Unit USC-140 User manual

INSTRUCTION MANUAL
KÄYTTÖOHJEET
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
UNIT®
USC-140
FOOD STEAMER
HÖYRYKEITIN
ПАРОВАРКА

FOOD STEAMER
USC-140
Thank You for buying this UNIT product!
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING.
Congratulations on the purchase of this high-quality product.
This programmable steam cuisine makes it possible to prepare delicate food in a very simple way.
It is ideal for families, which want to cook healthy and tastily. With this appliance
you can prepare food without additional fat that reduces the calories and retains the vitamins.
With the steam cuisine you can prepare the most diverse food: vegetable, fruit, fish, meat, rice etc.
CONTENTS OF INSTRUCTION MANUAL
•IMPORTANT SAFEGUARDS 3
•PARTS DESCRIPTION 3
• OPERATION 4
•TIPS 5
•CLEANING AND CARE 6
•TECHNICAL DATA 6
IMPORTANT SAFEGUARDS
•Before connecting the plug to the socket, please check whether the type of current and
mains voltage agree with the specifications in these Operating Instructions. The appliance
must be earthed.
•Children do not recognize the dangers that may occur when operating electrical appliances.
Therefore keep children away from such appliances.
•Never switch on the appliance without water. Fill only appropriate water into the base, the
max water level mark announcement may not be exceeded.
•Use only original or accessories recommended by manufacturer.
•Beware that some parts of the appliance get very hot during operation, therefore never touch
the hot surface, and use only the handles or buttons.
•Never transport an appliance filled with hot liquid or food.
•Unplug the appliance from the mains supply socket before cleaning. Never immerse the
appliance or the plug in water.
•Do not operate the appliance if the mains cable or the mains plug show signs of damage, if
the appliance has fallen on the floor or has been otherwise damaged. In such cases take the
appliance to a specialist for checking and repair, if necessary.
•This appliance is intended for domestic use only and not for commercial applications. Never
use the appliance outdoors.
•If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent
or a similarly qualified person in order to avoid a hazard.
KEEP THIS INSTRUCTION MANUAL
PARTS DESCRIPTION
1. Lid
2. Reis container
3. Steam basket
4. Basket bottom
5. Steam basket
6. Basket bottom
7. Steam basket
8. Basket bottom
9. Drip pan
10. Base
3
ENGLISH
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

continuing acoustic signal sounds and the control lamp flashes. The clock stops. After you
refilled water, press the key «SET» to acknowledging, the appliance continues the procedure.
4. Switch off the appliance after the use and unplug it from the mains supply socket. Remove
the steam basket with help of a cloth. Let the appliance completely cool down, before you
store it.
5. In order to acknowledge the wrong alarm, press the key «SET».
TIPS
•In order to reduce the cooking time, fill up the water tank with lukewarm water.
•Do not put the food too closely. Leave something place, so that steam can flow through well.
•If you cook a larger quantity of food, removed the cover after half the cooking time, agitate
the food gently and close the cover again.
Table 1
Vegetables
Artichokes, fresh 2-3 medium sizes 40-45 minutes
(top up the reservoir)
Asparagus 400 g 15 minutes
Beans, green 400 g 18-20 minutes
Broccoli 400 g 15 minutes
Brussels sprouts 400 g 15-18 minutes
Cabbage 1 head, cored and 20 minutes
cut into eighths
Carrots, sliced 400 g 15 minutes
Cauliflower 1 head, cored 15 minutes
Corn on the cob, fresh 15 minutes
Courgettes, sliced 400 g 10 minutes
Mushrooms, fresh 200 g 10-13 minutes
Peas, green, shelled 400 g 12-15 minutes
Peppers, deseeded and sliced 1 whole pepper 10 minutes
Potatoes, white, all purpose, 900 g 20 minutes
peeled & chopped
Potatoes, new, whole 10-12 20-25 minutes
Spinach, fresh 250 g 10 minutes
Meat and poultry
Whole chicken (unstuffed) Up to 1.5 kg 60-70 minutes
Don’t try to steam a chicken weighting more tan 1,5 kg, its size will prevent the steam from cir-
culate properly and it may not cook fully, and don’t stuff the chicken. Top up the reservoir after
about 30 minutes.
Chicken breasts (boneless fillets)
(depending on size and thickness) 400 g 20-30 minutes
Frankfurter sausages
(prick before cooking) 400 g 15 minutes
Fish and seafood
Mussels, fresh 400 g 10-15 minutes
Don’t use mussels that are open prior to cooking. Steam until the shells open fully.
Discard any that don’t open after cooking.
Prawns, fresh 400 g 6-8 minutes
Lobster tail, frozen 2 pieces 20-22 minutes
Fish fillets, fresh, 6-13 mm, thick, 200 g 10 minutes
plaice, mackerel, trout, etc.
Fish steaks, fresh, 19-25 mm, thick, 200 g 12-17 minutes
plaice, mackerel, trout, etc.
5
ENGLISH
11. Water Filling hole
12. Water gauge
13. Control Panel
OPERATION
First use
1. Unpack the appliance and all the accessories. Clean cover, steam baskets as well as the
containers with water and little tableware detergent before the first use. Dry the parts.
2. Place the base on an even surface. The appliance must have an appropriate distance from
furniture, walls and other articles. For safety reasons, keep children well away from the appli-
ance.
3. Check that the voltage on the appliance rating plate corresponds to the voltage on your
mains supply meter.
