria
Measuring cup = Kubek z miarką
Pull out = Wyciągnij
Dismantling = Demontaż
Press down = Naciśnij
Installing = Instalacja
Pull up = Do góry
Dismantling = Demontaż
Press down = Naciśnij
Installing = Instalacja
Rice spoon = Łyżka do ryżu
INSTRUKCJA OBSŁUGI
1. Otwórz pokrywę. Trzymając za rączkę obróć
pokrywę w prawo – do oporu – i otwórz ją.
(Ilustracje 2 i 3)
2. Umieść produkty i wodę w garnku. Gotowane
produkty i woda nie powinny zapełniać więcej
niż 4/5 garnka, a w przypadku produktów
zwiększających swoją objętość, nie więcej niż
3/5, jednocześnie woda i gotowane produkty
nie mogą zajmować mniej niż 1/5 pojemności
naczynia. (Ilustracje 4, 5 i 6)
3. Zamocuj garnek wewnętrzny w izolacji
termicznej. Najpierw oczyść zewnętrzną
powierzchnię wewnętrznego garnka,
powierzchnię grzałki i wnętrze izolacji
termicznej; następnie zainstaluj wewnętrzny
garnek w izolacji termicznej i upewnij się, że
dobrze do siebie przylegają. (Ilustracja 7)
4. Zamknij pokrywę.
Załóż uszczelkę na pokrywę.
Obróć uszczelkę w lewo i prawo, aby dobrze się
ułożyła.
Trzymając za rączkę ustaw pokrywę w
położeniu skrajnym, obróć pokrywę w lewo,
aby ją zablokować. (Ilustracje 8 i 9)
5. Zainstaluj zawór ograniczający ciśnienie
i upewnij się, że pływak jest opuszczony
(warunek konieczny!).
6. Włącz zasilanie. Na wyświetlaczu pojawi się:
Opcja domyślna: wybierz funkcję ryż; po 8
mrugnięciach wskaźnika urządzenie zacznie
pracę, a na wyświetlaczu pojawi się czas
podtrzymywania nadciśnienia.
PRZYCISK OPÓŹNIANIE ROZPOCZĘCIA
GOTOWANIA
• Naciśnij przycisk OPÓŹNIANIE ROZPOCZĘCIA
GOTOWANIA. Na wyświetlaczu pojawi się
aktualna wartość czasu, a wskaźnik zacznie
migać. Aby zwiększyć lub zmniejszyć wartość,
naciśnij„+/-“. Każde naciśnięcie przycisku
zwiększa lub zmniejsza wartość o 0,5 godziny.
Po osiągnięciu wartości przekraczającej
10 godzin naciśnięcie przycisku powoduje
zwiększenie lub zmniejszenie wartości o 1
godzinę. Maksymalna wartość czasu możliwa
do ustawienia, to 24 godziny.
• Po ustawieniu czasu i wybraniu funkcji,
lub ustawieniu czasu podtrzymywania
nadciśnienia, odczekaj aż wskaźnik mignie 8
razy. Szybkowar rozpocznie proces odliczania
ustawionego czasu, gotowanie rozpocznie się
po upłynięciu ustawionego czasu.
USTAWIENIE UTRZYMANIA CIŚNIENIA
KLAWISZ
• Nacisnąć USTAWIENIE UTRZYMANIA CIŚNIENIA
a następnie jednokrotnie“+/-”, by zwiększyć lub
zmniejszyć, przytrzymywanie klawisza wydłuża
czas o 1min. Maksymalny czas utrzymywania
ciśnienia wynosi 99min.
• Po zakończeniu ustawiania czasu wskaźnik
mignie 8 razy i rozpocznie się gotowanie. Gdy
wewnątrz szybkowaru osiągnięte zostanie
ustawione ciśnienie, czas podtrzymywania
podciśnienia zmniejszy się o 1 minutę.
• Funkcja ryżu ma trzy możliwości stosownie do
różnej pojemności kubka.
• Regulacja przyciskami„+/-“. Niezależnie od
wybranej funkcji (domyślnej, opóźnionego
gotowania, funkcji ustawiania czasu
nadciśnienia) czas podciśnienia możesz zmienić
za pomocą przycisków„+/-“.
POLSKI

22 23
POLSKI
POLSKI
16. W razie uszkodzenia przewodu nie próbuj go
naprawić samodzielnie. Przewód powinien
zostać wymieniony na specjalistyczny przewód
zasilający lub oryginalną część zamienną.
17. Wymiana przewodu zasilającego: w razie
uszkodzenia przewodu zasilającego należy
go wymienić na specjalistyczny przewód
zasilający dostarczony przez producenta, serwis
techniczny lub dystrybutora.
18. Powierzchnia szybkowaru podczas pracy osiąga
bardzo wysoką temperaturę. Nie dotykaj!
19. Urządzenia nie powinny obsługiwać dzieci,
osoby upośledzone, osoby o ograniczonej
sprawności sensorycznej lub psychicznej,
osoby niedoświadczone lub posiadające
niewystarczającą wiedzę.
20. Produkt może być użytkowany w
gospodarstwie domowym lub punktach
gastronomicznych. Rodzice powinni zadbać o
to, by dzieci nie bawiły się produktem.
KOD NA PROBLEM
WYŚWIETLACZU
E1 Wyłączenie czujnika
E2 Zwarcie w czujniku
E4 Przełącznik sygnału nie działa
PARAMETRY TECHNICZNE
Napięcie:................................................. 220-240V ~ 50Hz
Moc:...............................................................................1000W
Pojemność: ..........................................................................6L
Średnica: ........................................................................ 22cm
Ciśnienie robocze: ..............................................40-70kpa
Ograniczenie ciśnienia: ........................................... 90kpa
Podtrzymywanie temperatury: ........................60-80°C
Podtrzymywanie ciśnienia:................................0-99min
Prawidłowa likwidacja niniejszego produktu
Ten znak oznacza, że na terenie UE niniejszy
produkt nie powinien być wyrzucany wraz z
innymi odpadami domowymi. Aby zapobiec
możliwej szkodliwości dla środowiska lub
zdrowia ludzkiego z powodu niekontrolowanej
likwidacji odpadów, należy odpowiedzialnie
oddawać odpady do wtórnego przetworzenia, by
promować zrównoważone ponowne
wykorzystywanie surowców materiałowych. Aby
zwrócić zużyte urządzenie, proszę skorzystać z
systemu zwrotu i zbioru lub skontaktować się ze
sklepem, w którym produkt został zakupiony.
Obsługa zabierze produkt w celu bezpiecznego
wtórnego przetworzenia.
• Naciśnięcie CIEPŁO/ANULUJ spowoduje
anulowanie wyboru funkcji.
• Gdy urządzenie pracuje, naciśnij CIEPŁO/
ANULUJ, aby je wyłączyć.
Po zakończeniu każdej funkcji urządzenie
może automatycznie przełączyć się w tryb
utrzymywania temperatury. Maksymalna
wartość czasu podtrzymywania temperatury,
możliwa do ustawienia, to 24 minuty.
• Otwieranie szybkowaru.
Trzymając za rączkę obróć pokrywę w prawo –
do oporu – i otwórz ją. (Ilustracja 2 i 3) Potrawa
jest gotowa!
W przypadku gotowania potraw o lepkiej
konsystencji nie należy podnosić zaworu
ograniczającego ciśnienie jeżeli miga lampka
wskaźnika utrzymywania temperatury a pływak
nie opuścił się. W przeciwnym razie gotowane
produkty dostaną się do zaworu.
Najlepiej jest poczekać aż ciśnienie
samoczynnie się obniży, co może potrwać
dłuższą chwilę. Jeżeli chcesz przyspieszyć
chłodzenie, wyłącz zasilanie i przykryj pokrywę
mokrym ręcznikiem. Jeśli chcesz obniżyć
ciśnienie samodzielnie, wypuść nadmiar
pary, dopiero gdy lampka podtrzymywania
temperatury zaświeci się – oznacza to spadek
ciśnienia do niskiego poziomu. W międzyczasie
zachowaj ostrożność, aby nie oparzyć się parą
wydobywającą się z szybkowaru.
CZYSZCZENIE
1. Przed rozpoczęciem czyszczenia odłącz
urządzenie od prądu i pozwól mu ostygnąć.
2. Obudowę szybkowaru można przecierać
miękką szmatką. Nie myj obudowy wodą oraz
chroń urządzenie przed zachlapaniem.
3. Zdemontuj skraplacz i dokładnie go umyj,
przetrzyj go mokrą ściereczką i zamontuj na
miejscu.
4. Dokładnie umyj wewnętrzną stronę pokrywy, w
tym: uszczelkę, zawór ograniczający ciśnienie,
osłonę zaworu, igłę zaworu spustowego, zawór
pływakowy i wysusz je miękką ściereczką.
5. Umyj garnek wewnętrzny gąbką lub
niemetalową miękką szczotką i wytrzyj do
sucha stronę zewnętrzną, używając miękkiej
ściereczki.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
1. Nie używaj szybkowaru w środowisku
wilgotnym ani w pobliżu substancji
łatwopalnych.
2. Umieszczając w szybkowarze produkty do
gotowania i wodę, przestrzegaj wskazówek
opisanych w kroku drugim instrukcji.
3. Zachowaj ostrożność, aby nie uszkodzić
uszczelki, gdyż nie można jej wymienić na
zwykłą uszczelkę gumową, ani uszczelkę
innego typu.
4. Osłonę zaworu należy czyścić możliwie jak
najczęściej.
5. Nie otwieraj pokrywy na siłę, jeżeli pływak
znajduje się w górnym położeniu.
6. Zaworu ograniczającego ciśnienie nie można
naciskać ciężkimi przedmiotami ani wymieniać
go na inny.
7. Nie umieszczaj żadnych przedmiotów (np.:
ręczników) pomiędzy izolacją termiczną
a pokrywą, gdyż stwarza to potencjalne
zagrożenie.
8. Należy dbać o czystość dna garnka
wewnętrznego i grzałki. Garnek wewnętrzny
nie może być wykorzystywany do gotowania
nad otwartym ogniem, ani nie można go
zastępować innym garnkiem.
9. Aby nie uszkodzić powłoki zapobiegającej
przywieraniu potraw, należy używać łyżek
wykonanych z drewna lub tworzyw sztucznych.
