Manta MM453 User manual

Steam Cooker
Instrukcja obsługi
User’s Manual
Návod k obsluze
Használati útmutató
Інструкція користування
MM453

2
PAROWAR
Gotowanie na parze to jeden z najzdrowszych i najprostszych
sposobów gotowania potraw. Pod wpływem unoszącej się z wrzątku
gorącej pary w produktach spożywczych zachodzą takie same
procesy jak w czasie gotowania w wodzie: zmiękczenie tkanek,
ścianek białek, pęcznienie i rozklejanie skrobi. Natomiast składniki
mineralne oraz witaminy nie są wypłukiwane przez wodę (w taki
sposób zniszczeniu ulec może nawet 75% witaminy C!) i nie prze-
chodzą do wywaru, jak dzieje się to w czasie gotowania. Potrawa
nie nasiąka też tłuszczem, jak w czasie smażenia (wchłania wtedy
ponad 60% tłuszczu z patelni!). Danie nie przypala się, nie przywiera
do naczynia, nie traci koloru i zapachu, zachowuje również apetyczną
konsystencję, bo nie wysycha ani nie nasiąka wodą.
A- Pokrywa górna z otworami na parę
B- Pojemnik na ryż
C- Pojemnik do gotowania nr. 1
D- Obręcz mocująca
E- Pojemnik do gotowania nr. 2
F- Obręcz mocująca
G- Pojemnik do gotowania nr. 3
H- Zbiornik na parę
I- Osłona elementu grzejnego
J- Pojemnik na wodę
K- Element grzejny
L- Otwór do uzupełniania wody, wskaźnik poziomu wody
M- Dioda kontrolna
N- Timer
O- Wtyczka zasilająca
Przed rozpoczęciem użytkowania parowaru należy dokładnie
z
zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi i bezwzględnie jej
przestrzegać
Przed podłączeniem urządzenia do źródła prądu należy za-
z
poznać się z jego parametrami technicznymi znajdującymi się
na tabliczce znamionowej
Przed użyciem należy sprawdzić czy urządzenie nie jest uszko-
z
dzone, należy zwrócić szczególna uwagę na stan przewodu
zasilającego a w przypadku stwierdzenia usterki nie należy
korzystać z urządzenia
Zawsze należy wyłączać urządzenie ze źródła prądu jeżeli w
z
danej chwili nie jest używane lub czyszczone
Z urządzenia należy korzystać na równej i stabilnej
z
powierzchni
Należy zachować szczególną ostrożność jeżeli w pobliżu urzą-
z
dzenia znajdują się dzieci oraz w przypadku gdy urządzenie
zawiera gorące potrawy i płyny
Podczas gotowania nie należy nachylać się lub trzymać dłoni
z
nad urządzeniem
Woda, która znajduje się w urządzeniu nagrzewa się do wy-
z
sokiej temperatury także należy zachować szczególną ostroż-
ność w trakcie oraz po zakończeniu gotowania
Do gotowania z wykorzystaniem parowaru używamy wy-
z
łącznie wody
Nie należy przenosić urządzenia podczas jego pracy
z
Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem elektrycznym nie należy
z
urządzenia, przewodu oraz wtyczki zasilającej zanurzać w
wodzie lub innych płynach
Nie należy umieszczać pracującego urządzenia w pobliżu
z
kuchenek gazowych, elektrycznych, kuchenek mikrofalowych
oraz opiekaczy a także pod szafkami kuchennymi
Przewód zasilający nie powinien dotykać ostrych krawędzi oraz
z
gorących powierzchni-grozi to jego uszkodzeniem
W celu umycia urządzenia nie wolno korzystać ze zmywarki do
z
naczyń ale stosować się do wytycznych zawartych w rozdziale
Czyszczenie i konserwacja
Nie wolno na własna rękę dokonywać napraw urządzenia i
z
jakichkolwiek zmian w jego budowie, może to spowodować
jego uszkodzenie jak również uszkodzenie ciała a nawet śmierć
użytkownika

