Unit USC-180 User manual

UNIT®
USC-180
FOOD STEAMER
HÖYRYKEITIN
ПАРОВАРКА
INSTRUCTION MANUAL
KÄYTTÖOHJEET
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
USC-180 Inst 6/16/08 5:13 PM Page 1

2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
USC-180 Inst 6/16/08 5:13 PM Page 2

FOOD STEAMER USC-180
Thank You for buying this UNIT product!
READ ALL THE INSTRUCTIONS BEFORE USING.
CONTENTS OF THE INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT SAFEGUARDS .....................................................................................................3
PARTS DESCRIPTION .............................................................................................................4
PREPARATION .......................................................................................................................4
CARE AND MAINTENANCE .....................................................................................................7
SPECIFICATION......................................................................................................................8
Read these instructions before use and keep them safe.
If you pass the appliance on, pass on the instructions too.
Remove all packaging, but keep it until you are satisfied that the product is working.
You may find a plastic label on the product, listing its features – peel this off.
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, follow basic safety precautions, including the following:
1. Don’t put the mains lead, plug, or base unit in water or any other liquid. Don’t use the steamer
in the bathroom or near any source of water, and don’t use it outdoors.
2. The steamer should be used by or under the supervision of a responsible adult.
3. Don’t put frozen meat or poultry in the steamer – defrost fully before use.
4. Fill the reservoir up to, but not over, the max mark (890 ml). If you overfill, boiling water may be
ejected, and you may damage the steamer.
5. Don’t touch the hot surfaces of the base unit, Lid (1), Baskets (2), Rice Bowl (6), or juice tray.
6. Use oven gloves or a cloth when lifting the Lid (1), Baskets (2), juice tray, or Rice Bowl (6), and
lift them only by the handles.
7. Don’t reach over the top of the steamer. Steam will escape from the vents, the Baskets (2), and
the base unit.
8. Keep hands, arms, face, etc. clear of the escaping steam when lifting the Lid, (1) Baskets (2),
juice tray, or Rice Bowl (6).
9. Position the steamer on a firm, level, heat resistant surface, close to a power socket, and out of
reach of children.
10. Don’t let the mains lead hang over the edge of the working surface, where it might be caught
accidentally or tripped over, especially if there are children about.
11. Don’t use the steamer near or below curtains, shelves, or cupboards, as the escaping steam
may damage them.
12. Don’t line the baskets with paper, foil, etc., as this will block the steam holes.
13. Don’t cover the steamer during use.
14. Don’t place the steamer on or near a hotplate, hot hob or burner, and keep the mains lead away
from hot surfaces.
15. Unplug the steamer from the power socket when not in use, before moving and before cleaning.
Let it cool down fully before cleaning and storing away.
16. Don’t use accessories or attachments other than those supplied by the manufacturer.
17. Don’t use the steamer for any purpose other than those described in these instructions.
18. Don’t operate the steamer after it malfunctions or if the mains lead or plug is damaged. There are
no user-serviceable parts. It must be returned for repair or replacement in order to avoid hazard.
19. Household use only.
KEEP THIS INSTRUCTION MANUAL.
3
ENGLISH
USC-180 Inst 6/16/08 5:13 PM Page 3

PARTS DESCRIPTION
1. Lid
2. Steam Basket
3. Removable Grid
4. Drip Pan
5. Steam Ring
6. Rice Bowl
7. Water Filling Hole
8. Water Gauge
9. Timer
10. Separator
PREPARATION
1. Put the base unit on a firm, level, heat-resistant surface, close to a power socket, and out of
reach of children.
2. Steam will escape, so don’t put it near curtains, under shelves or cupboards, or near anything
that might be damaged by the escaping steam.
3. Shorten the mains lead by winding excess lead round the cord storage area underneath the
base unit.
4. Have dinner plates or a tray handy to put the Basket (2) on afterwards, as they’ll drip. This would
be a good time to set out serving spoons, tongs, etc. for emptying the baskets. Check the loca-
tion of the oven gloves (or have a cloth to hand).
5. Fit the steam tube round the element.
Filling the reservoir
1. Fill the reservoir to the max mark (890 ml) with the boiling water. This will give up to 40 minutes
steaming, enough time for most foods. If you need to cook for a longer period of time than 40
minutes, top up the reservoir every 20 minutes or so.
2. Don’t add anything to the water. Seasonings, marinades, etc. may damage the surfaces of the
reservoir and element.
Topping up
If you intend to steam for more than 40 minutes, top up the reservoir every 20 minutes or so, or when
the water level sinks to about half.
•Pour it slowly into the reservoir via the base unit handles.
•Keep an eye on the Water Gauge (8) – don’t let it get above max.
•Pour slowly to avoid splashing.
The juice tray
The juice tray protects the reservoir and heater from juices produced by the cooking foods. If these
get into the water in the reservoir, they may damage the element and the surfaces of the reservoir.
Filling the baskets
1. Put the juice tray on top of the reservoir, then for:
1 Basket (2) – fit the bottom Basket (2) (the smallest) on top of the juice tray, then put food into
the Basket (2).
2 Baskets (2) – put the second Basket (2) on top of the bottom Basket (2), so the rim on its
underside fits inside the wall of the bottom Basket (2), then fill it.
4
ENGLISH
USC-180 Inst 6/16/08 5:13 PM Page 4