10. Nie zbliżaj twarzy ani innych części ciała do
zaworu spustowego, z którego wydobywa
się para; nie dotykaj pokrywy podczas pracy
urządzenia –niebezpieczeństwo poparzeń.
11. Maksymalny czas podtrzymywania temperatury
wynosi 24 godziny, jednak nie zalecamy
przekraczania 6 godzin, gdyż może to
pogorszyć jakość potraw.
12. Wydobywanie się znacznych ilości pary
spod pokrywy podczas pracy szybkowaru
jest objawem uszkodzenia, w takiej sytuacji
zabezpieczeniem jest awaryjne obniżanie
ciśnienia. Odłącz urządzenie i dostarcz je do
autoryzowanego zakładu naprawczego, w celu
dokonania naprawy, regulacji lub testów.
13. Nie przenoś szybkowaru chwytając za rączkę
pokrywy – użyj ucha garnka.
14. W razie awarii podczas pracy dostarcz
urządzenie do autoryzowanego zakładu
naprawczego, w celu dokonania naprawy,
regulacji lub testów.
15. Nie dokonuj samodzielnego demontażu lub
napraw szybkowaru. Części zamienne zawsze
powinny pochodzić od producenta sprzętu.

24 25
SCG/CRO/B.i.H.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
L.P. ZJAWISKO PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
1 Trudność w
zamykaniu pokrywy
Uszczelka jest zainstalowana
niepoprawnie
Popraw ułożenie części
Pływak przykleił się do popychacza Delikatnie naciśnij na popychacz
2 Trudność w
otwieraniu pokrywy
Zawór pływakowy jest nadal
w górnym położeniu (po
wypuszczeniu pary)
Delikatnie naciśnij na zawór pływakowy, korzystając z
wykałaczki
3 Para wydobywa się
spod pokrywy
Uszczelka nie została założona Załóż uszczelkę
Uszczelka jest zanieczyszczona Oczyść uszczelkę
Uszczelka jest uszkodzona Wymień uszczelkę
Pokrywa nie jest zablokowana Zablokuj pokrywę
4 Para wydobywa
się z zaworu
pływakowego
Uszczelka zaworu jest
zanieczyszczona
Oczyść uszczelkę zaworu pływakowego
Uszczelka zaworu jest uszkodzona Wymień uszczelkę zaworu pływakowego
5 Pływak nie podnosi
się
Pływak opiera się o rączkę Zanieść szybkowar do punktu naprawczego, w celu
sprawdzenia, regulacji lub naprawy.
Spod pokrywy lub zaworu
ograniczającego ciśnienie
wydobywa się para.
Zanieść szybkowar do punktu naprawczego, w celu
sprawdzenia, regulacji lub naprawy.
Uwaga: Z przykrością informujemy, że nie jesteśmy w stanie poinformować naszych klientów o wprowadzanych zmianach.
Dziękujemy za wyrozumiałość.
CZASY GOTOWANIA (patrz obrazek B):
L.P. SYMBOL USTAWIONY CZAS (minuty) INFORMACJA (minuty)
1 ZIARNA (BEAN) 32 25-50 nastawny
2 MIĘSO (MEAT) 24 12-30
3 CIASTO (CAKE) 30 30-50
4 GRZANIE (HEATING) 10 5-15
5 RYŻ (RICE) zaleznie od ilości kubków
1-3 KUBKÓW (CUP)
4-7 KUBKÓW
8-12 KUBKÓW
5
8
12
5-16
8-16
8-16
6 KLUSKI (NOODLES) 3 3-18
7 ZUPA (SOUP) 21 15-40
8 KOŚĆ (BONE) 30 25-40
9 OWSIANKA (PORRIDGE) 20 15-25
10 +/ - ustawienie timera naciśnięciem
11 USTAWIENIE WSTĘPNE (PRESET
SETTING)
uprzednie przygotowanie i automatyczne rozpoczęcie gotowania
ustawialne od 0,5 do 24 godzin (nie dla funkcji CAKE)
12 USTAWIENIA UTRZYMANIA CIŚNIENIA
PRESSURE KEEPING SETTING
wybór czasu utrzymywania ciśnienia
ustawialne od 2 do 99 minut
13 PRZERWANIE PODGRZEWANIA (WARM
CANCEL)
Kuchnia zaczyna gotowanie automatycznie, po wybraniu pożądanej funkcji i
podtrzymuje podgrzewanie po zakończeniu.
Temperatura zawiera się pomiędzy 65°C a 75°C.
Maksymalny czas podgrzewania 24 godziny.
POLSKI
PRIRUČNIK ZA KORISNIKE
ELEKTRIČNOG EKSPRES LONCA
Pročitajte ovaj priručnik pre korišćenja proizvoda
FUNKCIJE:
Naš višenamenski ekspres lonac predstavlja
novu vrstu uređaja za spremanje hrane sa
najnovijom tehnologijom, a zamenjuje ekspres
lonac, lonac za kuvanje pirinča i klasičnu šerpu, a
kombinuje prednosti svakog od njih. Pored toga,
ova vrsta lonca je dizajnirana da bude prvi izbor
savremene porodice, jer njegovu temperaturu i
pritisak automatski reguliše računar, a poseduje
mnoge karakteristike poput napredne strukture,
modernog dizajna, pouzdanosti i bezbednosti, više
različitih opcija, lakoće upotrebe, uštede energije i
očuvanja hranljivih sastojaka.
1. Više funkcionalnih opcija, kao što su kuvanje,
kuvanje na pari, dinstanje i prženje;
2. Automatska računarska kontrola celokupne
procedure;
3. Mogućnost odloženog starta za najviše 24 sata;
4. Izuzetna termička ekasnost uz uštedu energije
od 60% i uštedu vremena od 40%;
5. Struktura koja omogućava savršeno zatvaranje
lonca kako bi hranljivi sastojci i ukusi ostali u
jelu, a hrana bila meka;
6. Unutrašnja posuda presvučena slojem koji
sprečava lepljenje i koji se lako pere;
7. Aparat poseduje sledeće pouzdane sisteme
zaštite:
a. Zaštitna postavka za skidanje i stavljanje
poklopca – služi da lonac ne podiže pritisak
ako poklopac ne zaključa termoizolator, koji se
zaključava čim se u loncu stvori pritisak.
b. Postavka za kontrolu pritiska – može
automatski da isključi napajanje strujom i da
se prebaci na režim održavanja pritiska kada
pritisak u loncu dostigne zadatu vrednost.
c. Zaštitna postavka za ograničavanje pritiska
– može da ograniči pritisak ispuštanjem pare
kada pritisak u loncu premaši maksimalni
radni pritisak usled kvara sistema za kontrolu
temperature i pritiska.
d. Postavka zaštite od blokiranja za ograničavanje
pritiska – može da spreči da hrana blokira iglu
ispusnog ventila.
e. Postavka za bezbednosno ispuštanje pritiska –
može da spreči eksploziju tako što automatski
ispušta višak pritiska duž celog poklopca
u slučaju kvara sistema za ograničavanje
pritiska i u slučaju da pritisak u loncu premaši
maksimalni radni pritisak.
f. Zaštitna postavka za ograničavanje
temperature – može automatski da prekine
grejanje čim prazan lonac počne da se zagreva,
ako lonac počne da se zagreva bez unutrašnje
posude ili ako temperatura dostigne zadatu
vrednost.
g. Zaštitna postavka za pregrevanje – može
automatski da prekine napajanje strujom
kada temperatura u loncu premaši graničnu
vrednost.
h. Zaštitna postavka za zatvaranje poklopca protiv
eksplozije – može da obezbedi da ekspres lonac
zadržava pritisak unutra samo ako je poklopac
pravilno stavljen, a u suprotnom se sadržaj
samo greje, bez podizanja pritiska.
POSEBNE NAPOMENE:
1. Biranje funkcije i postavka vremena
održavanja pritiska.
Na primer, podešena je funkcija PIRINAČ
prilikom uključivanja lonca. Ako biste želeli
ČORBA, pritisnite ČORBA i počeće da sija
lampica za tu funkciju. Nakon što zatrepti 8
puta, počeće da radi automatski, a lampica
funkcije ČORBA i lampica funkcije VREME
ODRŽAVANJA PRITISKA će sijati.
NAPOMENA: Vreme prikazano na ekranu
označava samo vreme održavanja pritiska, bez
vremena grejanja (vreme grejanja zavisi od količine
i vrste hrane koju spremate), tako da je ukupno
vreme kuvanja malo duže od prikazanog vremena.
2. Tokom upotrebe
(1) Nemojte zatvarati ventil za ograničavanje
pritiska ako ga ne koristite.
(2) Nipošto ne dodirujte poklopac dok lonac radi
jer je vreo.
(3) Kada izaberete funkciju, lampica trepti 8 puta
pa se automatski uključi.
(4) Ne stavljajte ruke na ispusni ventil da se ne
biste opekli dok se ispušta para.
(5) Ekspres lonac držite van domašaja dece.
(6) Nipošto ne uključujte aparat u struju dok
sasvim ne zatvorite poklopac.
(7) Ništa ne sme da se nađe na ventilu za
ograničavanje pritiska.
Ilustracija 1 (a+b)
Airproof = Ne pušta vazduh
Exhaust = Pušta vazduh
DELOVI I KARAKTERISTIKE (slika A)
1. Drška
2. Poklopac drške
3. Poklopac
4. Ventil za ograničavanje pritiska
5. Igla ispusnog ventila
6. Ventil sa plovkom
7. Plovak
8. Unutrašnja posuda

26 27
SCG/CRO/B.i.H.
SCG/CRO/B.i.H.
