urmet domus 788 Series User manual

DS 788-012A LBT 7920
Mod.
788
DISPOSITIVO DI COMMUTAZIONE AUTOMATICA
SU 4 INGRESSI
DEVICE FOR AUTOMATIC SWITCHING ON 4 PUSH BUTTON
PANELS
DISPOSITIF DE COMMUTATION AUTOMATIQUE
SUR 4 PLAQUES DE RUE
DISPOSITIVO DE COMMUTACIÓN AUTOMÁTICA
SOBRE 4 PLACAS PULSADORAS
AUTOMATISCHES UMSCHALTGERÄT RELAISEINHEIT
FÜR DIE UMSCHALTUNG VON 4 TÜRSTATIONEN
Sch./Ref. 788/58

2DS788-012A
ITALIANO
Tale dispositivo consente il collegamento di una
colonna di apparecchi no a 4 pulsantiere.
L’applicazione più comune è quindi quella di uno
stabile con più di due ingressi equipaggiati ognuno
di una pulsantiera.
Effettuando una chiamata da un ingresso
qualsiasi, l’utente chiamato verrà collegato con
la singola pulsantiera chiamante, escludendo
temporaneamente gli altri ingressi dal servizio.
Premendo poi l’apposito tasto, si comanda l’apertura
della sola serratura corrispondente.
Il dispositivo può essere ssato su barra DIN oppure
a muro tramite viti e tasselli.
INTERCAMBIABILITÀ Sch. 788/8 E Sch. 9332/8
CON Sch. 788/58
In tabella si riporta la sequenza dei morsetti
corrispondenti tra di loro.
♦ I morsetti C1, C2 e ~12 del relè Sch. 788/58
vanno ponticellati tra di loro e collegati a ~12.
ENGLISH
This relay box permits to connect a house phone
column up to push button panels. Therefore, the
most common application is in a building with more
than 2 entrances each one equipped with a push
button panel.
During the call from any outdoor station, the called
tenant will be connected to the calling push button
panel, temporarily excluding the other outdoor
stations from the service.
Only the corresponding lock will be released by
pressing the proper key.
The relay box can be mounted on DIN bars or to the
wall by means of screws and nogs.
INTERCHANGEABILITY Ref. 788/8 AND
Ref. 9331/8 WITH THE Ref. 788/58
In the table, the numbers and terminals
correspondance is shown.
♦Make a jumper among C1, C2 and ~12
Ref. 788/58 and connect them to ~12.
FRANÇAIS
Ce dispositif permet le branchement d’une colonne
de postes d’appartement avec 4 plaques de rue.
L’application la plus commune est celle qui prévoit
un édice avec plus de 2 entrées, chacune équipée
d’une plaque de rue.
En phase d’appel d’une plaque de rue quelconque,
l’usager appelé pourra converser avec la plaque
de laquelle est parvenu l’appel, en excluant ainsi
temporairement du service les autres plaques de
rue.
En appunyant sur la touche prévue à cet effet,
on pourra ensuite ouvrir la seule serrure
correspondante.
Le dispositif peut être monté sur rail ainsi qu’au mur
avec vis et chevilles.
INTERCHANGEABILITÈ Ref. 788/8 ET Réf. 9332/8
AVEC Réf. 788/58
Dans le tableau, on a la correspondance entre
numerós et bornes.
♦Ponter les bornes C1, C2 et ~12
Réf. 788/58.
ESPAÑOL
Este dispositivo permite de conectar una columna
de aparatos hasta 4 placas. El empleo más de 2
entradas, cada uno con placa pulsadora.
Haciendo una llamada de un cualquier ingreso,
el usuario llamado será conectado con la singula
placa llamante, quitando en aquel momento los
otros ingresos de servicio.
Apretando después el pulsador, se comanda la
apertura de la sola cerradura correspondiente.
El dispositivo se puede jar con montaje DIN o a la
pared por medio de tornillos y espaciadores.
INTERCAMBIABILIDAD Ref. 788/8 Y Ref. 9332/8
CON Ref. 788/58
En el cuadro hay la correspondencia de los números
y de los bornes.
♦Hacer un puentecillo entre los bornes C1, C2 y
~12 Ref. 788/58.