4. Water filling:
1) Fill water by the water filling hole up to the maximum water level mark, or
2) Fill water directly into the container up to the max water level mark.
Note! Never fill other liquid into the container and do not give additional ingredients e.g.
spices to the water.
5. Place the drip pan on the base.
Steam basket
•You can combine the steam baskets and/or basket bottoms depending upon desire.
•Place the large pieces, which need a longer cooking time, in the lower steam basket.
•Man can cook different food in one process. Make sure however that the flavors complement
each other.
•Food with different cooking times: Place the food, which need a longer cooking time, in the
lower steam basket. As soon as the timer reaches the time for food with shorter cooking
time, remove the cover with a cloth and place the upper steam basket on the lower basket.
Replace the cover.
•Large food: You can remove a basket bottom(press upward) and build from 2 baskets a larg-
er steam basket. Note! The lower basket must be used with bottom.
•The caves on the basket bottom are practical for food such as eggs.
Start-up
1. Fill water in the appliance and plug in it.
2. Switch on the appliance, an acoustic signal sounded and the symbol < 0:00 > appears in the
LCD display.
A) Manual switch on: Press the key «SET», the symbol < 00:45 > appears in the display (default
cooking time: 45 Min) and the word «STEAMER» flashes in the display. Adjust the desired
cooking time with the keys «Hr» and «Min». The max. adjustable cooking time amounts to 1
hour 59 minutes. If no further indication is given for 5 seconds after the adjustment, the
appliance starts the procedure automatically. Now the «STEAMER» in the display does not
flash any more and the control lamp lights up. Note: If you detect that no steam or only very
little steam comes out, pour water by the water filling hole into the base.
B) Timer: If you press the key «SET» right after the adjustment of the cooking time (or press the
key «SET» twice at the beginning), the symbol < 00:00 > appears in the display and the word
«TIMER» flashes in the display. Adjust the desired start-time with the keys «Hr» and «Min»,
The max. adjustable starting-time amounts to 12 hours 59 minutes. If no further indication is
given for 5 seconds after the adjustment, the appliance starts the count down procedure
automatically. Now the word «TIMER» does not flash any more. At the expiration of the count
down procedure the appliance switches the cooking procedure on automatically. The word
«STEAMER» appears in the display and the control lamp lights up.
C) Warm-keeping function: At the expiration of the cooking procedure comes an acoustic sig-
nal (five times beep) and the control lamp goes out. The word «KEEP WARM» appears in the
display and the clock begins. The warm-keeping procedure can last up to max. 12 hours.
Afterwards comes an acoustic signal sounds (three times beep) again and the appliance
switches itself off.
3. Boil dry cut-out: The appliance is fitted with an automatic boil dry cut-out which switches off
the heating element if the base is accidentally switched on empty or boils dry. In this case a
4
ENGLISH

HÖYRYKEITIN
USC-140
Kiitos, olet uuden laadukkaan UNIT tuotteen omistaja!
TÄRKEÄÄ
1. Lue kaikki ohjeet huolellisesti.
2. Varmista, että laitteen jännitemerkintä vastaa paikallista verkkojännitettä.
3. Palovammojen välttämiseksi älä koske laitteen kuumiin osiin, kuumaan veteen, höyryyn tai
ruokaan.
4. Aseta laite tasaiselle alustalle mahdollisimman kauas seinistä.
5. Avaa kansi hitaasti niin, että kannen sisäosa osoittaa poispäin ja odota, että höyry poistuu.
6. Käytä patalappuja käsitellessäsi kantta, riisikulhoa ja höyrytyskoreja.
7. Älä kurkota laitteen yli sen kehittäessä höyryä.
8. Käytä pitkää lusikkaa tai kauhaa tarkastaessasi ruokaa valmistuksen aikana.
9. Älä kytke laitetta jos vesisäiliö on tyhjä. Täytä säiliö enintään MAX tasolle, ei koskaan sen yli.
10. Käytä vain valmistajan suosittelemia lisätarvikkeita tai varusteita, jotka toimitetaan laitten
mukana.
11. Älä koskaan siirrä laitetta, jos siinä on kuumaa vettä tai ruokaa.
12. Käytä aina riittävästi vettä höyrytysaikaan nähden.
13. Pidä laite pois lasten ulottuvilta sen ollessa käynnissä.
14. Älä upota laitetta, johtoa tai pistoketta veteen tai muuhun nesteeseen.
15. Älä irrota pistoketta pistorasiasta johdosta vetämällä.
16. Älä aseta laitetta alttiiksi kuumudelle.
17. Älä anna johdon roikkua pöydän yli niin, että laite saatetaan vahingossa vetää alas.
18. Älä käytä laitetta, jos se on vaurioitunut. Vie laite lähimpään valtuutettuun huoltoliikkeeseen
tarkistettavaksi ja korjattavaksi.
19. Älä vuoraa vesisäiliötä alumiinifoliolla.