To allow the steam to circulate:
a) Pack food loosely in the Baskets (2).
b) Whenever possible, use single layers of food.
c) Leave spaces between the pieces.
d) When layering food in a Basket (2), leave spaces between the pieces in each layer.
For uniform cooking:
a) Try to cut all pieces of food in a Basket (2) to roughly the same size.
b) Put larger pieces, or food with long cooking times, close to the reservoir.
c) Put smaller pieces, or food with short cooking times, further from the reservoir.
d) Don’t worry much about overcooking – steaming is a relatively gentle cooking method and a few
minutes extra generally won’t matter
NB: Juices from the upper Basket (2) will drip into the Drip Pan (4) below. Don’t put delicate flavours
below strong flavours, or vegetables beneath greasy foods.
Steaming
1. Put the Lid (1) on top, so that its rim fits outside the wall of the topmost Basket (2).
2. Plug the base unit into the power socket, switch the socket on, if switchable, and turn the timer
to the required time (up to 60 minutes).
3. The power-on light at the bottom of the water level indicator will come on and will remain on until
the timer returns to 0.
4. When the timer returns to 0, steaming has finished, the steamer will switch itself off, and the
power-on light will go off. The timer is clockwork, not electronic, so it may tick for a bit after
steaming has finished.
Over 40 minutes
If you intend to steam for more than 40 minutes:
a) either keep an eye on the water level and/or the timer, and top up the reservoir with boiling water
at about the half way mark.
b) or set the timer for half the steaming time, then the bell will alert you to top up the reservoir.
Whole chicken
To steam a bulky item, such as a whole chicken, go to 10 (a) above, then:
a) Sit the chicken in the bottom Basket (2).
b) Look at the base inside the second Basket (2).
c) Press the retaining clips in towards the centre of the base.
d) Lift the base out.
e) Fit the second Basket (2) on top of the first.
f) Fit the Lid (1) to the second Basket (2).
NB: Don’t remove the base from the bottom Basket (2). Putting food in the juice tray is not a good
idea.
Boiling dry
•Don’t worry – we thought of this and fitted a thermostat.
•It’s still not a good idea, as you lose control of the cooking process, but it needn’t be a disaster.
•If the event of a boil-dry occurre the thermostat will cut off the power to the element, but the power-
on light will remain on.
•The thermostat will cycle on and off until you remember to add water, or until the timer returns
to 0 and switches off.
5
ENGLISH
USC-180 Inst 6/16/08 5:13 PM Page 5

•Turn the timer to “0”, let it cool for a couple of minutes, then top up with boiling water and start
the timer.
•When calculating the time needed, allow for the whole of the time already spent steaming, and
part of the time between running dry and restarting, as the cooking process will not have
stopped immediately the reservoir ran dry.
•If you watch the cooking process, there’s no reason why the rescue operation shouldn’t be
100% successful.
•If it isn’t, then a piquant sauce should do the trick – try something with lemon or lime in it first. If
all else fails, ginger, garlic, or chilli will hide absolutely anything.
Emptying
•When the timer returns to 0, the bell will sound, the power-on light will go out, and the steamer
will switch off.
•Unplug the base unit from the power socket.
•Everything will be hot – use oven gloves or a cloth – use the handles.
•Steam will escape from the Baskets (2) – keep hands, face, etc. away from the area above the
steamer. Don’t lean over it.
•When lifting the Lid (1), angle it to direct steam away from your body.
•Lay the Lid (1) on a plate or tray.
•Lift off the Baskets (2) and set them down on plates or a tray before serving.
•Take care when removing the juice tray – apart from being very hot, the juices are likely to stain
if spilt.
•Any water remaining in the reservoir should be left to cool, then poured via one of the handles,
to avoid getting the timer switch or mains lead wet.
Timing
•The times given in the cooking guide on page 9 are for a single layer of food in the bottom Basket
(2), used on its own. You will need to extend these times:
a) if two or three baskets are used, as the same amount of steam is having to heat a greater volume
of food;
b) if a particular food is cooked in the second or third Basket (2). Generally speaking, the further
the food is from the element, the longer it will take to cook;
c) if food is layered within a Basket (2).
•You will need to experiment to find the times and positions which suit your favourite foods and
food combinations.
•Fish is cooked when it appears opaque and can be flaked easily. Cook meat until the juices run
clear. Leaf vegetables should be cooked as little as possible, to keep them green and crisp.
•Plunging into iced water will stop the cooking process (plunging the food, that is).
The rice bowl
•When cooking rice, add water to the Rice Bowl (6) in addition to the water in the reservoir. The
volume of water added to the Rice Bowl (6) should be roughly one and a quarter times the volume
of the rice.
•Put the Rice Bowl (6) in the topmost Basket (2). Juices from other foods will alter the flavour of
the rice, and the additional liquid may make the rice mushy.
The separator (10)
This fits across the centre of the smallest Basket (2), although it can be used in any of the
Baskets (2).
6
ENGLISH
USC-180 Inst 6/16/08 5:13 PM Page 6

TIPS
Vegetables
Artichokes, fresh 2-3 medium sized 40-45 minutes
(top up the reservoir)
Asparagus 400 g (1 lb) 15 minutes
Beans, green 400 g (1 lb) 18-20 minutes
Broccoli 400 g (1 lb) 15 minutes
Brussels sprouts 400 g (1 lb) 15-18 minutes
Cabbage 1 head, cored and cut 20 minutes
into eighths
Carrots, sliced 400 g (1 lb) 15 minutes
Cauliflower 1 head, cored 15 minutes
Corn on the cob, fresh 15 minutes
Courgettes, sliced 400 g (1 lb) 10 minutes
Mushrooms, fresh 200 g (1/2 lb) 10-13 minutes
Peas, green, shelled 400 g (1 lb) 12-15 minutes
Peppers, deseeded & sliced 1 whole pepper 10 minutes
Potatoes, white, all purpose, peeled & chopped 900 g (2 lb) 20 minutes
Potatoes, new, whole 10-12 20-25 minutes
Spinach, fresh 250 g (1/2 lb) 10 minutes
Meat and poultry
Whole chicken (unstuffed) up to 1.5 kg (3 lb) 60-70 minutes
Don’t try to steam a chicken weighing more than 1.5 kg, its size will prevent the steam from circulate
properly and it may not cook fully, and don’t stuff the chicken. Top up the reservoir after about 30 minutes.
Chicken breasts (boneless fillets) 400g (1lb) 20-30 minutes
(depending on size and thickness)
Frankfurter sausages (prick before cooking) 400 g (1 lb) 15 minutes
Fish and seafood
Mussels, fresh 400 g (1 lb) 10-15 minutes
Don’t use mussels that are open prior to с that don’t open after cooking. Steam until the shells
open fully. Discard any that don’t open after cooking.
Prawns, fresh 400 g (1 lb) 6-8 minutes
Lobster tail, frozen 2 pieces 20-22 minutes
Fish fillets, fresh, 6-1 3mm 200 g (1/2 lb) 10 minutes
(thick, plaice, mackerel, trout etc.)
Fish steaks, fresh, 19-25mm 200 g (1/2 lb) 12-17 minutes
(thick, plaice, mackerel, trout etc.)
Rice, cereal and pasta
White rice, 2 servings 200 g with 300 ml water 35-40 minutes
Brown rice, 2 servings 200 g with 300 ml water 45-50 minutes
(top up the reservoir)
Couscous, 2 servings 150 g with 300 ml water 10-12 minutes
Pasta (spaghetti), 2 servings 100 g with 500 ml water 20 minutes
CARE AND MAINTENANCE
Unplug the steamer from the power socket and let it cool down fully before cleaning.
Cleaning
•Wash the Lid (1), Rice Bowl (6), Baskets (2), Separator (10), juice tray, and steam tube in warm,
soapy water, then rinse thoroughly and dry.
•We do not recommend using a dishwasher, as this may affect the surface finish of the Baskets (2), etc.
7
ENGLISH
USC-180 Inst 6/16/08 5:13 PM Page 7

