ultron PERFECT STEAM User manual

PERFECT STEAM
PROFESSIONAL STEAM STRAIGHTENER WITH BUILT-IN WATER TANK
LISSEUR PROFESSIONNEL À VAPEUR AVEC RÉSERVOIR D’EAU INTÉGRÉ
INSTRUCTIONS FOR USE • MODE D’EMPLOI
Gebruiksaanwijzing • Istruzioni per l’uso • Instrucciones de uso • Gebrauchsanweisung • Instrukcja użycia • Användning-
sinstruktioner • Brugsanvisning • Návod k použití

2
EN user manual 3
FR manuel d’utilisation 4
NL handleiding 5
IT manuale per l’utente 6
ES manual de usuario 7
DE Gebrauchsanleitung 8
RU руководство пользователя 9
PL instrukcja obsługi 10
FI käyttöopas 11
PT manual de utilização 12
SV bruksanvisning 13
EL Εγχειρίδιο χρήστη 14
DA brugsanvisning 15
NO bruksanvisning 16
HR 1Korisnički priručnik za 17
CZ uživatelská příručka 18
HU használati útmutató 19
LV lietotāja rokasgrāmata 20
ET kasutusjuhend 21
LT naudotojo vadovas 22
UA Посібник з експлуатації 23
SK Návod na použitie 24
SL uporabniški priročnik 25
12
34 6 7
10
11
12
13
9
5
8

3
en
GENERAL USER INFORMATION
xBefore using the appliance for the rst time, you must read and understand the operation manual completely.
xConsider the operation manual as part of the product and store it in a safe and accessible place. Include this
operation manual if passing the appliance on to a third party.
xThe manufacturer can in no case be liable for any damage caused by misuse, neglect, use for non-intended
purpose, failure to install correctly, failure to follow any manufacturers guidelines/instructions for use and
general care, normal wear and tear, repairs and/or modications made by unauthorized third parties or use of
non-approved spare parts or accessories.
xIn the case of conicts with national safety specications or instructions, the national requirements must be
followed.
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using this electrical appliance, especially when children are present, basic safety precautions should always
be observed.
xThis appliance can be used by children from aged 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand
the hazards involved.
xChildren shall not play with the appliance.
xCleaning and user maintenance shall not be made by children without
supervision.
xUse this appliance only for its intended purpose.
xDo not use with a voltage converter.
Danger! Electric shock due to damage to appliance
xDo not operate the appliance with a broken cord or plug, or if the appliance malfunctions, or is dropped or
damaged in anyway.
xIf the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or
its service agent or a similarly qualied person in order to avoid a hazard.
xDo not let the cord hang over the edge of the work surface or let it touch any hot surfaces.
WARNING:
Do not use this appliance near bathtubs, showers, basins or
other vessels containing water.
xTo protect against risk of electrical shock, never immerse the unit or let it come into contact with water or any
other liquids. Do not use the unit with wet hands. If the appliance should become wet, damp or fall in water,
remove plug from mains socket immediately. Do not put your hands in the water.
xWhen the appliance is used in a bathroom, unplug it after use since the
proximity of water presents a hazard even when the appliance is switched o.
xFor additional protection, the installation of a residual current device
(RDC) having a rated residual operating current not exceeding 30 mA is
advisable in the electrical circuit supplying the bathroom. Ask for installer
for advice.The installation of the appliance and its use must however
comply with the standards in force in your country.
Warning! Injuries due to incorrect handling
xSwitch o the appliance and unplug from outlet when not in use, before putting on or taking o attachments
and before cleaning the appliance.
xNever use the appliance on articial hair
xCare should be taken to avoid contact with the skin, face and neck.
Caution! Danger of product damage
xNever use your appliance without paying attention!
xAlways unplug the unit when not in use or left unattended.
xDo not wrap the cord around the appliance.
xDo not use outdoors or in damp areas.
xNever carry the unit by its power cord.
xDuring use the appliance and accessories become hot. Keep them away from surfaces that are not resistant to
heat. Do not leave them near clothes, paper or other combustible objects and never cover them.
xDo not apply hair products directly on the appliance. Do not direct any spray to it.
xAllow the appliance to cool before storing away.
CARE AND CLEANING
xAlways disconnect the appliance from the wall socket and allow it to cool down completely before any cleaning operation
.
xDo not use abrasive cleaning agents or scrub pads. Do not use alcohol or solvents.
xWipe the main body and the ceramic plates with a slightly damp and soft cloth and dry with a soft and dry cloth.
xNever immerse the appliance in water or any other liquid.
en
SPECIFICATIONS
1. Steam outlet
2. Removable comb (ceramic coating)
3. Titanium oating plates < 30 x 85 mm >
4. LCD display
5. 5Temperature settings button (+ increase, - decrease): from 150°C to 230°C
6. ReduceTemperature [-]
7. Switch ON/OFF
8. Increase temperature [+]
9. Steam switch
Before use
xRead instructions carefully before use.
xPress and hold the water storage tank, and take it
down as shown below (demount the water storage
tank as shown below).
xOpen the PVC cover of the
water storage tank and ll the
tank with demineralized water.
Do not ll the water tank with
lotion, cosmetic, incense oil,
solid and other matters that will cause damage to the product.
xRemount the water tank.Verify the direction of the tank, and horizontally push the tank into the card slot of the
tank until you hear a“click”sound. Please be sure the water tank has been properly mounted before use.
Make sure the outside of the water tank is dry when inserted back into the apparatus.
For initial use, and every time after lling the water tank and starting up for use, keep the Ultron Perfect
Steam straightener closed until steam emits from the steam outlet, which will take about 10 seconds.
Initial use
xRead instructions carefully before use.
xConnect to the power supply. Press and hold the on/o button to start the Ultron Perfect Steam straightener,
and the LCD screen will start automatically.
xSelect the appropriate temperature for your hair. The default turn-on temperature when it is plugged in for
the rst time is 190°C; the default turn-on again temperature without cutting o the power supply is the
temperature applied last time.
How to use
xWhen plugged into power, the Ultron steam straightener displays“OFF”, and the buzzer beeps once, indicating
that it is connected to the power supply.
xPress and hold the on-o key for 3 seconds to start preheating the Perfect Steam
straightener. When the temperature reaches the set temperature, the buzzer beeps twice.
(Steam symbol.When the heat bar is ashing, it indicates the temperature is rising, when the
heat bar is always on, it indicates that the temperature reaches the chosen temperature.)
x5 seconds after you nish setting the temperature, the safe lock will automatically lock (a
lock symbol will appear on the screen).This model can prevent you from pressing the key to
change the set temperature with no intention.
xIf you want to change the temperature of the steam straightener, you must unlock rst. Press
and hold any key for 3 seconds, the lock symbol on the screen will disappear so that you can
change the temperature.
xAccording to your hair quality, select an appropriate temperature model
150°C - 170°C - 190°C - 210°C or 23°C.
xWhile using the Perfect Steam straightener for hair
styling, clamp the hair between the plates and move
it slowly from the root to the tip, then the steam ions
from the straightener will be divided evenly onto the
hair to oer extra hydration to the hair.
xWhen it is not used for 20 minutes, the Perfect Steam straightener will automatically enter the
power-saving mode“SLP”(SLEEP mode) and lower the temperature to 150°C.When it is not
used for one hour, it will automatically shut down.
xAs the Perfect Steam straightener still has afterheat after the power has been switched o,
please let it cool down for at least 10 minutes before storing it.
Cleaning & maintenance
xSwitch o the device and unplug the power cord. Let it cool down for at least 10 minutes.
xUse a dry cloth to clean the residue on the straightener.
xDemount the water storage tank, and remove the water in the tank.
xUse a dry towel to wipe o the water on the surface of the Perfect Steam straightener to keep it dry.
xYou can demount the comb and clean it with water, and remount the comb when it is dry (demount and mount
the comb as shown below).
xIf it is not used for a long time, please fully dry the device, demount the water storage tank and remove
the
residual water in the water tank and store the device when fully dried.
10. 2.8 m & 360° swivel cord
11. Integrated water reservoir (40 ml)
12. Tank’s card slots
13. Water lling nozzle

4
fr
INFORMATIONS GÉNÉRALES SUR L’UTILISATION
xAvant d’utiliser l’appareil pour la première fois, vous devez lire et comprendre l’intégralité du manuel
d’utilisation.
xConsidérez le manuel d’utilisation comme faisant partie du produit et conservez-le dans un endroit sécurisé et
accessible. Joignez ce manuel d’utilisation à l’appareil si vous le transmettez à un tiers.
xLe fabricant ne peut en aucun cas être tenu pour responsable des dommages causés par une mauvaise
utilisation, une négligence, une utilisation à des ns non prévues, une installation incorrecte, le non-respect
des directives/instructions du fabricant concernant l’utilisation et l’entretien général, l’usure normale, les
réparations et/ou modications eectuées par des tiers non autorisés ou l’utilisation de pièces de rechange ou
d’accessoires non approuvés.
xEn cas de conits avec les spécications ou instructions de sécurité nationales, les exigences nationales doivent
être respectées.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lorsque vous utilisez cet appareil électrique, en particulier en présence d’enfants, les précautions de base doivent
toujours être observées.
xCet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de l’âge de 8 ans et
les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ou ayant un manque d’expérience et de connaissances, si elles
sont supervisées ou qu’elles ont été formées à l’utilisation de l’appareil en
toute sécurité et qu’elles comprennent les risques associés.
xLes enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
xLe nettoyage et les opérations d’entretien de l’utilisateur ne doivent pas
être eectués par des enfants sans surveillance.
xVeuillez utiliser cet appareil uniquement pour l’usage prévu.
xNe pas utiliser avec un convertisseur de tension.
Danger ! Choc électrique dû à des dommages causés à l’appareil
xN’utilisez pas l’appareil si un câble ou une che est endommagé(e) ou en cas de dysfonctionnement de
l’appareil ou si ce dernier tombe ou est endommagé d’une façon quelconque.
xSi le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant ou son agent de maintenance ou toute autre personne qualiée
de façon à éviter tout danger éventuel.
xNe laissez pas le cordon pendre au bord de la surface de travail et ne le laissez pas en contact avec des surfaces
chaudes.
AVERTISSEMENT :
N’utilisez pas cet appareil à proximité d’une baignoire, d’une
douche, d’un lavabo ou de tout autre récipient
contenant de l’eau.
xAn d’éviter tout risque d’électrocution, ne plongez jamais l’appareil dans l’eau ou ne le laissez pas en contact
avec de l’eau ou d’autres liquides. N’utilisez pas l’appareil avec les mains mouillées. Si l’appareil est mouillé ou
tombe dans l’eau, débranchez immédiatement la che de la prise de courant. Ne mettez pas vos mains dans l’eau.
xLors d’une utilisation dans la salle de bain, débranchez l’appareil après
utilisation, la proximité de l’eau étant susceptible de présenter un risque
même lorsque l’appareil est éteint.
xPour davantage de protection, l’installation d’un dispositif à courant
résiduel (RDC) ayant un courant de fonctionnement résiduel nominal ne
dépassant pas 30 mA est conseillée dans le circuit électrique alimentant la
salle de bains. Demandez conseil à l’installateur. L’installation de l’appareil
et son utilisation doivent cependant être conformes aux normes en
vigueur dans votre pays.
Avertissement ! Blessures dues à une mauvaise manipulation
xÉteignez l’appareil et débranchez-le de la prise lorsqu’il n’est pas en service, avant d’installer ou de retirer des
accessoires et également avant de nettoyer l’appareil.
xN’utilisez jamais l’appareil sur des cheveux synthétiques
xVeillez tout particulièrement à éviter tout contact avec la peau, le visage et le cou.
Attention ! Risque d’endommagement de l’appareil
xN’utilisez jamais l’appareil sans faire attention !
xDébranchez systématiquement l’appareil lorsqu’il n’est pas en service ou qu’il est laissé sans surveillance.
xN’enroulez pas le cordon autour de l’appareil.
xN’utilisez pas l’appareil à l’extérieur ou dans des locaux humides.
xNe portez jamais l’appareil en le tenant par son cordon d’alimentation.
xL’utilisation entraîne une chaue de l’appareil et des accessoires.Tenez-les à l’écart des surfaces non résistantes
à la chaleur. Tenez-les à l’écart de tout vêtement, papier ou autre objet combustible et ne les couvrez pas.
xN’appliquez jamais de produits capillaires directement sur l’appareil. N’orientez aucun spray dans sa direction.
xLaissez l’appareil refroidir avant de le ranger.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
xDébranchez toujours l’appareil de la prise et laissez-le refroidir complètement avant toute opération de nettoyage.
xN’utilisez pas de produits abrasifs ni de brosses à récurer. N’utilisez pas d’alcool ni de solvants.
xEssuyez le boîtier et les plaques en céramique avec un chion doux et légèrement humide, puis séchez-les avec
un chion doux et sec
xN’immergez jamais l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide.
fr
CARACTÉRISTIQUES
1. Sortie de vapeur
2. Peigne amovible (revêtement céramique)
3. Plaques ottantes en titane < 30 x 85 mm >
4. Écran LCD
5. Bouton de réglage 5 températures (+ augmentation, -diminution): de 150° C à 230° C
6. Réduire la température [-]
7. Interrupteur ON/OFF
8. Augmenter la température [+]
9. Interrupteur vapeur
Avant utilisation
xVeuillez lire soigneusement les instructions avant utilisation.
xMaintenez le réservoir d’eau enfoncé et faites-le glisser
vers le bas comme illustré dessous (démontez le
réservoir d’eau comme indiqué ci-dessous).
xOuvrez le couvercle en PVC du
réservoir d’eau et remplissez ce
dernier d’eau déminéralisée.
Ne remplissez pas le réservoir
d’eau avec de la lotion, des
cosmétiques, de l’encens, des matières solides et autres matières susceptibles d’endommager le produit.
xRemontez le réservoir d’eau. Vérier le sens du réservoir et poussez-le horizontalement dans la fente jusqu’à
entendre un «clic». Assurez-vous que le réservoir a été correctement remonté avant utilisation.
Assurez-vous que l’extérieur du réservoir est sec lorsque vous le réinsérez dans l’appareil. Pour la première utilisati-
on et à chaque fois que vous remplissez le réservoir et que vous commencez à l’utiliser l’appareil, maintenez le lisseur
vapeur Ultron Perfect Steam fermé jusqu’à ce que de la vapeur sorte de l’appareil, ce qui prendra environ 10 secondes.
Première utilisation
xConnectez l’appareil à une source d’alimentation. Appuyez et maintenez le bouton on/o enfoncé pour démarrer
le lisseur vapeur Ultron Perfect Steam et l’écran LCD s’allumera automatiquement.
xSélectionnez la température appropriée pour vos cheveux. La température de mise en route par défaut lorsque
l’appareil est branché pour la première fois est de 190° C; la température de mise en route lors de l’utilisation
suivante, sans coupure de l’alimentation, est la température appliquée la fois précédente.
Mode d’emploi
xLorsque l’appareil est branché à l’alimentation, le lisseur vapeur Ultron ache «OFF», et l’avertisseur sonore
émet un bip une fois, indiquant qu’il est connecté à l’alimentation.
xAppuyez et maintenez la touche on/o enfoncée pendant 3 secondes pour commencer le
préchauage du lisseur vapeur Perfect Steam. Lorsque la température atteint la température
réglée, l’avertisseur sonore sonne deux fois. (Symbole de vapeur. Lorsque la barre de chaleur
clignote, cela indique une augmentation de la température, lorsque la barre de chaleur est
toujours allumée, c’est le signe que la température a atteint la température choisie.)
x5 secondes après avoir terminé le réglage de la température, le dispositif de verrouillage
s’activera automatiquement (un symbole de verrouillage s’achera à l’écran). Ce modèle
peut vous empêcher d’appuyer sur la touche pour changer la température prédénie par
inadvertance.
xSi vous voulez changer la température du lisseur vapeur, vous devez tout d’abord le
déverrouiller. Appuyez et maintenez n’importe quelle touche pendant 3 secondes, le symbole
de verrouillage va disparaître de l’écran an que vous puissiez modier la température.
xEn fonction de la qualité de vos cheveux, veuillez sélectionner la température appropriée
150°C - 170°C - 190°C - 210°C or 230°C.
xLorsque vous utilisez le lisseur vapeur Perfect Steam
pour lisser vos cheveux, pincez-les entre les plaques
et faites les glisser lentement des racines jusqu’aux
pointes, puis les ions de vapeur du lisseur seront
répartis uniformément sur les cheveux pour leur
procurer une hydratation supplémentaire.
xLorsqu’il n’est pas utilisé pendant 20 minutes, le lisseur vapeur Perfect Steam passera
automatiquement en mode économie d’énergie «SLP» (mode SLEEP) et abaissera
la température à 150° C. Lorsqu’il n’est pas utilisé pendant une heure, il s’arrêtera
automatiquement de fonctionner.
xComme le lisseur vapeur Perfect Steam a encore une chaleur résiduelle après que l’alimentation
ait été coupée, veuillez le laisser refroidir pendant au moins 10 minutes avant de le ranger.
Nettoyage et entretien
xMettez l’appareil hors tension et débranchez le cordon d’alimentation. Laisser refroidir l’appareil pendant
au moins 10 minutes.
xUtilisez un chion sec pour nettoyer les résidus sur le lisseur.
xDémontez le réservoir d’eau et videz ce dernier.
xUtiliser un chion sec pour essuyer l’eau sur la surface du lisseur vapeur Perfect Steam pour le garder au sec.
xVous pouvez démonter le peigne et le nettoyer à l’eau pour le remonter quand il est sec (démontez et remontez
le peigne comme indiqué ci-dessous).
xS’il n’est pas utilisé pendant une longue période, veuillez sécher totalement l’appareil, démonter le réservoir
d’eau et éliminer l’eau résiduelle du réservoir avant de ranger l’appareil une fois ce dernier totalement sec.
10. Cordon pivotant à 360° de 2,8 m
11.
Réservoir d’eau intégré (40 ml)
12.
Encoches du réservoir
13.
Buse de remplissage d’eau