3
DS788-012A
DEUTSCH
Dieses umschaltgerät ermöglicht den Anschluß
einer steigleitung von Innestellen mit (bis zu) 4
Türstationen. Meistens kann dieses Gerät bei einem
Gebäude mit mehr als 2 Eingängen, jeder mit einer
Türstation, benutzt werden.
Wenn an einer der Torstellen eine Taste gedrückt
wird, wird der Teinehmer der angerufenen Innestelle
automatisch mit der anrufenden Torstelle verbunden.
Dadurch werden die anderen Eingängen zeitweilig
vom Gespräch angeschlossen.
Beim Drücken der Türöffner der jeweiligen Torstelle
geöffnet.
Die Relaiseinheit kann in Zählertafel-Verteiligungen
oder auf Putz durch Schrauben und Dübel montiert
werden.
AUSTAUSCHMÖGLICHKEIT BN 788/8 UND
BN 9332/8 MIT BN 788/58
In der folgenden Tabelle steht die Ensprechung der
Klemme.
♦Die Klemme C1, C2 und ~12 von
BN 788/58 untereinander brücken, und mit ~12
verbinden.
CORRISPONDENZA DEI MORSETTI
TERMINAL CORRESPONDENCE
CORRESPONDANCE DES BORNES
COINCIDENCIA DE LOS BORNES
ENTSPRECHUNG DER KLEMMEN
Sch./Ref.
9332/8
Sch./Ref.
788/8
Sch./Ref.
788/58
1
-
AP
1'
2'
-'
AP'
1''
2''
-''
AP''
-'''
1'''
2'''
AP'''
1'V
♦~B
2
~12
C1
C2
2'V
-'V
AP'V
SN1
SN2
SN3
SN4
~A ~0
1
-
AP
1'
2'
-'
AP'
1''
2''
-''
AP''
-'''
1'''
2'''
AP'''
1'V
2
2'V
-'V
AP'V
SN1
SN2
SN3
SN4
~12
C1
C2
~0
1
-
AP
1'
2'
-'
AP'
1''
2''
-''
AP''
-'''
1'''
2'''
AP'''
1'V
2
2'V
-'V
AP'V
SN1
SN2
SN3
SN4

4DS788-012A
NOTE LEGATE AGLI SCHEMI
NOTES ON DIAGRAMS
REMARQUES CONCERNANT LES SCHÉMAS
NOTAS REFERIDAS A LOS ESQUEMAS
HINWEISE IN VERBINDUNG MIT DEN PLÄNEN
Prevederedueconduttoriperl’illuminazionedei
cartellini della pulsantiera. Per l’assorbimento
dei cartellini vedere libretto fornito a corredo
dell’alimentatore di sistema. Nel caso
quest’ultimo non sia sufciente utilizzare un
trasformatore di potenza adeguata.
Provide two wires for lighting the name tags
on panel. Refer to the manual provided with
the system power unit for name tag draw.
If this is not sufcient, use a transformer of
appropriate power.
Prévoir deux conducteurs pour l’allumage
des étiquettes du clavier. Pour l’absorption
des étiquettes, voir la notice livrée de série
avec l’alimentateur de système. Si ce dernier
s’avère insufsant, utiliser un transformateur
d’une puissance adéquate.
Prever dos conductores para la iluminación
de los tarjeteros del teclado. Para consultar
la absorción de los tarjeteros, véase el manual
entregado con el alimentador de sistema.
Si éste último no fuera suciente, utilizar un
transformador de potencia adecuada.
Zwei Leiter für die Beleuchtung der
Namensschilder des Tastenfelds
vorsehen. Wegen der Stromaufnahme der
Namensschilder siehe das in der Lieferung
des Netzgeräts des Systems enthaltene
Handbuch. Sollte diese nicht ausreichend
sein, einen Transformator mit entsprechender
Leistung verwenden.
SEZIONI MINIME DEI CONDUTTORI PER
IMPIANTI CITOFONICI 4+N
• Le distanze si intendono tra la postazione esterna
ed il citofono più lontano.
• Posare i cavi ad una adeguata distanza dalle
linee di potenza (maggiore il più possibile).
MINIMUM CROSS-SECTION AREAS FOR 4+N
WIRE DOOR PHONE SYSTEMS
• The indicated distance is between door unit and
most distant door phone.
• Lay the wires at a suitable distance from power
lines (as far away as possible).
SECTIONS MINIMUM DES CONDUCTEURS
POUR INSTALLATIONS D’INTERPHONES 4+N
FILS
• Les distances s’entendent entre le poste externe
et l’interphone le plus éloigné.
• Poser les câbles à une certaine distance des
lignes de puissance (la plus grande possible).
SECCIONES MÍNIMAS DE LOS CONDUCTORES
PARA SISTEMAS INTERFÓNICOS DE 4+N
HILOS
• Las distancias se consideran entre el puesto
exterior y el interfono más lejano.
• Colocar los cables a una distancia adecuada de
las líneas de potencia (lo más alejados posible).
MINDESTQUERSCHNITTE DER LEITER FÜR
4+N-DRÄHTE-SPRECHANLAGEN
• Unter den Abständen werden die zwischen
Außenstelle und am weitesten entfernter
Sprechanlage verstanden.
• Die Kabel in einem angemessenen Abstand von
den Starkstromleitungen verlegen (so groß wie
möglich).
Circuito fonico
e chiamata
Distanza 200 300
0,8 1
m
mmq
mmq
50
0,5
0,5
100
0,5
0,8 1Circuito apriporta 1,6
Phonic and
call circuit
Distance 200 300
0,8 1
m
mmq
mmq
50
0,5
0,5
100
0,5
0,8 1Door opener circuit 1,6
Circuit phonique
et d'appel
Distance 200 300
0,8 1
m
mmq
mmq
50
0,5
0,5
100
0,5
0,8 1Circuit ouvre-porte 1,6
Circuito fónico y
de llamada
Distancia 200 300
0,8 1
m
mmq
mmq
50
0,5
0,5
100
0,5
0,8 1Circuito abre-puerta 1,6
Sprech-und
Rufleitung
Entfernung 200 300
0,8 1
m
mmq
mmq
50
0,5
0,5
100
0,5
0,8 1Türöffnerkabel 1,6