•Wipe the base unit, inside and out, with a clean damp cloth. Stubborn stains may be removed with
a little washing-up liquid, but make sure you remove all trace of it before using the steamer.
•Don’t put the base unit in water or any other liquid.
•Don’t use harsh or abrasive cleaning agents or solvents.
Descaling
•In time, scale deposits may build up on the interior surfaces of the reservoir and element. These
deposits will impair the efficiency of the steamer, and may shorten its working life.
•To descale the reservoir and element, fill the reservoir with 600 ml (1pt) white vinegar, plug it into
the power socket, and set the timer to 20 minutes.
•Ensure the kitchen is well ventilated while doing this, as heating the vinegar will give off an
unpleasant smell.
•Don’t fit the juice collector, Baskets (2), Rice Bowl (6), or Lid (1).
•After the 20 minutes is up, leave it to cool completely, then pour out the vinegar and rinse the
reservoir several times with cold water, to remove all trace of the vinegar.
•Pour from the end of the reservoir, to prevent liquid getting to the timer at the front, or the mains
lead at the rear.
•Dry the base unit thoroughly.
•Don’t use any liquid other than white vinegar, and don’t use a proprietary descaler.
Stacking and storing
•The Baskets (2) have been designed to stack, to occupy less storage space than conventional
steamers.
•Reverse the order of the Baskets (2). Sit the largest Basket (2) on top of the base unit, put the
middle Basket (2) inside it, then put the smallest Basket (2) inside the middle one. Now put the
juice tray inside the smallest Basket (2) (it’s a tight fit), then turn the Rice Bowl (6) upside down
and put that on top of the juice tray. Turn the Separator (10) on its side and lay it on the Rice Bowl
(6), then put the Lid (1) on top of the lot. The total height is less than 270 mm.
SPECIFICATIONS
Rated voltage: 230 V, 50 Hz
Power: 650 W
Lifetime: 1000 cycles, but no more than 5 years from the date of the purchase
The head office of the manufacturer: «UNIT Handelsgesellschaft G.m.b.H.»
131, Gersthofer Str., A-1180, Vienna, Austria
Exported by: «UNIT Electronics (H. K.) Limited»
3905 Two Exchange Square, 8 Connaught Place,
Central, Hong Kong
Made in People’s Republic of China (P.R.C.)
This appliance is to be stored and used under the following conditions: temperature – not less than
+5°C; relative humidity – not higher than 80%; aggressive impurities in the air: not allowable.
As the Manufacturer is constantly working on the improvement of its products, the design and tech-
nical specifications are subject to change without prior notice.
www.unit.ru
8
ENGLISH
USC-180 Inst 6/16/08 5:13 PM Page 8

HЕYRYKEITIN USC-180
Kiitos, olet uuden laadukkaan UNIT tuotteen omistaja!
Ennen käyttöönottoa poista höyrykeitin pakkauksesta. Poista pakkausmateriaali myös
höyrykeittimen kaikien osien päältä (astia, jalusta, läviköt). Pese kaikki hyörykeittimen
irroitettavat osat huolellisesti lämpimässä vedessä pesuaineella, huuhtele ja kuivaa.
Lue kaikki ohjeet huolellisesti.
TÄRKEÄÄ
1.
Muista että sähkölaitteiden kosketus veteen on hengenvaarallista. Älä käytä laitetta kosteissa tiloissa tai
paikalla missä on vaara että laite voi kaatua veteen esim. tiskialtaan vieressä. Älä upota laitteen jalustaa
(10), johtoa tai pistoketta veteen tai muuhun nesteeseen äläkä pese laitetta astianpesukoneessa.
2. Käytä laitetta erityisen varovaisesti lasten läsnä ollessa. Älä anna lasten käyttää laitetta.
3. Älä pane pakastettua kalaa tai lintua laitteeseen. Anna niiden sulaa ennen ruoan valmistusta.
4. Älä kytke laitetta jos vesisäiliö on tyhjä. Täytä säiliö enintään MAX tasolle, ei koskaan sen yli.
5. Varo laitteen kuumia osia laitteen käytön aikana.
6. Palovammojen välttämiseksi älä koske laitteen kuumiin osiin. Käytä patalappuja käsitellessäsi
kantta, riisikulhoa ja höyrytyskoreja
7. Älä kurkota laitteen yli sen kehittäessä höyryä.
8. Avaa kansi, poista kori pisarasäiliö, riisikulho varovasti koska käytönaikana laitteesta tuleva
höyry on kuumaa, se voi aiheuttaa kädelle tai kasvoille palovammoja
9.
Aseta laite tasaiselle alustalle lähellä pistorasia Pidä laite pois lasten ulottuvilta sen ollessa käynnissä.
10. Älä anna johdon roikkua pöydän yli niin, että laite saatetaan vahingossa vetää alas.
11. Käytä pitkää lusikkaa tai kauhaa tarkastaessasi ruokaa valmistuksen aikana.
12. Aseta laite riittävän kauas seinistä, verhoista, huonekalusteista, ja muista arka syttymistä esineistä.
13. Älä peitä laitetta käytönaikana
14. Älä aseta laitetta tai johtoa alttiiksi kuumudelle Älä koskaan siirrä laitetta, jos siinä on kuumaa
vettä tai ruokaa.
15. Aina kytke laite virranverkostosta käytön jälkeen ja ennen puhdistusta. Älä irrota pistoketta pis-
torasiasta johdosta vetämällä.
16. Käytä vain valmistajan suosittelemia lisätarvikkeita tai varusteita, jotka toimitetaan laitteen mukana.
17. Käytä aina käyttöohjeiden mukaisesti. Laitetta ei ole suunniteltu laitoskäyttöön
18. Älä käytä laitetta, jos sen johto tai pistoke ovat vaurioituneet, jos se ei toimi kunnolla, tai jos se
on muutoin vahingoittunut. Vie laite lähimpään valtuutettuun huoltoliikkeeseen tarkistettavaksi ja
korjattavaksi. Älä korjaa laitetta omin voimin.
SÄILYTÄ TÄMÄ KÄYTTÖOHJE
LAITETIEDOT (ks. kuva)
1. Kansi
2. Kulho
3. Irrottava lävikkö
4. Pisarasäiliö
5. Keskihöyrytysastia
6. Riisikulho
7. Erikoisreiät lisävedentäytölle
8. Vesimäärän näyttö
9. Ajastin
10. Erottaja
9
FINNISH
USC-180 Inst 6/16/08 5:13 PM Page 9