20. Jos käytät jatkojohtoa aseta se niin, ettei se pääse vahingoittumaan.
21. Laitetta ei ole suunniteltu laitoskäyttöön.
SÄILYTÄ TÄMÄ KÄYTTÖOHJE
LAITETIEDOT
1. Kansi
2. Riisikulho
3. Ylempi höyrytysastia
4. Irrottava lävikkö
5. Keskihöyrytysastia
6. Irrottava lävikkö
7. Alempi höyrytysastia
8. Irrottava lävikkö
9. Pisarasäiliö
10. Alusta
11. Erikoisreiät
12. Vesimäärän näyttö
13. Käyttöpaneli
KÄYTTÖ
Ennen käyttöönottoa
1. Ennen käyttöönottoa poista höyrykeitin pakkauksesta. Poista pakkausmateriaali myös
höyrykeittimen kaikien osien päältä (astia, alusta, läviköt).
Pese kaikki hyörykeittimen irroitettavat osat huolellisesti lämpimässä vedessä pesuaineella,
huuhtele ja kuivaa.
7
FINNISH
Rice, cereal and pasta
White rice, 2 servings 200 g with 300 ml water 35-40 minutes
Brown rice, 2 servings 200 g with 300 ml water 45-50 minutes
(top up the reservoir)
Couscous, 2 servings 150 g with 300 ml water 10-12 minutes
Pasta (spaghetti), 2 servings 100 g with 300 ml water 20 minutes
CLEANING AND CARE
1. Never use abrasive cleaners or sharp objects for cleaning.
2. Clean the base with a soft damp cloth, never immerse it in water.
3. Always empty the water tank before each use, fill up with clear water again.
4. Dry the base and all the accessories after each cleaning.
5. Descaling: In order to maintain the excellent quality of the appliance, we recommend you to
descale the appliance at regular intervals, which depends on the local water hardness (after
7-10 operations).
I. Fill water with vinegar (1:1) into the base up to the maximum level mark.
II. Plug in the appliance and switch on. For this procedure do not use the drip pan, the steam
baskets and the cover. Set the timer to 20-25 minutes. If the vinegar overflows, switch off the
appliance. Wait, until the appliance is cooled down, before you empty the vinegar.
III. Rinse the water tank several times with clear water.
TECHNICAL DATA
Model Rated Rated Power Position Lifetime
voltage frequency
USC-140 230V~ 50Hz 650W Horizontal 1000 cycles, but
no more than 5 years
from the date
of the purchase
Operating Timer Warm- Water amount Weight Dimensions
time keeping time (mm)
max. 2 h max. 13 h max. 12 h max. 1 Liter 2,1 kg 296x214x390
Manufactured by:«UNIT Handelsgesellschaft m.b.H.»
131, Gersthofer Str., A-1180, Vienna, Austria
This appliance is to be stored and used under the following conditions:
temperature – not less than +5°C; relative humidity – not greater than 80%;
aggressive impurities in the air: not allowable.
As the Manufacturer is constantly working on improvement of its products,
the design and technical specifications are subject to change without prior notice.
www.unit.ru
6
ENGLISH

öljypisara-astian poistamista ja höyrykeittimen siirtämistä säilytystilaan odota, että laite on
jäähtynyt täydellisesti.
NEUVOT RUOANVALMISTUKSEEN HÖYRYKEITTIMESSÄ
Vihannekset
•Leikkaa kaalinkanta kukka- , parsa- tai valkokalista.
•Valmistettaessa ruokaa lehtivihanneksista aseta ajastin minimiajaksi, koska em. vihannekset
menettävät nopeasti väriään.
•Lisää suola ja mausteet vihanneksiin vasta sen jälkeen, kun ne ovat poistettu
höyrykeittimestä.
•Pakastevihannekset voi asettaa höyrykeittimeen sulamattomina.
Riisi / Ryynit
•Riisi valmistetaan erikoiskulhossa lisäämällä tarvittava määrä vettä.
Kala ja merituotteet
•Kala kypsyys varmistetaan koettamalla irtoavatko ruodot helposti.
•Pakastettu kala voidaan asettaa höyrykeittimeen sulamattomana lohkottuna osiksi.
•Lisätäksesi kala-aterian herkullisuutta, laita kalan päälle sitruunan pala ja lisää kasviksia.
Liha ja kotilinnut
•Edellämainittujen ruokatavaroiden valmistuksessa rasva sulaa täysin. Käytä vain
paastopalat, leikkaa rasvaosat pois.
•Lihaan ja kotilintuun voidaan lisätä ennakolta kastikkeita ja etikkaliemiä.
•Pidä lihaa höyrykeittimessä täyskypsyyteen asti. Tarkistaesanne kypsyyttä puhkaiskaa liha
keskeltä veitsellä.
•Lihalle tai kotiluntuille voi lisätä kasviksia.
Vihannekset
Artisokka, tuore 2-3 keskikokoinen 40-45 min
Parsa 400 g 15 min
Pavut vihreät 400 g 18-20 min
Parsakaali 400 g 15 min
Brysselinkaali 400 g 15-18 min
Kaali 1 kupu, jaettu 8 osaksi 20 min
Porkkana, viipaloitu 400 g 15 min
Kukkakaali 1 kupu 15 min
Maissi tuore 15 min
Mantelikurpitsa , viipaloitu 400 g 10 min
Sienet, tuoreet 200 g 10-13 min
Herne, vihreä 400 g 12-15 min
Pippuri, viipaloitu, ydinainetta 1 kpl. 10 min
Perunat, kuorittu ja leikattu 900 g 20 min
Perunat kuorimaton 10-12 20-25 min
Pinaatti, tuore 250 g 10 min
LIHA JA KOTILINTU
Kananpoika (paloittelematon) alle 1.5 kg 60-70 min
Älä valmista yli 1.5 kiloa painavaa kananpoikaa, koska höyry ei voi kiertää vapaasti laitteessa ja
ruoka voi jäädä kypsymättömäksi. Lisää vettä vesisäiliöön 30 minuutin kuluttua valmistuksen alusta.