3
Wszelkie naprawy mogą być dokonywane wyłącznie w serwisie
z
centralnym lub serwisie lokalnym współpracującym z rmą
Manta Multimedia Sp. z o.o.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku
z
domowego.
Po rozpakowaniu urządzenia i sprawdzeniu stanu technicznego
należy dokładnie umyć wszystkie elementy plastikowe bieżącą wodą,
płynem do naczyń i dokładnie wysuszyć (z wyjątkiem podstawy
urządzenia-pojemnika na wodę wraz z obudową)
Podstawę urządzenia myjemy wyłącznie wilgotną szmatką i
−
dokładnie suszymy
Należy ustawić urządzenie na równej i stabilnej powierzchni
−
Pojemnik na wodę należy napełnić wodą do poziomu max.
−
zaznaczonego na wskaźniku poziomu wody
Należy kontrolować poziom wody podczas procesu gotowania
−
i uzupełniać go w miarę potrzeb
Następnie złożyć wszystkie plastikowe elementy urządzenia
−
wd. schematu zamieszczonego w rozdziale- opis budowy
Urządzenie należy następnie podłączyć do uziemionego
−
gniazda sieciowego
W zależności od potrzeb użytkownika można używać od 1 do
−
3 pojemników do gotowania
Potrawy gotujące się dłużej należy umieszczać w pojemniku
−
3 lub 2
Potrawy gotujące się krócej należy umieszczać w pojemniku nr
−
1 po rozpoczęciu procesu gotowania w pojemnikach 2 oraz 3,
w ten sposób wszystkie potrawy będą gotowe jednocześnie
Gotując kilka składników lub potraw w jednym pojemniku może
−
dojść do wymieszania się ich smaków
Potrawy , składniki zamrożone należy przed rozpoczęciem
−
procesu gotowania rozmrozić
W zależności od rodzaju potrawy/ składników wybieramy przy
−
użyciu timera odpowiedni czas gotowania
Rozpoczęcie procesu gotowania jest sygnalizowane przez
−
diodę kontrolną, po jego zakończeniu dioda wyłącza się
automatycznie
Po zakończeniu procesu gotowania należy wyjąć wtyczkę
−
zasilającą z gniazdka
Następnie należy zdjąć z urządzenia pokrywę górną z za-
−
chowaniem szczególnej ostrożności gdyż wydobędzie się z
niego gorąca para
Z pojemników 1,2 oraz 3 można wyjąć ugotowane potrawy i
−
przełożyć na talerz lub półmisek
Należy napełnić pojemnik wodą w proporcji 1:1,5
Następnie umieścić go na jednym z poziomów parowaru i założyć
pokrywę górną.
Poniżej podajemy przybliżony czas gotowania różnych produktów.
Może się on zmieniać w zależności od wielkości, ilości i oczekiwanej
miękkości produktu.
- cukinia w plastrach, 600 g, 7-10 min
- marchewka w plastrach, 500 g, 10 min
- jabłka w ćwiartkach, 4 sztuki, 10-15 min
- brokuły w różyczkach, 400 g, 20 min
- fasolka szparagowa mrożona, 500 g, 20-25 min
- kuskus (w 350 ml wody), 200 g, 10 min
- jajka na twardo, 6 sztuk, 15 min
- makaron (w 400 ml wody) 200 g, 20-25 min
- ziemniaki w plastrach, 600 g, 20-25 min
- ryż biały (w 300 ml wody), 150 g, 25-30 min
- cienkie lety rybne, świeże, 450 g, 5-10 min
- schab, 700 g, 10-15 min
- pierś z kurczaka w całości, 450 g, 15-20 min
- ryby w całości, 600 g, 20-25 min
- podudzia z kurczaka, 4 sztuki, 30-35 min
Przed rozpoczęciem czyszczenia urządzenia należy odłączyć
je od źródła zasilania
Następnie należy wylać wodę znajdującą się w pojemniku na
wodę
Po każdym użyciu należy dokładnie umyć wszystkie elementy
plastikowe bieżącą wodą , płynem do naczyń i dokładnie wysu-
szyć (z wyjątkiem podstawy urządzenia-pojemnika na wodę wraz
z obudową)
Podstawę urządzenia, element grzejny oraz pojemnik na wodę
myjemy wyłącznie wilgotną szmatką i dokładnie suszymy
Do czyszczenia nie należy stosować ostrych szmatek, ściereczek,
zmywaków oraz żrących środków chemicznych
Regularne czyszczenie i konserwacja urządzenia zapewni jego
właściwe funkcjonowanie i sprawi ,ze użytkownik będzie mógł dłużej
z niego korzystać
Uwaga!
Produkt oraz akcesoria do urządzenia mogą się różnić od tych
z
opisanych w instrukcji.
Producent i dystrybutor nie ponoszą żadnej odpowiedzialności z
tytułem odszkodowania za jakiekolwiek nieścisłości wynika-
jące z błędów w opisach występujących w niniejszej instrukcji
użytkownika.
Napięcie: 220-240 V
Moc:-650 - 750W
Częstotliwość: 50hz
Waga: 1,45 kg
Dział Obsługi Klienta
tel: +48 22 332 34 63 lub e-mail:
od poniedziałku do piątku w godz. 9.00-17.00