HYÖTYKEITTIMEN KÄYTÖN NEUVOT
Ennen käyttöönottoa
1. Aseta laite kuivalle tasaiselle pinnalle. Käytä laitetta erityisen varovaisesti lasten läsnä ollessa.
2. Aseta laite riittävän kauas seinistä, verhoista ja muista pinnoista.
3. Säädä johdon pituutta.
4. Käytä patalappuja käsitellessäsi kantta, riisikulhoa, höyrytyskoreja ja muita apuvälineitä.
5. Aseta jalustaan (10) pisarasäiliö (9) ja tarkista että se asettuu aivan suorasti ja tukevasti.
Ennen laitteen käynnistystä tarkista että paikallinen verkkojännite vastaa hyötykeittimen jalustassa
mainittua jännitemerkintää.
Vedentäyttö
1. Lisää vettä vesisäiliöön aukkojen (7 ) kautta. Veden pinta ei saa ylittää MAX merkkiä vesipinnan
näytöllä (8).
Huomio! Vesisäiliöön saa kattaa vain vettä sinne ei saa laittaa mausteita, kastikkeita tai mari-
nadeja, jotka voivat vahingoittaa laitetta.
Vedentäyttö käytön aikana
Käytön aikana voi lisää vettä vesisäiliöön sivukahvojen kautta. Veden pinta ei saa ylittää MAX
merkkiä vesipinnan näytöllä (12).
Pisarasäiliö
Pisarasäiliö estää ruoan valmistuksessa syntyvän mehun vaikuttamisesta säiliöön ja kuumennusele-
menttiin. Pisarasäiliön pois jättäminen voi vahingoittaa laitetta.
Kulhojen täyttö
Aseta jalustaan (10) pisararastia (9) ja tarkista että se asettuu aivan suorasti ja tukevasti.
Kulhojen asetusjärjestys:
yksi kulho: aseta jalustaan pienempi kulho ja pane raaka-aineet kulhoon
kaksi kulhoa: aseta kaksi kulhoa ja pane raaka-aineet ylimpään kulhoon
Voitte asettaa astioita tarvittavan määrän riippuen laittamanne ruoan määrästä.
•Laita alempaan astiaan ruokatavarat jotka vaativat pitkää valmistusaikaa.
•Taulukko 1 on opastava, saadaksesi parhaimpia tuloksia käytä omaa kokemusta tai yksityisko-
htaisia reseptiä.
•Jos samalla laaditaan monta ruokalajia ota huomioon ruoka-aineiden kypsymisajajat. Lisää
nopeammin kypsyvät raaka-aineet nostamalla varovasti alemman astian kantta (käytä patalap-
puja!) ja aseta päälle toinen astia, jossa on raaka-aineet, ja pane kansi päälle.
•Isoa tilaa vaativan ruoan valmistus: voit poistaa ristikot astioiden väliltä valmistaessanne tilaa
vaativa ruokaa (kana, ankka, hanhi). Siten kolmen tai kahden eri astioiden asemesta voitte
käyttää yhtä tilavaa astiaa. Huomio! Alemmassa astiassa on aina käytettävä ristikkopohjaa.
Ristikon syvennykset ovat tarkoitettu kananmunien keittämiseen.
KÄYTTÖ
1. Täytä vesisäiliö ja kytke laite sähköverkkoon.
2.
Käynnistä höyrykeitin painamalla ON/OFF nappia. Äänimerkin jälkeen näytöllä tulee näkymään : < 0:00 >.
a) Käsiohjaus (ruoanvalmistuksen jakso alkaa välittömästi valmistusajan asettamisen jälkeen).
Paina nappi «SET», näytöllä näkyy < 00:45 > (eli valmistusaika on 45 min), sana «STEAMER»
vilkkuu. Aseta tarvittava valmistusaika painamalla nappia «Hr» (tuntiasennus) ja nappia «Min»
(minuuttiasennus). Ajastimella asettava maksimi ruoanvalmistusaika on 1 t. 59 min. Jos muuta
aikaa ei asenneta viidessä sekunnissa «SET» napin painamisen jälkeen, höyrykeitin käynnistyy
automaattisesti ajastimella määrätyksi ajaksi 45 min (tai toiseksi napilla «Hr» (tuntiasennus) ja
napilla «Min» asetetuksi ajaksi). Höyrykeittimen toiminnan alkaessaan, sana «STEAMER» lakkaa
vilkkumasta ja palaa merkkivalo. Huomio: jos höyrykeittimen toiminnan aikana vesisäiliö tyhjen-
tyy tai kehittyy vähän höyryä lisää vettä aukon (11) kautta (alle maksimitaso).
10
FINNISH
USC-180 Inst 6/16/08 5:13 PM Page 10