5
nl
ALGEMENE GEBRUIKERSINFORMATIE
xVooraleer u het apparaat voor het eerst gebruikt, dient u de handleiding te lezen en te begrijpen.
xBeschouw de handleiding als onderdeel van het product en bewaar ze op een veilige en makkelijk bereikbare
plaats. Als u het apparaat doorgeeft aan een derde, geef dan ook de handleiding mee.
xDe fabrikant kan in geen geval aansprakelijk worden gesteld voor schade veroorzaakt door verkeerd gebruik,
verwaarlozing, gebruik voor niet-beoogde doeleinden, onjuiste installatie, het niet opvolgen van de richtlijnen/
instructies van de fabrikant voor gebruik en algemene onderhoud, normale slijtage, reparaties en/of
wijzigingen door onbevoegde derden of het gebruik van niet-goedgekeurde reserveonderdelen of accessoires.
xIn geval van strijdigheid met nationale veiligheidsvoorschriften of gebruiksaanwijzingen moeten de nationale
voorschriften worden opgevolgd.
BELANGRIJKE WAARBORGEN
Bij het gebruik van dit elektrische apparaat, en zeker als er kinderen in de buurt zijn, dienen basisvoorzorg-
smaatregelen op vlak van veiligheid steeds te worden nageleefd.
xDit toestel mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
mogelijkheden, of met gebrek aan ervaring en kennis, als ze onder
toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruik van
het apparaat en als ze de inherente risico’s begrijpen.
xKinderen mogen niet met het apparaat spelen.
xKinderen mogen het apparaat niet zonder toezicht reinigen en
onderhouden.
xGebruik dit toestel alleen voor het beoogde doel.
xGebruik het niet met een stroomomvormer.
Gevaar! Elektrische schok door schade aan het apparaat
xGebruik het apparaat niet wanneer de stekker of het netsnoer beschadigd zijn, als het apparaat slecht werkt, is
gevallen of beschadigd.
xIndien het netsnoer is beschadigd moet het door de fabrikant, door zijn
naverkoopdienst of een gelijkaardig gekwaliceerd persoon worden
vervangen om veiligheidsrisico‘s te voorkomen.
xZorg dat het snoer niet over de rand van het werkblad hangt of in contact komt met een heet oppervlak.
WAARSCHUWING:
Gebruik het apparaat nooit in de buurt van badkuipen,
douches, wasbakken of overige waterhoudende voorwerpen.
xOm elektrische schokken te vermijden, mag u het apparaat nooit onderdompelen of in contact laten komen met
water of andere vloeistoen. Gebruik het apparaat niet met natte handen. Mocht het apparaat nat of vochtig
worden of in het water vallen, verwijder dan onmiddellijk de stekker uit het stopcontact. Steek uw handen niet in
het water.
xWanneer het apparaat in een badkamer wordt gebruikt, haal dan de
stekker uit het stopcontact, aangezien de nabijheid van
water een risico vormt, zelfs wanneer het apparaat is uitgeschakeld.
xVoor extra beveiliging is het aanbevolen om een aardlekschakelaar (ALS)
met een nominale aardlekstroom van maximaal 30 mA te installeren in
het elektrische circuit dat de badkamer van stroom voorziet.Vraag advies
aan een installateur. De installatie van het apparaat en het gebruik ervan
moeten echter wel voldoen aan de in uw land geldende normen.
Waarschuwing! Letsels door oneigenlijk gebruik
xSchakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact wanneer het apparaat niet wordt gebruikt,
vooraleer er accessoires worden op aangesloten of van worden verwijderd en vooraleer het apparaat wordt
schoongemaakt.
xGebruik het apparaat nooit op kunsthaar.
xVermijd contact met huid, gelaat en nek.
Opgelet! Gevaar door schade aan het apparaat
xWees steeds aandachtig bij gebruik van het apparaat!
xHaal de stekker steeds uit het stopcontact wanneer het apparaat niet wordt gebruikt of langere tijd zonder
toezicht worden achtergelaten.
xWikkel het netsnoer nooit om het apparaat heen.
xGebruik het nooit buiten of in vochtige omgevingen.
xDraag het apparaat nooit bij het netsnoer.
xHet apparaat en de accessoires worden tijdens het gebruik heet. Houd ze uit de buurt van oppervlakken die
niet hittebestendig zijn. Laat ze niet achter in de buurt van kleding, papier of andere brandbare voorwerpen en
bedek ze nooit.
xBreng geen haarproducten aan op het apparaat. Richt geen spray op het apparaat.
xLaat het apparaat afkoelen voordat u het opbergt.
ONDERHOUD EN REINIGING
xHaal steeds de stekker van het apparaat uit het stopcontact en laat het volledig afkoelen voordat u het
schoonmaakt.
xGebruik geen schurende schoonmaakmiddelen of schuursponsjes. Gebruik geen alcohol of solventen.
xVeeg de behuizing en de keramische platen schoon met een zachte, licht vochtige doek en maak droog met een
zachte droge doek.
xDompel het apparaat nooit onder in water of enige andere vloeistof.
nl
SPECIFICATIES
1. Stoomuitlaatopening
2. Verwijderbare kam (keramische laag)
3. Zwevende platen titanium < 30 x 85 mm >
4. LCD-display
5. 5Temperatuurinstellingsknoppen (+ hoger, - lager): van 150°C tot 230°C
6. Temperatuur verlagen [-]
7. AAN/UIT knop
8. Temperatuur verhogen [+]
9. Knop stoomfunctie
Vóór gebruik
xLees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door alvorens
gebruik te maken van het apparaat.
xWaterreservoir ingedrukt houden en uitnemen zoals
hieronder wordt getoond (waterreservoir uitnemen
zoals op de afbeelding).
xPVC-deksel van het reservoir
openen en reservoir vullen met
gedestilleerdgedemineraliseerd
water. Reservoir niet vullen met
lotions, cosmetische producten,
wierrookolie, harde stoen of overige stoen – deze kunnen het apparaat beschadigen.
xWaterreservoir terugplaatsen. Controleer de richting van het reservoir en schuif het reservoir horizontaal in
de sleuf van de tank tot u een klikgeluid hoort. Controleer altijd eerst dat het reservoir goed is gemonteerd
alvorens tot gebruik over
te gaan.
Zorg ervoor dat de buitenkant van het waterreservoir droog is alvorens deze terug te schuiven in het
apparaat.Voor het eerste gebruik, en telkens wanneer u het reservoir heeft gevuld en het apparaat
opstart voor gebruik, dient u de Ultron Perfect Steam stijltang dicht te houden totdat het stoom uit de
stoomuitlaatopeningen komt – dit duurt ongeveer 10 seconden.
Eerste gebruik
xApparaat in stopcontact steken. Aan/uit-knop indrukken om de Ultron Perfect Steam stijltang in te schakelen.
Het LCD-scherm start vanzelf op.
xSelecteer de juiste temperatuur voor uw haartype. De standaard inschakeltemperatuur wanneer het apparaat
voor het eerst is aangesloten aan het stroomnet is 190ºC. De normale inschakeltemperatuur zal daarna de laatst
gebruikte temperatuur zijn, mits de stroomtoevoer niet is onderbroken.
Gebruik
xWanneer u het apparaat in het stopcontact steekt, wordt op het display“OFF”weergegeven en piept de zoemer
één keer. Dit betekent dat het apparaat aangesloten is op de stroomvoorziening.
xAAN-UIT knop 3 seconden indrukken om de stijltang te laten voorverwarmen.
Wanneer de temperatuur de ingestelde temperatuur heeft bereikt, piept de zoemer
twee maal. (Stoom symbool. Wanneer u de warmte balk ziet knipperen, betekent dit dat
de temperatuur stijgt. Wanneer de warmte balk altijd weergeven wordt, betekent dit
dat het apparaat de gekozen temperatuur bereikt heeft.)
x5 seconden nadat u klaar bent met het instellen van de temperatuur wordt het
beveiligingsslot automatisch ingeschakeld (het slotsymbool verschijnt op het
scherm). Dit model voorkomt dat u de temperatuurinstellingsknop onbedoeld
indrukt.
xIndien u de temperatuur van de stijltang wilt wijzigen, dient u allereerst het slot te
ontgrendelen. Houdt enige welke knop 3 seconden ingedrukt en het slotsymbool verdwijnt
van het display zodat u vervolgens de temperatuur kunt veranderen.
xSelecteer volgens uw haartype een geschikte temperatuur
150°C - 170°C - 190°C- 210°C of 230°C.
xWanneer u de Perfect Steam stijltang gebruikt, simpelweg
het haar tussen de platen klemmen en het apparaat
langzaam vanaf de wortel naar het uiteinde bewegen. De
stoomionen van de stijltang worden zodoende evenredig
op het haar verdeeld voor extra hydratatie.
xDe Perfect Steam stijltang schakelt automatisch over naar power-saving modus“SLP”
(slaapstand) wanneer deze 20 minuten niet wordt gebruikt en de temperatuur wordt dan
verlaagd naar 150ºC.Wanneer het langer dan een uur niet wordt gebruikt, schakelt het zich
automatisch uit.
xOmdat de Perfect Steam stijltang nog steeds verhit is zelfs nadat deze uitgeschakeld is, dient u
het apparaat ten minste 10 minuten te laten afkoelen voordat u deze opbergt.
Reiniging & onderhoud
xApparaat uitschakelen en uit stopcontact halen. Ten minste 10 minuten laten afkoelen.
xGebruik een droge doek om haarproductsresten op de stijltang te verwijderen.
xReservoir ontkoppelen en resterende water verwijderen.
xGebruik een droge handdoek om vocht op de Perfect Steam stijltang te verwijderen en om deze droog te houden.
xDe kam kan gedemonteerd worden, gereinigd worden met water en vervolgens, wanneer deze droog is,
teruggeplaatst worden (uitnemen en terugplaatsen volgens hieronder afgebeeld).
xWanneer het apparaat langere tijd niet gebruikt wordt, dient u het apparaat volledig te drogen, het reservoir uit
te nemen en te legen en het apparaat, wanneer deze uitgedroogd is, op te bergen.
10. 2.8 m & 360° draaibaar snoer
11. Ingebouwd waterreservoir (40 ml)
12. Invoersleuven reservoir
13. Vulmondstuk reservoir

6
it I
NFORMAZIONI GENERALI PER L’UTENTE
xPrima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggere e capire completamente il manuale operativo.
xIl manuale operativo è da considerarsi come parte del prodotto e va conservato in un luogo sicuro e accessibile.
Includere tale manuale se si passa l’apparecchio a terzi.
xIl produttore non può in nessun caso essere responsabile per qualsiasi danno causato da uso improprio,
negligenza, uso per scopi non previsti, mancata installazione corretta, mancato rispetto delle linee guida/
istruzioni del produttore per l’uso e la cura generale, normale usura, riparazioni e/o modiche eettuate da
terzi non autorizzati o uso di parti di ricambio o accessori non approvati.
xIn caso di conitto con le speciche di sicurezza nazionali o con altri istruzioni, devono essere rispettati prima i
requisiti nazionali.
IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA
Quando si utilizza questo apparecchio elettrico, soprattutto quando i bambini sono presenti, si dovrebbero sempre
osservare le misure di sicurezza basilari.
xQuesto apparecchio può essere usato da minori con più di 8 anni e da
persone con ridotte capacità siche sensoriali o mentali, o mancanza
di esperienza e conoscenza, se è presente una supervisione o se hanno
ricevuto istruzioni riguardanti l’uso dell’apparecchio e ne comprendono i
rischi.
xI bambini non devono giocare con l’apparecchio.
xLe operazioni di pulizia e manutenzione non possono essere eettuate da
minori senza la supervisione di un adulto.
xUtilizzare questo apparecchio esclusivamente per l’uso previsto.
xNon utilizzare un convertitore di tensione.
Pericolo! Choc elettrico dovuto a danni all’apparecchio
xNon far funzionare l’apparecchio se il cavo o la spina sono rotti, o se l’apparecchio non funziona correttamente,
è caduto o danneggiato.
xSe il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal
produttore o da un suo agente autorizzato o qualicato per evitare pericoli.
xNon lasciare che il cavo penda dal bordo del piano di lavoro nè farlo toccare con superci calde.
AVVERTENZA:
Non utilizzare l’apparecchio vicino a vasche da bagno, docce,
lavandini o altri recipienti contenenti acqua.
xPer evitare qualsiasi rischio di scosse elettriche, non immergere mai l’apparecchio nè farlo entrare in
contatto con acqua o altri liquidi.
Non utilizzare l’apparecchio con le mani bagnate. Se l’apparecchio si bagna, è umido o cade in acqua, staccare
immediatamente la spina dalla presa di rete. Non mettere le mani nell’acqua.
xQuando l’apparecchio viene usato in un bagno, staccare la presa dopo
l’uso perché la prossimità all’acqua
rappresenta un rischio anche se è spento.
xPer un’ulteriore protezione, si consiglia di installare un dispositivo a
corrente residua (RCD) con una corrente operativa residua nominale non
superiore a 30 mA nella rete elettrica del bagno. Chiedere a un elettricista
per un parere. L’installazione dell’apparecchio e il suo uso devono
comunque rispettare gli standard in vigore nel vostro paese.
Avvertenza! Lesioni causate da incorretta manipolazione
xSpegnere l’apparecchio e staccare la spina dalla presa quando non in uso, prima di inserire o staccare cavi e
prima di pulire l’apparecchio.
xNon usare l’apparecchio su capelli articiali
xFare attenzione a evitare il contatto con pelle, viso e collo.
Attenzione! Pericolo di danno al prodotto
xNon utilizzare mai l’apparecchio senza prestare attenzione!
xScollegare sempre l’unità quando non in uso o lasciata incustodita.
xNon avvolgere il cavo attorno all’apparecchio.
xNon utilizzare all’aperto o in ambienti umidi.
xNon trasportare l’apparecchio dal cavo di alimentazione.
xDurante l’uso l’apparecchio e gli accessori si scaldano. Tenerli lontani dalle superci che non sono resistenti
al calore. Non abbandonarlo in prossimità di vestiti, carta o altri
oggetti combustibili e non coprirli mai.
xNon applicare prodotti per capelli direttamente sull’apparecchio. Non dirigere nessuno spray su di esso.
xLasciare rareddare l’apparecchio prima di riporlo.
CURA E PULIZIA
xScollegare sempre l’apparecchio dalla presa a parete e farlo rareddare completamente prima di qualsiasi
operazione di pulizia.
xNon utilizzare agenti detergenti abrasivi o spugne abrasive. Non usare alcool o solventi.
xPassare un panno leggermente inumidito e morbido sopra il corpo principale e le piastre in ceramica e asciugare
con un panno morbido e asciutto.
xNon immergere l’apparecchio in acqua o in altri liquidi.
it
SPECIFICHE
1. Uscita del vapore
2. Pettine estraibile (rivestimento in ceramica)
3. Piastre uttuanti in titanio < 30 x 85 mm >
4. Display LCD
5. Pulsante a 5 impostazioni di temperatura (+ aumenta, -diminuisce): da 150° C a 230° C
6. Riduce la temperatura [-]
7. Interruttore ON/OFF
8. Aumenta la temperatura [-]
9. Interruttore vapore
Prima dell’uso
xLeggere le istruzioni attentamente prima dell’uso.
xTenere premuto il serbatoio dell’acqua e abbassarlo
come illustrato di seguito (smontare il serbatoio come
illustrato di seguito).
xAprire il coperchio in PVC
del serbatoio dell’acqua e
riempire il serbatoio con acqua
demineralizzata.Non riempire
il serbatoio dell’acqua con
lozioni, cosmetici, olio per incenso, solidi o altri materiali che possono causare danni al prodotto.
xRimontare il serbatoio dell’acqua.Vericare la direzione del serbatoio e spingere orizzontalmente il serbatoio
nello slot del serbatoio no a quando non si sente un “click”. Assicurarsi che il serbatoio dell’acqua sia montato
correttamente prima dell’uso.
Vericare che l’esterno del serbatoio dell’acqua sia asciutto quando viene inserito nuovamente dentro
l’apparecchio. Per il primo uso e ogni volta dopo il riempimento del serbatoio dell’acqua e della messa in
uso, tenere la piastra Ultron Perfect Steam chiusa nché non emette vapore dall’uscita del vapore, che
impiegherà circa 10 secondi.
Uso iniziale
xCollegare il cavo di alimentazione. Premere e tenere premuto il pulsante on/o per avviare la piastra Ultron
Perfect Steam e lo schermo LCD si avvierà automaticamente.
xSelezionare la temperatura adeguata per i vostri capelli. La temperatura di accensione predenita è di 190° C la
prima volta; la temperatura predenita di accensione della volta successiva sarà quella applicata l’ultima volta
prima di staccare il cavo.
Come si usa
xQuando è collegata all’alimentazione, la piastra Ultron steam mostra la scritta“OFF”, e il buzzer emette un
segnale acustico, che indica che è collegato alla rete elettrica.
xTenere premuto il tasto per 3 secondi per avviare il preriscaldamento della piastra
Perfect steam. Quando la temperatura raggiunge la temperatura impostata, il buzzer
emette due bip.
(Simbolo del vapore. Quando la barra di calore lampeggia, vuol dire che la temperatura
sta salendo, quando la barra di calore è accesa fissa, vuol dire che la temperatura ha
raggiunto la temperatura scelta.)
x5 secondi dopo aver concluso le impostazioni della temperatura, il blocco di
sicurezza bloccherà automaticamente la temperatura (apparirà un simbolo di
un lucchetto sul display). Questo evita di premere il tasto inavvertitamente per
modificare la temperatura impostata.
xSe si desidera modicare la temperatura della piastra a vapore, è necessario prima sbloccarla.
Premere e tenere premuto qualsiasi tasto per 3 secondi, quando il simbolo del lucchetto sul
display scompare, sarà possibile modicare la temperatura.
xA seconda della qualità dei capelli, selezionare un livello di temperatura adeguato 150°C -
170°C - 190°C - 210°C o 230°C
xMentre si usa la piastra a vapore Perfect per lo styling
dei capelli, fermare i capelli tra le piastre e spostarli
lentamente dalla radice alla punta, in questo modo
gli ioni di vapore dalla piastra saranno distribuiti in
modo uniforme sui capelli orendo una idratazione
extra ai capelli.
xSe non utilizzata per 20 minuti, la piastra Perfect Steam passa automaticamente alla modalità
di risparmio energetico“SLP”(modalità SLEEP) e abbassa la temperatura a 150° C. Se non
utilizzata per un’ora, si spegne automaticamente.
xPoichè la piastra a vapore Steam mantiene ancora del calore quando spenta, si consiglia di
lasciarla rareddare per almeno 10 minuti prima di riporla.
Pulizia e manutenzione
xSpegnere il dispositivo e scollegare il cavo di alimentazione. Lasciarlo rareddare per almeno 10 minuti.
xUsare un panno asciutto per pulire la piastra dai residui.
xSmontare il serbatoio di accumulo e togliere l’acqua dal serbatoio.
xUtilizzare un panno asciutto per asciugare la condensa sulla supercie della piastra Perfect Steam in modo da
tenerla asciutta.
xÈ possibile smontare il pettine e pulirlo con acqua e rimontare il pettine una volta asciutto (smontare e montare
il pettine come illustrato di seguito).
xSe non viene utilizzato per lungo tempo, asciugare completamente il dispositivo, smontare il serbatoio
dell’acqua, rimuovere l’acqua residua e riporre l’apparecchio solo quando completamente asciutto.
10. Cavo girevole da 2,8 m. e a 360°
11. Serbatoio d’acqua integrato (40 ml)
12. Slot per serbatoio
13. Ugello di riempimento acqua

7
es
INFORMACIÓN GENERAL DEL USUARIO
xAntes de utilizar el aparato por primera vez, lea y comprenda la totalidad del manual de funcionamiento.
xConsidere el manual de funcionamiento como parte del producto y guárdelo en un lugar seguro y a su alcance.
Si entrega el aparato a un tercero, incluya este manual de funcionamiento .
xEl fabricante no puede en ningún caso ser responsable de ningún daño causado por mal uso, la negligencia, el
uso para nes no previstos, la instalación correcta, el incumplimiento de las pautas/instrucciones del fabricante
para el uso y cuidado general, el desgaste normal, las reparaciones y/o modicaciones realizadas por terceros no
autorizados o el uso de recambios o accesorios no homologados.
xEn caso de conicto con las especicaciones o instrucciones de seguridad nacionales, se deben seguir los
requerimientos nacionales.
IMPORTANTES MEDIDAS DE SEGURIDAD
Cuando use este aparato eléctrico, en especial cuando haya niños delante, observe siempre las precauciones
básicas de seguridad, incluidas las indicadas a continuación.
xEste aparato solo podrá ser utilizado por niños a partir de 8 años y por
personas con discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o con falta
de experiencia y conocimientos, si son supervisados o han recibido
instrucciones relativas al uso seguro del aparato y entienden los riesgos
inherentes a su uso.
xLos niños no deberían jugar con el aparato.
xSu limpieza y mantenimiento no se conará a niños sin la supervisión de
un adulto.
xUtilice este aparato únicamente para su uso previsto.
xNo utilice este aparato con un adaptador de voltaje.
¡Peligro! Descarga eléctrica debido a daños en el aparato
xNo utilice el aparato con el cable o el enchufe roto, en caso de que funcione mal, se haya caído o haya sufrido daños.
xEn caso de que el cable de alimentación esté dañado, deberá ser sustituido
por el fabricante o un técnico de su servicio de asistencia o por una
persona debidamente cualicada para evitar el riesgo.
xNo deje que el cable cuelgue por fuera de la supercie de trabajo ni que entre en contacto con supercies calientes.
ADVERTENCIA:
No utilice este aparato cerca de bañeras, duchas, lavabos u
otros recipientes que contengan agua.
xPara protegerse del riesgo de descarga eléctrica, no sumerja nunca el aparato ni deje que entre en contacto con el
agua o cualquier otro líquido. No utilice el aparato con las manos mojadas. Si el aparato estuviera mojado, húmedo
o cayera en el agua, desenchúfelo inmediatamente de la toma de corriente. No meta las manos en el agua.
xCuando utilice el aparato en un baño, desconéctelo después de su uso,
ya que la proximidad del agua representa un peligro incluso cuando el
aparato está apagado.
xPara protección adicional, se recomienda la instalación de un dispositivo
de corriente residual (RDC, por sus siglas en inglés) que tenga una
corriente de funcionamiento residual nominal que no exceda los 30 mA en
el circuito eléctrico de alimentación del baño. Pida consejo al instalador.
Sin embargo, la instalación del aparato y su uso deben cumplir con las
normas vigentes en su país.
¡Advertencia! Lesiones debido a manipulación incorrecta
xApague el aparato y desenchúfelo de la toma de corriente cuando no lo utilice, antes de colocar o sacar los
accesorios y también antes de limpiarlo.
xNunca use el aparato sobre cabello articial.
xTenga cuidado de evitar el contacto con la piel, el rostro y el cuello.
¡Precaución! Peligro de daños al producto
x¡No utilice nunca el aparato distraídamente!
xDesenchufe siempre el aparato cuando no se utilice o se deje sin vigilancia.
xNo enrolle el cable alrededor del aparato.
xNo lo utilice al aire libre ni en zonas húmedas.
xNo sujete nunca el aparato por el cable de alimentación.
xDurante el uso, el aparato y los accesorios se calientan. Manténgalos alejados de supercies que no sean
resistentes al calor.
No los deje cerca de ropa, papel u otros objetos que pueden causar combustión, y nunca los cubra.
xNo aplique productos capilares directamente sobre el aparato. No rocíe ningún spray sobre el aparato.
xPermita que el aparato se enfríe antes de guardarlo.
CUIDADO Y LIMPIEZA
xDesconecte siempre el aparato de la toma de corriente y permita que se enfríe completamente antes de
cualquier operación de limpieza.
xNo utilice agentes de limpieza abrasivos ni estropajos. No utilice alcohol ni disolventes.
xLimpie el cuerpo principal y las placas de cerámica con un paño suave y ligeramente húmedo, y seque con un
paño suave y seco.
xNo sumerja nunca el aparato en agua ni en ningún otro líquido.
es
INSTRUCCIONES DE USO
1. Salida de vapor
2. Peine extraíble (revestimiento cerámico)
3. Placas otantes de titanio < 30 x 85 mm >
4. Pantalla LCD
5. Botón 5 niveles de temperatura (+ aumenta, -disminuye): de 150 °C a 230 °C
6. Reducir temperatura [-]
7. Botón de ENCENDIDO/APAGADO
8. Aumentar temperatura [-]
9. Interruptor de vapor
Antes del uso
xLea detenidamente las instrucciones antes de usar.
xPresione y sujete el depósito de almacenamiento
de agua y retírelo como se muestra a continuación
(desmonte el depósito de almacenamiento de agua
como se muestra a continuación).
xAbra la cubierta de PVC del
depósito de almacenamiento
de agua y llene el depósito
con agua desmineralizada.
No
llene el depósito de agua con
loción, cosméticos, aceite de incienso, materiales sólidos y otros materiales que puedan causar daños al producto.
xVuelva a montar el depósito de agua. Verique la dirección del depósito y empújelo horizontalmente en la
ranura del depósito hasta que escuche el sonido de un “clic”. Por favor, asegúrese de que el depósito de agua se
ha montado correctamente antes de usar.
Asegúrese de que el exterior del depósito de agua está seco cuando lo vuelva a insertar en el aparato.
Para el primer uso y cada vez que llene el depósito de agua y lo ponga en marcha para su uso, mantenga la
plancha Perfect Steam de Ultron cerrada hasta que emita vapor por la salida de vapor, lo que tardará unos
10 segundos.
Uso inicial
xConecte la plancha a la toma de corriente. Presione y mantenga presionado el botón de encendido/apagado
para iniciar la plancha Perfect Steam de Ultron, la pantalla LCD se iniciará automáticamente.
xSeleccione la temperatura apropiada para su pelo. La temperatura de encendido por defecto cuando se enchufa
por primera vez es de 190° C; la temperatura por defecto cuando se encienda de nuevo si no se desenchufa de la
toma de corriente es la temperatura utilizada la última vez.
Modo de empleo
xCuando se enchufa, la plancha de vapor de Ultron muestra“OFF”y emite un pitido para indicar que está
conectada a la toma de corriente.
xPresione y mantenga presionado el botón de encendido/apagado durante 3 segundos
para empezar a precalentar la plancha Perfect Steam. Cuando la temperatura alcanza la
temperatura programada, emite dos pitidos. (Símbolo de vapor. Cuando la barra de calor está
parpadeando, indica que la temperatura está subiendo, cuando la barra de calor parece ja,
indica que se ha alcanzado la temperatura seleccionada.)
x5 segundos después de terminar de ajustar la temperatura, se activará automáticamente
el bloqueo de seguridad (un símbolo de candado aparecerá en la pantalla). Este modelo
puede impedir que pulse la tecla de cambio de temperatura sin querer.
xSi desea cambiar la temperatura de la plancha de vapor, deberá desbloquearla primero. Pulse
y mantenga pulsada cualquier tecla durante 3 segundos, el símbolo del candado desaparecerá
de la pantalla para que pueda cambiar la temperatura.
xEn función de la calidad de su pelo, seleccione un modelo apropiado de temperatura 150°C -
170°C - 190°C - 210°C o 230°C.
xCuando utilice la plancha de vapor Perfect Steam para
peinarse, coloque el pelo entre las placas y deslícela
lentamente desde la raíz a las puntas, los iones de
vapor de la plancha se repartirán uniformemente sobre
el pelo para ofrecer una hidratación extra al cabello.
xSi no se utiliza durante 20 minutos, la plancha Perfect Steam entrará automáticamente en
el modo de ahorro de energía“SLP”(SLEEP modus) y bajará la temperatura a 150° C. Si no se
utiliza durante una hora, se apagará automáticamente.
xComo la plancha Perfect Steam todavía conserva calor después de desenchufarla, deje que se
enfríe durante al menos 10 minutos antes de guardarla.
Limpieza y mantenimiento
xApague la plancha y desenchufe el cable de alimentación. Deje que se enfríe durante al menos 10 minutos.
xUtilice un paño seco para limpiar los residuos que hayan quedado en la plancha.
xDesmonte el depósito de almacenamiento de agua y tire el agua que se encuentre en el depósito.
xUtilice una toalla seca para eliminar el agua que se encuentre en la supercie de la plancha Perfect Steam para
mantenerla seca.
xPuede desmontar el peine y limpiarlo con agua y volver a montarlo cuando esté seco (desmonte y monte el
peine como se muestra a continuación).
xSi no se utiliza durante mucho tiempo, seque completamente la plancha, desmonte el depósito de agua y tire el
agua residual que se encuentre en el depósito de agua y almacene la plancha cuando esté completamente seca.
10. 2,8 m de cable giratorio de 360º
11. Depósito de agua integrado (40 ml)
12. Ranuras del depósito
13. Boquilla de llenado de agua