9. Termoizolator
10. Srednji prsten
11. Kontrolna tabla
12. Grejač
13. Sakupljač kondenza
14. Uvo posude
15. Kućište
16. Kabl za napajanje, utikač
17. Podnožje
18. Zaptivni prsten ventila sa plovkom
19. Zaštita od blokiranja
20. Zaptivni prsten
21. Dugmad
22. Tanjir
Dew Collector Installation = Postavljanje sakupljača
kondenza
Install = Postavljanje
Dismantle = Rastavljanje
Float valve = Ventil sa plovkom
Accessories = Dodaci
Measuring cup = Merica
Pull out = Izvucite
Dismantling = Rastavljanje
Press down = Pritisnite nadole
Installing = Postavljanje
Pull up = Povucite nagore
Dismantling = Rastavljanje
Press down = Pritisnite nadole
Installing = Postavljanje
Rice spoon = Kašika za pirinač
VODIČ ZA RAD
1. Skinite poklopac. Držeći poklopac za dršku,
okrenite ga u smeru kazaljke na satu dokle
može i skinite ga. (Ilustracije 2 i 3)
2. Sipajte vodu i hranu u unutrašnju posudu.
Hrana i voda smeju da zauzimaju najviše 4/5
ukupne zapremine, hrana koja lako povećava
zapreminu najviše 3/5, dok hrana i voda moraju
da zauzimaju najmanje 1/5. (Ilustracije 4, 5 i 6)
3. Postavite unutrašnju posudu u termoizolator.
Prvo očistite spoljašnjost unutrašnje posude,
površinu grejača i unutrašnjost termoizolatora;
zatim postavite unutrašnju posudu u
termoizolator i proverite da li je pravilno
nalegla. (Ilustracija 7)
4. Vratite poklopac.
Postavite zaptivni prsten na poklopac.
Zarotirajte zaptivni prsten nalevo i nadesno dok
ne nalegne pravilno.
Držeći poklopac za dršku, postavite ga na
odgovarajuće mesto i okrenite ga u smeru
suprotnom od smera kazaljke na satu dokle
može. (Ilustracije 8 i 9)
5. Postavite ventil za ograničavanje pritiska i
proverite da li je plovak spušten (potrebno je da
bude spušten pre početka rada).
6. Kada uključite aparat, na ekranu piše:
Podrazumevana opcija: Izaberite funkciju
Pirinač; nakon 8 treptaja lampice, počeće da
radi automatski, a na ekranu će se prikazati
vreme održavanja pritiska.
PRITISKANJE DUGMETA UNAPRED ZADATA
POSTAVKA
• Pritisnite dugme UNAPRED ZADATA POSTAVKA;
na ekranu će se prikazati odgovarajuće vreme,
a lampica će početi da trepti. Pritiskanjem
dugmeta„+/-“ povećavate, odnosno
smanjujete, vreme; svakim pritiskom vreme
se povećava, odnosno smanjuje, za po 0,5
sata. Kada unapred zadato vreme premaši
10 sati, svakim pritiskanjem dugmeta vreme
se povećava, odnosno smanjuje, za po 1 sat.
Maksimalno unapred zadato vreme može da
bude 24 sata.
• Kada podesite vreme i izaberete jednu od
funkcija, odnosno podesite održavanje pritiska,
sačekajte da lampica zatrepti 8 puta; ekspres
lonac će početi da odbrojava vreme i počeće
automatski da radi po isteku odbrojavanja
zadatog vremena.
TASTER ZA PODEŠAVANJE ODRŽAVANJA
PRITISKA
• Pritisnite PODEŠAVANJE ODRŽAVANJA
PRITISKA, a zatim pritisnite„+/-“ da povećate ili
smanjite. Svakim pritiskom, vreme održavanja
pritiska se povećava ili smanjuje za 1 minut.
Maksimalno trajanje održavanja pritiska je 99
minuta.
• Kada završite podešavanje vremena održavanja
pritiska, lampica će da zatrepti 8 puta, a aparat
će automatski početi da radi. Kada pritisak
u posudi dostigne zadatu vrednost, vreme
održavanja pritiska će se smanjiti za 1 minut.
• U zavisnosti od veličine posude imate tri
funkcije za spremanje pirinča.
• Funkcija„+/-“: Bez obzira na to da li ste izabrali
podrazumevanu funkciju spremanja hrane,
unapred zadatu funkciju ili funkciju održavanja
pritiska, možete slobodnim pritiskanjem
dugmeta„+/-“ da povećate ili smanjite vreme.
• Pritiskanjem dugmeta GREJANJE/PONIŠTI
poništićete izabranu funkciju.
• Dok ekspres lonac radi, njegov rad prekidate
pritiskom na dugme GREJANJE/PONIŠTI.
Svaka funkcija može da se prebaci na režim
održavanja toplote po završetku rada.
Maksimalno vreme održavanja toplote je 24
sata.
• Isključite aparat iz struje.
Držeći poklopac za dršku, okrenite ga u smeru
kazaljke na satu dokle može i skinite ga.
(Ilustracije 2 i 3) Hrana je spremna za serviranje.
Prilikom kuvanja lepljive hrane, ventil za
ograničavanje pritiska se ne sme podići dok
lampica za održavanje toplote ne prestane da
trepti i dok se plovak ne spusti. U suprotnom,
hrana će izaći kroz iglu ispusnog ventila.
Uopšteno uzev, predlažemo vam da sačekate
da lonac sam ispusti pritisak, ali to može da
potraje. Ako želite da ubrzate hlađenje, možete
da isključite napajanje strujom i pokrijete
poklopac mokrom krpom. Ako želite da sami
ispustite pritisak, učinite to dok lampica za
održavanje temperature svetli, jer ona označava
da se unutrašnji pritisak spušta, mada treba
voditi računa u slučaju da se ispušta vrela para.
PRANJE
1. Pre pranja isključite aparat iz struje i sačekajte
da se ohladi.
2. Mekom krpom obrišite telo aparata. Nemojte
prati telo vodom niti prskati vodu po njemu.
3. Skinite sakupljač kondenza, dobro ga operite,
prebrišite navlaženom krpom i vratite na mesto.
4. Unutrašnju stranu poklopca temeljno
operite, uključujući zaptivni prsten, ventil za
ograničavanje pritiska, zaštitu od blokiranja,
iglu ispusnog ventila i ventil sa plovkom, pa ih
osušite mekom krpom.
5. Unutrašnju posudu operite sunđerom ili
mekom četkom bez metalnih delova, pa
spoljašnjost osušite mekom krpom.
MERE OPREZA
1. Ne koristite ekspres lonac u vlažnoj sredini ili u
sredini ispunjenoj zapaljivim materijama.
2. Prilikom sipanja vode i hrane pratite uputstva iz
drugog koraka vodiča za rad.
3. Vodite računa da ne oštetite zaptivni prsten jer
se on ne može zameniti drugom zaptivkom niti
drugim prstenom radi boljeg zaptivanja.
4. Savetujemo da što češće perete zaštitu od
blokiranja kako bi uvek bila čista.
5. Ne otvarajte poklopac na silu dok je plovak
dignut.
6. Ventil za ograničavanje pritiska se ne sme
pritiskati teškim predmetima niti zamenjivati
drugim predmetima.
7. Ne stavljajte krpu između poklopca i
termoizolatora da ne biste ugrozili bezbednost.
8. Održavajte čistoću spoljašnjeg dna unutrašnje
posude i površine grejača; uz to, unutrašnju
posudu ne smete grejati direktno na plamenu
niti se ona može zameniti nekom običnom
posudom.
9. Koristite drveni ili plastični pribor da ne biste
oštetili sloj koji sprečava lepljenje hrane.
10. Da se ne biste opekli, držite ruke i lice podalje
od ispusnog otvora dok se ispušta para i ne
dodirujte poklopac dok aparat radi.
11. Maksimalno vreme održavanja toplote je 24
sata, ali je najbolje da ne ne premaši 6 sati da bi
jelo bilo optimalnog kvaliteta.
12. Ukoliko ispod poklopca izlazi dosta pare
dok aparat radi, regulišite to postavkom za
bezbednosno ispuštanje pritiska. Prekinite rad
i isključite aparat, pa ga odnesite u ovlašćeni
servis na pregled, popravku ili podešavanje.
13. Prilikom nošenja ekspres lonca, držite ga za uvo
a ne za dršku poklopca.
14. U slučaju nekog problema u toku rada, odnesite
aparat u ovlašćeni servis na pregled, popravku
ili podešavanje.
15. Nemojte sami vršiti popravke ili menjati delove.
Takođe, potrebno je koristiti rezervne delove
koje proizvodi naša fabrika.
16. Nemojte sami rastavljati kabl za napajanje
u slučaju oštećenja; on se mora zameniti
specijalnim kablom ili specijalnim delovima
koje proizvodi naša kompanija ili odeljenje za
održavanje.
17. Zamena kabla za napajanje: Ako je kabl za
napajanje oštećen, potrebno ga je zameniti
specijalnim kablom za napajanje koji proizvodi
naša kompanija, servisni centar ili koji prodaje
naš distributer.
18. Površina aparata je vrela dok isti radi/dok se
koristi. Nemojte dodirivati aparat!
19. Ne dozvolite da deca, osobe sa invaliditetom, sa
senzornim ili metalnim smetnjama ili osobe sa
nedovoljno iskustva i znanja samostalno koriste
aparat.
20. Proizvod je dozvoljeno koristiti samo u
domaćinstvu i restoranima. Odrasle osobe
treba da vode računa da se deca ne igraju sa
aparatom.
ŠIFRA NA EKRANU PROBLEM
E1 Prekid rada senzora
E2 Prekid rada senzora
E4 Prekidač za signal ne radi

28 29
SCG/CRO/B.i.H.
SCG/CRO/B.i.H.
REŠAVANJE PROBLEMA
BR. FENOMEN UZROK REŠENJE
1 Poklopac se teško
zatvara
Zaptivni prsten nije pravilno
postavljen
Pravilno postavite zaptivni prsten
Plovak gura polugu Pažljivo gurnite polugu
2 Poklopac se teško
skida
Plovak je dignut i posle ispuštanja
pare
Pažljivo gurnite plovak tupim predmetom
3 Para izbija ispod
poklopca
Zaptivni prsten nije postavljen Postavite zaptivni prsten
Na zaptivnom prstenu ima ostataka
hrane
Očistite zaptivni prsten
Zaptivni prsten je oštećen Zamenite zaptivni prsten
Poklopac nije okrenut do krajnje
pozicije
Okrenite poklopac do krajnje pozicije
4 Para izbija iz ventila
sa plovkom
Na zaptivnom prstenu ventila sa
plovkom ima ostataka hrane
Očistite zaptivni prsten ventila sa plovkom
Zaptivni prsten ventila sa plovkom
je oštećen
Zamenite zaptivni prsten ventila sa plovkom
5 Plovak neće da se
podigne
Plovak blokira plastiku drške Odnesite aparat u servis radi pregleda, popravke ili
podešavanja.
Para izbija ispod poklopca ili iz
ventila za ograničavanje pritiska
Odnesite aparat u servis radi pregleda, popravke ili
podešavanja.
Napomena: Unapred se izvinjavamo ako se javi neka izmena o kojoj vas ne obavestimo lično. Hvala vam na razumevanju.