b) Ajastin (ruoanvalmistuksen jakso alkaa ajastimen asettamisen jälkeen valmistusajaksi).
Jos painaa nappia «SET» heti valmistusajan asetuksen jälkeen (tai jos painaa napin «SET» kaksi
kertaa käynnistyksessä ), näytölle näkyy < 00:00 > ja sana «TIMER» vilkkuu. Aseta haluttu
höyrykeittimen käynnistysaika, painamalla nappi «Hr» (tuntiasennus) ja nappi «Min» (minuutti-
asennus). Ajastimella asettava maksimi ruoanvalmistusaika on 12 t. 59 min. Jos toista aikaa ei
asenneta viidessä sekunnissa «SET» napin painamisen jälkeen , höyrykeitin käynnistyy
automaattisesti.Hetken kuluttua siitä kun ajastimelle on asetettu aika sana «TIMER» lakkaa
vilkkumasta ja ruoanvalmistus alkaa (näytölle näkyy sana «STEAMER» merkkivalo palaa).
c) Lämpimänäpitotoiminta: ruoanvalmistuksen päätyttyä äänimerkki kuuluu (5 kertaa) ja merkkivalo
sammuu. Näytölle näkyy «KEEP WARM» ja käynnistyy automaattinen lämpimänäpitojärjestelmä
maksimiaika 12 tuntia Lämmittelyajan päätyttyä kuluu äänimerkki (3 kertaa) ja laite kytkeytyy pois
automaattisesti.
3. Tyhjänä käynnistymisen suoja: laite on varustettu tyhjänä käynnistymisen suojalla. Jos yrität
käynnistää keittimen tyhjänä, siinä tapauksessa kuuluu pitkä äänimerkki ja palaa merkkivalo.
Ajastin pysähtyy. Lisää vettä vesisäiliöön, paina nappia «SET» ja laite jatkaa toimintaa.
4. Käytön jälkeen kytke laite pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta. Käytä pannulappuja, jos otat asti-
at pois keittimestä heti sammuttamisen jälkeen. Pane astia lautaselle ja anna nesteen valua. Jos käytit
riisikulhoa, poista se varovaisesti nostamalla kahvoista. Ennen öljypisara-astian poistamista ja
höyrykeittimen siirtämistä säilytystilaan odota, että laite on jäähtynyt täydellisesti.
NEUVOT RUOANVALMISTUKSEEN HЕYRYKEITTIMESSА
Vihannekset
•Leikkaa kaalinkanta kukka- , parsa- tai valkokaalista.
•Valmistettaessa ruokaa lehtivihanneksista aseta ajastin minimiajaksi, koska em. vihannekset
menettävät nopeasti väriään.
•Lisää suola ja mausteet vihanneksiin vasta sen jälkeen, kun ne ovat poistettu höyrykeittimestä.
•Pakastevihannekset voi asettaa höyrykeittimeen sulamattomina.
Riisi / Ryynit
•Riisi valmistetaan erikoiskulhossa lisäämällä tarvittava määrä vettä.
Kala ja merituotteet
•Kalan kypsyys varmistetaan koettamalla irtoavatko ruodot helposti.
•Pakastettu kala voidaan asettaa höyrykeittimeen sulamattomana lohkottuna osiksi.
•Lisätäksesi kala-aterian herkullisuutta, laita kalan päälle sitruunan pala ja lisää kasviksia.
Liha ja kotilinnut
•Edellä mainittujen ruokatavaroiden valmistuksessa rasva sulaa täysin. Käytä vain paistopalat,
leikkaa rasvaosat pois.
•Lihaan ja kotilintuun voidaan lisätä ennakolta kastikkeita ja etikkaliemiä.
•Pidä lihaa höyrykeittimessä täyskypsyyteen asti. Tarkistaessanne kypsyyttä puhkaiskaa liha
keskeltä veitsellä.
•Lihalle tai kotiluntuille voi lisätä kasviksia.
11
FINNISH
USC-180 Inst 6/16/08 5:13 PM Page 11

Vihannekset
Artisokka, tuore 2-3 keskikokoinen 40-45 min
Parsa 400 g 15 min
Pavut vihreät 400 g 18-20 min
Parsakaali 400 g 15 min
Brysselinkaali 400 g 15-18 min
Kaali 1 kupu, jaettu 8 osaksi 20 min
Porkkana, viipaloitu 400 g 15 min
Kukkakaali 1 kupu 15 min
Maissi tuore 15 min
Mantelikurpitsa , viipaloitu 400 g 10 min
Sienet, tuoreet 200 g 10-13 min
Herne, vihreä 400 g 12-15 min
Paprika, viipaloitu, ydinainetta 1 kpl. 10 min
Perunat, kuorittu ja leikattu 900 g 20 min
Perunat kuorimaton 10-12 20-25 min
Pinaatti, tuore 250 g 10 min
Liha ja kotilintu
Kananpoika (paloittelematon) alle 1.5 kg 60-70 min
Älä valmista yli 1.5 kiloa painavaa kananpoikaa, koska höyry ei voi kiertää vapaasti laitteessa ja
ruoka voi jäädä kypsymättömäksi. Lisää vettä vesisäiliöön 30 minuutin kuluttua valmistuksen alusta.
Kananrinta (nahka poistettu , ilman luita) 400 g 20-30 min
(valmistusaika riippuu palojen paksuudesta ja koosta)
Nakit, olutmakkara) 400 g 15 min
(pistä reikiä moneen kohtaan ennen valmistamista)
Kala ja merituotteet
Sinisimpukkaat, tuoreet 400 g 10-15 min
Valmista laitteessa vain sulkeutuneita sinisimpukoita. Valmiit sinisimpukat täytyy olla avoimia.
Älä syö simpukoita jotka jäivät kiinni!
Katkaravut, tuoreet 400 g 6-8 min
Hummerin liha pakastettu 2 kpl 20-22 min
Kalan filee, tuore, 6-13 200 g 10 min
kampelan, makrilli, kirjolohi jne.
Tuoreet kalan palat 19-25 mm 200 g 12-17 min
kampelan, makrilli, kirjolohi jne.
Riisi, suurimot, makaronit
Valkoinen riisi, 2 annosta 200 g per 300 ml vettä 35-40 min
Ruskea riisi, 2 annosta 200 g per 300 ml vettä 45-50 min
Kuskus, 2 annosta 150 g per 300 ml vettä 10-12 min
Spagetti , 2 annosta 100 g per 300 ml vettä 20 min
HUOLTO JA PUHDISTUS
Ennen laitteen puhdistusta irrota laite verkkovirrasta ja odota sen jäähtymistä.
1. Älä puhdista laitetta hankaavilla aineilla / välineillä. Hankausaineilla, metallilankasienellä,
syövyttävillä tai hankavilla puhdistusaineilla – soodalla tai valkaisuaineella.
2. Älä upota laitteen jalustaa veteen! Kaada kulhoon lämmintä saippuavettä ja puhdista laite
kostealla liinalla, lopuksi kuivaa huolellisesti. Laitteen kansi, astia, ja kouru ovat helpointa
puhdistaa lämpimässä vedessä käytättäen mietoa pesuainetta. Huuhtele osat puhtaassa
vedessä ja kuivaa.
12
FINNISH
USC-180 Inst 6/16/08 5:13 PM Page 12