8
de
ALLGEMEINE BENUTZERINFORMATIONEN
xLesen Sie sich vor dem ersten Gebrauch des Gerätes die Bedienungsanleitung vollständig durch.
xBetrachten Sie die Bedienungsanleitung alsTeil des Produkts und bewahren Sie sie an einem sicheren und
zugänglichen Ort auf. Legen Sie diese Bedienungsanleitung dazu, wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben.
xDer Hersteller haftet in keinem Fall für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch,Vernachlässigung,
nicht bestimmungsgemäßeVerwendung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung von Richtlinien/
Anweisungen des Herstellers zur Verwendung und allgemeinen Pege, normale Abnutzung, Reparaturen und/
oder Änderungen durch nicht autorisierte Dritte oder Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen oder
Zubehör entstehen.
xIm Falle von Widersprüchen mit nationalen Sicherheitsspezikationen oder -anleitungen sind die nationalen
Anforderungen zu befolgen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beachten Sie beim Gebrauch dieses Elektrogerätes, insbesondere im Beisein von Kindern, grundlegende Sicher-
heitsvorkehrungen.
xDieses Gerät kann von Kindern ab einem Alter von 8 Jahren sowie
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen und mentalen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis benutzt werden,
sofern sie beaufsichtigt werden oder in die sichere Nutzung des Gerätes
eingewiesen wurden und die damit verbundenen Risiken verstehen.
xKinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
xDie Reinigung undWartung darf von Kindern nur unter der Aufsicht
durchgeführt werden.
xNutzen Sie das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck.
xNicht mit einem Spannungswandler verwenden.
Gefahr! Elektrischer Schlag durch Beschädigung des Geräts
xBenutzen Sie das Gerät nicht, falls das Kabel oder der Netzstecker beschädigt sind, es schlecht funktioniert,
heruntergefallen oder in irgendeiner Weise beschädigt ist.
xIst das Netzkabel beschädigt, muss es vom Hersteller, einem seiner
Kundendienstmitarbeiter oder einer ebenso qualizierten Person ersetzt
werden, um Gefahren zu vermeiden.
xLassen Sie das Kabel nicht über die Kante der Arbeitsäche hängen und nicht in Kontakt mit heißen
Oberächen kommen.
WARNUNG:
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe einer Badewanne,
einer Dusche, eines Waschbeckens
oder eines anderen Behälters mitWasser.
xTauchen Sie das Gerät zum Schutz vor elektrischen Schlägen nie inWasser und lassen Sie es nie in Kontakt mit
Wasser oder anderen Flüssigkeiten kommen. Verwenden Sie das Gerät nicht mit nassen Händen. Sollte das
Gerät nass oder feucht werden oder ins Wasser fallen, ziehen Sie den Stecker umgehend aus der Steckdose.
Tauchen Sie Ihre Hände nicht insWasser.
xWenn das Gerät in einem Badezimmer benutzt wird, ziehen Sie nach der
Benutzung den Netzstecker, da die Nähe vonWasser eine Gefahr darstellt,
auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
xFür zusätzlichen Schutz ist die Installation einer Fehlerstromschutz-
einrichtung (RDC) mit einem Nennfehlerstrom von höchstens 30 mA im
Stromkreis zurVersorgung des Badezimmers ratsam. Fragen Sie einen
Elektriker um Rat. Die Installation sowie dieVerwendung des Geräts
müssen jedoch den in Ihrem Land geltenden Normen entsprechen.
Warnung! Verletzungen durch falsche Handhabung
xSchalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn Sie es nicht benutzen, bevor Sie
Zubehör aufsetzen oder abnehmen und bevor Sie das Gerät reinigen.
xNiemals das Gerät bei Kunsthaar verwenden
xEs ist darauf zu achten, dass der Kontakt mit Haut, Gesicht und Hals vermieden wird.
Achtung! Gefahr von Produktschäden
xSeien Sie bei der Benutzung des Gerätes stets aufmerksam.
xZiehen Sie stets den Stecker aus der Steckdose, wenn Sie das Gerät nicht benutzen oder unbeaufsichtigt lassen.
xWickeln Sie das Kabel nicht um das Gerät herum.
xBenutzen Sie es nicht im Freien oder in feuchten Bereichen.
xTragen Sie das Gerät nie an seinem Netzkabel.
xWährend des Gebrauchs werden das Gerät und das Zubehör heiß. Halten Sie diese von Oberächen fern, die
nicht hitzebeständig sind. Lassen Sie diese nicht in der Nähe von Kleidung, Papier oder anderen brennbaren
Gegenständen liegen und bedecken Sie sie niemals.
xGeben Sie keine Haarprodukte direkt auf das Gerät. Richten Sie kein Spray darauf.
xLassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es wegräumen.
PFLEGE UND REINIGUNG
xTrennen Sie das Gerät immer von der Steckdose und lassen Sie es vor jedem Reinigungsvorgang vollständig abkühlen.
xVerwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Kratzschwämme.Verwenden Sie keinen Alkohol oder
Lösungsmittel.
xWischen Sie den Hauptkörper und die Keramikplatten mit einem leicht feuchten und weichen Tuch ab und
trocknen Sie ihn mit einem weichen und trockenen Tuch.
xTauchen Sie das Gerät niemals inWasser oder andere Flüssigkeiten ein.
de
SPEZIFIKATIONEN
1. Dampfaustritt
2. Abnehmbarer Kamm (Keramikbeschichtung)
3. Gefederte Titanheizplatten < 30 x 85 mm >
4. LCD-Display
5. Temperaturtaste mit 5 Einstellungen (+ = erhöhen, -= senken): von 150 bis 230 °C
6. Temperatur senken [-]
7. EIN/AUS-Schalter
8. Temperatur erhöhen [+]
9. Dampfschalter
Vor dem Gebrauch
xLesen Sie sich die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch.
xHalten Sie denWassertank gedrückt und nehmen
Sie ihn wie unten abgebildet ab (entfernen Sie den
Wassertank wie unten abgebildet).
xÖnen Sie den Verschluss
aus PVC und füllen Sie
denWasserbehälter mit
demineralisiertesWasser.
Befüllen Sie den Wassertank
nicht mit Lotion, Kosmetika, ätherischen Ölen, festen oder anderen Stoen, die das Gerät beschädigen könnten.
xSetzen Sie denWassertank wieder ein. Überprüfen Sie die Ausrichtung desTanks und schieben Sie ihn
horizontal in den Einschub, bis er mit einem„Klick“ einrastet.Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch bitte,
dass derWassertank ordnungsgemäß eingeschoben ist.
Achten Sie darauf, dass die Außenseite des Wassertanks trocken ist, bevor Sie ihn in das Gerät einschieben.
Lassen Sie den Ultron Perfect Steam Straightener vor der ersten Inbetriebnahme und jedes Mal, wenn Sie
neues Wasser in den Tank gefüllt haben und ihn einschalten, geschlossen, bis Dampf aus den Dampfaustrit-
tsönungen austritt. Dies dauert etwa 10 Sekunden.
Inbetriebnahme
xSchließen Sie das Gerät an eine Spannungsquelle an. Halten Sie den EIN/AUS-Schalter gedrückt, um den Ultron
Perfect Steam Straightener einzuschalten. Das LCD-Display schaltet sich automatisch an.
xWählen Sie die richtige Temperatur für Ihr Haar aus. Die voreingestellte Einschalttemperatur für die erste
Inbetriebnahme ist 190°C. Ansonsten ist die Einschalttemperatur diejenige, die beim letzten Gebrauch des
Gerätes benutzt wurde, sofern die Stromversorgung nicht unterbrochen wurde.
Anwendung
xWird der Ultron Steam Straightener ans Netz angeschlossen, zeigt das Display„OFF“ an und es ertönt ein
Piepton. Dies zeigt an, dass das Gerät an eine Stromquelle angeschlossen wurde.
xHalten Sie die Ein/Aus-Taste 3 Sekunden lang gedrückt, damit der Perfect Steam
Straightener mit demVorheizen beginnt. Wenn die eingestellteTemperatur erreicht ist,
piepst das Gerät zwei Mal.(Dampfsymbol. Wenn die Heizleiste blinkt, steigt dieTemperatur
an, wenn sie durchgehend aueuchtet, ist die gewählteTemperatur erreicht.
x5 Sekunden nach derTemperatureinstellung wird die Sicherheitssperre automatisch
aktiviert (es erscheint ein Sperrsymbol auf dem Display). Dieses Modell verhindert, dass
Sie dieTemperatureinstellung durch unbeabsichtigtes Drücken derTemperaturtaste
versehentlich ändern.
xWenn Sie die Temperatur des Dampfglätteisens ändern möchten, müssen Sie die Sperre
zunächst aufheben. Halten Sie eine beliebigeTaste 3 Sekunden lang gedrückt. Das
Sperrsymbol auf dem Display verschwindet und Sie können die Temperatur ändern
xWählen Sie je nach der Beschaenheit Ihres Haars die passendeTemperatur aus: 150°C -
170°C - 190°C - 210°C oder 230°C.
xUm Ihr Haar mit dem Perfect Steam Straightener zu
stylen, klemmen Sie es Strähne für Strähne zwischen
die Platten und bewegen Sie das Glätteisen von der
Wurzel zur Spitze. Die Damponen des Glätteisens
werden so gleichmäßig auf dem Haar verteilt und
verleihen ihm zusätzliche Feuchtigkeit.
xWurde der Perfect Steam Straightener 20 Minuten lang nicht benutzt, wechselt er automatisch
in den Energiesparmodus„SLP“ (SLEEP-Modus) und senkt seineTemperatur auf 150°C. Nach
einstündiger Nichtbenutzung schaltet er sich automatisch aus
xDa der Perfect Steam Straightener auch nach dem Ausschalten noch heiß ist, lassen Sie ihn
bitte mindestens 10 Minuten lang abkühlen, bevor Sie ihn wegräumen.
Reinigung & Pflege
xSchalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Lassen Sie es mindestens 10 Minuten
lang abkühlen.
xVerwenden Sie ein trockenesTuch, um Ablagerungen auf dem Glätteisen zu entfernen.
xNehmen Sie denWassertank ab und leeren Sie ihn.
xNehmen Sie ein trockenesTuch, um Wasser von der Oberäche des Perfect Steam Straighteners abzuwischen.
xSie können den Kamm herausnehmen, mitWasser reinigen und trocken wieder einsetzen (nehmen Sie den
Kamm wie unten gezeigt heraus und setzen Sie ihn wieder ein).
xFalls Sie es längere Zeit nicht benutzen wollen, trocknen Sie das Gerät bitte komplett ab, nehmen Sie den Wassertank
ab und entleeren Sie eventuelles Restwasser. Räumen Sie das Gerät erst weg, wenn es vollständig trocken ist.
10. 2,8 meter langes 360°-Drehkabel
11. IntegrierterWassertank (40 ml)
12. Tankeinschub
13. Wassereinfüllstutzen

9
ru
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
xПеред первым использованием прибора внимательно прочтите руководство по эксплуатации до конца.
xРуководство по эксплуатации является неотъемлемой частью изделия и должно храниться в надежном и легко
доступном месте. При передаче прибора третьему лицу приложите к нему руководство по эксплуатации.
xПроизводитель ни в коем случае не несет ответственности за любой ущерб, вызванный неправильным
использованием, небрежным обращением, использованием не по назначению, неправильной установкой,
несоблюдением указаний/инструкций производителя по эксплуатации и общему уходу, нормальным износом,
ремонтом и/или модификацией, выполненными неавторизованными третьими сторонами, или использованием
запасных частей или аксессуаров, не согласованных с производителем.
xЕсли руководство по эксплуатации противоречит национальным техническим условиям обеспечения
безопасности или правилам техники безопасности, следует руководствоваться национальными требованиями.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Во время использования электроприбора (особенно в присутствии детей) следует соблюдать основные правила
техники безопасности.
xДети старше 8 лет, а также лица с физическими, сенсорными
или умственными отклонениями, недостаточным
опытом или знаниями могут пользоваться этим прибором под
наблюдением или в соответствии с указаниями по его безопасному
использованию при условии осознания сопутствующих рисков.
xНе разрешайте детям играть с прибором.
xДети могут осуществлять очистку и обслуживание прибора только
под наблюдением взрослых.
xИспользуйте прибор только по прямому назначению.
xЗапрещается использовать прибор с преобразователем напряжения.
ОПАСНОСТЬ! Поражение электрическим током из-за неисправности прибора
xЗапрещается использовать прибор с поврежденным шнуром или вилкой, в случае выхода из строя, после
падения или при обнаружении иных повреждений.
xЗамена поврежденного шнура питания должна производиться только
изготовителем, специалистом авторизованного сервисного центра или
иным квалифицированным специалистом.
xШнур не должен свисать с края рабочей поверхности или касаться горячих поверхностей.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не используйте данный прибор рядом с ванными,
душами, бассейнами и другими резервуарами с водой.
xЧтобы исключить риск поражения электрическим током, не допускайте попадания на прибор воды или иной
жидкости. Категорически запрещается погружать прибор в воду или иную жидкость. Запрещается касаться
прибора мокрыми руками. В случае появления на приборе влаги, попадания жидкости или падения прибора в
воду немедленно выньте вилку из электрической розетки. Запрещается окунать руки в воду.
xПри эксплуатации прибора в ванной комнате, его необходимо
отключать от сети после использования, поскольку близость воды
представляет опасность даже если прибор выключен.
xВ качестве дополнительной защитной меры рекомендуется
установить устройство защитного отключения (УЗО) с
номинальным дифференциальным отключающим током не
более 30 мА в электрическую цепь ванной комнаты.
Обратитесь за консультацией в монтажную организацию. Во всех
случаях, установка и использование электроприбора должны
соответствовать нормам, действующим в вашей стране.
ОСТОРОЖНО! Травмы из-за неправильного обращения
xНеобходимо выключать прибор и отключать его от сети, когда он не используется, перед установкой или снятием
принадлежностей, а также перед выполнением чистки.
xКатегорически запрещается использовать прибор для завивки искусственных волос.
xИзбегайте контакта с кожей, лицом и шеей.
ОСТОРОЖНО! Риск выхода прибора из строя
xКатегорически запрещается оставлять работающий прибор без присмотра!
xОбязательно отключайте прибор от сети, когда он не используется или остается без присмотра.
xНе наматывайте провод вокруг прибора.
xЗапрещается использовать прибор вне помещений или в местах с повышенной влажностью.
xКатегорически запрещается переносить прибор за шнур питания.
xВ процессе использования электроприбор и принадлежности нагреваются. Не кладите их на поверхности,
которые не выдерживают высоких температур. Держите электроприбор и принадлежности вдали от одежды,
бумаги и других легко воспламеняющихся предметов. Категорически запрещается накрывать электроприбор и
принадлежности.
xЗапрещается наносить средства для волос непосредственно на электроприбор. Запрещается направлять спреи
на электроприбор.
xПеред помещением на хранение прибору необходимо остыть.
УХОД И ЧИСТКА
xОбязательно вынимайте вилку шнура питания из стенной розетки и давайте электроприбору полностью остыть
перед тем, как приступить к чистке.
xЗапрещается использовать абразивные чистящие средства и губки с жестким ворсом. Запрещается
использовать спирт и растворители. • Очищайте корпус и керамические пластины с помощью чуть влажной
мягкой ткани, а затем высушивайте с помощью сухой мягкой ткани.
xОчищайте корпус и керамические пластины с помощью слегка влажной мягкой ткани, а затем высушивайте с
помощью сухой мягкой ткани.
xКатегорически запрещается погружать устройство в воду или другую жидкость.
ru
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
1. Паровыпускное отверстие
2. Съемный гребень (керамическое покрытие)
3. Титановые плавающие пластины < 30 x 85 мм >
4. ЖК-дисплей
5. 5 уровней регулирования температуры (+ больше, - меньше): от 150°C до 230°C
6. Уменьшить температуру [-]
7. Переключатель ON/OFF
8. Увеличить температуру [+]
9. Переключатель пара
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
xПрочитайте инструкцию перед использованием.
xНажмите на бак для воды и удерживайте его,
после снимите его как показано ниже (отсоедините
резервуар для хранения воды как показано ниже).
[+ 2 рисунки A + B]
xСнимите пластиковую
крышку с резервуара для
хранения воды и наполните
его деминерализованная
вода. Не наливайте в
резервуар лосьен, косметические средства, масла, твердые и другие вещества, которые могут привести
к поломке.
xУстановите резервуар для воды. Проверьте направление бачка и горизонтально вставьте его в пазы
пока не услышите щелчок. Пожалуйста, перед началом использования убедитесь, что бак установлен
правильно.
Когда вставляете бак в аппарат, убедитесь, что его поверхность сухая.
При первоначальном использовании и каждый раз после наполнения резервуара водой и включения
аппарата для выравнивания, следите за тем, чтоб Ultron Perfect Steam был закрыт пока не начнет
выделяться пар из соответствующих отверстий, это займет около 10 секунд.
ПЕРВОНАЧАЛЬНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
xПодключите к источнику питания. Для включения выравнивателя Ultron Perfect Steam нажмите и
удерживайте кнопку on/o, ЖК-экран включится автоматически.
xВыберите подходящую температуру для ваших волос. По умолчанию при первом включении температура
устанавливается 190°C; в случае отключения питания, при следующем включении температура по
умолчанию установится на значение температуры при последнем использовании
КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ
xПри подключении к сети паровой выпрямитель отображает“OFF”, и издает один звуковой сигнал, что
свидетельствует о подключении к источнику питания.
xНажмите и удерживайте on-o ключ 3 секунды для начала предварительного нагрева
выравнивателя Perfect Steam. Когда температура достигает установленного показателя,
звуковой сигнал издается дважды.
(Символ пара. Когда мигает индикатор нагрева, это значит, температура повышается,
если индикатор нагрева светится постоянно, это означает, что температура достигла
выбранного уровня.
xчерез 5 секунд после завершения установки температуры замок безопасности
автоматически заблокируется (знак блокировки появится на экране). Эта модель
позволит вам избежать нечаянного нажатия на кнопки регулировки температуры.
xЕсли вы хотите изменить температуру парового выравнивателя, первоначально
вам необходимо его разблокировать. Нажмите и удерживайте ключ 3 секунды, знак
блокировки исчезнет с экрана, что позволит изменять температуру.n.
xВ зависимости от состояния ваших волос, выберите подходящую температуру 150°C -
170°C - 190°C - 210°Cили 230°C.
xВо время использования выравнивателя Perfect
Steam для укладки волос, зажмите волосы между
пластинами и медленно скользите по поверхности
волос от корней до кончиков, в это время ионы
выравнивателя будут равномерно проникать в
волосы обеспечивая таким образом дополнительное увлажнение.
xКогда прибор не используется в течение 20 минут, выравниватель Perfect Steam
автоматически включит режим энергосбережения“SLP”(Спящий режим) и снизит
температуру до 150°C. Когда аппарат не используется 1 час, он автоматически выключится
xТак как выравнивать Perfect Steam все еще достаточно теплый после отключения из сети,
прежде чем спрятать аппарат, дайте ему полностью остыть.
ОЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ
xОтключите прибор и отсоедините сетевой кабель. Дайте ему остыть как минимум 10 минут.
xИспользуйте сухую чистую ткань для очистки выравнивателя от остатков волос.
xОтсоедините резервуар для хранения воды и вылейте из него воду.
xИспользуйте сухое полотенце, чтоб удалить остатки воды с поверхности выравнивателя Perfect Steam, чтоб
сохранять его сухим.
xВы можете снять гребень и промыть его водой, и установить его, когда он высохнет (снимите и установите
гребень как показано ниже).
xЕсли прибор не используется в течение долгого времени, отсоедините резервуар для хранения воды и
вылейте из него остатки воды, после установите бачок назад после того, как он полностью высохнет.
10. Вращающийся сетевой шнур 2.8 м & 360°
11. Встроенный резервуар для воды (40 мл)
12. Пазы бака
13. Наполнительный клапан для воды