Kananrinta (nahka poistettu , ilman luita) 400 g 20-30 min
(valmistusaika riippuu palojen paksuudesta ja koosta)
Nakit, olutmakkara (pistä reikiä moneen kohtaan 400 g 15 min
ennen valmistamista )
9
FINNISH
2. Aseta alusta (10) kuivalle tasaiselle pinnalle riittävän kauas seinistä, verhoista ja muista pinnoista.
Käytä laitetta erityisen varovaisesti lasten läsnä ollessa.
3. Ennen laitteen käynnistystä tarkista että paikallinen verkkojännite vastaa hyötykeittimen
alustassa mainittua jännitemerkintää
4. Lisää vettä (2 vaihtoehtoa)
1) Lisää vettä vesisäiliöön aukkojen (11) kautta. Veden pinta ei saa ylittää MAX merkkiä
vesipinnan näytöllä (12).
2.) Lisää vettä suoraan vesisäiliöön. Veden pinta ei saa yli MAX merkkiä vesipinnan näytöllä (12).
Huomio! Vesisäiliöön saa kataa vain vettä eikä mitään muuta nestettä; ei saa lisätä suolaa,
pippuria, lisukkeita tai mausteita ja kasviksia.
5. Aseta alustaan (10) pisararastia (9) ja tarkista että se asetuu aivan suorasti ja tukevasti.
Hyötykeittimen käytön neuvot
•Voitte asettaa astioita tarvittavan määrän riippuen laittamanne ruoan määrästä.
•Laita alempaan astiaan ruokatavarat jotka vaativat pitkää valmistusaikaa.
•Taulukko 1 on opastava, saadaksesi parhaimpia tuloksia käytä omaa kokemusta tai yksi-
tyiskohtaisia reseptiä.
•Jos samalla laaditaan monta ruokalajia ota huomioon että ne vaativat valmistuakseen aikaa
eritavalla:panealempaanastiaanraaka-aineet, jotka vaativat pitkäaikaista kypsymistä. Lisää
nopeammin kypsyvät raaka-aineet nostamalla varovasti alemman astian kantta (käytä pata-
lappuja!) ja aseta päälle toinen astia, jossa on raaka-aineet, ja pane kansi päälle.
•Isoa tilaa vaativan ruoan valmistus: voitte poistaa ristikot astioiden väliltä valmistaessanne
tilaa vaativa ruokaa (kana, ankka, hanhi). Siten kolmen tai kahden eri astioiden asemesta
voitte käyttää yhtä tilavaa astiaa.
Huomio! Alemmassa astiassa on aina käytettävä ristikkopohjaa.
Ristikon syvennykset ovat tarkoitettu kananmunien keittämiseen.
Käyttö
1. Täytä vesisäiliö ja kytke laite sähköverkkoon.
2. Käynnistä höyrykeitin painamalla ON/OFF nappia. Äänimerkin jälkeen näytöllä tulee
näkymään : < 0:00 >.
A) Käsiohjaus (ruoanvalmistuksen jakso alkaa välittömästi valmistusajan asettamisen jälkeen).
Paina nappi «SET», näytöllä näkyy < 00:45 > (eli valmistusaika on 45 min), sana «STEAMER»
vilkkuu. Aseta tarvittava valmistusaika painamalla nappia «Hr» (tuntiasennus) ja nappia «Min»
(minuuttiasennus). Ajastimella asettava maksimi ruoanvalmistusaika on 1 t. 59 min. Jos
muuta aikaa ei asenneta viidessä sekunnissa «SET» napin painamisen jälkeen , höyrykeitin
käynnistyy automaattisesti ajastimella määrätyksi ajaksi 45 min (tai toiseksi napilla «Hr» (tun-
tiasennus) ja napilla «Min» asetetuksi ajaksi). Höyrykeittimen toiminnan alkaessaan, sana
«STEAMER» lakkaa vilkkumasta ja palaa merkkivalo. Huomio: jos höyrykeittimen toiminnan
aikana vesisäiliö tyhjentyy tai kehittyy vähän höyryä lisää vettä aukon (11) kautta (alle mak-
simitaso).
B) Ajastin (ruoanvalmistuksen jakso alkaa ajastimen asettamisen jälkeen valmistusajaksi).
Jospainaanappia«SET»hetivalmistusajanasetuksenjälkeen(taijospainaanapin«SET» kaksi
kertaa käynnistyksessä ), näytölle näkyy < 00:00 > ja sana «TIMER» vilkkuu. Aseta haluttu
höyrykeittimen käynnistysaika , painamalla nappi «Hr» (tuntiasennus) ja nappi «Min» (minuutti-
asennus). Ajastimella asettava maksimi ruoanvalmistusaika on 12 t. 59 min. Jos toista aikaa ei
asenneta viidessä sekunnissa «SET» napin painamisen jälkeen , höyrykeitin käynnistyy
automaattisesti ajastimen. Ajastimella asennetun ajan kuluttuaan sana «TIMER» lakkaa vilkku-
masta ja ruoanvalmistus alkaa (näytölle näkyy sana «STEAMER» merkkivalo palaa).