TEHNIČKI PARAMETAR
Napon:..................................................... 220-240V ~ 50Hz
Snaga:...........................................................................1000W
Kapacitet:..............................................................................6L
Prečnik:........................................................................... 22cm
Radni pritisak: ......................................................40-70kpa
Ograničeni pritisak:................................................... 90kpa
Održavanje toplote: ..............................................60-80°C
Održavanje pritiska:..............................................0-99min
Ispravno bacanje ovog priozvoda
Ova oznaka ukazuje da ovaj proizvod u
okviru EU ne treba bacati sa ostalim
otpacima iz domaćinstva. U cilju
sprečavanja nanošenja štete okolini ili
zdravlju ljudi nekontrolisanim bacanjem otpadaka,
pokažite odgovornost i reciklirajte ovaj proizvod
kako biste podržali ponovno korišćenje
materijalnih resursa. Za vraćanje vašeg
upotrebljavanog uređaja, molimo vas da koristite
sisteme za vraćanje i prikupljanje ili kontaktirate
prodavca kod koga ste isti kupili. On će odneti
uređaj na recikliranje bezbedno za okolinu.
VREME PRIPREME HRANE (slika B):
BR. SIMBOL VREME (minuta) INFORMACIJE (minuta)
1 PASULJ (BEAN) 32 25-50 prilagodljiv
2 MESO (MEAT) 24 12-30
3 TORTA (CAKE) 30 30-50
4 PODGREVANJE (HEATING) 10 5-15
5 PIRINAČ (RICE) Zavisi od količine
1-3 ŠOLJE (CUP)
4-7 ŠOLJE
8-12 ŠOLJE
5
8
12
5-16
8-16
8-16
6 TESTENINA (NOODLES) 3 3-18
7 SUPA (SOUP) 21 15-40
8 KOSKE (BONE) 30 25-40
9 KAŠA (PORRIDGE) 20 15-25
10 +/ - Podešavanje tajmera pritiskom na odgovarajuće dugme
11 UNAPRED PODEŠENO (PRESET
SETTING)
Priprema unapred radi automatskog pokretanja pripreme hrane
Podesivo u rasponu od 0,5 do 24 h (nije pogodno za funkciju CAKE)
12 ODRŽAVANJE PRITISKA (PRESSURE
KEEPING SETTING)
Biranje vremena održavanja pritiska
Podesivo u rasponu od 2 do 99 minuta
13 OTKAŽI GREJANJE (WARM CANCEL) Pećnica automatski počinje da sprema hranu nakon što izaberete željenu
funkciju, a po završetku uključuje funkciju za održavanje temperature.
Temperatura se kreće između 65°C i 75°C.
Maksimalno vreme održavanja temperature je 24 sata.

30 31
LATVIAN
LATVIAN
ELEKTRISKĀ SPIEDIENA KATLA
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA
Pirms ierīces lietošanas izlasiet rokasgrāmatu.
FUNKCIJAS:
Daudzfunkciju spiediena katli ir jauna veida
ierīces, kurās izmantota jaunākā tehnoloģija. Tie
aizstāj spiediena katlus, rīsu vārīšanas katlus un
sautēšanas katlus, apvienojot to priekšrocības.
Šādam katlam jābūt mūsdienu ģimeņu pirmajai
izvēlei. Tā temperatūru un spiedienu automātiski
kontrolē dators, un tam ir tik daudz labu īpašību
– uzlabota uzbūve, mūsdienīgs dizains, uzticama
drošība, daudzfunkciju opcijas, ērta izmantošana,
enerģijas taupīšana un uzturvērtības saglabāšana.
1. Daudzfunkciju opcijas – vārīšana, tvaicēšana,
sautēšana un sutināšana.
2. Automātiska datora kontrole visai procedūrai.
3. 24 stundu iepriekšiestatīšanas laiks atliktai
gatavošanai.
4. Augsta termoefektivitāte ar līdz pat 60%
enerģijas taupīšanu un līdz pat 40% laika
taupīšanu.
5. Pilnīgi noslēgta uzbūve, lai saglabātu
uzturvērtību un aromātu un pagatavotu mīkstu
ēdienu.
6. Pretpiedeguma pārklājums, viegli tīrāma
iekšpuse.
7. Uzticama drošības sistēma.
a. Drošības iestatījums vāka atvēršanai un
aizvēršanai. – Ja vāks neieslēdz termoizolatoru,
iekšpusē nav spiediena. Ja iekšpusē ir spiediens,
termoizolators tiks ieslēgts.
b. Spiediena kontroles iestatījums. – Ierīce tiek
automātiski atvienota no strāvas un pārslēgta
spiediena uzturēšanas režīmā, sasniedzot
atbilstošo līmeni.
c. Spiediena ierobežojuma drošības iestatījums.
– Ja nedarbojas temperatūras un spiediena
kontrole, spiedienam pārsniedzot maksimālo
darba līmeni, tas tiek ierobežots, izlaižot tvaiku.
d. Bloķētājs spiediena ierobežojumam. – Tas
novērš iespēju produktiem nobloķēt izlaišanas
vārsta adatu.
e. Spiediena izlaišanas drošības iestatījums. – Ja
spiediena ierobežojuma drošības iestatījums
nedarbojas un iekšējais spiediens sasniedz
maksimālo darba līmeni, tiek novērts
sprādziens, automātiski izlaižot spiedienu ap
vāku.
f. Temperatūras ierobežojuma drošības
iestatījums. – Ja tiek karsēts tukšs katls vai
katlā nav ievietota iekšējā daļa un temperatūra
sasniedz norādīto, karsēšana tiek automātiski
pārtraukta.
g. Temperatūras pārsniegšanas drošības
iestatījums. – Ja iekšējā temperatūra sasniedz
ierobežojumu, ierīce tiek automātiski atvienota
no strāvas.
h. Aizvērta vāka pretsprādziena drošības
iestatījums. – Katls saglabā iekšējo spiedienu
tikai tad, kad vāks ir novietots pareizi, vai
arī katls veic tikai sildīšanu, nesaglabājot
spiedienu.
UZMANĪBU!
1. Funkciju izvēle un spiediena uzturēšanas
laika iestatīšana.
Piemēram, ieslēdzot ierīci, iestatījums ir RĪSI.
Ja vēlaties nomainīt uz režīmu SAUTĒJUMS,
nospiežot SAUTĒJUMS, iemirgosies tā
indikators. Pēc 8 iemirgošanās reizēm tas
automātiski sāks darboties. SAUTĒJUMA un
SPIEDIENA UZTURĒŠANAS LAIKA indikatoru
lampiņas paliks iedegtas.
PIEZĪME. Ekrānā redzamais laiks norāda tikai
spiediena uzturēšanas laiku, neietverot karsēšanas
laiku (šis laiks ir atkarīgs no pārtikas produktu
apjoma un veida), tāpēc galējais gatavošanas laiks
būs ilgāks nekā ekrānā redzamais.
2. Lietošanas laikā
(1) Pirms lietošanas uzlieciet spiediena
ierobežojuma vārstam blīvējumu.
(2) Ierīces darba laikā nekad nepieskarieties vākam,
jo tas ir ļoti karsts.
(3) Izvēlieties funkciju un nogaidiet 8 iemirgošanās
reizes – izvēlētais režīms sāks darboties
automātiski.
(4) Nelieciet rokas pāri izplūdes atverei, lai
izvairītos no apdegumiem spiediena izlaišanas
laikā.
(5) Novietojiet katlu bērniem nepieejamā vietā.
(6) Nekad nepieslēdziet ierīci strāvai, kamēr vāks
nav noslēgts.
(7) Nenovietojiet neko uz spiediena ierobežojuma
vārsta.
1. attēls (a+b)
Airproof = Gaisa necaurlaidīgs
Exhaust = Gaisa caurlaidīgs
DETAĻAS UN FUNKCIJAS (A. att.)
1. Vāka rokturis
2. Roktura izliekums
3. Vāks
4. Spiediena ierobežojuma vārsts
5. Izlaišanas vārsta adata
6. Peldvārsts
7. Pludiņš
8. Iekšējā daļa
9. Termoizolators
10. Vidusgredzens
11. Vadības panelis
12. Sildītājs
13. Pilienu savācējs
14. Katla rokturis
15. Ārējais korpuss
16. Strāvas vads, kontaktdakša
17. Pamatne
18. Peldvārsta blīvgredzens
19. Bloķētājs
20. Blīvgredzens
21. Skārientaustiņi
22. Plātne
Dew Collector Installation = Pilienu savācēja uzstādīšana
Install = Uzstādīšana
Dismantle = Noņemšana
Float valve = Peldvārsts
Accessories = Piederumi
Measuring cup = Mērglāze
Pull out = Izvelciet
Dismantling = Noņemšana
Press down = Nospiediet lejup
Installing = Uzstādīšana
Pull up = Izvelciet
Dismantling = Noņemšana
Press down = Nospiediet lejup
Installing = Uzstādīšana
Rice spoon = Rīsu karote
LIETOŠANAS NORĀDĪJUMI
1. Atveriet vāku. Turot vāku aiz roktura, pagrieziet
to pulksteņrādītāja kustības virzienā un noceliet
to. (2. un 3. attēli)
2. Ievietojiet produktus un ūdeni katla iekšējā
daļā. Produkti un ūdens nedrīkst pārsniegt
4/5 kopējā tilpuma, viegli uzbriestoši produkti
nedrīkst pārsniegt 3/5. Tajā pašā laikā
produktiem un ūdenim jābūt ne mazāk kā 1/5
tilpuma. (4., 5. un 6. attēli)
3. Ievietojiet katla iekšējo daļu termoizolatorā.
Vispirms notīriet katla iekšējās daļas ārpusi,
sildītāja virsmu un termoizolatora iekšpusi. Pēc
tam ievietojiet katla iekšējo daļu termoizolatorā
un pārliecinieties, ka tie ir cieši savienoti.
(7. attēls)
4. Aizveriet vāku.
Vākam uzstādiet blīvgredzenu.
Pagrieziet blīvgredzenu pa kreisi un pa labi, lai
novietotu to pareizā pozīcijā.
Turot vāku aiz roktura, novietojiet to
ierobežotajā zonā un grieziet pretēji
pulksteņrādītāja kustības virzienam, lai to
noslēgtu. (8. un 9. attēli)
5. Uzstādiet spiediena ierobežojuma vārstu un
pārliecinieties, ka pludiņš atrodas lejā (pirms
darba sākšanas tam jāatrodas lejā).