5
DS788-012A
C4.004 Negli impianti con linee lunghe (>30 m),
per evitare ronzii, si consiglia di comandare
l’azionamento della serratura tramite un
relè ausiliario Sch. 788/21.
La variante del collegamento è il seguente:
Use auxiliary relay Ref. 788/21 for operating
the lock in systems with long lines (>30 m)
to avoid buzzing.
The connection variant is:
Dans les installations comportant des lignes
longues (>30 m), an d’éviter les
bourdonnements, il est conseillé de
commander l’actionnement de la serrure au
moyen d’un relais auxiliaire Réf. 788/21.
La variante de connexion est la suivante:
En los sistemas con líneas largas (>30
m), para evitar zumbidos se recomienda
controlar el accionamiento de la cerradura
mediante un relé auxiliar Ref. 788/21.
La variante de la conexión es la siguiente:
In den Anlagen mit langen Leitungen
wird (>30 m), um Summen zu vermeiden,
die Betätigung der Verriegelung mittels
Hilfsrelais empfohlen, Karte 788/21.
Die Variante des Anschlusses ist die
Folgende:
C4.006 Solo per Mod. Sinthesi: Ponticellare L con
G/T.
Synthesis models only: Jump L to G/T.
Pour le Mod. Sinthesi seulement: Utiliser un
cavalier pour joindre L à G/T.
Sólo para Mod. Sinthesi: Puentear L con
G/T.
Nur für Mod. Sinthesi L mit G/T über
Polbrücke verbinden.
C4.007 Solo per Mod. Sinthesi:
Per il collegamento dei morsetti G/T, ~0 e
~12 tra i moduli, vedere libretto a corredo
prodotto.
Sinthesi models only:
See instruction booklet provided with
product for connecting terminals G/T, ~0
and ~12 between modules.
Pour le Mod. Sinthesi seulement:
Pour le branchement des bornes G/T, ~0 et
~12 entre les modules, voir la notice livrée
avec le produit.
Sólo para Mod. Sinthesi:
Para la conexión de los bornes G/T, ~0 y
~12 entre los módulos, consultar el manual
entregado con el producto.
Nur für Mod. Sinthesi:
Für den Anschluss der Klemmen G/T, ~0
und ~12 zwischen den Modulen siehe
Anleitung im Lieferumfang des Produkts.
C4.008 Solo per Mod. K-Steel:
Le connessioni sono tutte con morsettiere.
K-Steel models only:
All connections are made with terminal
boards.
Pour le Mod. K-Steel:
Toutes les connexions sont munies de
borniers.
Sólo para Mod. K-Steel:
Las conexiones son todas con tableros de
bornes.
Nur für Mod. K-Steel
Die Anschlüsse erfolgen alle über
Klemmenbretter.
C4.014 Accertarsi che l’inserimento del diodo rispetti
la polarizzazione indicata dallo schema.
Check that the diode respects the
polarisation shown in the diagram.
Lors de l’insertion de la diode, veiller à
respecter la polarisation indiquée dans le
schéma.
Asegurarse de que la inserción del diodo
respete la polarización indicada en el
esquema.
Vergewissern Sie sich, dass beim Einsetzen
derDiodedieimAnschlussplan angegebene
Polung eingehalten wird.
K
S3
~
12 S1
2
~12
~0
Relé
Relay
Relais
Relé
Relais
Sch./Ref.788/21
Serratura elettrica
Electric lock
Serrure electrique
Cerradura eléctrica
Elektrisches schloss
Alimentatore citofonico
Door phone power supply
Alimentateur d’interphone
Alimentador interfónico
Netzteil für Sprechanlagen
Apriporta
Door lock release
Ouvre-porte
Abrepuerta
Türöffner
Dal 9 dei citofoni
From door phone 9
Du 9 des interphones
Del 9 de los interfonos
Von der 9 der Sprechanlagen