C) Lämpimänäpitotoiminta: ruoanvalmistuksen päätyttyä äänimerkki kuuluu (5 kertaa) ja
merkkivalo sammuu. Näytölle näkyy «KEEP WARM» ja käynnistyy automaattinen
lämpimänäpitojärjestelmä maksimiaika 12 tuntia Lämmittelyajan päätyttyä kuluu äänimerkki
(3 kertaa) ja laite kytkeytyy pois automaattisesti.
3. Tyhjänä käynnistymisen suoja : laite on varustettu tyhjänä käynnistymisen suojalla. Jos yrität
käynnistää keittimen tyhjänä, siinä tapauksessa kuuluu pitkä äänimerkki ja palaa merkkivalo.
Ajastin pysähtyy. Lisää vettä vesisäiliöön, paina nappia «SET» ja laite jatkaa toimintaa.
4. Käytön jälkeen kytke laite pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta . Käytä pannulappuja, jos
otat astiat pois keittimestä heti sammuttamisen jälkeen. Pane astia lautaselle ja anna nes-
teen valua. Jos käytit riisikulhoa, poista se varovaisesti nostamalla kahvoista. Ennen
8
FINNISH

ПАРОВАРКА
USC-140
Благодарим Вас за покупку изделия фирмы UNIT!
Внимание! При покупке изделия фирмы UNIT
Вы должны получить от продавца заполненный гарантийный талон.
Только при его наличии, Вы сможете воспользоваться гарантией производителя
во всех сервисных центрах бытовой техники UNIT.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРИБОРА ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ВСЮ
ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЕ ЕЕ НА ВЕСЬ СРОК ЭКСПЛУАТАЦИИ.
Если Вы придерживаетесь диеты или не любите блюда с большим содержанием жиров –
пароварка UNIT USC-140 поможет Вам приготовить нежные некалорийные блюда.
При варке продуктов обычным способом, большинство витаминов
и минеральных веществ растворяются в воде, а при использовании пароварки,
Ваши блюда сохранят все полезные вещества.
Назначение прибора
Прибор предназначен для тепловой обработки пищи горячим паром.
СОДЕРЖАНИЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
•ОСНОВНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ 11
•ОПИСАНИЕ ПРИБОРА 12
•ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПРИБОРА 12
•СОВЕТЫ ПО ПРИГОТОВЛЕНИЮ БЛЮД В ПАРОВАРКЕ 13
•УХОД И ЧИСТКА 15
•ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 15
ОСНОВНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
•Прежде чем подключить прибор к электросети, убедитесь в том, что напряжение, ука-
занное на приборе соответствует напряжению электросети в вашем доме (~230В).
•Когда Вы используете электрический прибор, особенно в присутствии детей, всегда
соблюдайте основные меры безопасности. Запрещается эксплуатация прибора
детьми.
•Никогда не включайте прибор, если резервуар для воды пустой. Заполняйте резерву-
ар до отметки MAX. Никогда не превышайте отметку максимального уровня.
•Используйте только аксессуары, поставляемые в комплекте с прибором, или реко-
мендованные фирмой-производителем.
•Будьте внимательны! Некоторые части прибора сильно нагреваются во время эксплу-
атации. Во избежание ожогов не прикасайтесь к нагретым деталям прибора!
•Никогда не перемещайте прибор с горячей водой или пищей внутри него.
•Всегда отключайте прибор от сети по окончании эксплуатации и перед чисткой. Отсо-
единяя прибор от сети, держитесь за вилку, а не за шнур.
•Для безопасности Вашей и окружающих помните, что любой контакт электроприборов
с водой опасен! Запрещается использование прибора в местах повышенной влажно-
сти и там, где он может случайно упасть в воду, например, около раковины. Никогда не
погружайте Основание (10) в воду и не мойте его в посудомоечной машине!
•Запрещается использование электроприбора с видимыми механическими поврежде-
ниями (в т.ч. сетевого шнура или вилки), а также после его падения или какого-либо
другого повреждения. В этом случае обратитесь в специализированный сервисный
центр по ремонту бытовой техники фирмы UNIT для осмотра или ремонта прибора. За-
прещается самостоятельно разбирать прибор.
•Этот прибор предназначен только для бытового использования в домашних условиях.
Запрещается эксплуатация прибора вне помещения.
11
RUSSIAN
Kala ja merituotteet
Sinisimpukkaat, tuoreet 400 g 10-15 min
Valmista laitteessa vain sulkeutuneita sinisimpukoita. Valmiit sinisimpukat täytyy olla avoimia.
Älä syö simpukoita jotka jäivät kiinni!
Katkaravut, tuoreet 400 g 6-8 min
Hummerin liha pakastettu 2 kpl 20-22 min
Kalan filee, tuore, 6-13 mm, kampelan, 200 g 10 min
makrilli, kirjolohi jne.
Tuoreet kalan palat 19-25 mm – 200 g 12-17 min
kampelan, makrilli, kirjolohi jne.
Riisi, suurimot, makaronit
Valkoinen riisi, 2 annosta 200 g per 300 ml vettä 35-40 min
Ruskea riisi, 2 annosta 200 g per 300 ml vettä 45-50 min
Kuskus, 2 annosta 150 g per 300 ml vettä 10-12 min
Spagetti , 2 annosta 100 g per 300 ml vettä 20 min
HUOLTO JA PUHDISTUS
Ennen laitteen puhdistusta irrota laite verkkovirrasta ja odota sen jäähtymistä.