6. Ieslēdziet ierīci. Displejā parādīsies:
Noklusējuma opcija: izvēlieties funkciju„Rīsi”,
pēc 8 iemirgošanās reizēm šis režīms sāks
darboties automātiski un displejā būs redzams
spiediena uzturēšanas laiks.
IEPRIEKŠIESTATĪŠANAS TAUSTIŅŠ
• Nospiežot IEPRIEKŠIESTATĪŠANAS pogu, displejā
parādīsies atbilstošais iepriekšiestatīšanas laiks
un iemirgosies tā indikatora lampiņa. Pēc tam
nospiediet„+/-”, lai palielinātu vai samazinātu.
Sākumā katra nospiešanas reize pievieno vai
atņem 0,5 stundas. Kad iepriekšiestatīšanas
laiks pārsniedz 10 stundas, katra nospiešanas
reize pievieno vai atņem 1 stundu. Maksimālais
iepriekšiestatīšanas laiks ir 24 stundas.
• Kad iepriekšiestatīšana ir pabeigta un funkcija
ir izvēlēta vai spiediena uzturēšana iestatīta,
nogaidiet 8 iemirgošanās reizes. Ierīce sāks laika
skaitīšanu atpakaļ un automātiski sāks darbu
pēc iepriekšiestatītā laika sasniegšanas.
SPIEDIENA UZTURĒŠANAS IESTATĪŠANAS
TAUSTIŅŠ
• Nospiediet SPIEDIENA UZTURĒŠANAS
IESTATĪŠANAS taustiņu, pēc tam nospiediet
„+/-”, lai palielinātu vai samazinātu laiku.
Ilgstoši nospiežot, spiediena uzturēšanas
laiks palielinās vai samazinās par 1 minūti.
Maksimālais spiediena uzturēšanas laiks ir
99 minūtes.
• Pēc spiediena uzturēšanas laika iestatīšanas
nogaidiet 8 iemirgošanās reizes, un tas
darbosies automātiski. Kad iekšējais spiediens
sasniedz norādīto, spiediena uzturēšanas laiks
samazinās par 1 minūti.
• Rīsu funkcijai ir trīs izvēles – atbilstoši dažādiem
tilpumiem.
• „+/-”funkcija. Neatkarīgi no tā, vai
būsiet izvēlējies noklusējuma funkciju,
iepriekšiestatīšanas funkciju vai spiediena
uzturēšanas funkciju, jūs varat brīvi izmantot
taustiņu„+/-”, lai palielinātu vai samazinātu
laiku.
• Nospiežot SILDĪŠANA/ATCELT, izvēlētā funkcija
tiks atcelta.
• Ierīces darba laikā nospiežot SILDĪŠANA/
ATCELT, darbs tiks pārtraukts.
Kad darbs ir paveikts, jebkura funkcija var
automātiski pārslēgties uz siltuma uzturēšanu.
Maksimālais siltuma uzturēšanas laiks ir 24
stundas.
• Izraujiet kontaktdakšu no kontaktligzdas.
Turot vāku aiz roktura, pagrieziet to
pulksteņrādītāja kustības virzienā un noņemiet
to. (2. un 3. attēli) Ēdiens ir gatavs pasniegšanai.
Gatavojot ķepīgus produktus, spiediena
ierobežojuma vārsts nedrīkst pacelties, pirms
siltuma uzturēšanas indikatora lampiņa beidz

32 33
LATVIAN
LATVIAN
mirgot un pludiņš nolaižas. Pretējā gadījumā
produkti izsprauksies caur izlaišanas vārsta
adatu.
Mēs iesakām uzgaidīt, līdz spiediens izplūst
pats, tomēr tam būs nepieciešams nedaudz
laika. Ja vēlaties paātrināt atdzišanu, varat
atvienot ierīci no strāvas un pārklāt vāku ar
mitru dvieli. Ja vēlaties pats izlaist spiedienu,
izlaidiet tvaiku, kad siltuma uzturēšanas
indikatora lampiņa ir iedegta. Tas norāda uz
iekšējā spiediena samazināšanos. Tajā pašā
laikā esiet uzmanīgs, jo iespējama tvaika
noplūde.
TĪRĪŠANA
1. Pirms tīrīšanas izraujiet kontaktdakšu no
kontaktligzdas un ļaujiet ierīcei atdzist.
2. Katla korpusu tīriet ar mīkstu drānu.
Nemazgājiet ierīces korpusu ūdenī un
neapslakiet to ar ūdeni.
3. Noņemiet pilienu savācēju, lai to rūpīgi
nomazgātu. Pēc tam noslaukiet to ar mitru
drānu un ievietojiet atpakaļ.
4. Rūpīgi nomazgājiet vāka iekšpusi, tai skaitā
blīvgredzenu, spiediena ierobežojuma vārstu,
bloķētāju, izlaišanas vārsta adatu, peldvārstu,
un noslaukiet ar sausu, mīkstu drānu.
5. Katla iekšējo daļu mazgājiet ar sūkli vai
nemetāla mīkstu birsti, pēc tam noslaukiet
ārpusi ar mīkstu drānu.
PIESARDZĪBAS PASĀKUMI
1. Nelietojiet katlu mitrā vai ugunsnedrošā vidē.
2. Ievērojiet lietošanas norādījumu otro punktu
attiecībā uz produktu un ūdens ievietošanu.
3. Nesabojājiet blīvgredzenu, jo tas nav
aizvietojams ar citiem gumijas gredzeniem vai
blīvējumiem.
4. Mazgājiet bloķētāju pēc iespējas biežāk, lai
uzturētu to tīru.
5. Neceliet vāku ar spēku, kamēr pludiņš joprojām
ir augšā.
6. Spiediena ierobežojuma vārstu nedrīkst
nospiest ar smagiem priekšmetiem un aizvietot
ar citiem priekšmetiem.
7. Nenovietojiet auduma izstrādājumus starp vāku
un termoizolatoru – tas apdraud drošību.
8. Uzturiet tīru gan katla iekšējās daļas ārējo
apakšdaļu, gan sildītāja virsmu. Katla iekšējo
daļu nedrīkst sildīt tieši virs uguns un aizvietot
ar citiem katliem.
9. Lai nesabojātu pretpiedeguma pārklājumu,
izmantojiet koka vai plastmasas karotes.
10. Izlaišanas laikā turiet seju un rokas prom
no izplūdes atveres un ierīces darba laikā
nepieskarieties vākam, lai izvairītos no
apdegumiem.
11. Maksimālais siltuma uzturēšanas laiks ir
24stundas, tomēr mēs iesakām nepārsniegt
6stundas, lai ēdiens būtu kvalitatīvs.
12. Ja ierīces darba laikā no vāka apakšas izdalās
daudz tvaiku, tā nav normāla parādība. To
var novērst, izmantojot spiediena izlaišanas
drošības iestatījumu. Izraujiet kontaktdakšu no
kontaktligzdas un pārtrauciet darbu. Nododiet
ierīci pilnvarotā servisa centrā, lai veiktu
pārbaudi, remontu vai regulēšanu.
13. Pārvietojot katlu, turiet to aiz katla rokturiem,
nevis aiz vāka roktura.
14. Ja ierīce darbojas nepareizi, nododiet to
pilnvarotā servisa centrā, lai veiktu pārbaudi,
remontu vai regulēšanu.
15. Nemēģiniet pats izjaukt ierīci un aizvietot daļas
ar citām. Rezerves daļām ir jābūt mūsu ražotām.
16. Ja strāvas vads ir bojāts, nemēģiniet to noņemt
pats. Tas jānomaina ar speciālu vadu vai
speciālām mūsu ražotām vai apkopes centra
nodrošinātām daļām.
17. Ja strāvas vads ir bojāts, tas jānomaina ar
speciālu strāvas vadu, ko piedāvā ražotājs,
servisa centrs vai izplatītājs.
18. Darba/lietošanas laikā ierīces virsma ir ļoti
karsta. Nepieskarieties!
19. Neļaujiet bērniem, personām ar kustību, maņu
vai garīgiem traucējumiem, kā arī personām
bez pieredzes un zināšanām izmantot ierīci bez
uzraudzības.
20. Ierīce ir paredzēta tikai lietošanai mājas un
sabiedriskās ēdināšanas iestāžu apstākļos.
Pieaugušajiem ir jānodrošina, lai bērni
nerotaļātos ar ierīci.
DISPLEJA KODS PROBLĒMA
E1 Sensora kļūme
E2 Sensora īssavienojums
E4 Signāla slēdzis nedarbojas
TEHNISKIE PARAMETRI
Spriegums:............................................. 220-240V ~ 50Hz
Jauda vatos:................................................................1000W
Tilpums:.................................................................................6L
Diametrs: ....................................................................... 22cm
Darba spiediens: .................................................40-70kpa
Spiediena ierobežojums: ........................................90kpa
Siltuma saglabāšana: ............................................60-80°C
Spiediena saglabāšana:............................. 0-99 minūtes
Pareiza atbrīvošanās no izstrādājuma
Šis apzīmējums norāda, ka visā ES šo
izstrādājumu nedrīkst izmest kopā ar citiem
mājsaimniecības atkritumiem. Lai novērstu
kaitējumu apkārtējai videi vai cilvēku
veselībai no nekontrolētas atkritumu izmešanas,
nododiet to atbildīgi atkārtotai pārstrādei, lai
sekmētu pastāvīgu materiālu resursu atkārtotu
lietošanu. Lai atgrieztu jūsu nolietoto ierīci, lūdzu,
lietojiet atpakaļnodošanas un savākšanas sistēmas
vai sazinieties ar mazumtirgotāju, kur jūs
iegādājāties izstrādājumu. Šajās vietās
izstrādājumu var pieņemt apkārtējai videi
draudzīgai otrreizējai pārstrādei.