6DS788-012A
C4.016 Solo per Mod. Sinthesi:
Durante la fase di chiamata da una qualsiasi
postazione i led di chiamata inoltrata si
accendono su tutte le pulsantiere.
Sinthesi models only:
The call forwarded LEDs on all panels light
up when a call is in progress from any
station.
Pour le Mod. Sinthesi seulement:
Pendant la phase d’appel depuis n’importe
quel poste, les diodes d’appel envoyé
s’allument sur tous les claviers.
Sólo para Mod. Sinthesi:
Durante la fase de llamada desde un puesto
cualquiera, los leds de llamada enviada se
encienden en todos los teclados.
Nur für Mod. Sinthesi
Während des Anrufs von einer beliebigen
Stelle aus schalten sich die Leds der
Rufweiterleitung auf allen Tastenfeldern
ein.
C4.032 Filo blu per pulsantiera Mod. “Sinthesi
Steel”. Cavalletto nero (fornito a corredo)
per Mod. “Sinthesi”.
Blue wire for Sinthesi Steel push button
panel. Black jumper (provided) for Sinthesi
model.
Fil bleu pour la plaque de rue mod.
«Sinthesi Steel». Cavalier noir (livré) pour
les modèles «Sinthesi».
Hilo azul para pulsador Mod. “Sinthesi
Steel”. Jumper negro (anexo con el
producto) para Mod. “Sinthesi”.
Blauer Draht für Tastenfeld Mod. “Sinthesi
Steel”. Schwarze Brücke (Im Lieferumfang)
für Mod. “Sinthesi”.
VX.006 Per il montaggio dell’accessorio nel
dispositivo vedere il libretto istruzioni a
corredo prodotto.
See the instruction booklet provided with
the product for tting the accessory in the
device.
Pour le montage de l’accessoire dans
le dispositif, voir la notice livrée avec le
produit.
Para el montaje del accesorio en el
dispositivo consultar el manual de
instrucciones entregado con el producto.
Für die Montage des Zubehörteils in der
Vorrichtung beziehen Sie sich bitte auf die
im Lieferumfang des Produkts enthaltene
Anleitung.
VX.021 Sul/i dispositivo/i tagliare i ponticelli 6-10.
Cut jumpers 6-10 in device.
Sur le(s) dispositif(s), couper les cavaliers
6-10.
En el/los dispositivos cortar los puentes 6-
10.
Auf der/den Vorrichtung/en die Polbrücken
6-10 abschneiden.