3. Kaada vesisäiliöön jäänyt vesi pois jokaisen käytön jälkeen.
4. Kuivaa kaikki laiteen osat puhdistuksen jälkeen.
5. Joka 7-10 käytön jälkeen (tarvittaessa) puhdista laite kalkkikivistä seuraavasti:
•Täytä vesisäiliö etikalla maksimi tasolle. Kalkkikivipuhdistuksessa ei saa käyttää kemiallisia liuoksia.
•Kytke laite verkkovirtaan. Kalkkikivipuhdistuksen aikana älä pane alustalle irrottavia osia
(kuomu, astiat, läviköt ja kansi). Aseta ajastin 20-25 minuutiksi. Jos kiehuva etikka loiskuu
jalustalle, irrota pistoke pistorasiasta, kytke ajastin pois päältä, odota kunnes laite jäähtyy, kaada
pois vähäinen määrä etikkaa.
•Kun äänimerkki kuuluu, irrota pistoke pistorasiasta. Ennen kuin kaadat pois etikan, odota
kunnes laite on täysin jäähtynyt. Huuhtele vesisäiliö monta kertaa kylmällä vedellä.
TEKNISET TIEDOT
Jännite: 230 V, 50 Hz
Teho: 650 W
Kestoaika: 1000 jaksoa, mutta enintään 5 vuotta ostopäivästä
Oikeus muutoksiin varataan. Laitteella on kahden vuoden takuu.
Maahantuoja:
UNIT Scandinavia
Tornatorintie 3
48100 Kotka
Puhelin: 05-340 0605
www.unitscandinavia.fi
13
FINNISH
USC-180 Inst 6/16/08 5:13 PM Page 13

ПАРОВАРКА USC-180
Благодарим Вас за покупку изделия фирмы UNIT!
Внимание! При покупке изделия фирмы UNIT Вы должны получить от продавца
заполненный гарантийный талон. Только при его наличии Вы сможете воспользоваться
гарантией производителя во всех сервисных центрах бытовой техники UNIT.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРИБОРА ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ВСЮ
ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЕ ЕЕ НА ВЕСЬ СРОК ЭКСПЛУАТАЦИИ.
Если Вы придерживаетесь диеты или не любите блюда с большим содержанием жиров –
пароварка UNIT USC-180 поможет Вам приготовить нежные некалорийные блюда. При варке
продуктов обычным способом большинство витаминов и минеральных веществ растворяются
в воде, а при использовании пароварки ваши блюда сохранят все полезные вещества.
Назначение прибора
Прибор предназначен для тепловой обработки пищи горячим паром.
СОДЕРЖАНИЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ОСНОВНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ...................................................................................14
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА..........................................................................................................15
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПРИБОРА ..................................................................................................15
УХОД И ЧИСТКА ..................................................................................................................19
ОСНОВНЫЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ...................................................................19
Перед использованием прибора освободите все части пароварки (Чашу (2), основание,
Решетки (3)) от упаковочного материала. Тщательно вымойте все съемные части пароварки
в теплой мыльной воде, сполосните и вытрите насухо.
ОСНОВНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Когда Вы используете электрический прибор, соблюдайте основные меры безопасности,
включая следующие:
1. Для безопасности Вашей и окружающих помните, что любой контакт электроприборов с
водой опасен! Запрещается использование прибора в местах повышенной влажности и
там, где он может случайно упасть в воду, например, около раковины. Никогда не
погружайте основание в воду и не мойте его в посудомоечной машине!
2. Когда Вы используете электрический прибор, особенно в присутствии детей, всегда
соблюдайте основные меры безопасности. Запрещается эксплуатация прибора детьми.
3. Не кладите в пароварку замороженную рыбу или птицу. Всегда размораживайте эти
продукты перед приготовлением.
4. Никогда не включайте прибор, если резервуар для воды пустой. Заполняйте резервуар до
отметки “MAX”, никогда не превышайте отметку максимального уровня.
5.
Будьте внимательны! Некоторые части прибора сильно нагреваются во время эксплуатации.
6. Во избежание ожогов, не прикасайтесь к нагретым деталям прибора! Используйте
специальные прихватки.
7. Не накрывайте Крышку (1) пароварки, так как через вентиляционные отверстия будет
выходить горячий пар.
8. При открытии Крышки (1), снятии корзин, Поддона для сбора сока (4), Чаши (2) для риса
будьте осторожны, так как горячий пар может обжечь руки или лицо.
14
RUSSIAN
USC-180 Inst 6/16/08 5:13 PM Page 14

9. Располагайте пароварку на сухой ровной поверхности, недалеко от сетевой розетки.
Будьте особенно осторожны при эксплуатации прибора в присутствии детей.
10. Обращайте внимание на то, чтобы шнур не свешивался с края стола.
11. Располагайте прибор на достаточном расстоянии от мебели, занавесей и других
легковоспламеняющихся предметов.
12. Не кладите на Решетку (3) бумагу, фольгу и т. п., так как это помешает свободному
прохождению пара через специальные отверстия.
13. Не накрывайте пароварку в процессе эксплуатации.
14. Не располагайте сетевой шнур и пароварку вблизи каких-либо источников тепла.
Не следует размещать прибор на горячей поверхности или над открытым пламенем.
Никогда не перемещайте прибор с горячей водой или пищей внутри него.
15. Всегда отключайте прибор от сети по окончании эксплуатации и перед чисткой.
Отсоединяя прибор от сети, держитесь за вилку, а не за шнур. Перед чисткой и перед тем
как убрать на хранение дайте прибору остыть.
16. Используйте только аксессуары, поставляемые в комплекте с прибором
или рекомендованные фирмой-производителем.
17. Используйте прибор только так, как описано в данном руководстве по эксплуатации.
Любое другое использование, не рекомендованное фирмой-изготовителем, может
привести к пожару, удару электрическим током или травмам окружающих.
18. Запрещается использование электроприбора с видимыми механическими
повреждениями (в т. ч. сетевого шнура или вилки), а также после его падения или какого-
либо другого повреждения. В этом случае обратитесь в специализированный сервисный
центр по ремонту бытовой техники фирмы UNIT для осмотра или ремонта прибора.
Запрещается самостоятельно разбирать прибор.
19. Прибор предназначен только для использования в домашних условиях. Запрещается
эксплуатация прибора вне помещения.
СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ НА ВЕСЬ СРОК ЭКСПЛУАТАЦИИ ПРИБОРА
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
1. Крышка
2. Чаша
3. Съемная решетка
4. Поддон для сбора капель
5. Паровое кольцо
6. Контейнер для риса
7. Специальные отверстия для добавления воды
8. Шкала уровня воды
9. Таймер
10. Разделитель
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПРИБОРА
Первое использование
1. Расположите пароварку на сухой ровной поверхности. Будьте особенно осторожны при
эксплуатации прибора в присутствии детей.
2.
Прибор должен располагаться на достаточном расстоянии от стен, штор и других поверхностей.
3. Длину шнура можно уменьшать путем наматывания его в отсек для хранения шнура.
4. Приготовьте необходимые аксессуары: прихватки для снятия Чаши (2) / открытия
Крышки (1); шумовку для извлечения приготовленного блюда и т. п.
5. Вставьте Паровое кольцо (5) в основание.
15
RUSSIAN
USC-180 Inst 6/16/08 5:13 PM Page 15