TRAUCĒJUMMEKLĒŠANA
NR. NOVĒROJUMS CĒLONIS PROBLĒMAS NOVĒRŠANA
1 Grūti aizvērt vāku Blīvgredzens ir nepareizi uzstādīts Uzstādiet pareizi
Pludiņš pielīp piespiedējam Viegli uzspiediet uz piespiedēja
2 Grūti atvērt vāku Pēc tvaika izlaišanas pludiņš
joprojām ir augšpusē
Viegli piespiediet pludiņu ar irbuļiem
3 No vāka apakšas
izplūst tvaiks
Nav uzstādīts blīvgredzens Uzstādiet blīvgredzenu
Blīvgredzenā ir ēdiena paliekas Notīriet blīvgredzenu
Blīvgredzens ir bojāts Nomainiet blīvgredzenu
Vāks nav noslēgts Noslēdziet vāku
4 No peldvārsta
izplūst tvaiks
Peldvārsta blīvgredzenā ir ēdiena
paliekas
Notīriet peldvārsta blīvgredzenu
Peldvārsta blīvgredzens ir bojāts Nomainiet peldvārsta blīvgredzenu
5 Pludiņš neceļas Pludiņu nobloķē roktura plastmasa Nododiet ierīci apkopes centrā lai veiktu pārbaudi, remontu
vai regulēšanu.
No vāka vai spiediena ierobežojuma
vārsta noplūst tvaiks
Nododiet ierīci apkopes centrā lai veiktu pārbaudi, remontu
vai regulēšanu.
Piezīme. Izmaiņu gadījumā informācija netiek sniegta. Atvainojamies par to. Paldies par sapratni!
GATAVOŠANAS LAIKI (B att.):
NR. SIMBOLS IESTATĪTAIS LAIKS (minūtes) INFORMĀCIJA (minūtes)
1 PUPAS (BEAN) 32 25-50 regulējams
2 GAĻA (MEAT) 24 12-30
3 KŪKA (CAKE) 30 30-50
4 SILDĪŠANA (HEATING) 10 5-15
5 RĪSI (RICE) je nach Anzahl der Tassen
1-3 TASES (CUP)
4-7 TASES
8-12 TASES
5
8
12
5-16
8-16
8-16
6 MAKARONI (NOODLES) 3 3-18
7 ZUPA (SOUP) 21 15-40
8 KAULI (BONE) 30 25-40
9 PUTRA (PORRIDGE) 20 15-25
10 +/ - Lai regulētu taimeri, nospiežot
11 IEPRIEKŠIESTATĪT (PRESET SETTING) Lai sagatavotu iepriekš un sāktu gatavošanu automātiski
Var iestatīt no 0,5 līdz 24 stundām (nav paredzēts funkcijai CAKE)
12 IESTATĪT SPIEDIENA UZTURĒŠANU
(PRESSURE KEEPING SETTING)
Lai izvēlētos spiediena uzturēšanas laiku
Var iestatīt no 2 līdz 99 minūtēm
13 ATCELT SILTUMA UZTURĒŠANU (WARM
CANCEL)
Pēc tam, kad ir izvēlēta funkcija, ierīce automātiski sāk gatavošanu un pēc
pabeigšanas izmanto siltuma uzturēšanas funkciju.
Temperatūra ir no 65°C līdz 75°C.
Maksimālais siltuma uzturēšanas laiks ir 24 stundas.

34 35
LIETUVIU K.
LIETUVIU K.
ELEKTRINIO SLĖGINIO PUODO
VARTOTOJO VADOVAS
Prieš naudodami gaminį, perskaitykite šį vadovą.
SAVYBĖS.
Mūsų daugiafunkcis slėginis puodas yra naujos
kartos naujausiomis technologijomis aprūpintas
virtuvas, pakeičiantis slėginius puodus, ryžių
virtuvus ir garinius puodus, suderindamas šių
privalumus. Be to, šios rūšies virtuvai turi būti
pirmas šiuolaikinės šeimos pasirinkimas, nes jame
temperatūrą ir slėgį automatiškai kontroliuoja
kompiuteris. Jam būdinga daug savybių, kaip antai
pažangiausia konstrukcija, madingas dizainas,
patikimas saugumas, kelios funkcijos, lengvas
naudojimas, energijos taupymas ir maistinių
medžiagų išsaugojimas.
1. Kelios funkcijos: virimas, garinimas, šutinimas ir
troškinimas.
2. Automatinė kontrolė kompiuteriu viso proceso
metu.
3. 24 val. išankstinio nustatymo laikas virimui
atidėti.
4. Didelis šiluminis efektyvumas, sutaupantis 60
proc. energijos ir 40 proc. laiko.
5. Konstrukcija visiškai sandari, kad išliktų
maistinės medžiagos bei aromatas ir produktai
taptų minkšti.
6. Lengvai valomas vidinis nesvylančia danga
dengtas puodas.
7. Įtaisyti šie patikimi saugos įrenginiai:
a. saugos nuostata dangčiui atidaryti ir uždaryti:
ji užtikrina, kad viduje nesusidarytų slėgis, jei
dangtis neužspaudžia šiluminės izoliacijos, o jei
viduje yra slėgio, jis užblokuojamas;
b. slėgio kontrolės nuostata: ji automatiškai
išjungia maitinimą ir pereina į slėgio palaikymo
būseną, kai slėgis viduje pasiekia numatytąjį;
c. apsauginė slėgio ribojimo nuostata: ja
ribojamas slėgis išleidžiant garus, kai šis viduje
viršija didžiausią darbinį slėgį dėl neveikiančių
temperatūros ir slėgio kontrolės įtaisų;
d. blokavimo įtaisas slėgio ribojimo nuostatai:
jis apsaugo nuo išleidimo vožtuvo adatėlės
blokavimo maistu;
e. apsauginio slėgio sumažinimo nuostata: ja
padedama išvengti sprogimo, automatiškai
atlaisvinant dangtį, jei apsauginė slėgio ribos
nuostata neveikia, o vidinis slėgis pasiekia
didžiausią darbinį slėgį;
f. temperatūros ribos apsaugos nuostata:
automatiškai nutraukiamas kaitinimas, jei
kaitinamas tuščias puodas, įrenginys kaitinamas
be vidinio puodo arba temperatūra pasiekia
numatytąją;
g. apsaugos nuo temperatūros viršijimo nuostata:
ja automatiškai išjungiamas maitinimas, kai
temperatūra viduje pakyla virš nustatytos ribos;
h. patentuota apsaugos nuo sprogimo, kai
dangtis uždaras, nuostata: ja užtikrinama, kad
įrenginio viduje susidaro slėgis tik tuomet, kai
dangtis užksuotas reikiamoje padėtyje, jei ne,
puodas gali kaisti, bet slėgis nesusidaro.
YPATINGĄ DĖMESĮ ATKREIPTI Į:
1. Funkcijų pasirinkimą ir slėgio palaikymo
nustatymą.
Pavyzdžiui, kai maitinimas įjungiamas, veikia
RYŽIŲ virimo funkcija. Jei norite virti daržovių
ir mėsos troškinį, paspauskite DARŽOVIŲ IR
MĖSOS TROŠKINYS, ir šios funkcijos signalinė
lemputė pradės mirksėti. Lemputei sumirksėjus
8 kartus, įrenginys automatiškai įsijungia,
DARŽOVIŲ IR MĖSOS TROŠKINYS funkcijos ir
SLĖGIO PALAIKYMO LAIKO signalinės lemputės
lieka įjungtos.
PASTABA: ekrane rodomas laikas reiškia tik
slėgio palaikymo laiką ir neapima virimo laiko (šis
priklauso nuo verdamų produktų kiekio ir rūšies),
todėl visas virimo laikas bus truputį ilgesnis nei
rodomas laikas.
2. Naudojimo metu:
(1) Prieš naudodami įrenginį, slėgio ribojimo
vožtuvą nustatykite į padėtį„užsandarinta“.
(2) Kai įrenginys veikia, niekada nelieskite dangčio,
nes šis yra labai karštas.
(3) Pasirinkus funkciją, lemputė sumirksi 8 kartus, ir
funkcija įsijungia automatiškai.
(4) Nelaikykite rankų virš įtaiso„išleidimas“, kad
neapsidegintumėte, kai išleidžiami garai.
(5) Puodą pastatykite taip, kad jo nepasiektų
vaikai.
(6) Niekada neįjunkite maitinimo tiekimo, kol
neužksuotas dangtis.
(7) Nieko nedėkite ant slėgio ribojimo vožtuvo.
1 pavyzdys (a+b)
Airproof = Uždarytas
Exhaust = Išleidimas
DALYS IR FUNKCIJOS (pav. A)
1. Rankena
2. Dangtis su rankena
3. Dangtis
4. Slėgio ribojimo vožtuvas
5. Išleidimo vožtuvo adatėlė
6. Plūdinis vožtuvas
7. Plūdė
8. Vidinis puodas
9. Šiluminis izoliatorius
10. Vidurinis žiedas
11. Valdymo skydelis
12. Kaitintuvas
13. Drėgmės surinktuvas
14. Puodo auselė
15. Išorinis karkasas
16. maitinimo laidas, kištukas
17. Pagrindas
18. Plūdinio vožtuvo sandarinimo žiedas
19. Blokavimo įtaisas
20. Sandarinimo žiedas
21. Liečiamieji klavišai
22. Kabamasis diskas
Dew Collector Installation = Drėgmės surinktuvo surinkimas
Install = Surinkti
Dismantle = Išardyti
Float valve = Plūdinis vožtuvas
Accessories = Priedai
Measuring cup = Matavimo puodelis
Pull out = Ištraukti
Dismantling = Išardymas
Press down = Paspausti
Installing = Surinkimas
Pull up = Ištraukti
Dismantling = Išardymas
Press down = Paspausti
Installing = Surinkimas
Rice spoon = Ryžių šaukštas
NAUDOJIMO NURODYMAI
1. Atidarykite dangtį. Suimkite už rankenos ir
pasukite jį pagal laikrodžio rodyklę iki žymos. (2
ir 3 pavyzdžiai)
2. Į vidinį puodą sudėkite produktus ir įpilkite
vandens. Vanduo ir produktai turi užimti ne
daugiau kaip 4/5 puodo, o lengvai brinkstantys
produktai – ne daugiau kaip 3/5; vandens ir
produktų turi būti ne mažiau kaip 1/5 puodo.
(4, 5 ir 6 pavyzdžiai)
3. Vidinį puodą įdėkite į šiluminį izoliatorių Pirma,
nuvalykite vidinio puodo išorę, kaitintuvo
paviršių ir šiluminio izoliatoriaus vidų. Paskui
vidinį puodą įkiškite į šiluminį izoliatorių (šie
turi gerai liestis). (7 pavyzdys)
4. Uždenkite dangtį.
Prie dangčio pritaisykite sandarinimo žiedą.