10
pl
OGÓLNE INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKA
xPrzed użyciem urządzenia po raz pierwszy należy dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi.
xNależy traktować instrukcję obsługi jako część produktu i przechowywać ją w bezpiecznym i dostępnym
miejscu. Dołączyć tę instrukcję obsługi w przypadku przekazywania urządzenia osobie trzeciej.
xProducent w żadnym wypadku nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane niewłaściwym
użytkowaniem, zaniedbaniem, użyciem niezgodnym z przeznaczeniem, nieprawidłową instalacją,
nieprzestrzeganiem wytycznych/instrukcji producenta dotyczących użytkowania i ogólnej pielęgnacji,
normalnym zużyciem, naprawami i/lub modykacjami dokonanymi przez nieupoważnione osoby trzecie lub
użyciem niezatwierdzonych części zamiennych lub akcesoriów.
xPrzestrzegać wymogów krajowych w przypadku sprzeczności z krajowymi zaleceniami lub instrukcjami
dotyczącymi bezpieczeństwa.
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Podczas korzystania z tego elektrycznego urządzenia, zwłaszcza w obecności dzieci, należy zawsze przestrzegać
podstawowych środków ostrożności.
xZ tego urządzenia mogą korzystać dzieci w wieku 8 lat i powyżej, oraz osoby,
których zdolności zyczne, czuciowe lub umysłowe są ograniczone, lub które
nie posiadają doświadczenia czy wiedzy, pod warunkiem, że mogły skorzystać
z wcześniejszego nadzorowanego użycia lub objaśnień dotyczących jego
bezpiecznego używania, i jeżeli zrozumiały związane z tym ryzyko.
xDzieci nie powinny bawić się tym urządzeniem.
xDzieci nie powinny dokonywać czyszczenia i konserwacji bieżącej bez nadzoru.
xKorzystać z tego urządzenia wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem.
xNie używać urządzenia z przetwornicą napięcia.
Niebezpieczeństwo! Porażenie prądem z powodu uszkodzenia urządzenia
xNie obsługiwać urządzenia z uszkodzonym przewodem lub wtyczką lub w przypadku jego awarii, lub jeżeli
urządzenie to upadło czy też doznało innej szkody.
xUszkodzony przewód zasilający powinien wymienić producent,
przedstawiciel serwisu technicznego lub podobna, wykwalikowana
osoba w celu uniknięcia zagrożenia.
xNie dopuścić, aby przewód zwisał spoza krawędzi powierzchni roboczej lub dotykał jakiejkolwiek gorącej
powierzchni.
OSTRZEŻENIE:
Nie używać tego urządzenia w pobliżu wanny, prysznica,
umywalki lub innych pojemników zawierających wodę.
xW celu uniknięcia porażenia prądem nie należy nigdy zanurzać urządzenia w wodzie ani dopuszczać do
kontaktu z wodą czy też jakimkolwiek innym płynem. Nie obsługiwać urządzenia wilgotnymi rękami.W
przypadku gdy urządzenie jest mokre, wilgotne lub spadnie do wody, natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Nie wkładać rąk do wody.
xPo użyciu urządzenia w łazience należy wyjąć wtyczkę z gniazdka,
ponieważ bliskość wody stwarza zagrożenie nawet wtedy,
gdy urządzenie jest wyłączone.
xW celu zapewnienia dodatkowej ochrony zaleca się zainstalowanie
wyłącznika różnicowoprądowego o znamionowym prądzie resztkowym
nieprzekraczającym 30 mA w obwodzie elektrycznym zasilającym
łazienkę. Zwrócić się do instalatora o poradę.W każdym przypadku
instalacja urządzenia i jego użytkowanie muszą być zgodne z normami
obowiązującymi w kraju użytkownika.
OSTRZEŻENIE! Obrażenia spowodowane nieprawidłową obsługą
xWyłączyć urządzenie i odłączyć z gniazdka, kiedy nie jest używane, przed założeniem lub zdjęciem dodatków
oraz przed przystąpieniem do jego czyszczenia.
xNigdy nie używać urządzenia na sztucznych włosach
xNależy zachować ostrożność, aby uniknąć kontaktu ze skórą, twarzą i szyją.
Uwaga! Ryzyko uszkodzenia produktu
xNigdy nie używać urządzenia nierozważnie!
xZawsze pamiętać o odłączeniu urządzenia z gniazdka, gdy nie jest używane, lub pozostawione bez nadzoru.
xNie zawijać przewodu wokół urządzenia.
xNie używać na zewnątrz ani w pomieszczeniach o dużej wilgotności.
xNigdy nie nosić urządzenia za przewód zasilający.
xPodczas użytkowania urządzenie i akcesoria ulegają nagrzaniu. Należy trzymać je z dala od powierzchni, które
nie są odporne na ciepło. Nie pozostawiać ich w pobliżu ubrań, papieru lub innych łatwopalnych przedmiotów
ani ich nie przykrywać.
xNie nakładać produktów do włosów bezpośrednio na urządzenie. Nie kierować na urządzenie rozpylacza.
xPozostawić urządzenie do schłodzenia przed złożeniem do przechowania.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
xPamiętać, by zawsze odłączyć urządzenie z gniazdka elektrycznego i pozostawić je do całkowitego schłodzenia
przed przystąpieniem do czyszczenia.
xNie używać ściernych środków czyszczących ani ściereczek do szorowania. Nie używać alkoholu ani
rozpuszczalników.
xWytrzeć korpus główny oraz płytki ceramiczne lekko wilgotną i miękką ściereczką, a następnie osuszyć miękką
i suchą ściereczką.
xNigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie ani innej cieczy.
pl
SPECYFIKACJA
1. Wylot pary
2. Wyjmowany grzebień (powłoka ceramiczna)
3. Ruchome, tytanowe płytki < 30 x 85 mm >
4. Ekran LCD
5. Przycisk umożliwiający 5 ustawień temperatury (+ wyższa, - niższa): od 150°C do 230°C
6. Obniżenie temperatury [-]
7. Przełącznik On/O.
8. Podwyższenie temperatury [+]
9. Przełącznik pary
Przed użyciem
xPrzeczytać uważnie przed użyciem.
xNacisnąć i przytrzymać zbiornik na wodę i zdjąć go,
jak pokazano poniżej (demontaż zbiornika na wodę
pokazano poniżej).
xOtworzyć pokrywę z PCW ze
zbiornika na wodę i napełnić go
wodą demineralizowana. Nie
wypełniać zbiornika płynem,
środkami kosmetycznymi,
olejkami, ciałami stałymi ani innymi materiałami, gdyż może to doprowadzić do uszkodzenia urządzenia.
xZałożyć z powrotem pojemnik na wodę. Sprawdzić kierunek zbiornika, a następnie wsunąć go poziomo do
gniazda karty na zbiornik, aż do usłyszenia“kliknięcia”. Sprawdzić czy zbiornik na wodę został prawidłowo
zamontowany przed użyciem.
Upewnić się czy zbiornik na wodę jest zewnątrz suchy podczas ponownego wkładania go do urządzenia.
Przy pierwszym uruchamianiu i za każdym razem po napełnieniu zbiornika wodą, i uruchomieniu w celu
użycia, Prostownica Ultron Perfect Steam POWINNA POZOSTAĆ ZAMKNIĘTA aż do chwili wypuszczenia pary
przez wylot, co może wymagać około 10 sekund.
Pierwsze uruchomienie
xPodłączyć do źródła zasilania. Nacisnąć i przytrzymać przycisk On/O w celu uruchomienia prostownicy Ultron
Perfect Steam. Ekran LCD automatycznie się włączy.
xWybrać temperaturę odpowiednią dlaTwoich włosów. Temperatura domyślnie ustawiona po pierwszym
podłączeniu do sieci wynosi 190° C; temperatura domyślnie ustawiona po ponownym włączeniu urządzenia bez
wyłączenia z sieci odpowiada ostatnio ustawionej temperaturze.
Sposób użycia
xPo podłączeniu do zasilania, Prostownica na parę Ultron wyświetla“OFF”i wydaje jeden sygnał dźwiękowy, co
oznacza, że podłączono ją do źródła zasilania.
xNaciśnij i przytrzymaj przycisk On/O przez 3 sekundy w celu rozpoczęcia podgrzewania
prostownicy Perfect Steam. Po osiągnięciu ustawionej temperatury urządzenie wyda
dwukrotny sygnał dźwiękowy.
(Symbol pary. Miganie paska ciepła oznacza wzrost temperatury,a niemigający, włączony
pasek ciepła wskazuje, że urządzenie osiągnęło wybraną temperaturę.)
x5 sekund po zakończeniu ustawiania temperatury symbol bezpiecznego zablokowania
automatycznie ją zablokuje (na ekranie pojawia się symbol kłódki). Ten model urządzenia
może zapobiec przypadkowemu naciśnięciu przycisku zmieniającego ustawioną
temperaturę.
xW celu dokonania zmiany temperatury prostownicy na parę, należy najpierw ją odblokować.
Nacisnąć i przytrzymać dowolny przycisk przez 3 sekundy, wówczas symbol kłódki na
ekranie, co umożliwi zmianę temperatury.
xPoziom temperatury należy wybrać stosownie do rodzaju włosów 150°C - 170°C - 190°C -
210°C or 230°C.
xPodczas używania prostownicy Perfect Steam do
układania włosów należy zacisnąć włosy między
płytkami i przesuwać ją powoli od nasady do końcówek
włosów, wówczas jony pary uwalniające się z
prostownicy zostaną równomiernie rozprowadzone,
zapewniając włosom dodatkowe nawilżenie.
xPo 20 minutach nieużywania Prostownica Perfect Steam przechodzi automatycznie na
tryb oszczędny“SLP”(tryb uśpienia) i obniża temperaturę do 150°C. Po jednej godzinie
nieużywania urządzenia automatycznie się wyłączy.
xPonieważ prostownica Perfect Steam jest nadal gorąca po jej wyłączeniu z zasilania, należy
pozostawić ją do ostygnięcia przynajmniej przez 10 minut przed jej schowaniem.
Czyszczenie & konserwacja
xWyłączyć urządzenie i odłączyć przewód zasilający. Pozostawić do ostygnięcia przez przynajmniej 10 minut.
xUżywać suchej ściereczki do czyszczenia pozostałości na prostownicy.
xZdjąć zbiornik na wodę i usunąć pozostałą wodę ze zbiornika.
xUżywać suchej szmatki do wycierania wody z powierzchni prostownicy Perfect Steam, aby pozostała sucha.
xMożna wyjąć grzebień i wyczyścić go w wodzie, a następnie ponownie zamontować, gdy jest suchy
(zdejmowanie i ponowny montaż grzebienia pokazano poniżej).
xW przypadku dłuższego okresu nieużywania urządzenia, należy je całkowicie wysuszyć, zdjąć zbiornik na wodę i
usunąć z niego pozostałą wodę, a następnie schować, gdy jest całkowicie wysuszony.
10. 2,8-metrowy przewód obracający się o 360°
11. Wbudowany zbiornik na wodę (40ml)
12. Gniazda karty zbiornika
13. Dysza do napełniania wody

11
fiYLEISET KÄYTTÄJÄTIEDOT
xEnnen laitteen ensimmäistä käyttökertaa, sinun on luettava ja ymmärrettävä käyttöopas
kokonaisuudessaan.
xKäyttöopas on osa tuotetta, joten säilytä käyttöopas turvallisessa ja helposti saavutettavassa paikassa. Jos
annat laitteen kolmannelle osapuolelle, sisällytä mukaan tämä käyttöopas.
xValmistaja ei voi missään tapauksessa olla vastuussa mistään sellaisesta vahingosta, joka on aiheutunut
laitteen väärinkäytöstä, välinpitämättömästä käsittelystä, epätarkoituksenmukaisesta käytöstä, väärin
asennuksesta, kykenemättömyydestä noudattaa valmistajan antamia käyttösuosituksia/ohjeita laitteen
käytöstä ja yleisestä hoidosta, normaalista laitteen kulumisesta ja halkeilusta, valtuuttamattomien
kolmansien osapuolten tekemistä korjauksista ja/tai muunnostöistä tai hyväksymättömien varaosien tai
lisävarusteiden käytöstä.
xJos ohjeiden ja kansallisten turvallisuusmääräysten välillä on ristiriitoja, noudata kansallisia vaatimuksia.
TÄRKEÄT SUOJATOIMET
Kun käytät tätä sähkölaitetta, erityisesti lasten läsnäollessa, turvallisuuden perusvarotoimia on aina
noudatettava.
xLapset 8 ikävuodesta ylöspäin sekä henkilöt, joilla on heikentyneet
fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt tai joilta puuttuu
kokemusta tai osaamista, saavat käyttää tätä laitetta, mikäli heitä
valvotaan tai heille annetaan ohjeita koskien laiteen käyttöä
turvallisella tavalla, ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat.
xLapset eivät saa leikkiä laitteella.
xLapset eivät saa puhdistaa tai tehdä käyttäjälle kuuluvaa
kunnossapitoa ilman valvontaa.
xKäytä tätä laitetta vain sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
xÄlä käytä jännitemuuntimen kanssa.
VAARA: Laitteen vaurioitumisen aiheuttama sähköisku
xÄlä käytä laitetta rikkinäisen virtajohdon tai pistokkeen kanssa, tai jos laitteessa on
toimintahäiriö, tai jos se on pudonnut tai millään lailla vahingoittunut.
xJos virtajohto on vahingoittunut, valmistajan tai sen huoltoedustajan tai
vastaavasti pätevän henkilön on vaihdettava se vaaran välttämiseksi.
xÄlä anna johdon roikkua työtason reunan yli tai koskettaa kuumia pintoja.
VAROITUS:
Älä käytä tätä laitetta kylpyammeiden, suihkujen,
pesualtaiden tai muiden vettä sisältävien astioiden
lähellä.
xJotta olisit suojassa sähköiskun vaaralta, älä koskaan upota laitetta veteen tai päästä sitä kosketuksiin
veden tai muiden nesteiden kanssa. Älä käytä laitetta märillä käsillä. Jos laite kastuu,
on kostea tai putoaa veteen, irrota pistoke välittömästi verkkovirrasta. Älä laita käsiäsi veteen.
xLaitteen tullessa käytetyksi irrota se virtalähteestä käytön jälkeen,
koska veden läheisyys tuottaa vaaratilanteen laitteen
ollessa kytkettynä pois päältä.
xSuosittelemme asentamaan lisäsuojaksi kylpyhuoneen sähköpiiriin
vikavirtasuojan, jonka nimellinen käyttövirta ei ylitä 30 mA.
Kysy neuvoa asentajalta. Laitteen ja sen asennuksen on kuitenkin
noudatettava maassasi voimassa olevia standardeja.
VAROITUS! Virheellisen käsittelyn aiheuttamat vammat
xKytke laite pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta, kun sitä ei käytetä, ennen lisälaitteiden laittamista
tai irrottamista ja myös ennen laitteen puhdistamista.
xÄlä koskaan käytä laitetta tekohiuksiin.
xOle huolellinen välttääksesi kosketuksen ihoon, kasvoihin ja kaulaan.
HUOMAA! Tuotevaurion vaara
xÄlä koskaan käytä laitetta kiinnittämättä siihen huomiota!
xIrrota laite pistorasiasta aina, kun sitä ei käytetä tai se jätetään valvomatta.
xÄlä kierrä virtajohtoa laitteen ympärille.
xÄlä käytä ulkona tai kosteilla alueilla.
xÄlä koskaan kanna laitetta sen virtajohdosta.
xKäytön aikana laite ja lisävarusteet kuumenevat. Pidä ne poissa pinnoilta, jotka eivät kestä kuumuutta.
Älä jätä niitä vaatteiden, paperin tai muiden syttyvien esineiden lähelle, äläkä koskaan peitä niitä.
xÄlä levitä hiusten hoitotuotteita suoraan laitteeseen. Älä suihkuta laitteeseen suoraan mitään ainetta.
xAnna laitteen jäähtyä ennen varastointia.
HOITO JA PUHDISTUS
xIrrota laite aina pistorasiasta ja anna sen jäähtyä täysin ennen puhdistamista.
xÄlä käytä hankausaineita tai hankaussieniä. Älä käytä alkoholia tai liuottimia.
xPyyhi päärunko sekä keraamiset levyt hieman kostealla ja pehmeällä liinalla ja kuivaa ne tämän jälkeen
pehmeällä ja kuivalla liinalla.
xÄlä koskaan upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen.
fiTEKNISET TIEDOT
1. Höyryn purkautumisaukko
2. Irrotettava kampa (keraaminen pinnoite)
3. Kelluvat titaanilevyt < 30 x 85 mm >
4.LCD-näyttö
5. 5 lämpötilan asetuspainiketta (+ lisää, - vähentää): 150–230 °C
6. Vähennä lämpötilaa [-]
7.ON/OFF-virtakytkin
8. Lisää lämpötilaa [+]
9.Höyrykytkin
Ennen käyttö
xLue käyttöohjeet huolellisesti ennen käyttöä.
xPitele vesisäiliötä ja paina se alas alla kuvatun
mukaisesti (irrota vesisäiliö alla kuvatun
mukaisesti).
xAvaa vesisäiliön PVC-
kansi ja täytä säiliö
demineralisoitua vettä.
Älä täytä vesisäiliötä
kosteusvoiteella,
kosmetiikalla, tuoksuöljyillä, kiinteillä aineilla tai muilla aineilla, jotka vaurioittavat tuotetta.
xLaita vesisäiliö takaisin paikalleen.Tarkista säiliön suunta ja paina se vaakasuunnassa sille varattuun
paikkaan, kunnes kuulet naksahduksen.Varmista, että vesisäiliö on oikein asennettu ennen käyttöä.
Varmista, että vesisäiliö on ulkopuolelta kuiva, kun se asetetaan takaisin laitteeseen.
Kun Ultron Perfect Steam otetaan käyttöön ensimmäisen kerran ja aina kun se käynnistetään
uudelleen vesisäiliön täyttämisen jälkeen, pidä lämpölevyt kiinni, kunnes höyryä tulee höyryn
purkautumisaukosta. Tämä kestää noin 10 sekuntia.
Ensimmäinen käyttö
xLiitä verkkovirtaan. Käynnistä Ultron Perfect Steam -suoristusrauta painamalla ja pitämällä pohjassa
on/o-virtapainiketta, jolloin LCD-näyttö käynnistyy automaattisesti.
xValitse hiuksillesi sopiva lämpötila. Oletuslämpötila, kun laite liitetään verkkovirtaan ensimmäisen
kerran, on 190 °C. Oletuslämpötila, kun laite liitetään verkkovirtaan uudelleen ilman, että virtaa on
katkaistu, on viimeksi käytetty lämpötila.en.
Käyttöohjeet
xKun Ultron-höyrysuoristusrauta liitetään verkkovirtaan, näytössä näkyy“OFF”ja merkkiääni kuuluu
kerran, mikä osoittaa, että laite on kytketty verkkovirtaan.
xPaina ja pidä pohjassa on-o-virtapainiketta 3 sekuntia Perfect Steam
-suoristusraudan esilämmityksen käynnistämiseksi. Kun lämpötila saavuttaa asetetun
lämpötilan, merkkiääni kuuluu kahdesti. (Höyrysymboli. Lämpöpalkin vilkkuminen
ilmaisee lämpötilan nousemista. Sen palaessa koko ajan lämpötila on saavuttanut
valitun lämpötilan.)
x5 sekuntia sen jälkeen, kun olet asettanut lämpötilan, turvalukko lukittuu
automaattisesti (lukkosymboli näkyy näytössä).Tämä malli estää sinua vahingossa
painamasta painiketta ja muuttamasta asetuslämpötilaa.
xJos haluat muuttaa höyrysuoristusraudan lämpötilaa, lukitus on avattava ensin.
Pitämällä mitä tahansa painiketta 3 sekuntia lukkosymboli katoaa näytöltä niin, että
voit muuttaa lämpötilaa.
xValitse hiuslaatusi mukaisesti lämpötila-asetukseksi joko
150 °C , 170 °C , 190 °C , 210 °C tai 230 °C.
xKäyttäessäsi Perfect Steam -suoristusrautaa
hiusten muotoiluun purista hiusosio levyjen
väliin ja liikuta rauta hitaasti juuresta latvaan,
jolloin höyryioneja jakautuu tasaisesti hiuksiin
kosteuttaen niitä.
xKun Perfect Steam -suoristusrautaa ei ole käytetty 20 minuuttiin, se siirtyy
automaattisesti virransäästötilaan (“SLP”) (SLEEP-tilassa) ja laskee lämpötilan 150
°C:hen. Kun suoristusrautaa ei ole käytetty tuntiin, se sammuu automaattisesti.
xKoska Perfect Steam -suoristusrauta on virran pois kytkemisen jälkeen edelleen käytön
jäljiltä lämmin, anna sen jäähtyä vähintään 10 minuuttia ennen sen asettamista
säilytykseen.
Puhdistus ja kunnossapito
xKytke laitteen virta pois päältä ja irrota virtajohto. Anna sen jäähtyä vähintään 10 minuuttia.
xPuhdista kuivalla liinalla jäämät suoristusraudasta.
xIrrota vesisäiliö ja kaada vesi pois säiliöstä.
xKuivaa Perfect Steam -suoristusraudan pinta pyyhkeellä.
xVoit irrottaa kamman ja puhdistaa sen vedellä. Laita kampa takaisin paikalleen, kun se on kuiva.
(Irrota ja asenna kampa alla kuvatun mukaisesti.)
xJos et aio käyttää suoristusrautaa pitkään aikaan, kuivaa laite täysin, irrota vesisäiliö ja kaada säiliöön
jäänyt vesi pois. Aseta laite säilytykseen, kun se on täysin kuiva.
10. 2,8 metrin pituinen 360 asteen kääntöjohto
11. Sisäänrakennettu vesisäiliö (40 ml)
12. Säiliön paikka
13. Veden täyttösuutin