1. Älä puhdista laitetta hankaavilla aineilla / välineillä. Hankausaineilla, metallilankasienellä,
syövyttävillä tai hankavilla puhdistusaineilla – soodalla tai valkaisuaineella.
2. Älä upota laitteen alustaa veteen! Kaada kulhoon lämmintä saippuavettä ja puhdista laite
kostealla liinalla, lopuksi kuivaa huolellisesti. Laitteen kansi, astia, ja kouru ovat helpointa
puhdistaa lämpimässä vedessä käytättäen mietoa pesuainetta. Huuhtele osat puhtaassa
vedessä ja kuivaa.
3. Kaada vesisäiliöön jäänyt vesi pois jokaisen käytön jälkeen.
4. Kuivaa kaikki laiteen osat puhdistuksen jälkeen.
5. Joka 7-10 käytön jälkeen (tarvittaessa) puhdista laite kalkkikivistä seuraavasti:
I. Täytävesisäiliöetikallamaksimitasolle. Kalkkikivipuhdistuksessaeisaakäyttää kemiallisialiuoksia.
II. Kytke laite verkkovirtaan. Kalkkikivipuhdistuksen aikana älä pane alustalle irrottavia osia
(kuomu, astiat, läviköt ja kansi). Aseta ajastin 20-25 minuutiksi. Jos kiehuva etikka loiskuu
alustalle, irrota pistoke pistorasiasta, kytke ajastin pois päältä, odota kunnes laite jäähtyy,
kaada pois vähäinen määrä etikkaa.
Kun äänimerkki kuuluu, irrota pistoke pistorasiasta. Ennenkuin kaadat pois etikan, odota
kunnes laite on täysin jäähtynyt. Huuhtele vesisäiliö monta kertaa kylmällä vedellä.
TEKNISET TIEDOT
Malli Nimellis- Nimellistaajuus Teho Asennus Höyrynkehitin
jännite
USC-140 230 V 50 Hz 650 W Vaakasuora Schnell
Jatkuva käytön aika Ajastin Lämmittelyaika Tilavuus Paino Mitat (mm)
maksimi 2 tuntia maksimi maksimi maksimi 1 l 2,1 kg 296x214x390
13 tuntia 12 tuntia
Oikeus muutoksiin varataan. Laitteella on yhden vuoden takuu.
Maahantuoja:
UNIT Scandinavia
Tornatorintie 3
48100 Kotka
Puhelin: 05- 340 0605
www.unitscandinavia.fi
10
FINNISH

Включение
1. Наполните резервуар водой и подключите прибор к электросети.
2. Включите пароварку, нажав на кнопку ON/OFF. Прозвучит звуковой сигнал, на дисплее
будет указано следующее: < 0:00 >.
А) Ручное управление (начало цикла приготовления непосредственно после установки
времени приготовления).
Нажмите на кнопку «SET», на дисплее будет указано < 00:45 > (т.е. время приготовле-
ния составит 45 мин), и будет мигать слово «STEAMER». Задайте необходимое время
приготовления, нажимая кнопки «Hr» (установка часов) и «Min» (установка минут). Ма-
ксимальное время приготовления, которое можно задать с помощью таймера состав-
ляет 1 ч. 59 мин. Если после нажатия кнопки «SET», в течение 5 секунд иное время не
было задано, пароварка включится автоматически, с таймером, заданным на 45 мин
(или заданным с помощью кнопок «Hr» и «Min»). Сразу же после включения пароварки,
перестанет мигать слово «STEAMER», и включится индикаторная лампа. Внимание:
если в процессе эксплуатации вода в резервуаре закончилась или выделяется совсем
немного пара, добавьте в резервуар воды через Специальные отверстия (11) (не вы-
ше максимального уровня).
Б) Таймер (начало цикла приготовления после заданного времени на таймере).
Если Вы нажмете на кнопку «SET», сразу же после того, как задали необходимое вре-
мя приготовления (либо нажмете кнопку «SET» дважды при включении), на дисплее бу-
дет указано < 00:00 > и замигает слово «TIMER». Задайте необходимое время, после
которого Вам необходимо, чтобы пароварка включилась, нажимая кнопки «Hr» (уста-
новка часов) и «Min» (установка минут). Максимальное время, которое можно задать с
помощью таймера автоматического включения составляет 12 ч. 59 мин. Если после
нажатия кнопки «SET», в течение 5 секунд иное время не было задано, пароварка ав-
томатически включит таймер. После того, как прошло время, заданное с помощью
таймера, слово «TIMER» погаснет, и начнется процесс приготовления блюда (на дисп-
лее появится слово «STEAMER» и включится индикаторная лампа).
В) Функция поддержания тепла: по окончанию процесса приготовления, вы услышите
звуковой сигнал (5 раз), индикаторная лампа погаснет. На дисплее появится словосо-
четание «KEEP WARM» и сработает автоматическая система подогрева, рассчитанная
на максимальное время – 12 часов. После окончания времени подогрева сработает
звуковой сигнал (3 раза) и прибор выключится автоматически.
3. Защита от включения без воды: прибор оснащен устройством автоматического от-
ключения нагревательного элемента при отсутствии воды в пароварке. В этом случае
Вы услышите продолжительный звуковой сигнал, индикаторная лампа будет продол-
жать гореть. Таймер остановится. После того, как Вы добавите в резервуар воду и на-
жмете кнопку «SET», прибор продолжит работу.