Sandarinimo žiedą pasukite į kairę ir į dešinę,
kad užimtų tinkamą padėtį.
Paimkite už rankenos ir uždėkite jį ant žymos,
pasukite prieš laikrodžio rodyklę, kad dangtis
užsiksuotų. (8 ir 9 pavyzdžiai)
5. Sumontuokite slėgio ribojimo vožtuvą. Plūdė
turi būti nuleista (ji turi būti nuleista prieš
pradedant darbą).
6. Įjunkite maitinimą. Ekrane rodoma:
numatytoji funkcija. Pasirinkite„ryžių“ funkciją.
Lemputei sumirksėjus 8 kartus, įrenginys
įsijungia automatiškai, ekrane rodomas slėgio
palaikymo laikas.
IŠANKSTINIO NUSTATYMO MYGTUKAS
• Paspauskite IŠANKSTINIO NUSTATYMO
mygtuką. Ekrane rodomas atitinkamas
išankstinio nustatymo laikas, jo signalinė
lemputė mirksi. Norėdami padidinti arba
sumažinti laiką, spauskite„+/-“ mygtukus. Iš
pradžių kiekvienu paspaudimu pridedama
arba sumažinama po 0,5 val. Kai išankstinio
nustatymo laikas yra daugiau kaip 10 val.,
kiekvienu paspaudimu pridedama arba
sumažinama po 1 val. Didžiausias išankstinio
nustatymo laikas yra 24 val.
• Nustatę išankstinį laiką, pasirinkę funkciją arba
nustatę virimo slėgio palaikymą, palaukite, kol
lemputė sumirksės 8 kartus. Įrenginys pradės
atgalinį laiko skaičiavimą ir, pasiekęs nustatytąjį
laiką, automatiškai pradės virimo procesą.
SLĖGIO PALAIKYMO NUOSTATOS KLAVIŠAS
• Paspauskite mygtuką SLĖGIO PALAIKYMO
NUOSTATOS, paskui spauskite
„+/-“ mygtukus, kad padidintumėte arba
sumažintumėte reikšmę. Atitinkamas
slėgio palaikymo laikas padidinamas arba
sumažinamas 1min. Didžiausias slėgio
palaikymo laikas yra 99min.
• Nustačius slėgio laiką, lemputė sumirksi 8
kartus, ir įrenginys pradeda veikti automatiškai.
Kai slėgis viduje pasiekia nustatytąjį, slėgio
palaikymo laikas sumažėja 1min.
• Ryžių funkcijai galimi trys pasirinkimai,
priklausomai nuo skirtingos puodelių talpos.
• „+/-“ funkcija: nesvarbu, ar pasirinksite
numatytąją funkciją, ar išankstinio nustatymo,
ar slėgio palaikymo funkciją, visada galima
spausti„+/-“, kad savo nuožiūra padidintumėte
arba sumažintumėte laiką.
• Paspaudus mygtuką ŠILUMA/NUTRAUKTI,
nuostatos pasirinkimas nutraukiamas.
• Įrenginiui veikiant, palieskite ŠILUMA/
NUTRAUKTI, kad jis nustotų veikti.
Kiekviena funkcija automatiškai pereina į
šilumos palaikymo režimą, kai atlieka savo
darbą. Didžiausias šilumos palaikymo laikas yra
24 val.
• Išjunkite įrenginį.
Suimkite už dangčio rankenos, pasukite jį pagal
laikrodžio rodyklę iki žymos ir atidarykite. (2 ir 3
pavyzdžiai) Maistą galima patiekti.
Kai verdami kimbantys produktai, slėgio
ribojimo vožtuvo negalima pakelti tol, kol
nenustoja mirksėti signalinė šilumos palaikymo
lemputė ir plūdė nenusileidžia žemyn. Kitaip
produktai pradės veržtis pro išleidimo vožtuvo
adatėlę.

36 37
LIETUVIU K.
LIETUVIU K.
Bendrai, patartina palaukti, kol slėgis nukris
savaime, tačiau tai užims šiek tiek laiko. Jei
norite pagreitinti atvėsimą, išjunkite maitinimą,
dangtį uždenkite drėgnu rankšluosčiu. Jei
norite slėgį sumažinti patys, geriau garus
išleisti, kai šilumos palaikymo signalinė
lemputė dega (tai reiškia, kad slėgis viduje
mažėja. Tuo pat metu reikia būti labai
atsargiems, nes gali veržtis garai.
VALYMAS
1. Prieš valydami įrenginį, išjunkite ir leiskite jam
visiškai atvėsti.
2. Įrenginio korpusą valykite minkšta šluoste.
Korpuso neplaukite vandenyje arba nepurkškite
ant jo vandens.
3. Išimkite drėgmės surinktuvą ir gerai išplaukite,
paskui nuvalykite sausa šluoste ir įdėkite atgal.
4. Dangčio vidų gerai išplaukite, taip pat
sandarinimo žiedą, slėgio ribojimo vožtuvą,
blokavimo įtaisą ir išleidimo vožtuvo adatėlę,
paskui sausai išvalykite sausa šluoste.
5. Vidinį puodą plaukite kempinėle arba minkštu
nemetaliniu šepetėliu, paskui vidų sausai
iššluostykite minkšta šluoste.
ĮSPĖJIMAS
1. Virtuvo nenaudokite drėgnoje aplinkoje arba
kur yra degiųjų medžiagų.
2. Laikykitės naudojimo nurodymų antro punkto
reikalavimų, kai dedate produktus ir pilate
vandens.
3. Nepažeiskite sandarinimo žiedo, nes negalima
jo pakeisti kitu guminiu žiedu nei kitu tampriu
žiedu ketinant užsandarinti.
4. Blokavimo įtaisą geriau plauti kaip galima
dažniau, kad jis visada būtų švarus.
5. Dangčio neatidarykite priverstinai, kai plūdė vis
dar pakilusi.
6. Slėgio ribojimo vožtuvo negalima užspausti
sunkiais daiktais arba jo kuo nors pakeiti.
7. Tarp dangčio ir šiluminio izoliatoriaus nedėkite
audinio, nes pažeisite saugumą.
8. Vidinio puodo išorinio dugno ir kaitintuvo
paviršiai visada turi būti švarūs; vidinio puodo
negalima kaitinti nei ant atviros ugnies, nei
pakeisti jo kitu puodu.
9. Naudokite medinius arba plastikinius šaukštus,
kad nepažeistumėte nesvylančios dangos.
10. Kai iš išleidimo angis išleidžiamas garas, veidą
ir rankas laikykite nuo jo atokiai, nelieskite
dangčio, kai įrenginys veikia, nes nusideginsite.
11. Didžiausias šilumos palaikymo laikas yra 24 val.,
tačiau nerekomenduojama laikyti ilgiau kaip 6
valandas, kad maistas būtų skanus.
12. Nenormalu, kai virimo metu aplink dangtį
veržiasi garai; šiuo atveju šito galima išvengti
naudojant apsauginę slėgio išjungimo
nuostatą. Išjunkite iš tinklo ir nutraukite virimą,
pakui nuvežkite į įgaliotąjį aptarnavimo skyrių jį
patikrinti, pataisyti arba pareguliuoti.
13. Puodą perkelkite paėmę už auselių, o ne už
rankenos.
14. Jei puodas pradeda veikti netinkamai,
nuvežkite į įgaliotąjį aptarnavimo skyrių jį
patikrinti, pataisyti arba pareguliuoti.
15. Puodo neardykite ir nekeiskite dalių kitomis
patys. Atsarginės dalys turi būti tik iš mūsų
bendrovės.
16. Jei maitinimo laidas pažeistas, neišmontuokite
jo patys, be to, jis turi būti keičiamas specialiu
laidu arba specialiomis dalimis, pateikiamomis
mūsų bendrovės arba techninės priežiūros
skyriaus.
17. Pakeiskite maitinimo laidą, jei jis buvo pažeistas:
jis turi būti keičiamas specialiu maitinimo laidu,
įsigyjamu iš gamintojo, paslaugų centre arba iš
platintojo.
18. Įrenginio paviršius veikimo metu yra labai
karštas. Nelieskite jo!
19. Neleiskite vaikams, neįgaliesiems, jutimine
arba psichine lig sergantiesiems bei patirties ir
žinių neturintiems žmonėms vieniems naudotis
įrenginiu.
20. Gaminį galima naudoti tik namuose arba
restorane. Suaugusieji turi prižiūrėti vaikus, kad
šie nežaistų su įrenginiu.
EKRANO KODAS TRIKTIS
E1 Jutiklis išsijungė
E2 Jutiklio trumpasis jungimas
E4 Signalo jungiklis neveikia
TECHNINIAI PARAMETRAI
įtampa: .................................................... 220-240V ~ 50Hz
Galingumas: ...............................................................1000W
Talpa:......................................................................................6L
Talpa:............................................................................... 22cm
Darbinis slėgis: .....................................................40-70kpa
Ribotasis slėgis: ..........................................................90kpa
Šilumos palaikymas: .............................................60-80°C
Slėgio palaikymas:................................................0-99min.
Teisingas panaudoto produkto išmetimas
Ši žymė rodo, kad šis produktas neturi būti
išmetamas kartu su buitinėmis atliekomis
ES valstybėse. Tam, kad būtų neteršiama
aplinka ir nebūtų kenkiama žmogaus
sveikatai dėl nekontroliuojamo šiukšlių išmetimo,
išmeskite panaudotą produktą atsakingai, kad šios
medžiagos galėtų būti perdirbtos. Jei norite išmesti
atitarnavusį prietaisą, nugabenkite jį į specialią
tokių atliekų surinkimo vietą arba susisiekite su
mažmenininku, iš kurio pirkote šį produktą. Atliekų
surinkimo įmonė perdirbs atitarnavusį prietaisą
aplinkai saugiu būdu.
TRIKTIES ŠALINIMAS
NR. TRIKTIS PRIEŽASTIS TRIKČIŲ ŠALINIMAS
1 Sunku uždaryti
dangtį
Blogai įdėtas sandarinimo žiedas Gerai įdėkite žiedą
Plūdė prikibusi prie stūmiklio
strypelio
Švelniai pastumkite stūmiklio strypelį
2 Sunku atidaryti
dangtį
Išleidus garus, plūdė vis dar pakilusi Plūdę švelniai paspauskite valgymo lazdele
3 Pro dangtį
prasiveržia garai
Neįdėtas sandarinimo žiedas Įdėkite sandarinimo žiedą
Ant sandarinimo žiedo yra produktų
trupinių
Nuvalykite sandarinimo žiedą
Sandarinimo žiedas pažeistas Pakeiskite sandarinimo žiedą
Dangtis neužksuotas Užksuokite dangtį.