12
pt INFORMAÇÃO GERAL PARA O UTILIZADOR
xAntes de utilizar o aparelho pela primeira vez, deverá ler e compreender todo o manual de funcionamento.
xConsidere o manual de instruções como parte do produto e guarde-o num local seguro e acessível. Inclua este
manual de instruções, caso entregue o aparelho a terceiros
xO fabricante não pode, em caso algum, ser responsabilizado por qualquer dano causado por uso indevido,
negligência, uso para ns não intencionais, falha na instalação correta, falha em seguir
quaisquer diretrizes/instruções do fabricante para uso e cuidados gerais, desgaste normal, reparações e/ou
modicações feitas por terceiros não autorizados ou uso de peças de reposição ou
acessórios não aprovados.
xNo caso de conitos com as especicações nacionais de segurança ou as instruções, devem ser seguidos os
requisitos nacionais.
PRECAUÇÕES IMPORTANTES
Devem sempre ser cumpridas as seguintes precauções de segurança ao utilizar este aparelho elétrico, especial-
mente na presença de crianças.
xEste aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos e
pessoas com capacidades físicas, sensoriais e mentais reduzidas
ou com falta de experiência e conhecimento, se com supervisão ou
instruções relativamente à utilização do aparelho de forma
segura e se compreenderem os riscos envolvidos.
xAs crianças não devem brincar com o aparelho.
xA limpeza e manutenção do aparelho não deverão ser realizadas por
crianças sem supervisão.
xUtilize este aparelho unicamente para a sua nalidade prevista.
xNão utilize com um conversor de tensão.
PERIGO! Choque elétrico devido a danos do aparelho
xNão utilizar o aparelho com um cabo ou cha partida ou em caso de avaria, queda ou dano seja de
que forma for.
xSe o cabo de alimentação estiver danicado, deve ser substituído pelo
fornecedor ou agente autorizado ou uma pessoa com
qualicação semelhante para evitar acidentes.
xNão deixe o cabo pendurado sobre a superfície de trabalho ou tocar qualquer superfície quente.
AVISO:
Não utilize este aparelho perto de banheiras, chuveiros,
lavatórios ou outros locais com água.
xPara proteger contra o risco de choque elétrico, nunca mergulhe o aparelho ou permita o
contacto com água ou com qualquer outro líquido. Não utilize o aparelho com as mãos molhadas.
Se o aparelho se molhar, car húmido ou cair na água, retire a cha da tomada imediatamente. Não coloque
as mãos na água.
xQuando o aparelho for utilizado numa casa de banho, desligue-o após a
sua utilização, uma vez que a proximidade de água apresenta um perigo,
mesmo quando o aparelho está desligado.
xPara proteção adicional, aconselhamos a instalação de um dispositivo de
corrente residual (RDC) com uma corrente de funcionamento residual
nominal não superior a 30 mA no circuito elétrico que alimenta a casa de
banho. Peça aconselhamento ao instalador. A instalação do
aparelho e a sua utilização devem cumprir as normas em vigor no seu
país.
AVISO! Lesões devido ao manuseio incorreto
xDesligar o aparelho da tomada quando não estiver em utilização, antes de colocar ou retirar qualquer
acessório e também antes de o limpar.
xNunca utilize o aparelho em cabelo articial
xCuidado para evitar o contacto com a pele, o rosto e o pescoço.
CUIDADO! Perigo de danos ao aparelho
xNunca utilize o aparelho sem prestar atenção!
xDesligue sempre o aparelho quando não estiver a ser utilizado ou sem supervisão.
xNão enrole o cabo à volta do aparelho.
xNão utilize ao ar livre ou em áreas húmidas.
xNunca transporte o aparelho pelo seu cabo de alimentação.
xDurante a utilização, o aparelho e os acessórios aquecem. Mantenha-os afastados de superfícies que não
sejam resistentes ao calor. Não os deixe perto de roupas, papel ou outros objetos
combustíveis e nunca os cubra.
xNão aplique produtos para o cabelo diretamente no aparelho. Não direcione nenhum spray para o aparelho.
xDeixe o aparelho arrefecer antes de o guardar.
CUIDADOS E LIMPEZA
xDesligue sempre o aparelho da tomada elétrica e deixe-o arrefecer por completo, antes de efetuar qualquer limpeza.
xNão utilize agentes de limpeza abrasivos nem esfregões. Não utilize álcool ou solventes.
xLimpe a estrutura principal e as placas de cerâmica com um pano ligeiramente humedecido e suave e seque-
as com um pano suave e seco.
xNunca mergulhe o aparelho em água ou em qualquer outro líquido
pt ESPECIFICAÇÕES
1. Saída de vapor
2. Pente removível (revestimento cerâmico)
3. Placas utuantes de titânio <30 x 85 mm>
4.D. Visor LCD
5. Botão de ajuste com 5 temperaturas (+ aumento, - diminuição): de 150 ° C a 230 ° C
6. Reduzir a temperatura [-]
7. Ligar / Desligar
8. Aumentar temperatura [+]
9. Interruptor de vapor
Antes de usar
xLeia atentamente as instruções antes de usar.
xPressione e segure o reservatório de armazenamento
de água, retirando-o como mostrado abaixo
(desmontar o reservatório de armazenamento de
água como mostrado abaixo).
xAbra a tampa de PVC do
reservatório de armazenamento
de água e encha o reservatório
com água desmineralizada.
Não encha o reservatório de
água com loção, cosméticos, óleo de incenso, sólidos ou outras substâncias que possam danicar o produto.
xMonte novamente o reservatório de água. Verique a direção do reservatório e empurre-o horizontalmente
para dentro da ranhura até ouvir um som de“clique”. Certique-se de que o tanque de água está
devidamente montado antes de usar.
Certique-se de que o exterior do reservatório de água está seco quando novamente inserido no
aparelho. Na primeira utilização e depois de cada enchimento do reservatório de água ao iniciar o uso,
mantenha o Alisador Ultron Perfect Steam fechado até que o vapor emita o som da saída de vapor, o
que demorará cerca de 10 segundos.
Primeira utilização
xLigue à fonte de alimentação. Pressione e mantenha premido o botão ligar / desligar para iniciar o Alisador
Ultron Perfect Steam, o visor LCD inicia-se automaticamente.
xSelecione a temperatura adequada para o seu cabelo. A temperatura de ativação padrão quando é
conectado pela primeira vez é 190 °C; a temperatura de ativação por defeito ao voltar a ligar sem cortar a
fonte de alimentação é a temperatura aplicada na última vez.
Como usar
xQuando ligado à corrente elétrica o alisador a vapor Ultron exibe“OFF”e emite um sinal sonoro, indicando
que está ligado à fonte de alimentação.
xPressione e mantenha premida a tecla de ligar durante 3 segundos para iniciar o pré-
aquecimento do Alisador Perfect Steam. Quando atingir a temperatura adequada, emitirá
um sinal sonoro por duas vezes. (Símbolo de vapor. Quando a barra de calor está a piscar
indica que a temperatura está a aumentar, quando a barra de calor está sempre ligada
indica que a temperatura atinge a temperatura escolhida.)
x5 segundos após o término da conguração da temperatura, o bloqueio de segurança
será automaticamente bloqueado (um símbolo de bloqueio aparecerá no visor). Este
modelo impede-o de pressionar involuntariamente a tecla para alterar a temperatura.
xSe quiser alterar a temperatura do alisador a vapor, deverá desbloqueá-lo primeiro.
Pressione e mantenha premida qualquer tecla por 3 segundos, o símbolo de bloqueio na
tela desaparecerá para que você possa alterar a temperatura.
xDe acordo com a qualidade do seu cabelo, selecione um modelo de temperatura adequada
150 °C - 170 °C - 190 °C - 210 °C ou 230 °C.
xAo usar o alisador Perfect Steam para pentear o seu
cabelo, prenda o cabelo entre as placas e mova-o
lentamente da raiz para a ponta, em seguida os íons de
vapor do alisador serão divididos uniformemente sobre
o cabelo de modo a oferecer-lhe hidratação extra.
xQuando não for utilizado durante 20 minutos, o alisador Perfect Steam entrará automaticamente
no modo de economia de energia“SLP”(modo SLEEP) e diminuirá a temperatura para 150 ° C.
Quando não for usado por uma hora, desligar-se-á automaticamente.
xComo o alisador Perfect Steam ainda tem pós-aquecimento, depois da energia foi desligada,
por favor, deixe arrefecer durante pelo menos 10 minutos antes de guardá-lo.
Limpeza e manutenção
xDesligue o dispositivo e desligue o cabo de alimentação. Deixe arrefecer durante pelo menos 10 minutos.
xUse um pano seco para limpar os resíduos no alisador.
xDesmonte o reservatório de armazenamento de água e remova a água do reservatório.
xUse uma toalha seca para limpar a água na superfície do alisador Perfect Steam de modo a mantê-lo seco.
xVocê pode desmontar o pente e limpá-lo com água, bem como voltar a montá-lo quando estiver seco
(desmontar e montar o pente conforme mostrado abaixo).
xSe não for utilizado durante muito tempo, por favor, seque completamente o dispositivo, desmonte o
reservatório de armazenamento de água e remova a água residual do reservatório de água; guarde o
dispositivo quando este estiver totalmente seco.
10. Cabo giratório de 2.8 m e 360°
11. Reservatório de água integrado (40 ml)
12. Ranhuras para o tanque
14. Bocal de enchimento de água

13
sv
ALLMÄN ANVÄNDARINFORMATION
xLäs igenom och se till att du förstår hela bruksanvisningen innan du använder enheten.
xBruksanvisningen är en del av produkten och ska förvaras på ett säkert och lättåtkomligt ställe. Om du
överlämnar locktången till någon annan ska denna bruksanvisning medfölja.
xTillverkaren kan inte hållas ansvarig för skada orsakad av felaktig användning, vanskötsel, användning för
icke avsedda ändamål, felaktig installering, underlåtenhet att följa
tillverkarens riktlinjer/instruktioner för användning och allmän skötsel, normalt slitage, reparationer och/
eller ändringar som genomförts av obehörig tredje part, eller användning av icke godkända reservdelar
eller accessoarer.
xOm något i bruksanvisningen skulle strida mot nationella säkerhetskrav eller anvisningar ska de nationella
kraven följas.
VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
När du använder denna apparat, särskilt när barn är närvarande, skall grundläggande säkerhetsåtgärder alltid
iakttas.
xDenna apparat får användas av barn från 8 år och äldre. Personer med
nedsatt fysisk eller mental förmåga och/eller brist på erfarenhet och
kunskap får enbart använda apparaten under övervakning eller om
de fått klara instruktioner angående användning och även förstår
eventuella risker.
xBarn får inte leka med apparaten.
xRengöring och underhåll får inte utföras av barn utan uppsikt.
xAnvänd denna apparat endast för avsett ändamål.
xAnvänd den inte med en spänningsomvandlare.
Fara! Elektrisk stöt på grund av skada på produkten
xAnvänd inte apparaten om sladden eller kontakten skadats eller om apparaten inte fungerar, tappats eller
skadats på något sätt.
xOm sladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, dess
servicerepresentant eller motsvarande kvalicerad person
för att undvika fara.
xLåt inte sladden hänga över kanten på arbetsytan och se till att den inte kommer i beröring med heta ytor.
VARNING:
Använd inte denna apparat nära badkar, duschar, handfat
och andra kärl som innehåller vatten.
xFör att skydda mot risken för elektriska stötar, doppa aldrig apparaten eller låt den komma i kontakt med
vatten eller andra vätskor. Använd inte enheten med våta händer.
Om enheten skulle bli blöt, fuktig eller falla i vatten, dra omedelbart ut nätkontakten ur vägguttaget. Sänk
inte ned händerna i vattnet.
xNär enheten används i ett badrum, dra då ut kontakten efter
användning eftersom närhet till vatten innebär en fara även
när enheten är avstängd.
xFör extra skydd rekommenderar vi installation av en jordfelsbrytare
(JFB), med nominell felström på högst 30 mA, i elkretsen
för badrummets strömförsörjning. Rådfråga en elinstallatör om detta.
Installation av produkten och produktens användning måste dock följa
gällande standarder i landet där den används.
Varning! Skador på grund av felaktig användning
xStäng av apparaten och koppla ur den ur nätuttaget när den inte används, innan du sätter på eller tar av
tillbehör och innan du rengör apparaten.
xAnvänd aldrig locktången på syntetiskt hår.
xFörsiktighet bör vidtas för att undvika kontakt med huden, ansiktet och halsen.
Försiktighet! Fara på grund av skada på locktången
xAnvänd aldrig apparaten utan att vara uppmärksam!
xKoppla alltid ur enheten när den inte i används eller lämnas obevakad.
xLinda inte sladden runt apparaten.
xFår inte användas utomhus eller i fuktiga utrymmen.
xBär aldrig enheten i dess nätkabel.
xVId användning så blir enheten och tillbehören varma. Håll dem borta från ytor som inte är
värmebeständiga. Placera dem inte nära kläder, papper eller andra brännbara objekt,
samt övertäck dem inte.
xAnvänd inga hårprodukter direkt på locktången. Spreja inte på locktången.
xLåt apparaten svalna innan du lägger undan den.
SKÖTSEL OCH RENGÖRING
xDra alltid ut kontakten ur eluttaget och låt locktången svalna helt innan du rengör den.
xAnvänd inga repande rengöringsmedel eller rengöringssvampar. Använd inte alkohol eller lösningsmedel.
xTorka av huvuddelen och de keramiska plattorna med en lätt fuktad mjuk trasa, och torka sedan torrt med
en torr och mjuk trasa.
xSänk aldrig ner locktången i vatten eller annan vätska.
sv
SPECIFIKATIONER
1. Ångutlopp
2. Avtagbar kam (keramisk beläggning)
3. Rörliga titanplattor < 30 x 85 >
4. LCD-display
5. 5 temperaturknappar (+ öka, - minska): från 150°c till 230°c.
6. Minska Temperaturen [-]
7. Växla AV/PÅ
8. Öka temperaturen [+]
9. Ångknapp
10. 2.8 m & 360° vridbar sladd
Innan användning
xLäs instruktionerna noga före användning.
xTryck och håll vattenackumulatortanken,
och ta ner den som visas nedan (avmontera
vattenackumulatortanken som visas nedan).
xÖppna vattenackumulatorns
PVC-lock och fyll tanken
med avsaltat vatten. Fyll inte
vattentanken med lotion,
kosmetika, rökelseolja, solitt
och annat material som kan åsamka produkten skada.
xÅtermontera vattentanken.Veriera tankens riktning, och tryck horisontellt tanken in i tankens kortplats
tills du hör ett“klick”-ljud.Var noga med att vattentanken har monterats riktigt före användning.
Se till att vattentankens utsida är torr när den sätts tillbaka i apparaten.
Första gången, och varje gång innan vattentanken fylls och startas för användning, håll Ultron Perfect
Steam plattång stängd tills ånga avges från ångutloppet, vilket ska ta ungefär 10 sekunder
Första användning
xAnslut till elnätet. Tryck och håll in på/av-knappen för att starta Ultron Perfect Steam plattång, så kommer
LCD-skärmen att starta automatiskt.
xVälj lämplig temperatur för ditt hår. Standardtemperatur när den kopplas in för första gången är 190°C;
standard temperatur när den sätts på igen utan att stänga av strömmen är senast tillämpad temperatur.
Hur man använder
xNär ström nns, visar Ultron ångplattång“AV”, och ringklockan ringer en gång, vilket indikerar att den är
ansluten till elnätet
xTryck och håll inne på-av knappen i 3 sekunder för att börja förvärma Perfect Steam
plattången. När temperaturen når inställd temperatur, ringer ringklockan två gånger.
(Ångsymbol. Om värmestrecket blinkar, indikerar detta att temperaturen stiger, om
värmestrecket hela tiden är på, indikerar detta att temperaturen når vald temperatur.)
x5 sekunder efter att du blivit färdig med temperaturinställningen, kommer säkerhetslåset
automatiskt låsas (en låssymbol kommer att synas på skärmen). Denna modell kan
förhindra att du av misstag trycker på knappen för temperaturinställning.
xOm du vill ändra plattångens temperatur, måste du första låsa upp.Tryck och håll inne
knappen i 3 sekunder, låssymbolen på skärmen kommer försvinna så att du kan ändra
temperaturen.
xVälj en temperatur utifrån din hårkvalitet
150°C - 170°C - 190°C - 210°C eller 230°C.
xMedan du använder Perfect Steam plattången för
hårstyling, kläm fast håret mellan plattorna och rör
det långsamt från roten till toppen, så kommer sedan
ångjonerna från plattången att delas jämnt i håret
vilket erbjuder extra fuktning av håret.
xNär den inte används på 20 minuter, går Perfect Steam plattången automatiskt in
strömbesparingsläget“SLP”(SLEEP läge) och sänker temperaturen till 150°C. När den inte
används på en timme, slås den automatiskt av.
xEftersom Perfect Steam plattången fortfarande har eftervärme efter att strömmen slagits
av, låt den svalna i åtminstone 10 minuter innan du förvarar den.
Rengöring & underhåll
xStäng av enheten och koppla ur strömsladden. Låt den svalna i åtminstone 10 minuter.
xAnvänd en torr trasa för att avlägsna återstoder på plattången.
xAvmontera vattenackumulatortanken, och avlägsna vattnet i tanken.
xAnvänd en torr handduk för att torka av vattnet på Perfect Steam plattångens yta för att hålla den torr.
xDu kan avmontera kammen och rengöra den med vatten, och återmontera kammen när den är torr (avmontera
och montera kammen som visas nedan)
xOm den inte används på länge, torka enheten fullständigt, avmontera vattenackumulatortanken och avlägsna
återstående vatten i vattentanken och förvara enheten när den är helt torkad.
11. Integrerad vattenbehållare (40ml)
12. Tankens kortplatser
13. Munstycke för vattenpåfyllning