Перед подключением прибора убедитесь, что параметры электросети соответствуют тем,
которые указаны на дне основания пароварки.
Наполнение водой
1. Наполните резервуар через Специальные отверстия (7). Уровень наливаемой воды не
должен превышать максимальную отметку, обозначенную на Шкале уровня воды (8).
2. Налейте воду непосредственно в резервуар. Уровень наливаемой воды не должен
превышать максимальную отметку “MAX”, обозначенную на Шкале уровня воды (8).
Внимание! В резервуар для воды можно наливать только воду и никакую иную жидкость;
нельзя добавлять в воду соль, перец, пряности, зелень, приправы.
Пополнение резервуара для воды в процессе эксплуатации прибора
В процессе эксплуатации Вы можете добавлять воду через боковые ручки. Уровень наливаемой
воды не должен превышать максимальную отметку, обозначенную на Шкале уровня воды (8).
Поддон для сбора капель (4)
Поддон для сбора капель (4) защищает резервуар и нагревательный элемент от воздействия
сока, выделяемого из продуктов в процессе приготовления. Если Поддон для капель (4) не
будет установлен, сок, выделяемый в процессе приготовления блюда, может повредить
нагревательный элемент и резервуар.
Загрузка чаш
Вставьте в основание Поддон для сбора капель (4) и убедитесь, что он расположен строго
горизонтально и плотно закреплен. Затем, для использования:
1 чаша (2): поставьте на основание, в котором установлен Поддон (4), Чашу (2)
(меньшую по диаметру), затем положите в Чашу (2) продукты.
2 чаши: установите сверху нижней Чаши (2) вторую Чашу (2) и положите в Чашу (2) продукты.
Советы по использованию пароварки
•Вы можете устанавливать разное количество Чаш (2) в зависимости от объема
приготовляемого блюда.
•Помещайте в нижнюю Чашу (2) продукты более длительного приготовления.
•Таблица 1 носит справочный характер, для достижения наилучших результатов
руководствуйтесь собственным опытом или конкретными рецептами.
•Специальные углубления в решетках предназначены для удобства варки яиц.
Включение
1. Накройте верхнюю Чашу (2) Крышкой (1).
2. Подключите прибор к электросети. Вращением ручки Таймера (9) установите
необходимое время приготовления блюда.
3. Загорится световой индикатор, расположенный в нижней части Шкалы уровня воды (8).
Световой индикатор будет гореть в процессе эксплуатации прибора, пока Таймер (9)
не вернется в позицию «0».
4.
Когда Таймер (9) вернется в позицию «0», сработает звуковой сигнал, и прибор выключится
автоматически.
Приготовление блюда (более 40 минут)
Если Вам требуется для приготовления блюда более 40 минут:
а) Во время приготовления следите за уровнем воды – если в процессе эксплуатации вода
в резервуаре закончилась, или выделяется совсем немного пара, добавьте в резервуар
воду через Специальные отверстия (7) (не выше максимального уровня).
16
RUSSIAN
USC-180 Inst 6/16/08 5:13 PM Page 16

b) Вы также можете установить Таймер (9) на половину необходимого времени для
приготовления блюда, а после отключения пароварки добавить воды в резервуар
и включить прибор вновь на требуемое время.
Приготовление объемных блюд
Вы можете снять Решетку (3) между Чашами (2), чтобы приготовить объемное блюдо (курица,
утка, гусь). Таким образом, вместо двух отдельных чаш, получится одна большая Чаша (2).
Внимание! Нижняя Чаша (2) всегда должна использоваться с нижней решеткой-дном.
Защита от включения без воды
Прибор оснащен устройством автоматического отключения нагревательного элемента
при отсутствии воды в пароварке. В этом случае нагревательный элемент отключится,
индикаторная лампа будет гореть. Таймер (9) остановится. После того, как Вы добавите
в резервуар воду, прибор продолжит работу.
Выключение прибора
•После окончания времени, заданного на Таймере (9), сработает звуковой сигнал, прибор
автоматически выключится, и световой индикатор погаснет.
•Отсоедините сетевой шнур от электросети.
•
Снимайте Чаши
(2)
сразу же после отключения прибора, при этом обязательно пользуйтесь
прихватками.
•Поставьте Чашу (2) на тарелку и дайте стечь жидкости. Если вы пользовались
Контейнером для варки риса (6), то осторожно снимите ее, держась за ручки.
•Если в резервуаре осталась вода, прежде чем слить ее из прибора, дайте ей остыть.
•Перед тем как снять Поддон для сбора капель (4) и убрать пароварку на хранение,
дождитесь полного остывания прибора.
Использование Контейнера для риса (6)
•При приготовлении риса, налейте воду в резервуар и непосредственно в Контейнер для
риса (6). Примерное соотношение воды и риса должно быть 1,2 к 1.
•Поставьте Контейнер (6) с рисом на верхнюю часть пароварки.
Разделитель
Используйте Разделитель (10), если в одной Чаше (2) готовятся разнородные продукты.
СОВЕТЫ ПО ПРИГОТОВЛЕНИЮ БЛЮД В ПАРОВАРКЕ
Овощи
•Вырежьте кочерыжки из цветной капусты, брокколи и обычной капусты.
•При приготовлении листовых овощей установливайте Таймер (9) на минимальное время.
•Добавляйте соль и специи в овощи только после того, как вынули их из пароварки.
•Замороженные овощи не требуют разморозки перед укладкой в пароварку.
Рис / крупа
•Рис варят в специальном Контейнере (6) с добавлением необходимого количества воды.
Рыба и морепродукты
•Рыба считается готовой, если она легко разделяется вилкой.
•Замороженную рыбу можно помещать в пароварку, не размораживая, предварительно
разделав ее на куски.
•Для улучшения вкуса положите на рыбу кусочки лимона и добавьте зелень.
17
RUSSIAN
USC-180 Inst 6/16/08 5:13 PM Page 17