USER’S MANUAL
4
User’s manual
IMPORTANT
For safety purpose you should read the instructions carefully z
before using the appliance for the rst time.
Unplug from the outlet when not in use and before cleaning.
z
Allow cooling before putting on or taking off parts and before
cleaning or storing the appliance.
Use the appliance on a level, stable work surface.
z
Close supervision is necessary when any appliance is used
z
by or near children.
Extreme caution must be used when moving an appliance
z
containing hot food, water or other hot liquids. Avoid reaching
over the steamer when operating.
Lift and open cover carefully to avoid scalding and allow water
z
to drip into steamer.
Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs. Use pot
z
holders when removing cover or handling hot containers to
avoid steam burns.
Do not reach into the appliance while steaming. If you need
z
to check on the cooking progress or to stir, use a utensil with
a long handle.
To protect against a risk of electrical shock, do not immerse
z
the appliance, cord or plug in water or other liquids.
Do not place on or near a hot gas or electric burner or in a
z
microwave or heated oven or directly under cabinet.
Do not operate the appliance with a damaged cord or plug
z
or after the appliance malfunctions or has been damaged in
any manner. Return the appliance to an authorized service
center for examination, repair or adjustment in order to avoid
a hazard.
Do not use appliance for other than intended household use.
z
Do not operate in a presence of explosive and/or ammable
z
fumes.
The use of accessory attachments not recommended by the
z
appliance manufacturer may cause injuries.
Do not let cord hang over the edge of table or touch hot
z
surface.
Do not attempt to open the cabinet or dismantle any parts from
z
the appliance; there is no serviceable part inside.
HOW TO USE
Place the appliance on a stable, level surface, away from any
objects, which could be damaged by steam.
Fill the water into water container. Fill water directly into water
container and heater cover to max.
Warning:
Never pour any condiment or other dirty liquid into water
container.
Place the dripping tray on the base and be sure it sits at.
Assemble cooking pots rack and food box freely at your desire.
It is recommended to prolong the cooking time and put big size food
on the lower cooking pot if you use multiple cooking pots.
You may cook different food in same pot but their avor might
be mixed up.
When you cook different food, you may put the food that needs
longer cooking time in the lower pot and cook it rst for some time.
Then you may put other food in the upper pot and go on with
cooking.
Fill rice and water in the food box at ratio of 1 : 1.5
Put the food box on rack and cover the pot.
Make sauce.
Put the condiment box on the rack.
The sauce can be made while the food is cooking.
CONNECT POWER
Make sure the water container has water before you connect
power.
With power on, you may set time. Use the timer according to
instructions.
COOKER
Turn the knob and the timer starts working. If the setting is less
than10 minutes, you should turn the knob over 10 minutes scale and
then turn back to the setting. The light is on and cooking starts. When
the cooking is nished, the timer rings and the light is off.

USER’S MANUAL
5
Check the water level during cooking.
To cook frozen meat or sh, you must defrost them in advance.
BEFORE THE FIRST USE
Remove the appliance and all accessories from the packaging.
Wash the top cover, food box, rack, movable handle and dripping
tray with food detergent and then rinse with fresh water.
Dry them in air.
Use wet cloth clean inside of water container.
Carefully open the cover and keep yourself from the pot and
steam.
You may take out the rack with food at proper time to avoid over
cooking.
You may use handle to take out the food box. Carefully use mov-
able handle and rack bottom.
After cooking is nished, you should unplug the wall socket and
wait it cool down to touch it.
1. Never immerse the base, cord or plug in water.
2. Unplug at the wall socket and leave the appliance to cool com-
pletely before cleaning.
3. Do not clean any part of the unit with abrasive cleaners. e.g.
scouring powders, steel wool or bleach.
4. Do not clean clear plastic bowls and baskets with abrasive side
of a sponge or pad.
5. Empty the water basin and change the water after each use.
6. Do not immerse the base in water. Fill the water basin with warm,
soapy water and wipe with a cloth. Rinse thoroughly.
7. Wipe the base with a damp cloth.
8. Clean the unit on a regular basis.
WARNING
1. This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
2. Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
Power Consumption: 220-240 V
Power output:-650 - 750W
Operation Frequency: 50hz
Weight: 1.45 kg

6
Vaření na páře je to jeden s mnohá nejzdravějších a nejméně
komplikovaných způsobu vaření potravin. Vlivem zvedající se nad
vařící vodou horké páry v pokrmech probíhají stejné procesy jak
během vaření ve vodě: změkčování tkání, stěn bílkovin, bobtnání a
rozkládání škrobu. Oproti tomu minerální složky a vitamíny nejsou
vyplachovány vodou (výsledkem toho může být zničení do 75%
vitamínu C !) a ne přecházejí do vývarů, který to proces probíhá
během vaření. Pokrmy ne nasakaji tukem, jak se to děje během
smažení (během smažení pokrmy vsávají více než 60% tuků s pánví
!). Jídlo se ne připaluje, se ne přiškvařuje do nádoby, ne ztrácí barvu
a vůně, uchovává také chuť a konsistencí, protože se nevysušuje
a ne nasaka vodou.
A. Horní krýt s otvory na páru
B. Nádoba na rýží
C. Nádoba číslo 1 na vaření
D. Upevňovací obruč
E. Nádoba číslo 2 na vaření
F. Upevňovací obruč
G. Nádoba číslo 3 na vaření
H. Nádrž na páru
I. Krýt topného tělesa
J. Nádrž na vodu
K. Topné těleso
L. Otvor na doplnění obsahu vody, ukazatel hladiny vody
M. Kontrolní dioda
N. Timer
O. Napajeci zástrčka
Před začátkem používání párového vařiče třeba se seznámit s
z
tímto návodem k obsluze a bezpodmínečně jí respektovat.
Před připojením zařízení ke zdroji elektrického proudu (k sítí
z
elektrického proudu) se musíte seznámit s jeho technickými
parametry, které najdeme na výrobním štítku zařízení.
Před použitím zařízení se musí ověřit zdá zařízení není po-
z
škozeno, musíme dát zvláštní pozornost na technický stav
napájecího vodiče, a pokud najdeme poškození ne můžeme
využívat zařízení.
Vždy musíte odpojovat zařízení od elektrické sítě (zdroje elek-
z
trického proudu) v okamžiku kdy nepoužíváme zařízení nebo
pokud je čistíme.
Zařízení musí být používáno na rovném a stabilnem
z
povrchu.
Zvláštní pozornost musíme dávat pokud v blízkostí zařízení
z
jsou dětí, a také v případě kdy zařízení obsahuje horké pokrmy
a tekutiny.
Během vaření se nesmí sklánět, a nebo držet ruce nad
z
zařízením.
Voda, která je vevnitř zařízení se ohřívá do vysoké teploty tzn.
z
že musíme být zvlášť ostražití během a po ukončení vaření.
K vaření s použitím párového vařiče používáme výlučně
z
vodu
Během vaření s využitím párového vařiče nesmíme ho
z
přenášet
Za účelem předejít riziku poražení elektrickým proudem za-
z
řízení, napájecí vodič a zástrčku nesmíte ponořovat ve vodě
nebo jiných tekutinách.
Pracující zařízení ne může být umísťováno poblíž plynových
z
a elektrických spotřebičů (plotna), mikrovlne trouby a jiné
zařízení, které sálají teplo (např. opékače), a také nesmí být
umísťované pod kuchyňským nábytkem.
Napájecí vodič nemůže být v kontaktu s ostrými hranami a hor-
z
kým povrchem – takový kontak hrozí poškozením vodiče.
Za účelem omýti (očištění) zařízení nesmíme k tomuto účelu
z
používat myčku na nádobí ale využít směrnice obsazené v
částí „Cisteni a údržba”
Zařízení nesmí být opravováno uživatelem, a také nemohou
z
být zaváděný jaké koliv změny v jeho konstrukcí, pokud takové
změny búdou provedený může to vést k poškození zařízení a
také poškození těla a také usmrcení uživatelé.
Všechny opravy mohou být prováděný výlučně v ústředním
z
servisu nebo místním servisu, který spolupracuje se spolec-
nosti Manta Multimedia Sp. z o.o. (s.r.o.).
Zařízení je určeno pro použití výlučně jen v domácností.
z

7
Párový vaříc• Po rozbalení zařízení a ověření technického stavu
musíme je důkladně omýt, pod tekoucí vodou s využitím čistících
prostředků na nádobí, všechny umělohmotné součástí a osušit (s
vyjmkou základný zařízení – nádoby na vodu spolu s vystuzi.
Základnu zařízení čistíme výlučně pomocí vlhkého hadříku a
−
důkladně zbavujeme vlhkostí (sušíme).
Zařízení může být používáno výlučně na rovném a pevném
−
povrchu.
Nádrž na vodu plníme vodou do maximální úrovní, která je
−
označená na ukazateli hladiny vody.
Musíme kontrolovat hladinu vody během procesu vaření a
−
doplňovat její množství dle potřeby.
Potom musíme smontovat všechny umělohmotné součástí
−
zařízení dle schemy, kterou najdeme v částí – Popis kon-
strukce zařízení.
Potom zařízení připojujeme do uzemněné zásuvky elektrické
−
sítě.
Dle potřeb uživatelé můžeme použít od 1 do 3 nádob na
−
vaření.
Pokrmy, které budou déle vařené musíme umístit v nádobě
−
3 nebo 2.
Pokrmy, které budou vařené kratší dobu musíme v nádobě
−
číslo 1 od začátku vaření v nádobách 2 a také 3 díky tomu
všechny pokrmy budou vařený ve stejném čase.
Během vaření několika složek nebo pokrmů v jedné nádobě
−
může se stát, že dojde k vymichani jejích chutí.
Pokrmy, které jsou zmrazené musíme před začátkem vaření
−
rozmrazit.
V závislostí na druhů pokrmů / složek volíme pomocí timera
−
příslušný čas vaření.
Počátek procesu vaření je signalizován kontrolní diodou, po
−
jeho ukončení dioda shasne (vypne) automatický.
Po ukončení vaření musíme vytáhnout zástrčku napájecí
−
sítě se zásuvky.
Potom musíme sundat horní krýt se zařízení, přitom musíme
−
dávat zvláštní pozornost, protože s párového vařiče se do-
stane horká pára.
S nádob 1, 2 a také 3 můžeme vyndat uvařené pokrmy a dát
−
je na talíř nebo mělkou misku.
Musíme naplnit nádobu vodou v poměru 1 : 1,5
Potom umístit nádobu na jedné s pracovních plošin párového
vařiče a naložíme horní krýt.
Níže uvádíme přibližný čas vaření různých potravinářských suro-
vin. Tento čas může se měnit v závislostí od velikostí, množství a
očekávané měkkostí jídla:
- cuketa v plátkách, 600 g, 7 - 10 minut
- mrkev v plátkách, 500 g, 10 minut
- jablka v čtvrtkách, 4 kůsy, 10 - 15 minut
- brokolice v růžičkách, 400 g, 20 minut
- fazolové lusky, mražene, 500 g, 20 - 25 minut
- kuskus (v 350 ml vody), 200 g, 10 minut
- vejce na tvrdo, 6 kusů, 15 minut
- těstoviny (v 400 ml vody), 200 g, 20 - 25 minut
- brambory v plátkách, 600 g, 20 - 25 minut
- bílá rýže (v 300 ml vody), 150 g, 25 - 30 minut
- tenké čerstvé rybí lé, 450 g, 5 - 10 minut
- vepřová pečínka, 700 g, 10 - 15 minut
- kuřecí prsa v celku, 450 g, 15 - 20 minut
- ryby v celku, 600 g, 20 - 25 minut
- kuřecí stehna, 4 kůsy, 30 - 35 minut
Před začátkem čištění zařízení musíme je odpojit od zdroje
napájení.
Potom musíme odstranit vodu, která je vevnitř nádrží na vodu.
Po každém použití musíme důkladně omýt pod tekoucí vodou
s využitím čistících prostředků na nádobí, všechny umělohmotné
součástí a zbavujeme vlhkostí (sušíme) (s vyjmkou základný zařízení
nádoby na vodu spolu s vystuží).
Základnu zařízení, topné těleso a nádrž na vodu čistíme výlučně
pomocí vlhkého hadříku a důkladně zbavujeme vlhkostí (sušíme).
K čištění nepoužívat ostré hadříky, hadříků, drátěnek a také žíra-
vých chemických prostředků.
Systematické čištění a údržba zařízení zajistí jeho správné fungo-
vání a způsobí, že uživatel prodlužuje jeho životnost (používání).
Napětí: 220 – 240 V
Výkon: 650 – 750 W
Kmitočet: 50 Hz
Hmotnost: 1,45kg

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
8
PÁROLÓ
Párolás az ételkészítés egyik legegyszerűbb és legegészsége-
sebb módja. Forró vízból felszálló pára hatására az élelmiszerek
ugyanazok változások mennek végbe, mint a vízben történő főzés
során: a szövetek puhulnak, a fehérje megszilárdul, a keményítő
csirizesedik és felduzzad stb. Mégis a szokásos főzéstől eltérően,
párolás közben ásványok, vitaminok és más értékes tápanyagok
nem kerülnek kimosásra (így pl. a C-vitamin 75%-ig veszíthetjük
el!). Továbbá az étel nem vesz fel annyi zsírt, mint a sütés esetében
(akkor a zsír 60%-át szívhatja be serpenyőtől). Párolt élelmiszer nem
ég, nem tapad az edényre, megőrzi a színét, ízét és állagát, mert
nem kiszárad vagy telítödik vízzel.
A- Lyukas fedél
B- Rizstálca
C- 1. főzési tálca
D- Rögzítő abroncs
E- 2. főzési tálca
F- Rögzítő abroncs
G- 3. főzési tálca
H- Páratartály
I- Fűtőelem burkolata
J- Víztartály
K- Fűtőelem
L- Vízbefolyó, vízszintjelző
M- Jelző LED
N- Időzítő
O- Hálózati dugó
Készülék üzembehelyezése előtt gyelmesen olvassa el ezt z
a használati útmutatót a továbbiakban pedig feltétlenül tartsa
be a benne foglalt feltételeket.
Mielőtt csatlakoztatná a készüléket áramforráshoz olvassa el
z
az energiacímkén levő műszaki adatokat
Használat előtt győződjön meg arról, hogy a készülék nem
z
sérült-e. Különösen gyeljen a tápvezeték épségére és a hiba
felderítése esetében ne használja a készüléket.
Használaton kívüli készüléket mindig kapcsolja ki a
z
hálózatból.
Csak sík, stabil felületen állitsa a készüléket.
z
Gyermekeket csak fokozott óvatossággal engedjen a készülék
z
közelébe. Vigyázzon, ha a készülék forró ételeket és folyadé-
kokat tartalmaz.
Főzés közben ne hajoljon le a készülék felé, ne tartsa kezét
z
felette.
Mivel a készülékben levő víz magas hőmérsékletre megeledik,
z
különös óvatossággal kezelje a készüléket főzés közben és
utána.
Pároló segítségével történő főzéshez kizárólag vízet
z
használjon.
Működés közben soha ne helyezze át a készüléket.
z
Áramütés veszélyének elkerülése érdekében soha ne merítse a
z
készüléket, kábelt vagy dugót vízbe vagy más folyadékokba.
Ne helyezze működő készüléket gáz- vagy villanytűzhelyek,
z
mikrohullámú sütők, szendvicssütők közelébe valamint kony-
haszekrények alá.
Vigyázzon, hogy a tápkábel ne érintsen éles tárgyakat és forró
z
felületeket, mert ellenkező esetben megsérülhet.
Soha ne tisztítsa a készüléket mosogatógépben. Tisztítást
z
mindig a Tisztítás és karbantartás fejezetben foglaltaknak
megfelelően végezzen el.
Önállóan soha ne javítsa meg, ne alakítsa át a készüléket,
z
mert az károsíthatja a készüléket és súlyos testi sérüléseket
vagy halált okozhat.
Minden javítást kizárólag a központi, vagy a Manta Multimedia
z
Sp. z o.o. céggel együttműködő helyi szervíz végezhet.
A készülék kizárólag házi használatra alkalmas.
z
Készülék kicsomágolása és műszaki állapotának ellenőrzése után
alaposan tisztítson műanyag alkatrészeket (kivéve a készülék alján
levő víztartályt és burkolatát) folyó vízzel és mosogatószerrel, majd
hagyja teljesen kiszáradni.

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
9
Készülék alapját csak nedves ruhadarabbal tisztítsuk és
−
alaposan szárítjuk.
A készüléket csak sík, egyenletes és stabil felületre
−
helyezze.
Víztartály feltöltésénél vigyázzon, hogy ne töltsön a vízszint-
−
jelzőn feltüntetett max. szint felett.
Párolás során gyelje a víz szintjét és szükség esetében
−
egészítse ki a vízet.
Majd szerelje össze a készülék minden műanyag alkatrészét a
−
Készülék felépítése fejezetben található séma szerint
A készüléket csak földelt hálózati konnektorhoz
−
csatlakoztassa.
Igényének megfelelően egyszerre kettő vagy három tálcát
−
is használhat.
Hosszabb főzést igyenlő ételeket 3. vagy 2. tálcán főzzőn.
−
Rövíd főzést igénylő ételeket 1. számú tálcára tegyen a 2.
−
és 3. tarolóban levő ételek főzésének megkezdése után. Így
minden étel egyszerre készül.
Ha több összetevőt vagy ételt egy tálcán főz, az ízük
−
összekeveredhet.
Fagyasztott termékeket főzés előtt fel kell olvasztani.
−
Időzítő segítségével választhatjuk az adott étel/összetevő
−
igyényeinek megfelelően.
Főzési folyamat indítását a led jelzőlámpa jelzi. Befejezés után
−
a jelzőlámpa elalszik.
Főzés befejezése után húzza ki a hálózati dugót
−
konnektorból.
Majd vegye le a készülék felső fedelét. Vigyázzon hogy a
−
készülékből kicsapó forró gőz meg ne égesse!
Vegye ki kész ételeket 1., 2. és 3. tálcáról és tegye a tányérre
−
vagy talra.
Töltse vízzel a tálcát 1:1,5 arányban.
Tegye a tálcát a pároló egyik szintjére és helyezze vissza a felső
fedélt.
Itt megadjuk különböző termékek megközelítő főzési idejét. A
termék nagyságától, mennyiségétől és várható puhaságától függően
a megadott idő változhat.
- cukkini, szeletelt, 600 g, 7-10 perc
- sárgarépa, szeletelt, 500 g, 10 perc
- negyedekre vágott alma, 4 darab, 10-15 perc
- brokkoli rózsákban, 400 g, 20 perc
- fagyasztott zöldbab, 500 g, 20-25 perc
- kuszkusz (350 ml vízben), 200 g, 10 perc
- keménytojás, 6 darab, 15 perc
- tészta (400 ml vízben) 200 g, 20-25 perc
- burgonyaszeletek, 600 g, 20-25 perc
- fehér rizs (300 ml vízben), 150 g, 25-30 perc
- vékony hallé, friss, 450 g, 5-10 perc
- sertéskaraj, 700 g, 10-15 perc
- csirkemell, egész, 450 g, 15-20 perc
- egész halak, 600 g, 20-25 perc
- csirkecomb, 4 db, 30-35 perc
Tisztítás előtt mindig húzza ki a készülék dugóját áramforrásból.
Majd ürítse ki a készülék víztartályát
Használat után mindenkor alaposan tisztítsa műanyag elemeket
(kivéve a készülék alján levő víztartályt burkolatával együtt) folyó
vízzel és mosogatószerrel, majd hagyja teljesen kiszáradni.
Készülék alapját, víztartályt és fűtőelemet csak nedves ruhával
tisztítjuk és alaposan szárítjuk.
Tisztításhoz soha se használjon maró vagy karcoló tisztítószereket,
karcoló szivacsokat vagy durva tisztítókendőket.
Rendszeres tisztítás és karbantartás biztosítja a készülék megfelelő
és hosszantartó működését.
Fészültség: 220-240 V
Teljesítmény: -650 - 750W
Frekvencia: 50hz
Súly: 1.45 kg

10
Приготування на парі це один із найздоровіших і найпро-
стіших способів приготування їжі. Під впливом гарячої пари,
що випаровується з кип’ятку, в продуктах відбуваються такі
ж процеси, як і під час варіння у воді: пом’якшення тканин,
стінок білків, набухання, розклеювання крохмалю. Навпаки,
мінеральні складники та вітаміни не вимиваються водою
(таким способом може бути знищено навіть 75% вітаміну C!) і
не потрапляють до вивару, як це відбувається під час варіння.
Страва теж не просочується жиром, як під час смаження (тоді
поглинає понад 60% жиру зі сковорідки!). Страва не підгоряє,
не пристає до посуду, не тратить кольору та запаху, також
зберігає апетитну консистенцію, так як не висихає і не про-
сочується водою.
A- Кришка верхня з отворами для пари
B- Ємність для рису
C- Ємність для варіння 1
D- Обруч кріплення
E- Ємність для варіння 2
F- Обруч кріплення
G- Ємність для варіння 3
H- Ємність для пари
I- Захист нагрівального елементу
J- Ємність для води
K- Нагрівальний елемент
L- Отвір для доливання води, показник рівня води
M- Діод контрольний
N- Таймер
O- Вилка живлення
Перед початком використання пароварки необхідно до-z
кладно ознайомитися з діючою інструкцією обслуговуван-
ня, та беззастережно її дотримуватися.
Перед під єднанням пристрою до джерела струму необ-
z
хідно ознайомитися з його технічними параметрами, які
вказані на маркувальній табличці
Необхідно переконатися в справності пристрою, а особли-
z
во в справності приводу живлення, та у випадку виявлення
пошкоджень пристроєм не користуватися
Необхідно завжди вимикати пристрій з джерела струму,
z
якщо в даний час пристрій не використовується або під-
лягає очистці.
При користуванні, пристрій необхiдно розміщувати на
z
рівній стабільній поверхні.
Необхідно також дотримуватися особливої обережності
z
при наявності дітей поблизу пристрою, а також коли при-
стрій містить гарячі страви та рідини.
При варенні не можна нахилятися або тримати долоні
z
над пристроєм
Вода, яка знаходиться в пристрої, нагрівається до висо-
z
кої температури, також необхідно проявляти особливу
обережність під час і після закінчення варення.
При варенні в пароварці використовуємо виключно
z
воду
Не слід переносити пристрій під час його роботи
z
Для уникнення ризику ураження електричним струмом
z
не можна пристрій, провід живлення, а також вилку за-
нурювати у воді або інших розчинах
Не слід розміщувати працюючого пристрою поблизу газо-
z
вих, електричних, мікрохвильових печей, а також тостерів
або під кухонними шафами
Провід живлення не повинен торкатися гострих ку-
z
тів, а також гарячих поверхонь – це загрожує йому
пошкодженням
Для миття пристрою не можна користуватися посудомий-
z
ною машиною, а проводити миття, користуючись рекомен-
даціями, що містяться в розділі Очистка і догляд
Не можна самостійно проводити ремонт пристрою та
z
здійснювати будь-які зміни в його будові, що може при-
вести як і до його пошкодження так і до пошкодження тіла
чи навіть смерті користувача

11
Всякі ремонти можуть проводитися виключно в централь-
z
ному сервісі або локальному сервісі, який співпрацює з
фірмою ТзОВ Manta Multimedia.
Пристрій призначений виключно для домашнього
z
використання.
Після розпакування та перевірки технічного стану необхідно
докладно помити всі пластикові елементи проточною водою,
розчином для посуди і докладно висушити (за виключенням
основи пристрою – ємності для води разом з корпусом)
Основу пристрою миємо виключно вологою ганчіркою
−
та докладно сушимо
Пристрій слід розміщувати на рівній стабільній
−
поверхні
Ємність для води необхідно наповнювати до рівня max.,
−
позначеного на показнику рівня води
Під час процесу варки необхідно контролювати рівень
−
води і в міру потреби його доповнювати
Після цього необхідно скласти всі елементи пристрою
−
згідно схеми, розміщеної в розділі – опис будови
Після цього пристрій слід під’єднати до заземленої елек-
−
тричної розетки
Залежно від потреб користувача можна використовувати
−
від 1до 3 ємностей для варки
Страви, які варяться довше, потрібно поміщати в ємності
−
3 і 2
Страви, які варяться коротше, слід поміщати в ємність
−
1 після початку варіння в ємності 2 і 3, таким чином усі
страви будуть готові одночасно
Варка декількох складників або страв в одній ємності
−
може привести до змішування їх смаків
Страви, заморожені складники до початку процесу варки
−
необхідно розморозити
Залежно від страви / складників при застосуванні таймера
−
вибираємо відповідний час варки
Початок процесу варки сигналізує контрольний діод, після
−
закінчення діод вимикається автоматично
Після закінчення процесу варки слід вийняти вилку від
−
живлення з розетки
Після цього з великою обережністю необхідно зняти з при-
−
строю верхню кришку, так як з нього вийде гаряча пара
З ємностей 1, 2, а також 3 можна вийняти зварені страви
−
і перекласти їх на тарілку або мисочку
Ємність слід заповнювати водою в пропорції 1:1,5
Після цього розмістити її на одному з рівнів пароварки і за-
крити верхню кришку.
Нижче наводимо приблизний час варки різних продуктів.
Він може змінюватися в залежності від величини, кількості та
очікуваної готовності продукту.
- кабачки в кружальцях, 600 г, 7-10 хв.
- морква в кружальцях, 500 г, 10 хв.
- яблука в четвертинах, 4 штуки, 10-15 хв.
- капуста брокколі в голівках, 400 г, 20 хв.
- квасоля стручкова морожена, 500 г, 20-25 хв.
- кускус (в 350 мл води), 200 г, 10 хв.
- яйця круті, 6 штук, 15 хв.
- макарони (в 400 мл води), 200 г, 20-25 хв.
- картопля в кружальцях, 600 г, 20-25 хв.
- рис білий (в 300 мл води), 150 г, 25-30 хв.
- тонке рибне філе, свіже, 450 г, 5-10 хв.
- грудинка, 700 г, 10-15 хв.
- грудка куряча ціла, 450 г, 15-20 хв.
- риби цілі, 600 г, 20-25 хв.
- гомілки курячі, 4 штуки, 30-35 хв.
Перед початком очистки пристрою необхідно від’єднати його
від джерела живлення
Після цього слід вилити воду з ємності на воду
Після кожного використання необхідно докладно помити всі
пластикові елементи проточною водою, розчином для посуду
і докладно висушити (за виключенням основи пристрою – єм-
ності для води разом з корпусом)
Основу пристрою, нагрівні елементи, а також ємність на воду
миємо виключно вологою ганчіркою і докладно сушимо
Для очистки не слід використовувати гострих ганчірок, мо-
чалок, а також їдких хімічних засобів
Регулярна очистка та консервація пристрою забезпечить його
правильне функціонування та продовжить термін служби
Напруга: 220-240 В
Потужність: -650 - 750 Вт
Частота: 50 Гц
Вага: 1.45 кг

INFORMACJA O PRAWIDŁOWYM POSTĘPOWANIU W PRZYPADKU
UTYLIZACJI URZĄDZEŃ ELEKTRONICZNYCH I ELEKTRYCZNYCH
Umieszczony na naszych produktach symbol przekreślonego kosza na śmieci informuje, że
nieprzydatnych urządzeń elektrycznych czy elektronicznych nie można wyrzucać razem z odpa-
dami gospodarczymi.
Właściwe działanie w wypadku konieczności utylizacji urządzeń czy podzespołów lub ich re-
cyclingu polega na oddaniu urządzenia do punktu zbiórki, w którym zostanie ono bezpłatnie przy-
jęte. W niektórych krajach produkt można oddać podczas zakupu nowego urządzenia.
Prawidłowa utylizacja urządzenia daje możliwość zachowania naturalnych zasobów Ziemi na
dłużej i zapobiega degradacji środowiska naturalnego. Informacje o punktach zbiórki urządzeń
wydają właściwe władze lokalne.
Nieprawidłowa utylizacja odpadów zagrożona jest karami przewidzianymi prawem obowiązu-
jącym na danym terenie.
Dział Obsługi Klienta
tel: +48 22 332 34 63 lub e-mail: ser[email protected]
od poniedziałku do piątku w godz. 9.00-17.00
Producent zastrzega sobie możliwość wprowadzenia zmian w specykację produktu bez uprzedzenia.
Made in P.R.C.
FOR MANTA EUROPE
Other manuals for MM453
2
Table of contents
Languages:
Other Manta Electric Steamer manuals
Popular Electric Steamer manuals by other brands

Vulcan-Hart
Vulcan-Hart VHL2 Installation & operation manual

Blodgett
Blodgett SC-7G Installation operation & maintenance

Wolf
Wolf IS15 Planning information

Amazon
Amazon B07ZFKMVL3 manual

Market Forge Industries
Market Forge Industries STEAM-TECH PLUS STP-6E owner's manual

Hitachi
Hitachi Living Systems HSTM300SS instruction manual