14
el
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
xΠριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά, πρέπει να διαβάσετε και να κατανοήσετε πλήρως το εγχειρίδιο
λειτουργίας.
xΘεωρήστε ότι το εγχειρίδιο λειτουργίας αποτελεί μέρος του προϊόντος και φυλάξτε το σε ασφαλές και προσβάσιμο
μέρος. Αν παραχωρήσετε τη συσκευή σε κάποιον άλλον θα πρέπει να δώσετε και το
εγχειρίδιο λειτουργίας.
xΟ κατασκευαστής δεν μπορεί σε καμία περίπτωση να φέρει ευθύνη για οποιαδήποτε ζημιά που προκαλείται από
κακή χρήση, παραμέληση, χρήση για μη προοριζόμενο σκοπό, αποτυχία σωστής εγκατάστασης, αποτυχία τήρησης
οποιωνδήποτε οδηγιών / οδηγιών χρήσης και γενικής φροντίδας, φυσιολογικής φθοράς και βλάβης, επισκευών και/ή
τροποποιήσεων από μη εξουσιοδοτημένα τρίτα μέρη ή χρήση μη εγκεκριμένων ανταλλακτικών ή αξεσουάρ.
xΣε περίπτωση διενέξεων με τις εθνικές προδιαγραφές ή οδηγίες ασφαλείας, θα πρέπει να τηρούνται οι εθνικές απαιτήσεις.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ
Όταν χρησιμοποιείτε αυτήν την ηλεκτρική συσκευή, ιδιαίτερα όταν είναι παρόντα παιδιά, θα πρέπει να τηρούνται πάντα
οι βασικές προφυλάξεις ασφαλείας.
xΗ συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8
ετών και άνω, καθώς και από άτομα με σωματικές, αισθητηριακές
ή πνευματικές αναπηρίες ή άτομα που δεν έχουν τη σχετική εμπειρία και
γνώση, εάν επιβλέπονται ή έχουν λάβει οδηγίες για τη
χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο και εφόσον κατανοούν τους
ενεχόμενους κινδύνους.
xΤα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
xΟ καθαρισμός και η συντήρηση από τον χρήστη δεν θα πρέπει να
πραγματοποιείται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
xΧρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή μόνο για την ενδεδειγμένη χρήση.
xΜην χρησιμοποιείτε τη συσκευή με μετατροπέα τάσης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Ηλεκτροπληξία λόγω βλάβης της συσκευής
xΜην λειτουργείτε τη συσκευή αν είναι σπασμένο το καλώδιο ή το βύσμα ή αν η συσκευή δεν λειτουργεί σωστά ή αν η
συσκευή έχει πέσει κάτω ή έχει υποστεί οποιαδήποτε βλάβη.
xΕάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή ή τον αντιπρόσωπο σέρβις ή παρομοίως εξειδικευμένο
άτομο, ώστε να αποφευχθεί κάποιος κίνδυνος.
xΜην αφήνετε το καλώδιο να κρέμεται από τις άκρες της επιφάνειας εργασίας ή να ακουμπά σε θερμές επιφάνειες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Μην χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή κοντά σε μπανιέρες,
ντουζιέρες, νιπτήρες ή άλλα δοχεία που περιέχουν νερό.
xΓια να αποφευχθεί ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, μην βυθίζετε ποτέ τη μονάδα σε ή μην την αφήνετε να έρθει σε επαφή
με νερό ή άλλα υγρά. Μην χρησιμοποιείτε τη μονάδα με βρεγμένα χέρια. Εάν η συσκευή βραχεί, υγρανθεί ή πέσει σε
νερό, αφαιρέστε αμέσως το βύσμα από την πρίζα. Μην τοποθετείτε τα χέρια σας στο νερό.
xΌταν η συσκευή χρησιμοποιείται στο μπάνιο, αποσυνδέετέ την από την
πρίζα μετά τη χρήση καθώς η παρουσία νερού σε κοντινή απόσταση
αποτελεί κίνδυνο, ακόμα και όταν η συσκευή είναι απενεργοποιημένη.
xΓια επιπλέον προστασία, συνιστάται η εγκατάσταση στο ηλεκτρικό
κύκλωμα παροχής του μπάνιου μιας διάταξης προστασίας ρεύματος
διαρροής (RDC) με ονομαστικό παραμένον ρεύμα λειτουργίας που δεν
υπερβαίνει τα 30 mA. Για συμβουλές αναζητήστε κάποιον εγκαταστάτη.
Η εγκατάσταση της συσκευής και η χρήση της θα πρέπει ωστόσο να
συμμορφώνεται με τα πρότυπα που ισχύουν στη χώρα σας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Τραυματισμοί λόγω εσφαλμένου χειρισμού
xΑπενεργοποιείτε και βγάζετε τη συσκευή από την πρίζα όταν δεν χρησιμοποιείται, πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε
εξαρτήματα, καθώς και πριν τον καθαρισμό της συσκευής.
xΜην χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή σε τεχνητά μαλλιά
xΠρέπει να δίνεται προσοχή ώστε να αποφεύγεται η επαφή με το δέρμα, το πρόσωπο και τον λαιμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος βλάβης του προϊόντος
xΜην χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή σας χωρίς προσοχή!
xΒγάζετε πάντα τη μονάδα από την πρίζα όταν δεν χρησιμοποιείται ή δεν βρίσκεται υπό την επιτήρησή σας.
xΜην τυλίγετε το καλώδιο γύρω από τη συσκευή.
xΜην χρησιμοποιείτε σε εξωτερικούς χώρους ή χώρους με υγρασία.
xΜην μεταφέρετε ποτέ τη μονάδα από το καλώδιο τροφοδοσίας της..
xΚατά τη διάρκεια της χρήσης, η συσκευή και τα εξαρτήματα της θερμαίνονται. Διατηρείτε τα μακριά από επιφάνειες μη
ανθεκτικές στη θερμότητα. Μην τα αφήνετε κοντά σε ρούχα, χαρτί ή άλλα εύφλεκτα υλικά και ποτέ μην τα καλύπτετε.
xΜην απλώνετε προϊόντα μαλλιών απευθείας στη συσκευή. Μην ψεκάζετε απευθείας σπρέι στη συσκευή.
xΑφήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν την αποθηκεύσετε.
ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
xΑποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα και αφήνετε τη να κρυώσει εντελώς πριν από οποιαδήποτε ενέργεια
καθαρισμού.
xΜην χρησιμοποιείτε σκληρά καθαριστικά ή σφουγγαράκια τριψίματος. Μην χρησιμοποιείτε αλκοόλη ή διαλύτες.
xΣκουπίστε το κύριο σώμα και τις κεραμικές πλάκες με ένα ελαφρώς νοτισμένο και μαλακό πανί και στεγνώστε με ένα
μαλακό και στεγνό πανί.
xΠοτέ μην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή άλλο υγρό.
el
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
1. Έξοδος ατμού
2. Αφαιρούμενη χτένα (κεραμική επίστρωση)
3. Βυθιζόμενες πλάκες τιτανίου < 30 x 85 mm >
4. Οθόνη LCD
5. Κουμπί 5 ρυθμίσεων θερμοκρασίας (+ αύξηση, - μείωση): από 150° C έως 230° C
6. Μείωση θερμοκρασίας [-]
7. Διακόπτης ON/OFF
8. Αύξηση θερμοκρασίας [+]
9. Διακόπτης ατμού
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
xΔιαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν από τη χρήση.
xΠιέστε και κρατήστε πιεσμένο το δοχείο φύλαξης νερού
και βγάλτε το από τη θέση του όπως απεικονίζεται
παρακάτω (απόσπαση του δοχείου φύλαξης νερού όπως
απεικονίζεται παρακάτω).
xΜην γεμίζετε το δοχείο νερού
με λοσιόν, καλλυντικά, έλαιο
λιβανιού, στερεά και άλλες
ουσίες που θα προκαλέσουν
ζημιά στο προϊόν. Ανοίξτε το
κάλυμμα PVC του δοχείου φύλαξης νερού και γεμίστε το δοχείο με αφαλατωμένο νερό.
xΤοποθετήστε ξανά το δοχείο νερού. Επαληθεύστε την κατεύθυνση του δοχείου και ωθήστε οριζόντια το δοχείο στη
σχισμή κάρτας του δοχείου μέχρι να ακουστεί κλικ. Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο νερού έχει τοποθετηθεί σωστά πριν
από τη χρήση.
Βεβαιωθείτε ότι η εξωτερική επιφάνεια του δοχείου νερού είναι στεγνή, όταν το δοχείο τοποθετείται πίσω
στη συσκευή. Για την αρχική χρήση και κάθε φορά μετά την πλήρωση του δοχείου νερού και την έναρξη
λειτουργίας για χρήση, κρατήστε κλειστή την πρέσα μαλλιών Ultron Perfect Steam μέχρι την εκπομπή ατμού
από την έξοδο ατμού, που θα διαρκέσει περίπου 10 δευτερόλεπτα.
ΑΡΧΙΚΗ ΧΡΗΣΗ
xΣυνδέστε στην παροχή τροφοδοσίας. Πιέστε και κρατήστε πιεσμένο το κουμπί on/o για έναρξη της λειτουργίας
της πρέσας μαλλιών Ultron Perfect Steam και η οθόνη LCD θα ανάψει αυτόματα.
xΕπιλέξτε την κατάλληλη θερμοκρασία για τα μαλλιά σας. Η προκαθορισμένη θερμοκρασία ενεργοποίησης όταν η
πρέσα συνδέεται αρχικά στην πρίζα είναι 190°C, ενώ η προκαθορισμένη θερμοκρασία εκ νέου ενεργοποίησης χωρίς
αποσύνδεση από την παροχή τροφοδοσίας είναι η θερμοκρασία που εφαρμόστηκε την τελευταία φορά.
ΤΡΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ
xΌταν είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα, η πρέσα μαλλιών Ultron εμφανίζει“OFF”και ο βομβητής χτυπάει μία φορά,
υποδεικνύοντας ότι είναι συνδεδεμένη στην παροχή τροφοδοσίας.
xΠιέστε και κρατήστε πιεσμένο το πλήκτρο on-o για 3 δευτερόλεπτα για έναρξη της
προθέρμανσης της πρέσας μαλλιών Perfect Steam. Όταν η θερμοκρασία φτάσει στη ρυθμισμένη
θερμοκρασία, ο βομβητής χτυπά δύο φορές. (Σύμβολο ατμού. Όταν η γραμμή θερμότητας
αναβοσβήνει, υποδεικνύει ότι αυξάνεται η θερμοκρασία, όταν η γραμμή θερμότητας είναι
συνεχώς αναμμένη, υποδεικνύει ότι η θερμοκρασία έχει φτάσει στην επιλεγμένη θερμοκρασία).
x5 δευτερόλεπτα αφού ολοκληρώσετε τη ρύθμιση της θερμοκρασίας, το κλείδωμα ασφαλείας
θα κλειδώσει αυτόματα (ένα σύμβολο κλειδώματος θα εμφανιστεί στην οθόνη). Στο μοντέλο
αυτό μπορεί να αποτρέπεται η πίεση του πλήκτρου για αλλαγή της ρύθμισης της θερμοκρασίας
μη ηθελημένα.
xΑν θέλετε να αλλάξετε τη θερμοκρασία της πρέσας μαλλιών, πρέπει πρώτα να την ξεκλειδώσετε.
Πιέστε και κρατήστε πιεσμένο οποιοδήποτε πλήκτρο για 3 δευτερόλεπτα, το σύμβολο
κλειδώματος στην οθόνη θα εξαφανιστεί και έτσι μπορείτε να αλλάξετε τη θερμοκρασία.
xΣύμφωνα με την ποιότητα της τρίχας, επιλέξτε ένα κατάλληλο μοντέλο θερμοκρασίας 150°C -
170°C - 190°C - 210°C ή 230°C.
xΕνώ χρησιμοποιείτε την πρέσα μαλλιών Perfect Steam
για φορμάρισμα των μαλλιών, πιάστε σφιχτά τα μαλλιά
ανάμεσα στις πλάκες και κινείστε αργά από τις ρίζες
προς τα άκρα, τότε τα ιόντα ατμού από την πρέσα
θα διαχωριστούν ομοιόμορφα πάνω στα μαλλιά για
επιπλέον ενυδάτωση της τρίχας.
xΌταν δεν χρησιμοποιείται για 20 λεπτά, η πρέσα μαλλιών Perfect Steam θα περάσει αυτόματα
στη λειτουργία εξοικονόμησης ενέργειας“SLP”(λειτουργία SLEEP) και η θερμοκρασία θα μειωθεί
στους 150°C. Όταν δεν χρησιμοποιείται για μία ώρα, θα τερματιστεί αυτόματα η λειτουργία της.
xΚαθώς η πρέσα μαλλιών Perfect Steam εξακολουθεί να είναι ζεστή αφού έχει απενεργοποιηθεί,
αφήστε τη να κρυώσει τουλάχιστον 10 λεπτά πριν να τη φυλάξετε.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ & ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
xΑπενεργοποιείτε τη συσκευή και αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας. Αφήστε τη να κρυώσει για τουλάχιστον 10 λεπτά.
xΧρησιμοποιήστε ένα στεγνό πανί για να καθαρίσετε τα υπολείμματα στην πρέσα.
xΒγάλτε το δοχείο φύλαξης νερού και αφαιρέστε το νερό από το δοχείο.
xΧρησιμοποιήστε μια στεγνή πετσέτα για να σκουπίσετε το νερό στην επιφάνεια της πρέσας μαλλιών Perfect Steam ώστε
να παραμείνει στεγνή.
xΜπορείτε να αφαιρέσετε τη χτένα και να την καθαρίσετε με νερό και να επανατοποθετήσετε τη χτένα όταν έχει στεγνώσει
(αφαίρεση και τοποθέτηση της χτένας όπως απεικονίζεται παρακάτω).
xΕάν δεν χρησιμοποιείται για μεγάλο χρονικό διάστημα, στεγνώστε πλήρως τη συσκευή, βγάλτε το δοχείο φύλαξης νερού
και αφαιρέστε το υπόλοιπο νερού από το δοχείο νερού και φυλάξτε τη συσκευή αφού έχει στεγνώσει τελείως.ergen.
10. Περιστρεφόμενο καλώδιο 2,8 m & 360°
11. Ενσωματωμένο δοχείο νερού (40 ml)
12. Υποδοχές κάρτας του δοχείου
13. Ακροφύσιο πλήρωσης νερού

15
da
GENEREL BRUGERINFORMATION
xFør du bruger apparatet første gang, skal du læse og forstå brugsanvisningen fuldstændigt.
xDu bør opfatte brugsvejledningen som en del af produktet, og opbevare den et sikkert og tilgængeligt sted.
Denne brugsvejledning skal følge med, hvis apparatet lånes ud.
xProducenten kan under ingen omstændigheder holdes ansvarlig for skader forårsaget af misbrug,
forsømmelse, brug til ikke-tilsigtet formål, manglende korrekt installation, manglende overholdelse
af producentens retningslinjer/brugsanvisning for generel pleje, normal slitage, reparationer og/eller
ændringer foretaget af uautoriserede tredjeparter eller brug af ikke-godkendte reservedele eller tilbehør.
xI tilfælde af en divergens med nationale sikkerhedsspecikationer eller – instruktioner, er det de nationale
krav, der gør sig gældende.
VIGTIGE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Når dette elektriske apparat benyttes, især hvis der er børn til stede, bør grundlæggende sikkerhedsforanstalt-
ninger altid overholdes.
xDette apparat må bruges af børn fra alderen 8 år og derover og personer
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller manglende
erfaring og viden, hvis de er blevet vejledt eller instrueret i brugen af
apparatet på en sikker måde og forstår de farer, der er forbundet.
xBørn må ikke lege med apparatet.
xAlmindelig rengøring og vedligeholdelse må ikke foretages af børn uden
opsyn.
xBrug kun dette apparat til tilsigtet brug.
xMå ikke anvendes med en stikadapter.
Fare! Elektrisk stød som følge af skade på apparatet
xBrug ikke apparatet såfremt ledningen eller stikket er ødelagt, eller hvis apparatet ikke fungerer eller bliver
tabt eller på nogen måde bliver beskadiget.
xHvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten eller
dennes serviceværksted eller en tilsvarende kvaliceret person for at
undgå fare.
xLad ikke ledningen hænge ud over kanten af bordpladen og lad den ikke komme i kontakt med varme
overader.
ADVARSEL:
Brug ikke dette apparat i nærheden af badekar, brusere,
håndvaske eller andre beholdere, der indeholder vand.
xFor at beskytte mod elektrisk stød må apparatet aldrig nedsænkes eller komme i kontakt med vand eller
andre væsker. Brug ikke apparatet med våde hænder. Hvis apparatet skulle blive vådt, fugtigt eller falde i
vandet, skal stikket straks tages ud af stikkontakten. Stik ikke hænderne ned i vandet.
xNår apparatet bruges i et badeværelse, skal du efter brug tage stikket ud,
da der er fare for vand i nærheden, selv når apparatet er slukket.
xFor yderligere beskyttelse anbefales installation af en jordstrømsenhed
(RDC) med en nominel reststrøm, der ikke overstiger 30 mA i det
elektriske kredsløb, der forsyner badeværelset. Spørg din installatør til
råds. Installationen af apparatet og dets anvendelse skal dog overholde
de gældende standarder i dit land.
Advarsel! Skade på grund af forkert håndtering
xSluk for apparatet og tag stikket ud af stikkontakten, når det ikke er i brug, inden du påsætter eller tager
tilbehør af samt før rengøring af apparatet.
xApparatet bør aldrig bruges på kunstigt hår.
xUdvis omhu for at undgå kontakt med huden, ansigtet og halsen.
Forsigtig! Fare for at komme til skade med produktet
xVær altid opmærksom når apparatet anvendes!
xTag altid stikket ud af enheden, når det ikke er i brug eller efterlades uden opsyn.
xSno ikke ledningen rundt om apparatet.
xMå ikke anvendes udendørs eller i fugtige rum.
xBær aldrig apparatet i strømkablet.
xUnder brug bliver apparatet og tilbehør varmt. Hold dem væk fra overader, der ikke er modstandsdygtige
over for varme. Efterlad dem ikke i nærheden af tøj, papir eller andre brændbare genstande og dæk dem
aldrig til.
xAnvend ikke hårprodukter direkte på apparatet. Spray ikke direkte på det.
xLad apparatet køle af, før det lægges til opbevaring.
PLEJE OG RENGØRING
xAfbryd altid apparatet fra stikkontakten, og lad det køle af helt, inden det gøres rent.
xBrug ikke slibende rengøringsmidler eller skuresvampe. Brug ikke alkohol eller opløsningsmidler.
xTør hoveddelen og de keramiske plader af med en let fugtig, blød klud, og tør efter med en blød, tør klud.
xNedsænk aldrig apparatet i vand eller andre væsker.
da
SPECIFIKATIONER
1. Dampdyse
2. Aftagelig kam (keramisk belægning)
3. Titanium ydende plader < 30 x 85 mm>
4. LCD-skærm
5. Knap for 5 temperaturindstillinger (+ øger, - sænker): fra 150° C til 230° C
6. Reducerer temperaturen [-]
7. KontaktTÆND/SLUK
8. Øger temperaturen [+]
9. Kontakt for damp
10. 2.8 m & 360° drejelig ledning
Før brug
xLæs instruktionerne omhyggeligt før brug.
xTryk og hold på vandbeholderen, og træk den nedad,
som vist nedenfor (afmonter vandbeholderen som
vist nedenfor).
xÅbn vandbeholderens pvc-
dæksel og fyld beholderen
med demineraliseret vand.
Fyld ikke vandbeholderen
med lotion, kosmetik,
olierøgelse, og andre produkter, der vil forårsage skade på produktet.
xPåsæt vandbeholderen. Kontroller retningen af vandbeholderen og skub vandbeholderen vandret ind ad
rillerne på vandbeholderen, indtil du hører et“Klik”. Vær sikker på, at vandbeholderen er blevet korrekt
monteret før brug.
Sørg for ydersiden af vandbeholderen er tør, når sat tilbage på apparatet.
Ved brug første gang, hver gang efter påfyldning af vand og når den tændes for brug: hold Ultron
Perfekt Dampglattejernet lukket indtil der kommer damp ud af dyserne, hvilket tager ca. 10 sekunder.
Brug første gang
xTilslut strømforsyningen.Tryk og hold på tænd/sluk-knappen for at starte Ultron Perfekt
Dampglattejernet og LCD-skærmen vil starte automatisk.
xVælg den passende temperatur for dit hår. Standard temperaturen, når den er tilsluttes for første gang er
190°C; standard temperaturen, uden at afbryde strømforsyningen, er temperaturen der blev sidst.
Anvendelse
xNår tilsluttet strømmen, viser Ultron dampglattejernet“OFF”(SLUKKET), og den bipper én gang, hvilket
angiver, at den er tilsluttet strømforsyningen.
xTryk og hold på tænd/sluk knappen i 3 sekunder for at starte forvarmningen af Perfekt
Dampglattejernet. Når temperaturen opnår den indstillede temperatur, bipper den to
gange. (Dampsymbol. Når den varmemåleren blinker, betyder det at temperaturen stiger,
når den varmemåleren konstant er tændt betyder det at den valgte temperatur er opnået.)
x5 sekunder efter du er færdig med indstillingen af temperaturen, vil sikkerhedslåsen
automatisk låse (Et låsesymbol vil vises på skærmen). Denne model kan forhindre dig i
fejlagtigt at trykke på tasten for at ændre den indstillede temperatur.
xHvis du vil ændre temperaturen på dampglattejernet, du skal låse den op først. Tryk og hold
på en vilkårlig knap i 3 sekunder og låsesymbolet på skærmen forsvinder, således at du kan
ændre temperaturen.
xAlt efter din hårkvalitet, skal du vælge en passende temperaturmodel
150 °C - 170 °C - 190 °C- 210 °C eller 230 °C.
xNår du bruger det Perfekte Dampglattejern til
hårstyling, skal du klemme håret mellem pladerne
og langsomt trække den fra hovedbunden til spidsen
af håret, så damp-ioner fra glattejernet vil blive jævnt
fordelt på håret, for at give håret ekstra hydrering.
xNår den ikke anvendes i 20 minutter, vil Perfekt Dampglattejernet automatisk skifte til den
energibesparende tilstand“SLP”(SLEEP mode) og sænke temperaturen til 150° C. Når den
ikke bruges i en time, vil den automatisk slukkes.
xDa det Perfekte Dampglattejern stadig er varmt efter at strømmen er slukket, skal den køle
ned i mindst 10 minutter før den lægges væk for opbevaring.
Rengøring & vedligeholdelse
xSluk enheden, og frakobl strømkablet. Lad de afkøle i mindst 10 minutter.
xBruge en tør klud til at rengøre glattejernet.
xAfmonter vandbeholderen og hæld vandet i beholderen ud.
xBrug et tørt håndklæde til at tørre overaden af det Perfekte dampglattejern.
xDu kan afmontere kammen og rense den med vand og påmonter kammen når den er tør igen (af- og påmonter
kammen som vist nedenfor).
xHvis den ikke skal bruges i lang tid, afmonter og tøm vandbeholderen og sørg for at alt er fuldstændigt tørt inden
opbevaring.
11. Integreret vandbeholder (40 ml)
12. Beholderens riller
13. Vandpåfyldningsstuds

16
no GENERELL BRUKERINFORMASJON
xFør du bruker apparatet for første gang må du lese og forstå bruksanvisningen helt.
xAnse bruksanvisningen som en del av produktet, og lagre den på en sikker og lett tilgjengelig plass. Legg
ved bruksanvisningen dersom apparatet skal brukes av tredjeparter.
xProdusenten skal under ingen omstendigheter holdes ansvarlig for skader forårsaket av feil bruk,
forsømmelse, bruk til andre formål enn det produktet er tiltenkt, feil montering, unnlatelse av
å følge produsentens veiledning/anvisninger for bruk og generell pleie, normal slitasje, reparasjoner og/eller
modikasjoner utført av uautoriserte tredjeparter eller bruk av reservedeler eller tilbehør
som ikke er godkjent.
xVed tilfeller av konikter mellom nasjonale sikkerhetskrav og instruksjoner skal de nasjonale kravene følges.
VIKTIGE SIKKERHETSREGLER
Under bruk, spesielt når det er barn tilstede, skal grunnleggende sikkerhetstiltak alltid tas.
xDette apparatet kan brukes av barn fra 8 års alder og over og
personer med reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner
eller mangel på erfaring og kunnskap hvis de har fått veiledning
eller instruksjoner om sikker bruk av apparatet og at de forstår
farene som er involvert.
xBarn skal ikke leke med apparatet.
xRengjøring og brukervedlikehold skal ikke gjøres av barn uten
oppsyn.
xBruk apparatet kun til tiltenkt formål.
xMå ikke brukes med en spenningsomformer.
FARE: Elektrisk støt forårsaket av skade på apparatet
xIkke bruk apparatet med ødelagt ledning eller støpsel, hvis apparatet svikter, mistes eller er skadet på
noen måte.
xHvis strømledningen er skadet må den skiftes ut av produsenten eller
dennes servicerepresentant eller en tilsvarende kvalisert person for å
unngå fare.
xIkke la ledningen henge over kanten på arbeidsaten eller la den komme i kontakt med varme overater.
ADVARSEL:
ikke bruk dette apparatet i nærheten av badekar, dusjer,
håndvasker eller andre elementer som inneholder vann.
xFor å beskytte mot fare for elektrisk støt må ikke enheten senkes ned i vann eller komme i kontakt med
vann eller noen andre væsker. Ikke betjen enheten med våte hender. Hvis apparatet skulle bli vått, fuktig
eller falle i vannet må støpselet umiddelbart tas ut av kontakten. Ikke stikk hendene i vannet.
xNår apparatet brukes på et baderom, må det kobles ut etter bruk,
ettersom nærvær av vann utgjør en fare selv når apparatet
er slått av.
xFor ekstra sikkerhet anbefales det å installere en jordfeilbryter (RDC)
for den elektriske kursen som forsyner badeværelset,
som har en utløserstrøm som ikke overstiger 30 mA. Be installatør
om veiledning. Installasjon av apparatet og påfølgende
bruk må imidlertid samsvare med standardene som er aktuelle for
ditt land.
ADVARSEL: Personskade forårsaket av feilaktig bruk
xSlå av apparatet og ta ut støpselet når det ikke er i bruk, før det settes på eller tas av tilbehør og også før
apparatet rengjøres.
xApparatet må aldri brukes på kunstig hår
xUtvis forsiktighet og unngå kontakt med hud, ansikt og hals.
Forsiktig! Fare for produktskade
xIkke bruk apparatet uten å være oppmerksom!
xKoble alltid fra apparatet når det ikke er i bruk eller etterlates uten tilsyn.
xIkke vikle ledningen rundt apparatet.
xIkke bruk utendørs eller i fuktige områder.
xAldri bær apparatet etter strømledningen.
xUnder bruk blir apparatet og tilbehøret varmt. Hold det derfor unna overater som ikke er varmebestandig,
ikke oppbevar det i nærheten av klær, papir eller andre brennbare objekter,
og dekk det aldri til.
xIkke påfør hårprodukter direkte på apparatet. Ikke spray noe i retning av apparatet.
xLa apparatet avkjøles før det settes bort.
VEDLIKEHOLD OG RENGJØRING
xKoble alltid fra apparatet fra stikkontakten og la det kjøles ned fullstendig før en eventuell rengjøring.
xIkke bruk skuresvamper eller rengjøringsmidler som inneholder slipemidler. Ikke bruk alkohol eller
løsningsmidler.
xTørk av apparatets hovedkomponent og de keramiske platene med en lett fuktet og myk klut, og tørk av
med en myk og tørr klut.
xSenk aldri apparatet ned i vann eller i andre væsker.
no SPESIFIKASJONER
1.Damputgang
2. Avtagbar kam (keramisk belegg)
3. Flytende titanplater < 30 x 85 mm >
4.LCD-skjerm
5. Knapp for 5 temperaturinnstillinger (+ øke, - redusere): fra 150°C til 230°C
6. Redusere temperaturen [-]
7. Slå PÅ/AV
8. Øk temperaturen [+]
9.Dampbryter
Før bruk
xLes instruksjonene nøye før bruk.
xTrykk og hold vannbeholderen og ta den ned som
vist nedenfor (demonter vannbeholderen som vist
nedenfor).
xÅpne PVC-dekselet til
vannbeholderen og fyll
den med destillert vann
demineralisert vann.
Ikke fyll vannbeholderen
med krem, kosmetikk, eterisk olje, faste eller andre stoer som vil forårsake skade på produktet.
xMonter vannbeholderen. Kontroller beholderens retning og skyv den horisontalt inn i sporte på
beholderen til du hører et «klikk». Pass på at vannbeholderen er montert riktig før bruk.
Kontroller at utsiden av vanntanken er tørr når den er satt tilbake i apparatet.
For førstegangs bruk, og hver gang etter fylling av vannbeholderen og oppstart før bruk, kan du
holde Ultron Perfect Steam rettetang lukket til damp avgis fra damputgangen, dette tar omtrent
10 sekunder.
Førstegangs bruk
xKoble til strømforsyningen.Trykk og hold på/av-knappen for å starte Ultron Perfect Steam rettetang,
LCD-skjermen starter automatisk.
xVelg riktig temperatur for håret ditt. Standard starttemperatur når den kobles til for første gang
er 190° C, standard temperatur når den slås på igjen uten at strømforsyningen er koblet fra er den
temperaturen som sist ble brukt.
Bruksveiledning
xNår den er koblet til strøm viser Ultron damprettetang“OFF”, og alarmen piper én gang for å vise at
den er koblet til strømforsyningen.
xTrykk og hold på/av-nøkkelen i 3 sekunder for å starte forvarming av Perfect
Steam rettetang. Når temperaturen når den innstilte temperaturen piper alarmen to
ganger. (Dampsymbol. Når varmelinjen blinker angir det at temperaturen øker, når
varmelinjen er på hele tiden angir det at temperaturen er på valgt temperatur.
x5 sekunder etter at du har stilt inn temperaturen vil sikkerhetslåsen automatisk
låse (et låsesymbol vises på skjermen). Denne modellen kan forhindre at du utilsiktet
trykker på tasten for å endre den innstilte temperaturen.
xHvis du vil endre temperaturen på damprettetangen må du først låse opp. Trykk og
hold en tast i 3 sekunder, låsesymbolet på skjermen forsvinner, nå kan du endre
temperaturen.
xVelg en egnet temperaturmodell etter din hårkvalitet
150°C - 170°C - 190°C - 210°C eller 230°C.
xNår du bruker Perfect Steam rettetang til
hårstyling, klem håret mellom platene og beveg
den sakte fra roten til spiss, dampionene fra
rettetangen vil bli jevnt fordelt i håret for å gi
ekstra fuktighet til håret.
xNår den ikke er i bruk på 20 minutter vil Perfect Steam rettetang automatisk går i
strømsparemodus“SLP”(SLEEP-modus) og senke temperaturen til 150° C. Når den
brukes på en time vil den automatisk slå seg av.
xEttersom Perfect Steam rettetang fortsatt har ettervarme etter at strømmen er slått av
må du la den avkjøles i minst 10 minutter før du legger den bort.
Rengjøring & vedlikehold
xSlå av enheten og trekk ut strømledningen. La den avkjøles i minst 10 minutter.
xBruk en tørr klut for å erne rester på rettetangen.
xDemonter vannbeholderen og ern vannet i tanken.
xBruk en tørr klut til å tørke av vannet utenpå Perfect Steam rettetang for å holde den tørr.
xDu kan demontere kammen og rengjøre den med vann og sette den på plass igjen når den er tørr
(demonter og monter kammen som vist nedenfor).
xHvis den ikke skal brukes på en lengre periode, tørk av enheten, demonter vannbeholderen, ern
resten av vannet i vannbeholderen og lagre enheten når den er helt tørr.
10. 2.8 m & 360° roterende ledning
11. Integrert vannbeholder (40 ml)
12. Spor for tank
13. Vannfylledyse