Мясо и домашняя птица
•Во время приготовления этих продуктов в пароварке весь жир вытапливается. Отбирайте
только постные куски, жир обрезайте.
•В мясо и птицу можно предварительно добавить соусы и маринад.
•Держите мясо в пароварке до полной готовности. Для определения готовности проткните
мясо ножом или вилкой.
•В мясо или птицу можно добавить зелень.
Овощи
Артишок свежий 2-3 среднего размера 40-45 мин
Спаржа 400 г 15 мин
Фасоль зеленая 400 г 18-20 мин
Брокколи 400 г 15 мин
Капуста брюссельская 400 г 15-18 мин
Капуста 1 кочан, разрезанный 20 мин
на восемь частей
Морковь, нарезанная ломтиками 400 г 15 мин
Цветная капуста 1 кочан 15 мин
Кукуруза свежая 15 мин
Кабачок, нарезанный дольками 400 г 10 мин
Грибы свежие 200 г 10-13 мин
Зеленый горошек 400 г 12-15 мин
Перец, нарезанный ломтиками, без сердцевины
1 шт. 10 мин
Картошка, очищенная и нарезанная 900 г 20 мин
Картошка не очищенная («в мундире») 10-12 20-25 мин
Шпинат свежий 250 г 10 мин
Мясо и домашняя птица
Цыпленок (не разделанный) до 1.5 кг 60-70 мин
Не варите в пароварке цыпленка, весом более 1.5 кг, так как пар не сможет свободно
циркулировать в приборе, и блюдо может не провариться. Подлейте в резервуар воды
после 30 минут от начала приготовления.
Куриная грудка (очищенная, без костей) 400 г 20-30 мин
(время приготовления также зависит от толщины и размера кусков)
Сосиски, сардельки 400 г 15 мин
(проколите в нескольких местах перед приготовлением)
Рыба и морепродукты
Мидии свежие 400 г 10-15 мин
Готовьте в пароварке только закрытые мидии. Готовые к употреблению мидии должны быть
открытыми. Не употребляйте в пищу мидии, которые не открылись в процессе приготовления!
Креветки свежие 400 г 6-8 мин
Мясо омаров мороженое 2 шт. 20-22 мин
Филе рыбы, свежее, 6-13 мм, 200 г 10 мин
из камбалы, скумбрии, форели и т.д.
Куски свежей рыбы 19-25 мм 200 г 12-17 мин
камбалы, скумбрии, форели и т.д.
Блюда из риса, круп, макаронных изделий
Белый рис, 2 порции 200 г с 300 мл воды 35-40 мин
Коричневый рис, 2 порции 200 г с 300 мл воды 45-50 мин
Кускус, 2 порции 150 г с 300 мл воды 10-12 мин
Спагетти, 2 порции 100 г с 300 мл воды 20 мин
18
RUSSIAN
USC-180 Inst 6/16/08 5:13 PM Page 18

УХОД И ЧИСТКА
Прежде чем приступать к чистке прибора, отключите его от сети и дождитесь его полного остывания.
1. Нельзя чистить детали пароварки абразивными материалами – металлическими
мочалками, содой или отбеливателями.
2. Никогда не погружайте основание в воду! Налейте в миску теплую мыльную воду и
протрите прибор влажной тряпкой, затем тщательно вытрите. Крышку (1), Чаши (2) и
Поддон (4) рекомендуется мыть в теплой воде с использованием мягкого моющего
средства. Затем тщательно промойте их чистой водой и высушите.
3.
После каждого использования прибора следует выливать оставшуюся воду из резервуара.
4. Вытирайте насухо все части прибора после каждой чистки.
5.
После каждых 7-10 использований прибор следует очищать от накипи следующим образом:
•Наполните резервуар для воды уксусом до максимального уровня. Для очистки от накипи
нельзя использовать химические растворы.
•Подключите прибор к электросети. При удалении накипи не помещайте на основание
никакие другие съемные детали (Поддон (4), Чаши (2), Съемные решетки (3) и Крышку (1)).
Установите Таймер (9) на 20 минут. Если кипящий уксус начнет выплескиваться на
основание, отключите прибор от электросети, выключите Таймер (9), подождите, когда
прибор остынет, отлейте немного уксуса.
•Когда прозвучит звуковой сигнал, отключите прибор от электросети и, прежде чем
выливать уксус, дождитесь полного остывания прибора. Промойте резервуар для воды
несколько раз холодной водой.
ОСНОВНЫЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение питания: 230 В, 50 Гц
Номинальная мощность: 650 Вт
Срок службы: 1000 циклов нагрева, но не более 5 лет
с даты приобретения покупателем
Главный офис изготовителя: «ЮНИТ Хандельс ГмбХ»
Австрия, Вена, А-1180, Герстхофер штрассе, 131
Экспортер: «ЮНИТ Электроникс (ГК) Лимитед»
3905 Площадь Ту Эксчейньдж, Коннут Плейс 8,
Центральный, Гонконг
Произведено в КНР
Хранение и эксплуатацию прибора производить в сухих отапливаемых помещениях при
температуре не ниже +5°С, относительной влажности не более 80%, при отсутствии в воздухе
агрессивных примесей.
При перевозке и хранении беречь от механических повреждений и иных вредоносных воздействий.
Ремонт и восстановление прибора следует производить в специализированных мастерских,
согласно гарантийному талону.
Поскольку производитель постоянно работает над совершенствованием своей продукции, дизайн
и технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.
Товар сертифицирован.
www.unit.ru
19
RUSSIAN
АЯ46
USC-180 Inst 6/16/08 5:13 PM Page 19
Table of contents
Languages:
Other Unit Electric Steamer manuals