4. После окончания эксплуатации, выключите прибор, нажав на кнопку ON/OFF, и отсо-
едините сетевой шнур от электросети. Снимайте чаши сразу же после отключения
прибора, при этом обязательно пользуйтесь прихватками. Поставьте чашу на тарелку
и дайте стечь жидкости. Если вы пользовались чашей для варки риса, то осторожно
снимите ее, держась за ручки. Прежде чем снимать поддон для сбора капель и уби-
рать пароварку на хранение, дождитесь полного остывания прибора.
5. Если при установке таймера было задано неверное время, нажмите кнопку «SET» и ус-
тановите значение Таймера повторно.
СОВЕТЫ ПО ПРИГОТОВЛЕНИЮ БЛЮД В ПАРОВАРКЕ
Овощи
•Вырежьте кочерыжки из цветной капусты, брокколи и белокочанной капусты.
•При приготовлении листовых овощей установливайте таймер на минимальное время.
•Добавляйте соль и специи в овощи только после того, как вынули их из пароварки.
•Замороженные овощи не требуют разморозки перед укладкой в пароварку.
Рис / крупа
•Рис варят в специальной чаше с добавлением необходимого количества воды.
Рыба и морепродукты
•Рыба считается готовой, если она легко разделяется вилкой.
13
RUSSIAN
•Используйте прибор только так, как описано в данном руководстве по эксплуатации.
Любое другое использование, не рекомендованное фирмой-изготовителем, может
привести к пожару, удару электрическим током или травмам окружающих.
СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ НА ВЕСЬ СРОК ЭКСПЛУАТАЦИИ ПРИБОРА
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
1. Крышка
2. Контейнер для риса
3. Верхняя чаша
4. Съемная решетка
5. Средняя чаша
6. Съемная решетка
7. Нижняя чаша
8. Съемная решетка
9. Поддон для сбора капель
10. Основание
11. Специальные отверстия для добавления воды
12. Шкала уровня воды
13. Панель управления
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПРИБОРА
Первое использование
1. Перед использованием прибора освободите все части пароварки (чашу, основание,
решетки) от упаковочного материала. Тщательно вымойте все съемные части паро-
варки в теплой мыльной воде, сполосните и вытрите насухо.
2. Расположите Основание (10) на сухой ровной поверхности. Прибор должен распола-
гаться на достаточном расстоянии от стен, штор и других поверхностей. Будьте осо-
бенно осторожны при эксплуатации прибора в присутствии детей.
3. Перед подключением прибора убедитесь, что параметры электросети соответствуют
тем, которые указаны на дне Основания пароварки.
4. Наполнение водой (2 варианта):
1) Наполните резервуар через Специальные отверстия (11). Уровень наливаемой воды
не должен превышать максимальную отметку, обозначенную на Шкале уровня воды (12).
2) Налейте воду непосредственно в резервуар. Уровень наливаемой воды не должен
превышать максимальную отметку «MAX», обозначенную на Шкале уровня воды (12).
Внимание! В резервуар для воды можно наливать только воду и никакую иную жид-
кость; нельзя добавлять в воду соль, перец, пряности, зелень, приправы.
5. Вставьте в Основание (10) Поддон для сбора капель (9) и убедитесь, что он располо-
жен строго горизонтально и плотно закреплен.
Советы по использованию пароварки
•Вы можете устанавливать разное количество чаш в зависимости от объема приготов-
ляемого блюда.
•Помещайте в нижнюю чашу продукты более длительного приготовления.
•Таблица 1 носит справочный характер, для достижения наилучших результатов руко-
водствуйтесь собственным опытом или конкретными рецептами.
•При приготовлении одновременно нескольких блюд, следует учитывать, что они тре-
буют разного времени тепловой обработки: положите в нижнюю чашу продукты более
длительного приготовления. По истечении количества времени, равного разнице во
времени приготовления разных блюд, осторожно снимите крышку нижней чаши (ис-
пользуя прихватки!) и поместите наверх вторую чашу с продуктами быстрого пригото-
вления, накройте верхнюю чашу крышкой.
•Приготовление объемных блюд: Вы можете снять решетки между чашами, чтобы при-
готовить объемное блюдо (курица, утка, гусь). Таким образом, вместо трех или двух
отдельных чаш, получится одна большая чаша.
Внимание! Нижняя чаша всегда должна использоваться с нижней решеткой-дном.
•Специальные углубления в решетках предназначены для удобства при варке яиц.
12
RUSSIAN

УХОД И ЧИСТКА
Прежде чем приступать к чистке прибора, отключите его от сети и дождитесь его полного
остывания.
1. Запрещается чистка деталей пароварки абразивными материалами – металлически-
ми мочалками, содой или отбеливателями.
2. Никогда не погружайте Основание (10) в воду! Налейте в миску теплую мыльную воду
и протрите прибор влажной тряпкой, затем тщательно вытрите. Крышку, чаши и под-
дон рекомендуется мыть в теплой воде с использованием мягкого моющего средства.
Затем тщательно промойте их чистой водой и высушите.
3. После каждого использования прибора следует выливать оставшуюся воду из ре-
зервуара.
4. Вытирайте насухо все части прибора после каждой чистки.
5. После каждых 7-10 использований прибор следует очищать от накипи следующим об-
разом:
I. Наполните резервуар для воды уксусом до максимального уровня. Для очистки от на-
кипи нельзя использовать химические растворы.
II. Вставьте вилку в розетку. При удалении накипи не помещайте на основание никакие
другие съемные детали (поддон, чаши, съемные решетки и крышку). Установите тай-
мер на 20-25 минут. Если кипящий уксус начнет выплескиваться на основание, выньте
вилку из розетки, выключите таймер, подождите, когда прибор остынет, отлейте не-
много уксуса.
III. Когда прозвучит звуковой сигнал, выньте вилку из розетки и, прежде чем выливать ук-
сус, дождитесь полного остывания прибора. Промойте чашу для воды несколько раз
холодной водой.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель Номинальное Номинальная Мощность Расположение Срок службы
напряжение частота
USC-140 230В 50Гц 650Вт Горизонтальное 1000 циклов на-
грева, но не более
5 лет с даты
приобретения
покупателем
Время Таймер Время Емкость Вес Размеры (мм)
непрерывной подогрева для воды
работы
макс. 2 часа макс. 13 часов макс. 12 часов макс. 1 л 2.1 кг 296x214x390
Изготовитель: «ЮНИТ Хандельс ГмбХ»
Австрия, Вена, А-1180, Герстхофер штрассе, 131
Хранение и эксплуатацию прибора производить в сухих отапливаемых помещениях
при температуре не ниже +5°С, относительной влажности не более 80%,
при отсутствии в воздухе агрессивных примесей.
При перевозке и хранении беречь от механических повреждений
и иных вредоносных воздействий.
Ремонт и восстановление прибора следует производить
в специализированных мастерских, согласно гарантийному талону.
Поскольку производитель постоянно работает над совершенствованием
своей продукции, дизайн и технические характеристики могут быть изменены
без предварительного уведомления.
Товар сертифицирован.
www.unit.ru
15
RUSSIAN
•Замороженную рыбу можно помещать в пароварку, не размораживая, предваритель-
но разделав ее на куски.
•Для улучшения вкуса положите на рыбу кусочки лимона и добавьте зелень.
Мясо и домашняя птица
•Во время приготовления мяса и птицы в пароварке весь жир вытапливается. Отбирай-
те только постные куски, жир обрезайте.
•Вмясо и птицу можно предварительно добавить соусы и маринад.
•Держите мясо в пароварке до полной готовности. Для определения готовности про-
ткните мясо ножом или вилкой.
•Вмясо или птицу можно добавить зелень.
Таблица 1
Овощи
Артишок свежий 2-3 среднего размера 40-45 мин
Спаржа 400 г 15 мин
Фасоль зеленая 400 г 18-20 мин
Брокколи 400 г 15 мин
Капуста брюссельская 400 г 15-18 мин
Капуста 1 кочан, разрезанный 20 мин
на восемь частей
Морковь, нарезанная ломтиками 400 г 15 мин
Цветная капуста 1 кочан 15 мин
Кукуруза свежая 15 мин
Кабачок, нарезанный дольками 400 г 10 мин
Грибы свежие 200 г 10-13 мин
Зеленый горошек 400 г 12-15 мин
Перец, нарезанный ломтиками, без сердцевины 1 шт. 10 мин
Картошка, очищенная и нарезанная 900 г 20 мин
Картошка не очищенная («в мундире») 10-12 20-25 мин
Шпинат свежий 250 г 10 мин
Мясо и домашняя птица
Цыпленок (не разделанный) До 1.5 кг 60-70 мин
Не варите в пароварке цыпленка, весом более 1.5 кг, так как пар не сможет свободно цир-
кулировать в приборе, и блюдо может не провариться. Подлейте в резервуар воды после
30 минут от начала приготовления.
Куриная грудка (очищенная, без костей)
(время приготовления также зависит 400 г 20-30 мин
от толщины и размера кусков)
Сосиски, сардельки (проколите в нескольких
местах перед приготовлением) 400 г 15 мин
Рыба и морепродукты
Мидии свежие 400 г 10-15 мин
Готовьте в пароварке только закрытые мидии. Готовые к употреблению мидии
должны быть открытыми. Не употребляйте в пищу мидии, которые не открылись
в процессе приготовления!
Креветки свежие 400 г 6-8 мин
Мясо омаров мороженое 2 шт. 20-22 мин
Филе рыбы, свежее, 6-13 мм, 200 г 10 мин
из камбалы, скумбрии, форели и т.д.
Куски свежей рыбы 19-25 мм – 200 г 12-17 мин
камбалы, скумбрии, форели и т.д.
Блюда из риса, круп, макаронных изделий
Белый рис, 2 порции 200 г с 300 мл воды 35-40 мин
Коричневый рис, 2 порции 200 г с 300 мл воды 45-50 мин
Кускус, 2 порции 150 г с 300 мл воды 10-12 мин
Спагетти, 2 порции 100 г с 300 мл воды 20 мин
14
RUSSIAN
Table of contents
Languages:
Other Unit Electric Steamer manuals
Popular Electric Steamer manuals by other brands

V-ZUG
V-ZUG CSTXSL60 operating instructions

Silvercrest
Silvercrest DGS 800 Operation and safety notes

V-ZUG
V-ZUG CombairSteamer V2000 Series operating instructions

Southbend
Southbend EZ-3/EZ-5 Operator's manual

Silvercrest
Silvercrest SDG 800 B2 operating instructions

Oster
Oster CKSTST7711 instruction manual