17
hr OPĆE KORISNIČKE INFORMACIJE
xPrije nego prvi puta koristite uređaj, morate u cijelosti pročitati i shvatiti priručnik.
xNa priručnik za uporabu gledajte kao dio proizvoda i pohranite ga na sigurno i dostupno mjesto. Ako
uređaj predajete trećoj strani, predajte joj i ovaj priručnik za uporabu.
xProizvođač ni u kojem slučaju ne može biti odgovoran za bilo kakvu štetu uzrokovanu zlouporabom,
zanemarivanjem, korištenjem u nenamjenske svrhe, neuspješnim postavljanjem,
nepridržavanjem bilo kojih proizvođačevih smjernica/uputa za uporabu i opće održavanje, uobičajenim
trošenjem, popravcima i/ili preinakom od strane neovlaštenih trećih strana ili korištenja neodobrenih
rezervnih dijelova ili dodatne opreme.
xU slučaju sukoba s nacionalnim sigurnosnim specikacijama ili uputama, treba poštivati nacionalne
propise.
VAŽNE SIGURNOSNE UPUTE
Prilikom korištenja električnog uređaja, pogotovo kad su prisutna djeca, treba se uvijek pridržavati osnovnih
mjera opreza.
xOvaj aparat mogu koristiti djeca u dobi od 8 godina i više i osobe
sa smanjenim tjelesnim, osjetnim ili mentalnim sposobnostima
ili nedostatkom iskustva i znanja, ako su pod nadzorom ili imaju
upute za korištenje aparata na siguran način i shvaćaju postojeće
opasnosti.
xDjeca se ne smiju igrati uređajem.
xPostupke čišćenja i održavanja ne smiju obavljati djeca bez nadzora.
xKoristite ovaj uređaj samo za namijenjenu svrhu.
xNe koristiti s pretvaračem napona.
Opasnost! Strujni udar zbog oštećenja uređaja
xNemojte raditi s uređajem kada su kabel ili utikač pokvareni, ili ako uređaj ne radi kako treba, ili ste ga
ispustili ili oštetili na bilo koji način.
xAko je kabel za napajanje oštećen, mora se zamijeniti kod proizvođača
ili njegovog ovlaštenog servisera ili slično kvalicirane
osobe kako bi se izbjegle opasne situacije.
xNe dopustite da kabel visi preko ruba radne površine niti da dodiruje vruće površine.
UPOZORENJE:
Ne koristite ovaj uređaj u blizini kade, tuševa, umivaonika
ili drugih posuda koje sadrže vodu.
xDa se zaštitite od rizika strujnog udara, nikada ne potapajte uređaj dozvoliti da dođe u kontakt s vodom ili
drugim tekućinama. Ne koristite uređaj s mokrim rukama. Ako uređaj postane mokar,
vlažan ili padne u vodu, odmah izvucite utikač iz utičnice. Nemojte stavljati ruke u vodu.
xKad se aparat koristi u kupaonici, nakon upotrebe ga odspojite od
napajanja, jer blizina vode predstavlja opasnost čak i
kad je uređaj isključen.
xZa dodatnu zaštitu, u električni krug koji napaja kupaonicu
preporuča se ugradnja uređaja za preostalu struju (RDC) čija
nazivna zaostala radna struja ne prelazi 30 mA. Zatražite savjet
instalatera. Ugradnja uređaja i njegova uporaba moraju
biti u skladu sa standardima koji su na snazi u vašoj zemlji.
UPOZORENJE! Ozljede zbog nepravilnog rukovanja
xisključite aparat i izvucite utikač iz zidne utičnice kada nije u uporabi, prije stavljanja ili skidanja dodataka
kao i prije čišćenja.
xUređaj nikada ne upotrebljavajte na umjetnoj kosi
xTreba obratiti pozornost da se izbjegne kontakt sa kožom, licem i vratom.
OPREZ! Opasnost od oštećenja proizvoda
xNever ne koristite aparat bez opreza!
xUvijek isključite uređaj iz utičnice kada nije u uporabi ili je bez nadzora.
xNemojte namatati kabel oko uređaja.
xNemojte koristiti na otvorenom prostoru ili u vlažnim oblastima.
xNikada ne nosite uređaj hvatajući za strujni kabel.
xTijekom uporabe, uređaj i pribor se zagrijavaju, držite ih podalje od površina koje nisu otporne na toplinu,
ne ostavljajte ih u blizini odjeće, papira ili drugih gorivih predmeta i
nikada ih ne prekrivajte.
xNe nanosite proizvode za kosu izravno na uređaj. Ne usmjeravajte na njega nikakav sprej.
xDozvolite uređaju da se ohladi prije nego ga spremite.
NJEGA i ČIŠĆENJE
xPrije bilo kakvog čišćenja, uvijek odspojite uređaj iz zidne utičnice i ostavite ga da se potpuno ohladi.
xNe koristite abrazivna sredstva za čišćenje ili jastučiće za ribanje. Ne koristite alkohol ili otapala.
xGlavno kućište i keramičke ploče obrišite blago vlažnom i mekom krpom te osušite mekom i suhom
krpom.
xUređa nikada nemojte uranjati u vodu ili bilo koju drugu tekućinu.
hr TEHNIČKI PODACI
1. Izlaz za paru
2. Izmjenjivi češalj (keramička obloga)
3. Titanijske ploveće ploče < 30 x 85 mm >
4. LCD zaslon
5. 5 gumba za postavke temperature (+ povećati, - smanjiti): od 150° C do 230° C
6. SmanjenjeTemperature [-]
7. Prekidač UKLJ/ISKLJ
8. Povećanje Temperature [+]
9. Prekidač za paru
Før bruk
xPažljivo pročitajte upute prije uporabe.
xPritisnite i držite spremnik za vodu i spustite ga
dolje kao što je prikazano niže (skinite spremnik
vode kao što je prikazano niže).
xOtvorite PVC poklopac na
spremniku vode i napunite
spremnik demineralizirana
voda. Ne punite spremnik
losionom, kozmetičkim,
mirisnim uljem, čvrstim i drugim tvarima koje će oštetiti proizvod.
xVratite spremnik za vodu na svoje mjesto. Provjerite smjer spremnika i vodoravno gurnite spremnik
u utor spremnika dok ne čujete zvuk“klik”. Molimo vas da obratite pozornost da je spremnik za vodu
ispravno montiran prije uporabe.
Provjerite je li spremnik za vodu suh izvana kad je umetnut nazad u uređaj. Kod prve uporabe,
i svaki put nakon punjenje spremnika za vodu i početka uporabe, držite Ultron Perfect Steam
peglu za kosu zatvorenu dok para izlazi iz otvora za paru, što će trajati oko 10 sekundi.
Førstegangs bruk
xPriključite na električnu mrežu. Pritisnite i držite gumb za uključivanje/isključivanje da pokrenete
Ultron Perfect Steam peglu za kosu, a LCD zaslon će se automatski pokrenuti.
xOdaberite odgovarajuću temperaturu za vašu kosu. Zadana uključenja temperatura kada je priključena
prvi puta je 190° C; zadana temperatura kada je ponovo uključenja bez prekidanja napajanja je
temperatura primijenjena posljednji puta.
Bruksveiledning
xKada je priključena na napajanje, Ultron steam pegla prikazuje“OFF”, a zujalica će se jednom oglasiti,
pokazujući da je priključena na napajanje.
xPritisnite i držite uklj.-isklj. gumb na 3 sekunde da pokrenete pred-zagrijavanje
Perfect Steam pegle za kosu. Kada temperatura dostigne zadanu temperaturu,
zujalica se oglašava dva puta. (Parna simbol. kada toplinska sijalica treperi, ona
pokazuje da temperatura raste, a kada toplinska sijalica stalno svijetli, to pokazuje da
je temperatura postigla izabranu temperaturu.)
x5 sekundi kada završite postavke temperature, sigurnosna blokada automatski se
zatvara (simbol katanca se pojavljuje na zaslonu). Ovaj model vas može spriječiti da
nenamjerno pritisnete tipku za promjenu zadane temperature.
xAko želite promijeniti temperaturu pegle za kosu, morate prvo deblokirati. Pritisnite
i držite bilo koju tipku na 3 sekunde, simbol blokade nestati će sa zaslona tako da
možete promijeniti temperaturu
xShodno kvaliteti vaše kose, izaberite prikladan model temperature
150°C - 170°C - 190°C - 210°C ili 230°C.
xDok koristite Perfect Steam peglu za friziranje,
uhvatite kosu između ploča i lagano pomičite od
korijena k vrhu, potom će se ioni pare iz pegle
podjednako raspodijeliti po kosi i dati joj dodatno
hidriranje.
xKada je ne koristite 20 minuta, Perfect Steam pegla za kosu automatski ulazi u režim
uštede energije“SLP”(u stanje mirovanja) i smanjuje temperaturu na 150°C. ada se ne
koristi tijekom jednog sata, automatski će se isključiti.
xS obzirom da Perfect Steam pegla za kosu i dalje sadrži toplinu i nakon što ste je
isključili iz napajanja, molimo da je ostavite da se ohladi najmanje 10 minuta prije
nego je skladištite.
Rengjøring & vedlikehold
xIsključite uređaj i iskopčajte kabel za napajanje. Pustite da se ohladi najmanje 10 minuta.
xZa čišćenje ostataka sa pegle za kosu koristite suhu krpu.
xSkinite spremnik za vodu i uklonite vodu iz spremnika.
xKoristite suhi ručnik da obrišete vodu na površini Perfect Steam pegle za kosu da bi je čuvali suhom.
xMožete skinuti češalj i očistiti ga vodom, i ponovno ga vratiti na mjesto kada je suh (skinite i vratite
češalj kako je prikazano niže).
xAko se ne koristi dulje vrijeme, molimo da ga u cijelosti osušite, skinite spremnik za vodu i izbacite
preostalu vodu iz spremnika i spremite uređaj kada je u cijelosti suh.
10. 2.8 m & 360° obrtni kabel
11. Integrirani spremnik za vodu (40 ml)
12. Prorezi za umetke spremnika
13. Mlaznica za punjenje vodom

18
cz
OBECNÉ INFORMACE PRO UŽIVATELE
xPřed prvním použitím spotřebiče si musíte přečíst celý návod k obsluze a porozumět mu.
xNávod k obsluze považujte za součást výrobku a uložte jej na bezpečném a dostupném místě. Pokud budete
tento spotřebič předávat dalším uživatelům, připojte k němu i tento návod.
xVýrobce v žádném případě neodpovídá za škody způsobené nesprávným použitím, nedbalostí, použitím pro
nezamýšlený účel, nesprávnou montáží, nedodržováním pokynů výrobce/návodu k použití a běžné péči,
běžným opotřebením, prováděním oprav a/nebo úprav neoprávněnými třetími stranami nebo použitím
neschválených náhradních dílů nebo příslušenství.
xV případě rozporu s národními bezpečnostními specikacemi nebo pokyny je nutné dodržovat národní
požadavky.
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Při použití tohoto elektrického spotřebiče, zejména pokud jsou přítomny děti, je nutné vždy dodržovat základní
bezpečnostní opatření.
xTento spotřebič mohou používat děti od 8 let věku a osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi,
nebo osoby s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud budou pod
dohledem nebo budou poučeny o bezpečném používání spotřebiče a
pochopí nebezpečí s tím spojená.
xDěti si nesmí s tímto spotřebičem hrát.
xČištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
xTento spotřebič používejte jen k účelu, k němuž je určen.
xNepoužívejte spolu s měničem napětí.
Nebezpečí! Úraz elektrickým proudem z důvodu poškození spotřebiče
xNepoužívejte spotřebič s poškozeným kabelem nebo zástrčkou a nepoužívejte jej, pokud správně nefunguje,
spadl nebo je jinak poškozený.
xJe-li napájecí kabel poškozený, musí jej vyměnit výrobce, servisní
zástupce nebo osoba s podobnou kvalikací, aby se vyloučilo nebezpečí.
xNenechávejte kabel zavěšený přes okraj pracovní plochy a nepřipusťte, aby se dotýkal jakýchkoli horkých povrchů.
VAROVÁNÍ:
Tento spotřebič nepoužívejte v blízkosti van, sprch, umyvadel
nebo jiných nádob obsahujících vodu.
xKvůli ochraně před rizikem úrazu elektrickým proudem spotřebič nikdy neponořujte do tekutin a nepřipusťte,
aby se dostal do kontaktu s vodou nebo jinými kapalinami. Nepoužívejte jej s mokrýma rukama. Kdyby
se spotřebič náhodou namočil, zvlhl nebo spadl do vody, okamžitě vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky.
Nedávejte ruce do vody.
xPokud používáte spotřebič v koupelně, odpojte ho po použití ze zásuvky,
protože blízkost vody představuje riziko, i když je spotřebič vypnutý.
xJako dodatečnou ochranu doporučujeme v elektrickém obvodu koupelny
použít proudový chránič (RDC) s jmenovitým zbytkovým provozním
proudem nepřekračujícím 30 mA. Požádejte o radu odborníka. Instalace
spotřebiče a jeho použití však musí odpovídat normám platným ve vaší
zemi.
Varování! Zranění z důvodu nesprávného zacházení
xKdyž se spotřebič nepoužívá, před nasazováním nebo odebíráním příslušenství a před čištěním jej vypněte a
odpojte ze zásuvky.
xSpotřebič nikdy nepoužívejte na umělé vlasy.
xJe nutná opatrnost, aby nedošlo ke kontaktu s pokožkou, obličejem a krkem.
Pozor! Nebezpečí poškození výrobku
xSvůj spotřebič nikdy nepoužívejte bez věnování náležité pozornosti tomu, co děláte!
xPokud se nepoužívá nebo zůstává bez dozoru, musíte ho odpojit od napájení.
xNeomotávejte napájecí kabel kolem spotřebiče.
xNepoužívejte venku nebo ve vlhkých prostorách.
xNikdy jej nepřenášejte za napájecí kabel.
xSpotřebič a příslušenství jsou během používání horké. Nepokládejte je na plochy, které nejsou odolné proti
vysokým teplotám. Nenechávejte je poblíž oděvů,
papíru nebo jiných hořlavých předmětů a nikdy je nezakrývejte.
xVlasové produkty nenanášejte přímo na spotřebič. Nesměrujte na něj žádné spreje.
xPřed uložením nechte spotřebič vychladnout.
PÉČE A ČIŠTĚNÍ
xPřed jakýmkoliv čištěním nejprve spotřebič odpojte ze zásuvky a nechte jej zcela vychladnout.
xPři čištění nepoužívejte žádné čisticí prostředky nebo drátěnky. Nepoužívejte líh ani rozpouštědla.
xOtřete hlavní tělo a keramické destičky mírně navlhčeným a měkkým hadříkem. Poté je osušte měkkým a
suchým hadříkem.
xSpotřebič nikdy neponořujte do vody ani jiné tekutiny.
cz
SPECIFIKACE
1. Otvor pro páru
2. Odnímatelný hřeben (keramický lak)
3. Titanové plovoucí destičky < 30 x 85 mm>
4. LCD displej
5. Tlačítko pro 5 nastavení teploty (+ zvýšení, - snížení): od 150 do 230°C
6. Snížení teploty [-]
7. Přepínač zapnuto/vypnuto
8. Zvýšení teploty [+]
9. Spínač páry
Před použitím
xPřed použitím výrobku si pečlivě pročtěte návod.
xStiskněte apodržtenádržkuna vodu aoddělejteji
směremdolůdletoho, jakjeuvedenoníže(demontujte
nádržkuna vodutak, jak je uvedeno níže).
xOtevřetePVC kryt vodní
nádržky anaplňte ji
demineralizované vody.
Nenaplňujtenádržkuna
vodukrémem,kosmetikou,
kadidlemnebo pevnýmia dalšími látkami, kterémohouzpůsobit poškozeníproduktu.
xPřimontujte nádržkunavodu.Zkontrolujtesměrnádržky navodu avodorovněposunujtenádržku dopříslušného slotu,
dokudneuslyšítecvaknutí.Ujistětese,prosím,žebyla nádržkanavodupředpoužitímřádněnamontována.
Při vkládání zpět do přístroje zkontrolujte, zda je exteriér nádržky na vodu suchý.
Při prvním použití a po každém naplnění vodní nádržky a zapnutí ponechte žehličku na vlasy Ultron
Perfect Steam zavřenou, dokud z otvorů pro páru nezačne vycházet pára, což potrvá zhruba 10 sekund.
První použití
xPřipojte k napájení. Stiskněte a podržte tlačítko na zapnutí/vypnutí pro zapnutí žehličky na vlasy
Ultron Perfect Steam a LCD obrazovka se automaticky spustí.
xVyberte vhodnou teplotu pro váš typ vlasů.Výchozí teplota při prvním zapojení a zapnutí přístroje je 190°C; výchozí
teplota při opětovném zapnutí bez odpojení od zdroje napájení je stejná jako teplota naposledy aplikovaná.
Návod k použití
xPři zapojení do napájení zobrazí parní žehlička Ultron„vypnuto“ a bzučák jednou zapípá, čímž dá najevo, že je
přístroj zapojený do napájení.
xStiskněte a podržte tlačítko pro zapnutí/vypnutí po dobu 3 sekund, aby se žehlička na
vlasy Perfect Steam předehřála. Když teplota dosáhne nastavené hodnoty, bzučák dvakrát
zapípá .(Symbol páry. Když ukazatel teploty bliká, znamená to, že teplota stoupá. Když je
ukazatel teploty neustále zapnutý, znamená to, že teplota dosahuje zvolené hodnoty.)
x5 sekund po dokončení nastavování teploty se bezpečnostní zámek
automaticky uzamkne (symbol zámku se zobrazí na obrazovce).Tento model dokáže vám
dokáže zabránit omylem stisknout tlačítko pro změnu teploty.
xPokud chcete změnit teplotu parní žehličky na vlasy, musíte ji nejprve
odemknout. Stiskněte a držte na 3 sekundy libovolné tlačítko. Symbol zámku na
obrazovce zmizí, abyste tak mohli změnit teplotu.
xPodle kvality vašich vlasů vyberte vhodný teplotní model
150°C - 170°C - 190°C - 210°C or 230°C.
xBěhem používání žehličky na vlasy Perfect Steam
pro stylizaci vlasů vlasy upevněte mezi destičky a
pomalu jí pohybujte od kořínků po konečky, aby tak
parní ionty z žehličky byly rovnoměrně rozmístěny
na vašich vlasech a poskytli jim extra hydrataci.
xPokud není žehlička na vlasy Perfect Steam používána déle než 20 minut, automaticky
přejde do úsporného režimu„SLP“ (SLEEP mode) a sníží teplotu na 150°C. Pokud není
používána déle než hodinu, automaticky se vypne.
xProtože v žehličce na vlasy Perfect Steam zůstává po vypnutí zbytkové teplo, nechte ji
prosím vychladnout po dobu nejméně 10 minut před jejím uskladněním.
Čištění & ūdržba
xVypněte zařízení a odpojte napájecí kabel. Nechte jej vychladnout po dobu nejméně 10 minut.
xK čištění usazenin na žehličce na vlasy používejte suchý hadřík.
xOdmontuje nádržku na vodu a odstraňte vodu v nádržce.
xPoužijte suchý ručník vymazáním z vody na povrchu dokonalé parní žehlička aby to v suchu.
xHřeben můžete odmontovat a vyčistit jej vodou. Až uschne, můžete jej znovu namontovat (odmontujte a
namontujte hřeben tak, jak je uvedeno níže).
xPokud není zařízení dlouho používáno, kompletně jej prosím vysušte, odmontujte nádržku na vodu, odstraňte
zbytkovou vodu v nádržce a po úplném vysušení zařízení uskladněte.
10. 2.8 m & 360° otočná šňůra
11. Integrovaná vodní nádržka (40 ml)
12. Sloty pro vodní nádržku
13. Tryska pro napouštění vody