7
DS788-012A
Collegamento di più citofoni a 4 portieri elettrici. Chiamata elettronica.
Connection of door phones to 4 door units. Electronic call.
Branchement de plusieurs interphones à quatre portiers électriques. Appel électronique.
Conexión de varios interfonos a 4 porteros eléctricos. Llamada electrónica.
Anschluss von mehreren Sprechanlagen an 4 elektrische Türstationen. Elektronischer Ruf.
SC101-1209G
(C4.006)(C4.006)
(C4.006)(C4.006)
Sch./Ref.788/58
(C4.007)
(C4.008)
(C4.032)
(C4.032)
(C4.016)
(C4.008)
(C4.007) (C4.032)
(C4.032)
(C4.007)
(C4.008)
Sch./Ref.786/11
(C4.007)
(C4.008)
(C4.016)
(C4.016) (C4.016)
~0
~12 U2
U1
G/T
U3
U4
L
+
2
-
1A
1
U1
G/T
~0
~12
U2
L
+
2
-
1A
1
U1
G/T
~0
~12
U2
III
III
1
2
SN3
III
AP
12
II
II
2
1
SN2
II
AP
III
-
-II
1C 2C0-
~ ~
21
IV
1
2
IV
SN4
AP IV
I
I
1
2
SN1
AP I
-IV
I
-
PA
~~ -6 PS~+6
~120
6
1
9
2
10
CA
~0
~12U2
U1
G/T
U3
U4
6
1
9
2
10
CA
~0
~12 U2
U1
G/T
U3
U4
L
+
2
-
1A
1
U1
G/T
~0
~12
U2
~0
~12U2
U1
G/T
U3
U4
L
+
2
-
1A
1
U1
G/T
~0
~12
U2
Giallo/Yellow/
Jaune/Amarillo/
Gelb (~0)
Giallo/Yellow/
Jaune/Amarillo/
Gelb (~12)
A
B
C
D
E
F
G
H
B
C
CC
B
B
E
EE
D
D D
(C4.032)
(C4.032)
Giallo/Yellow/
Jaune/Amarillo/
Gelb (~0)
Giallo/Yellow/
Jaune/Amarillo/
Gelb (~12)
Giallo/Yellow/
Jaune/Amarillo/
Gelb (~0)
Giallo/Yellow/
Jaune/Amarillo/
Gelb (~12)
(C4.032)
(C4.032)
Giallo/Yellow/
Jaune/Amarillo/
Gelb (~0)
Giallo/Yellow/
Jaune/Amarillo/
Gelb (~12)
Giallo/Yellow/
Jaune/Amarillo/
Gelb (~0)
Giallo/Yellow/
Jaune/Amarillo/
Gelb (~12)
Giallo/Yellow/
Jaune/Amarillo/
Gelb (~0)
Giallo/Yellow/
Jaune/Amarillo/
Gelb (~12)
Giallo/Yellow/
Jaune/Amarillo/
Gelb (~0)
Giallo/Yellow/
Jaune/Amarillo/
Gelb (~12)
Giallo/Yellow/
Jaune/Amarillo/
Gelb (~0)
Giallo/Yellow/
Jaune/Amarillo/
Gelb (~12)

8DS788-012A
Collegamento di più citofoni a 4 portieri elettrici. Chiamata tradizionale.
Connection of door phones to 4 door units. Traditional call.
Branchement de plusieurs interphones à quatre portiers électriques. Appel traditionnel.
Conexión de varios interfonos a 4 porteros eléctricos. Llamada tradicional.
Anschluss von mehreren Sprechanlagen an 4 elektrische Türstationen. Traditioneller Ruf.
SC101-0441D
(C4.007)
(C4.008)
(C4.007)
(C4.008)
(C4.007)
(C4.008)
(C4.007)
(C4.008)
2
1
6
9
8
10
11
7
L
+
2
-
1
1A
U1
G/T ~12
~0
~12
G/T
~0
U2
G/T
~0
~12
~0
~12U2
U1
G/T
U3
U4
2
1
6
9
8
10
11
7
G/T
~0
~12
~0
~12 U2
U1
G/T
U3
U4
L
+
2
-
1
1A
U1
G/T~12
~0
~12
G/T
~0
U2
L
+
2
-
1
1A
U1
G/T ~12
~0
~12
G/T
~0
U2
III
III
1
2
SN3
III
AP
12
II
II
2
1
SN2
II
AP
III
-
-II
1C 2C0-
~ ~
21
IV
1
2
IV
SN4
AP IV
I
I
1
2
SN1
AP I
-IV
I
-
PA
G/T
~0
~12
~0
~12U2
U1
G/T
U3
U4
G/T
~0
~12
~0
~12 U2
U1
G/T
U3
U4
L
+
2
-
1
1A
U1
G/T~12
~0
~12
G/T
~0
U2
~
~0
-6
PS
-J
~12
+6
~18
~
A
B
C
D
E
B
C
D
E
B
C
D
E
B
C
D
E
F
Sch./Ref.
788/58
G
Sch./Ref.786/11-28VA
Sch./Ref.786/1A-28VA
Sch./Ref.786/14A-28VA
Sch./Ref.786/38A-38VA
H

9
DS788-012A
Collegamento di max. 8 (13) citofoni a 2 portieri elettrici.
Chiamata singola dei portieri elettrici e servizio intercomunicante fra citofoni.
Connection of max. 8 (13) door phones to 2 door units.
Single call for door units and intercom service between door phones.
Branchement d’un maximum de 8 (13) interphones à deux portiers électriques.
Appel simple des portiers électriques et service intercom entre les interphones.
Conexión de máx. 8 (13) interfonos a 2 porteros eléctricos.
Llamada individual de los porteros eléctricos y servicio intercomunicante entre interfonos.
Anschluss von max. 8 (13) Sprechanlagen an 2 elektrische Türstationen. Einzelruf der elektrischen
Türstationen und Linienwählerbetrieb unter den Sprechanlagen. SC101-0844H
(VX.021)
(C4.014)
P1
P1
(C4.007)
(C4.008)
(C4.006)(C4.006)
(C4.007)
(C4.008)
G/T
~0
~12
~0
~12U2
U1
G/T
U3
U4
U1
G/T ~12
~0
~12
G/T
~0
U2
-
2
+
1A
1
L
CA
1
2
6
10
9
U2
U6
U4
U3
U5
U1
G/T
U8
U9
U11
U10
U7
U12
-/~
+/~
CA
1
2
6
10
9
U2
U6
U4
U3
U5
U1
G/T
U8
U9
U11
U10
U7
U12
-/~
+/~
G/T
~0
~12
~0
~12 U2
U1
G/T
U3
U4
U1
G/T~12
~0
~12
G/T
~0
U2
-
2
+
1A
1
L
A
B
C
D
E
F
Sch./Ref.
788/58
G
B
C
D
E
Sch./Ref.786/11
H

10 DS788-012A
Collegamento di max 4 citofoni a 2 Portieri Elettrici (P.E.). Chiamate singole dai P.E. su altoparlante.
Servizio intercomunicante fra i citofoni. Differenzazione delle chiamate.
Connection of max. 4 door phones to 2 door units. Individual calls from door units to speaker.
Intercom service between door phones. Differentiated calls.
Branchement d’un maximum de quatre interphones à deux portiers électriques (P.E.). Appels simples
depuis les P.E.: sur haut-parleur. Service intercom entre interphones. Différenciation de l’appel.
Conexión de máx. 4 interfonos a 2 porteros eléctricos (microaltavoz). Llamadas individuales desde
los microaltavoces: en altavoz. Servicio intercomunicante entre los interfonos.
Diferenciación de la llamada.
Anschluss von max. 4 Sprechanlagen an 2 elektrische Türstationen (T.S.). Einzelrufe von den T.S.:
auf Lautsprecher. Linienwählerbetrieb unter den Sprechanlagen. Rufunterscheidung.
SC101-1312A
(C4.007)
(C4.008)
(C4.006)(C4.006)
(C4.007)
(C4.008)
(C4.014)
(C4.014)
(C4.014)
(C4.014)
G/T
~0
~12
~0
~12U2
U1
U3
U4
G/T
-
2
+
1A
1
L
G/T
~0
~12
~0
~12 U2
U1
U3
U4
G/T
-
2
+
1A
1
L
F
Sch./Ref.
788/58
C
D
E
G
C
D
E
Sch./Ref.786/13
H

11
DS788-012A
LEGENDA / KEY / LEGENDE / LEYENDA / KURZZEICHEN
AAi citofoni successivi
To the following door phones
Aux parlophone suivants
A los interfono sucesivos
Zu den folgenden Gegensprechanlage
BAi moduli successivi
To next modules
Vers les modules suivants
A los siguientes módulos
An die anschließenden Module
CIlluminazione cartellini
Name tag lighting
Eclairage des étiquettes
Iluminación de tarjeteros
Namensschildbeleuchtung
DSerratura elettrica
Electric lock
Serrure electrique
Cerradura eléctrica
Elektrisches schloss
EApertura serratura
Lock release
Ouverture Serrure
Abertura de la cerradura
Öffnen Schloß
FScatola a relé
Relay box
Boîtier à relais
Caja relé
Umschaltrelais
GAlimentatore citofonico
Door phone power supply
Alimentation poste
Alimentacion para porteros
Haussprech - netzgerät
H Rete~
Mains~
Réseau~
Red~
Netz~

DS 788-012A LBT 7920
Area tecnica
servizio clienti +39 011.23.39.810
http://www.urmet.com
e-mail: [email protected]
URMET S.p.A.
10154 TORINO (ITALY)
VIA BOLOGNA 188/C
Telef. +39 011.24.00.000 (RIC. AUT.)
Fax +39 011.24.00.300 - 323
Other manuals for 788 Series
2
This manual suits for next models
1
Other urmet domus Relay manuals