4 Pro plūdinį vožtuvą
prasiveržia garai
Plūdinio vožtuvo sandarinimo žiede
yra produktų trupinių
Išvalykite plūdinio vožtuvo sandarinimo žiedą
Plūdės sandarinimo žiedas pažeistas Pakeiskite plūdinio vožtuvo sandarinimo žiedą
5 Plūdė nepasikelia Plūdė blokuoja rankenos plastiką Nuneškite į techninės priežiūros skyrių, kad patikrintų,
pataisytų arba pareguliuotų.
Dangtis arba slėgio ribotuvo
vožtuvas leidžia garus
Nuneškite į techninės priežiūros skyrių, kad patikrintų,
pataisytų arba pareguliuotų.
Pastaba: Atsiprašome, kad neteikiame informacijos, ypač, kai yra pakeitimų. Dėkojame už supratimą.
VIRIMO LAIKAS (pav. B):
NR. SIMBOLIS LAIKAS (minutės) INFORMACIJA (minutės)
1 PUPELĖS (BEAN) 32 25-50 reguliuojamas
2 MĖSA (MEAT) 24 12-30
3 PYRAGAS (CAKE) 30 30-50
4 KAITINIMAS (HEATING) 10 5-15
5 RYŽIAI (RICE) priklauso nuo puodelių skaičiaus
1-3 PUODELIAI (CUP)
4-7 PUODELIAI
8-12 PUODELIAI
5
8
12
5-16
8-16
8-16
6 MAKARONAI (NOODLES) 3 3-18
7 SRIUBA (SOUP) 21 15-40
8 KAULAI (BONE) 30 25-40
9 KOŠĖ (PORRIDGE) 20 15-25
10 +/ - laikmatį reguliuoti paspaudžiant
11 IŠANKSTINIS NUSTATYMAS (PRESET
SETTING)
parengti iš anksto ir pradėti virimą automatiškai
gali būti nustatytos 0,5–24 valandos (netinka CAKE funkcijai)
12 SLĖGIO PALAIKYMO NUSTATYMAS
(PRESSURE KEEPING SETTING)
pasirinkti slėgio palaikymo laiką
gali būti nustatytos 2–99 minutės
13 ŠILUMOS IŠJUNGIMAS (WARM
CANCEL)
Virimo aparatas pradeda virti automatiškai, kai pasirenkama norima funkcija, o
virimo laikui pasibaigus, įsijungia šilumos palaikymo funkcija.
Palaikoma 65–75°C temperatūra.
Ilgiausias šilumos palaikymo laikas yra 24 val.

38 39
Λ
Λ
Прочете инструкциите преди да използвате
продукта
:
Новите ни многофункционални тенджери под
налягане представляват нови тенджери под
налягане по последна технология и заместват
тенджерите под налягане, уредите за приготвяне
на ориз и тенджерите за готвене, комбинирайки
техните преимущества. Освен това този тип
уреди за приготвяне на храна трябва са от
първостепенна важност за съвременните
семейства, тъй като температурата и налягането
се управляват автоматично от компютър и
имат толкова много нови характеристики,
като привлекателен нов дизайн, надеждна
безопасност, многофункционални опции, лесна
употреба, спестяване на енергия и запазване на
хранителните свойства.
1. Многофункционални опции, като готвене,
попарване, задушаване и попарване.
2. Автоматичен компютърен контрол за цялата
процедура.
3. 24 часа време за отложено приготвяне
4. Висока температурна ефективност с
енергоспестяване до 60% и спестяване на
време до 40%.
5. Изцяло херметизираща структура за
запазване на хранителните вещества и вкуса
и омекотяване на храната.
6. Незалепващо покритие на вътрешния съд за
лесно почистване.
7. Надеждни устройства за защита както
следва:
a. обезопасителна настройка за отваряне и
затваряне на капака. Може да сте сигурни,
че в съда не остава налягане, ако капакът не
блокира термичния изолатор. Те се блокират
при наличие на налягане в съда.
b. настройка за управление на налягането.
Автоматично спиране на захранването
и преминаване към процес за запазване
на налягането до достигане на желаната
стойност.
c. обезопасителна настройка за ограничаване
на налягането. Може да ограничи налягането
чрез освобождаване на пара, когато
вътрешното налягане достигне максимална
работна стойност поради неизправност на
управлението на налягането и температурата.
d. Резервно блокиране за осигуряване на
настройката за ограничаване на налягането.
Може да предпази храната чрез блокиране
на иглата на клапана за освобождаване на
налягането.
e. Настройка за безопасно освобождаване на
налягането. Може да предотврати експлозия
чрез автоматично освобождаване около
капака след достигане на настройката
за ограничаване на налягането и когато
налягането в съда достигне максимална
работна стойност.
f. Защитна настройка за ограничаване
на температурата. Може автоматично
да спре нагряването след нагряване на
празен вътрешен съд или когато уредът за
приготвяне на храна се нагрее без вътрешен
съд и температурата достигне до желаната.
g. Обезопасителна настройка за
свръхтемпература. Може автоматично
да прекъсне захранването, когато
температурата в съда се повиши до
ограничението.
h. Патентована обезопасителна настройка
за затваряне на капака против експлозия.
Може да сте сигурни, че уредът ще съхрани
налягането в себе си, когато капакът е
блокиран на правилна позиция. В противен
случай уредът само се нагрява, но не
съхранява налягане.
:
1.
.
Например при включване на захранването
показва ОРИЗ. Ако желаете ЯХНИЯ натиснете
ЯХНИЯ. Започва примигване на индикатор.
След 8 примигвания работата започва
автоматично, а индикаторната светлина
на ЯХНИЯ и ВРЕМЕ ЗА ЗАДЪРЖАНЕ НА
НАЛЯГАНЕТО остава да свети.
: показаното на екрана време
означава само времето за задържане на
налягането. Не отчита времето за нагряване
(това зависи колко храна и от какъв вид
приготвяте), така че цялото време за приготвяне
е малко по-дълго от отчитаното.
2.
(1) Не поставяйте клапана за ограничаване на
налягането върху уплътнението преди да го
използвате.
(2) Никога не докосвайте капака по време на
работа, тъй като е много горещ.
(3) Изберете функция и изчакайте 8
примигвания на светлинния индикатор. След
това уредът започва работа автоматично.
(4) Не поставяйте ръцете си върху вентила
за освобождаване, за да не се изгорите от
освободената пара.
(5) Не поставяйте уреда за приготвяне на храна
в обсега на деца.
(6) Никога не свързвайте захранващия кабел
преди да затворите капака.
(7) Върху вентила за освобождаване на
налягането не трябва да се поставят
предмети.
Илюстрация 1 (a+b)
Airproof = Херметизатор
Exhaust = Изпускателен вентил
(фиг. A)
1. Дръжка
2. Капак на дръжката
3. Капак
4. Вентил за ограничаване на налягането
5. Игла на вентила за освобождаване на
налягането
6. Плаващ вентил
7. Поплавък
8. Вътрешен съд
9. Термичен изолатор
10. Среден пръстен
11. Контролен панел
12. Нагревател
13. Инсталация за събиране на конденза
14. Ухо на вътрешния съд
15. Външна обвивка
16. Захранващ кабел и щепсел
17. Основа
18. Уплътнителен пръстен на плаващия вентил
19. Защита на блокирането
20. Уплътнителен пръстен
21. Бутон
22. Плоча за окачване
Dew Collector Installation = Инсталация за събиране на
конденза
Install = Монтаж
Dismantle = Демонтаж
Float valve = Плаващ вентил
Accessories = Аксесоари
Measuring cup = Мерителна чаша
Pull out = Издърпване
Dismantling = Разглобяване
Press down = Натиснете надолу
Installing = Монтаж
Pull up = Издърпване
Dismantling = Разглобяване
Press down = Натиснете надолу
Installing = Монтаж
Rice spoon = Лъжица за ориз
1. Отворете капака. Хванете дръжката,
завъртете я по посока на часовниковата
стрелка към ограничителя и отворете.
(Илюстрации 2 и 3)
2. Поставете храната във водата във вътрешния
съд. Храната и водата не трябва да запълват
повече от 4/5 от съда. Лесно разширяващите
се храни не трябва да запълват повече от
3/5 от съда. Храната и водата не трябва
да запълват по-малко от 1/5 от съда.
(Илюстрации 4, 5 и 6)
3. Поставете вътрешния съд в термичния
изолатор. Първо почистете външната
страна на вътрешния съд, повърхността на
нагревателя и вътрешността на термичния
изолатор; след това поставете вътрешния
съд в термичния изолатор и се уверете, че
имат добра връзка. (Илюстрация 7)
4. Затворете капака.
Монтирайте уплътнителния пръстен върху
капака.
Завъртете уплътнителния пръстен наляво
и надясно, за да намерите най-добрата
позиция за него.
Хванете дръжката и поставете в зоната
на ограничителя. Завъртете в обратна
на часовниковата стрелка посока, за да
блокирате капака. (Илюстрации 8 и 9)
5. Монтирайте вентила за ограничаване на
налягането и се уверете, че поплавъкът е от
долната страна (трябва да бъде от долната
страна.
6. Включете. Дисплеят показва:
Стандартна опция: изберете функцията
Ориз. След това започва примигване, уредът
се включва автоматично и на дисплея
се показва времето за задържане на
налягането.
• Натиснете бутона ПРЕДВАРИТЕЛНА
НАСТРОЙКА. На дисплея се показва
предварително зададеното време и
индикаторът започва да примигва. След
това натиснете„+/-“, за да увеличите или
намалите. В началото всяко натискане
добавя или увеличава времето с 0,5 часа.
След като предварителното време достигне
повече от 10 часа, всяко натискане добавя
или намалява с 1 час. Максималната
предварителна настройка е 24 часа.
• След като завършите предварителната
настройка и изберете опциите за функциите
или зададете времето за приготвяне,
изчакайте 8 примигвания. След това уредът
започва процес на автоматично обратно
отброяване и се включва автоматично след
завършване на отброяването.
Table of contents
Languages:
Other TZS First AUSTRIA Electric Pressure Cooker manuals