19
hu ÁLTALÁNOS FELHASZNÁLÓI INFORMÁCIÓK
xA készülék első használata előtt teljesen el kell olvasnia és értelmeznie kell a felhasználói útmutatót.
xA felhasználói útmutatót tekintse a termék részeként, és tárolja biztonságos és hozzáférhető helyen. Ha a
készüléket harmadik félnek adja át, adja át vele együtt a felhasználói útmutatót is.
xA gyártó semmi esetre sem tehető felelőssé a helytelen használat, elhanyagolás, nem rendeltetésszerű
használat, helytelen telepítés, a gyártó használati és általános gondozási iránymutatásainak/
utasításainak be nem tartása, a szokásos kopás, jogosulatlan harmadik felek által végrehajtott javítások
illetve módosítások, vagy jóvá nem hagyott alkatrészek vagy kiegészítők használata
által okozott semmilyen kárért.
xA nemzeti biztonsági előírásokkal vagy utasításokkal való ütközés esetén a nemzeti követelményeket kell
betartani.
FONTOS BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
Az elektromos készülék használatakor, különösen gyermekek jelenlétében mindig tartsa be az alapvető
biztonsági óvintézkedéseket.
xEz a készülék 8 éves vagy annál idősebb gyerekek illetve csökkent
zikai, érzéki vagy szellemi képességekkel vagy tapasztalat- és
ismerethiányban szenvedő személyek által is használható, ha azokat
felügyelik vagy utasítást adtak számukra a berendezés használatára
vonatkozóan és képesek megérteni a vonatkozó kockázatokat.
xGyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
xA készülék tisztítását és karbantartását gyermekek kizárólag felnőtt
felügyelete mellett végezhetik.
xA készüléket csak a rendeltetési céljának megfelelően használja.
xNe használja feszültségátalakítóval.
VESZÉLY: Áramütés a készülék károsodása miatt
xNe használja a készüléket törött kábellel vagy csatlakozóval, ha a készülék hibásan működik illetve azt
leejtették vagy egyéb módon sérült..
xA sérült hálózati kábel cseréjét a veszélyek elkerülése érdekében csak
a gyártó, annak szervizügynöke illetve hasonlóan
képzett személy végezheti.
xNe engedje, hogy a kábel túlnyúljon a munkafelület szélén és hogy forró felületekhez érjen.
FIGYELEM:
Ne használja az eszközt fürdőkád, zuhanyzó, mosdó vagy
vizet tartalmazó edények közelében.
xAz áramütés elleni védelem érdekében soha nem merítse vízbe a készüléket és ne engedje, hogy az vízzel
vagy egyéb folyadékokkal érintkezzen. Ne használja a készüléket nedves kézzel.
Ha a készülék nedves vagy párás lesz vagy vízbe esik, azonnal húzza ki a dugót a hálózati csatlakozóból.
Ne tegye vízbe a kezét.
xHa a készüléket fürdőszobában használja, használat után húzza ki,
mivel a víz közelsége akkor is kockázatot jelent,
ha a készülék ki van kapcsolva.
xA további védelem érdekében a fürdőszobát ellátó elektromos
áramkörben ajánlatos olyan maradékáram eszközt (RDC) telepíteni,
amelynek névleges maradékárama nem haladja meg a 30 mA-t.
Kérjen tanácsot a telepítőtől.
A készülék telepítésének és használatának meg kell felelnie az Ön
országában érvényes szabványoknak
FIGYELEM! A nem megfelelő kezelés miatti sérülések
xKapcsolja ki és húzza ki a készüléket, ha az nincs használatban. ha tartozékokat helyez fel vagy távolít el
illetve a készülék tisztítása előtt.
xSoha ne használja a készüléket műhajon
xÜgyeljen arra, hogy kerülje a bőrrel, arccal és nyakkal történő éritnkezést.
VIGYÁZAT! A termék károsodásának veszélye
xSoha ne használja a készüléket felügyelet nélkül!
xMindig húzza ki a készüléket, ha nem használja vagy felügyelet nélkül hagyja.
xNe tekerje a készülék kábelét a készülék köré.
xNe használja kültéren vagy nedves környezetben.
xSoha ne cipelje a készüléket a tápkábelénél fogva.
xHasználat során a készülék illetve annak tartozékai felforrósodhatnak. Tarts azokat távol a nem hőálló
felületektől. Ne hagyja azokat ruhák, papír vagy egyéb éghető anyagok közelében és
soha ne fedje le azokat.
xNe vigyen fel hajápolási termékeket közvetlenül a készülékre. Ne irányítson rá semmilyen sprayt.
xTárolás előtt hagyja lehűlni a készüléket.
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS
xTisztítás előtt mindig húzza ki a készüléket a fali aljzatból, és hagyja teljesen lehűlni.
xNe használjon súrolószert vagy súrolószivacsot. Ne használjon alkoholt vagy oldószereket.
xTörölje le a fő vázat és a kerámialemezeket enyhén nedves puha ronggyal, majd törölje szárazra puha ronggyal.
xSoha ne merítse a készüléket vízbe vagy bármilyen más folyadékba.
hu MŰSZAKI ADATOK
1. Gőz kimenet
2. Eltávolítható fésű (kerámia bevonat)
3. Titán lemezek < 30 x 85 mm >
4. LCD kijelző
5. 5 hőmérséklet-szabályozó gomb (+ növelés, - csökkentés): 150°C-tól 230°C-ig
6. Hőmérséklet csökkentése [-]
7. BE/KI kapcsoló
8. Hőmérséklet növelése [-]
9.Gőzkapcsoló
Használat előtt
xAlaposan olvassa el az utasításokat használat előtt.
xNyomja be és tartsa benyomva a víztartályt, majd az
ábra alapján vegye le azt (a képen látható utasítások
szerint vegye le a víztartályt).
xNyissa fel a víztartály PVC
fedelét, majd töltse meg
azt ioncserélt víz. Ne töltsön
a tartályba arcszeszt,
kozmetikai vagy illatosított
olajokat, szilárd vagy egyéb káros hatású anyagot.
xHelyezze vissza a víztartályt. Bizonyosodjon meg a víztartály megfelelő irányáról, majd vízszintesen
csúsztassa vissza a tartályt a helyére, amíg egy„kattanást“ nem hall. Használat előtt bizonyosodjon meg
róla, hogy a víztartály megfelelően lett visszahelyezve.
Bizonyosodjon meg róla, hogy a víztartály visszahelyezésekor annak külseje száraz legyen.
A legelső használat, valamint a víztartály feltöltéseit követően tartsa zárva az Ultron Perfect gőz
hajvasaló terméket, amíg gőz nem jön ki a gőz kimenetből. Ez körülbelül 10 másodpercet vesz igénybe.
Legelső használat
xCsatlakoztassa a készüléket elektromos hálózathoz. Az Ultron Perfect gőz hajvasaló bekapcsolásához nyomja
meg a be/ki gombot, melynek hatására az LCD kijelző automatikusan bekapcsol.
xVálassza ki a hajának megfelelő hőmérsékletet. Első használatkor az alapértelmezett hőmérséklet bedugott
állapotban 190°C; az alapértelmezett bekapcsolási hőmérséklet - áramszünet kivételével - az utoljára
alkalmazott hőmérséklet lesz.
Használat
xA hálózathoz történő csatlakoztatást követően az Ultron Steam hajvasaló az„OFF“ feliratot jeleníti meg,
valamint a berregője egyszer csippan, jelezve, hogy a készülék csatlakoztatva lett az áramellátáshoz.Nyomja
meg és tartsa
xlenyomva a be-ki gombot 3 másodperc erejéig a Perfect Steam hajvasaló
előmelegítésének megkezdéséhez. Amikor a hőmérséklet eléri az előre beállított
hőmérsékletet, a berregő kettőt csippan. (Gőz szimbólum. A hőmérséklet sáv villogása azt
jelöli, hogy a hajvasaló folyamatosan melegszik, míg a folyamatosan világító sáv azt jelzi,
hogy a készülék elérte a kívánt hőmérsékletet.
x5 másodperccel a hőmérséklet beállítását követően, a biztonsági zár automatikusan
bekapcsol (egy zár szimbólum jelenik meg a kijelzőn). Az alábbi modell meggátolja Önt,
hogy véletlenül módosítsa az előre beállított hőmérsékletet.
xElőször fel kell oldania a készüléket, ha meg akarja változtatni a hajvasaló hőmérsékletét.
Nyomja meg és tartsa lenyomva bármelyik gombot 3 másodpercig, melynek hatására a
zár szimbólum eltűnik és a hőmérsékletet belátása szerint változtathatja meg.
xA haja minőségétől függően válassza ki a megfelelő hőmérséklet modellt 150°C - 170°C -
190°C - 210°C vagy 230°C.
xA Perfect Steam hajvasaló használatakor fogja a haját
a két fűtőelem közé, majd lassan mozgassa azt a haj
tövétől a végéig, így a gőz ionok egyenlően fognak
eloszlani a hajon, annak hidratálása érdekében.
x20 perc tétlenséget követően a Perfect Steam
hajvasaló automatikusan energiatakarékos üzemmódba„SLP“ (SLEEP üzemmód) kapcsol, és
a hőmérsékletet 150°C alá csökkenti. 1 óra tétlenséget követően a készülék automatikusan
kikapcsol.
xMivel a Perfect Steam hajvasaló a kikapcsolását követően is meleg marad, kérjük, tárolás
előtt legalább 10 percig hagyja a készüléket hűlni.
Tisztítás és karbantartás
xKapcsolja ki a készüléket, majd húzza ki a tápkábelt. Hagyja hűlni a készüléket legalább 10 percig.
xEgy száraz kendő segítségével tisztítsa meg a hajvasalót.
xSzerelje le a víztartályt és öntse ki a tartályban található vizet.
xEgy száraz törülköző segítségével szárítsa meg a Perfect Steam hajvasalót.
xA fésű leszerelhető és folyóvíz alatt megtisztítható, majd a száradását követően visszaszerelhető (az ábrán
látható módon szedje le és rakja vissza a fésűt).
xHa hosszabb ideig nem használja a készüléket, teljesen szárítsa meg azt, távolítsa el a víztartályát, öntse ki a
víztartályban található vizet, majd szárazon rakja el az eszközt.
10. 2,8 m-es, 360°-ban elforgatható vezeték
11. Beépített víztartály (40 ml)
12. Víztartály kártyahely
13. Vízbetöltő fúvóka
10.

20
lv VISPĀRĒJĀ INFORMĀCIJA LIETOTĀJAM
xPirms pirmās ierīces lietošanas reizes pilnībā izlasiet un izprotiet ekspluatācijas rokasgrāmatu.
xLietošanas instrukcija ir ierīces sastāvdaļa, tāpēc glabājiet to drošā un pieejamā vietā. Nododot ierīci
trešajai personai, nododiet arī šo lietošanas instrukciju.
xRažotājs neatbild par bojājumiem, ko izraisa ierīces nepareiza lietošana, nolaidība, lietošana tai
neparedzētam mērķim, nepareiza uzstādīšana, nesekošana ražotāja vadlīnijām/instrukcijām
par lietošanu un vispārēju apkopi, parasts nolietojums, remonts un/vai modikācijas, ko veikušas ražotāja
neapstiprinātas trešās personas, kā arī neapstiprinātu rezerves daļu vai piederum u izmantošana.
xJa rodas pretrunas ar valsts drošības specikācijām vai instrukcijām, ir jāievēro valsts prasības.
SVARĪGI AIZSARDZĪBAS PASĀKUMI
Lietojot šo elektroierīci, it īpaši bērnu klātbūtnē, vienmēr ievērojiet drošības pamatpasākumus.
xŠo ierīci drīkst lietot bērni no 8 gadu vecuma un personas ar
ierobežotām ziskajām, sensorajām vai garīgajām spējām,
kā arī personas bez pieredzes un zināšanām, ja tās tiek uzraudzītas
vai ir instruētas par drošu ierīces lietošanu un izprot saistītos
apdraudējumus.
xBērni nedrīkst rotaļāties ar šo ierīci.
xTīrīšanas un apkopes darbus bērni drīkst veikt tikai tad, ja tiek
uzraudzīti.
xLietojiet šo ierīci tikai tai paredzētajiem nolūkiem.
xNelietojiet kopā ar sprieguma pārveidotāju.
BĪSTAMI! Elektriskās strāvas trieciens, ko izraisa ierīces bojājums
xNelietojiet ierīci, ja ir bojāts tās vads vai kontaktdakša, radušies darbības traucējumi, ierīce ir nomesta
zemē vai arī bojāta jebkādā citā veidā.
xJa strāvas padeves vads ir bojāts, to drīkst nomainīt ražotājs, servisa
pārstāvis vai kvalicēta persona, lai novērstu apdraudējumu rašanos.
xNeļaujiet vadam karāties pāri darba virsmas malai un saskarties ar karstām virsmām.
BRĪDINĀJUMS!
Neizmantojiet šo ierīci vannu, dušu, izlietņu vai citu ūdeni
saturošu tvertņu tuvumā.
xLai pasargātu sevi no elektriskās strāvas trieciena riska, neiegremdējiet ierīci ūdenī vai jebkādā citā
šķidrumā, kā arī neļaujiet tai nonākt saskarē ar šķidrumiem.
Nelietojiet ierīci ar slapjām rokām. Ja ierīce kļūst slapja, mitra vai iekrīt ūdenī, nekavējoties atvienojiet
kontaktdakšu no kontaktligzdas. Neiegremdējiet rokas ūdenī!
xJa ierīci lieto vannas istabā, pēc lietošanas atvienojiet to no
elektrotīkla, jo ūdens tuvums rada apdraudējumu pat tad,
ja ierīce ir izslēgta.
xPapildu aizsardzībai vannas istabas apgādes kontūrā ieteicams
uzstādīt atlikušās strāvas ierīci, kuras atlikušās darba
strāvas nomināls nepārsniedz 30 mA. Konsultējieties ar uzstādītāju.
Tomēr ierīces uzstādīšanai un lietošanai ir jāatbilst
jūsu valstī spēkā esošajiem standartiem.
BRĪDINĀJUMS! Nepareizas rīcības izraisītas traumas
xKad nelietojat ierīci, kā arī pirms papildaprīkojuma pievienošanas vai noņemšanas un ierīces tīrīšanas
izslēdziet to un atvienojiet no barošanas avota.
xNekad neizmantojiet ierīci mākslīgajiem matiem!
xRīkojieties uzmanīgi, lai ierīce nepieskartos pie ādas, sejas vai kakla.
UZMANĪBU! Ierīces bojājumu risks
xLietojot ierīci, nekad nenovērsiet uzmanību!
xJa ierīci nelietojat vai atstājat bez uzraudzības, vienmēr atvienojiet to no kontaktligzdas.
xNetiniet vadu ap ierīci.
xNelietojiet ierīci ārpus telpām un mitrās vietās.
xNekad nenēsājiet ierīci, turot to aiz strāvas vada.
xLietošanas laikā ierīce un piederumi sakarst.Turiet tos prom no virsmām, kas nav izturīgas pret karstumu.
Neatstājiet tos drēbju, papīra vai citu viegli uzliesmojošu priekšmetu tuvumā un nekad neapklājiet.
xNelietojiet matu kopšanas līdzekļus tieši uz ierīces. Nepūtiet pret to nevienu aerosolu.
xPirms novietošanas glabāšanā ļaujiet ierīcei atdzist.
KOPŠANA UN TĪRĪŠANA
xPirms jebkuras tīrīšanas darbības vienmēr atvienojiet ierīci no sienas kontaktligzdas un ļaujiet tai pilnībā
atdzist.
xNelietojiet abrazīvus tīrīšanas līdzekļus vai beršanas sūkļus un švammes. Neizmantojiet alkoholu vai
šķīdinātājus.
xNoslaukiet pamatkorpusu un keramikas plāksnes ar nedaudz mitru, mīkstu drānu un nosusiniet ar
mīkstu, sausu drānu.
xNekad neiegremdējiet ierīci ūdenī vai jebkādā citā šķidrumā.
lv SPECIFIKĀCIJAS
1. Tvaika izplūde
2. Noņemama ķemme (ar keramisku pārklājumu)
3. Titāna„peldošās”plātnes < 30x85mm >
4. LCD displejs
5. Poga ar 5 temperatūras iestatījumiem (palielināšana (+), samazināšana (-)):
no 150°C līdz 230°C
6. Samazināt temperatūru [-]
7. IESLĒGŠANAS/IZSLĒGŠANAS poga
8. Palielināt temperatūru [+]
9. Tvaika slēdzis
Pirms lietošanas
xPirms lietošanas rūpīgi izlasiet instrukcijas.
xNospiediet un turiet ūdens uzglabāšanas tvertni
un noņemiet to, kā parādīts zemāk (izjauciet ūdens
uzglabāšanas tvertni, kā parādīts zemāk).
xAtveriet ūdens uzglabāšanas
tvertnes PVC vāku un iepildiet
tvertnē demineralizētu ūdeni.
Nepildiet tvertnē losjonus,
kosmētikas līdzekļus,
aromātiskās eļļas, cietas konsistences un citus materiālus, kas var sabojāt produktu.
xNepildiet tvertnē losjonus, kosmētikas līdzekļus, aromātiskās eļļas, cietas konsistences un citus materiālus,
kas var sabojāt produktu.Uzlieciet ūdens tvertni atpakaļ. Pārbaudiet tvertnes virzienu un horizontāli
iebīdiet to atpakaļ tvertnes kartes atverē, līdz izdzirdat klikšķi. Lūdzu, pirms lietošanas pārliecinieties, ka
ūdens tvertne ir pareizi uzstādīta.
Pirms ievietojat ūdens tvertni atpakaļ ierīcē, pārliecinieties, vai tā no ārpuses ir sausa.
Pirmajā lietošanas reizē, kā arī katru reizi pēc ūdens tvertnes uzpildes un ieslēgšanas turiet Ultron
Perfect Steam taisnotāju aizvērtu, līdz no tvaika izplūdes vietas parādās tvaiks — tas notiks pēc
aptuveni 10sekundēm.
Pirmä lietošanas reize
xPieslēdziet ierīci elektrotīklam. Nospiediet un turiet ieslēgšanas/izslēgšanas pogu, lai ieslēgtu Ultron
Perfect Steam taisnotāju, un LCD ekrāns automātiski iedegsies.
xIzvēlieties saviem matiem piemērotu temperatūru. Noklusējuma ieslēgšanās temperatūra, pirmo reizi
pieslēdzot ierīci elektrotīklam, ir 190°C; atkārtotas ieslēgšanās noklusējuma temperatūra, neatvienojot
ierīci no elektrotīkla, ir pēdējā izmantotā temperatūra.
Lietošana
xKad ierīce ir pieslēgta elektrotīklam, Ultron tvaika taisnotāja displejā parādās uzraksts„IZSLĒGTS”, un atskan
viens pīkstiens, kas norāda, ka ierīce ir pieslēgta elektrotīklam.
xNospiediet un turiet ieslēgšanas/izslēgšanas pogu 3 sekundes, lai Perfect Steam
taisnotājs sāktu uzsilt. Kad temperatūra sasniedz iestatīto temperatūru, atskan divi
pīkstieni. (Tvaika simbols. Kad siltuma josla mirgo, tas norāda, ka temperatūra pieaug; kad
siltuma josla ir nepārtraukti ieslēgta, tas norāda, ka sasniegta izvēlētā temperatūra.)
x5 sekundes pēc temperatūras iestatīšanas drošības slēdzis tiks automātiski ieslēgts (uz
ekrāna parādīsies atslēgas simbols). Šis modelis neļauj nejauši nospiest pogu, lai mainītu
iestatīto temperatūru.
xJa vēlaties mainīt tvaika taisnotāja temperatūru, tas no sākuma jāatbloķē. Nospiediet un
turiet jebkuru pogu 3 sekundes —atslēgas simbols pazudīs no ekrāna, un jūs varēsiet
nomainīt temperatūru.
xAtkarībā no jūsu matu tipa izvēlieties atbilstošu temperatūru:
150°C - 170°C - 190°C - 210°C vai 230°C.
xIzmantojot Perfect Steam taisnotāju matu veidošanai, turiet matu šķipsnu starp plāksnēm
un lēnām velciet taisnotāju uz leju no matu saknēm
uz galiem —tādējādi tvaika joni tiks vienmērīgi
izplatīti matos, sniedzot tiem papildu mitrināšanu.
xKad ierīce netiek izmantota 20 minūtes, Perfect
Steam taisnotājs automātiski ieslēdz enerģijas
taupības režīmu„SLP”(miega režīmā), pazeminot temperatūru līdz 150°C. Ja ierīce netiek
lietota vienu stundu, tā automātiski izslēdzas.
xTā kā Perfect Steam taisnotājs pēc izslēgšanas vēl kādu laiku saglabā siltumu, lūdzu, pirms
tā noglabāšanas ļaujiet tam atdzist vismaz 10minūtes.
Tïirïšana un apkope
xIzslēdziet ierīci un atvienojiet strāvas vadu no kontaktrozetes. Ļaujiet tai atdzist vismaz 10 minūtes.
xLai notīrītu uz taisnotāja radušos nosēdumus, izmantojiet sausu drānu.
xNoņemiet ūdens uzglabāšanas tvertni un izlejiet no tās ūdeni.
xLietojiet sausu dvieli, lai noslaucītu ūdeni no Perfect Steam taisnotāja virsmas.
xJūs varat noņemt ķemmi un notīrīt to ar ūdeni, kā arī uzlikt ķemmi atpakaļ, kad tā ir izžuvusi (noņemiet un
uzlieciet ķemmi, kā parādīts tālāk).
xJa neizmantojat ierīci ilgāku laiku, lūdzu, to pilnībā nosusiniet, noņemiet ūdens uzglabāšanas tvertni,
10. 2,8m garš un par 360° pagriežams
11. Grozāmais vads
12. Lebūvēts ūdens rezervuārs (40ml)
13. Tvertnes karšu atveres
Table of contents
Languages: