UWE JETStream LIBRA 3 User manual

STR
EAM
LIBRA 3-5
STR
EAM
STR
EAM
ORIGINAL MONTAGE - UND
BEDIENUNGSANLEITUNG
TRANSLATION OF INSTALLATION AND
OPERATING INSTRUCTIONS
TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI DI
MONTAGGIO E PER L’USO
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS
D’INSTALLATION ET D’UTILISATION
Anweisungen lesen!
Read instructions!
Leggi le istruzioni!
Lisez les instructions!

2
Vorwort
IhrGerätistnachdemneuestenStand
derTechnikgebautundistbetriebs-
sicher. Es wurde mit größter Sorgfalt
gefertigtundunterliegteinerständigen
Qualitätskontrolle.
Es ist vom TÜV geprüft und mit dem
TÜV-GS Zeichen versehen.
DieseMontage-undBedienungsanlei-
tungenthältwichtigeHinweise,umdas
Gerät sicher und sachgerecht zu be-
treiben. Um Gefahren zu vermeiden
undeinelangeLebensdauersicherzu-
stellen,istihrestrikteBeachtungerfor-
derlich.
DieseMontage-undBedienungsanlei-
tungberücksichtigtnichtdieortsgebun-
denen Bestimmungen, für deren Ein-
haltungderBetreiberundMontageper-
sonalverantwortlichsind.
Jede Person, die mit derAufstellung,
Inbetriebnahme,Bedienung,Wartung
undReparaturdesGerätesbeauftragt
ist, muss die Montage- und Bedie-
nungsanleitungundbesondersdieSi-
cherheitshinweise gelesen und ver-
standen haben. Es können Gefahren
vom Gerät ausgehen, wenn es nicht
von geschulten oder eingewiesenen
Personenoderzunichtbestimmungs-
gerechtemGebraucheingesetztwird.
LassenSiesichbzw. Ihr Personal vor
dem ersten Einsatz des Gerätes vom
Fachberaterunterweisen.
Sollten wider Erwarten an Ihrem Ge-
rättechnischeDefekteauftreten,wen-
den Sie sich bitte an den Kunden-
dienstoderan Ihren Händler.
Preface
This unit complies with the technical
state of the art and is safe to operate.
It was manufactured with great care
and is subjected to regular quality
checks.
It has been inspected by the German
Technical Inspectorate and awarded
the TUV-GS safety standard certifica-
te.
Theinstallationandoperatinginstruc-
tionscontainimportantinformationfor
safe and correct operation of the unit.
Strictcompliance is necessary to pre-
venthazardsandtoensurealongser-
vicelife.
Compliancewithlocalregulationsisthe
responsibilityoftheoperatorandofthe
installationpersonnelandisnottaken
intoaccountinthismanual.
Each person entrusted with installati-
on,operation,maintenanceandafter-
sales-service must read and under-
standtheinstallationandoperatingin-
structionsandexpresslythesafetyin-
structions.
The equipment can present a hazard
if not used appropriately or by trained
orinstructedpersons.
Before first time operation you and/or
yourpersonnelshouldreceiveinstruc-
tionsfromyourdealer.
Iftechnicalproblemsshouldoccur,ple-
asecontactthenearestcustomerser-
vicecentreoryour dealer.
Prefazione
Ilvostroapparecchioècostruitoincon-
formità al livello più aggiornato della
tecnica ed per la massima sicurezza
difunzionamento.
E 'stato testato dal TÜV e recano il
marchio TÜV GS.
Tuttavia da questo apparecchio pos-
sonoderivaredeipericoli,seessonon
viene impiegato da persone che han-
noricevutol‘addestramentooppurele
istruzioni oppure se viene impiegato
per un uso non conforme allo scopo.
Perquestomotivoleistruzioniperl‘uso
esoprattuttoleavvertenzeriguardanti
lasicurezzadevonovenireletteecom-
preseda ogni persona incaricatadell‘
installazione,dellamessainfunzione,
dell‘usodellamanutenzione e della
riparazionedell‘apparecchio.
Primadiutilizzarel‘apparecchioperla
primavoltaèassolutamentenecessa-
rioche voi ed il vostro personale vi
istruiredalconsulentespecializzatonel
settore.
Se, contrariamente alle aspettative si
dovesseroverificaredeiguastial
vostroapparecchio, rivolgeteviper
favoreallasede del Servizio
Assistenza Clienti oppure al vostro
venditoreautorizzato.
Préface
Cet appareil a été conçu selon l’état
actueldelatechniqueetsonfonction-
nementestfiable.Ilaétéfabriquéavec
leplusgrandsoin,soumisàdescont-
rôlesdequalitéconstants.Ila été
approuvé par le TÜV (association de
surveillance technique allemande) et
porte le label TÜV-GS.
Ces instructions d’installation et
d’utilisationcontiennentdesinformati-
ons importantes permettant une utili-
sation sure et correcte. Il est impératif
derespectercesconsignespour
évitertousdangersetassurerainsiune
grandedurabilitédel’appareil.
Les dispositions locales ne sont pas
prises en compte par les instructions
d’installationetd’utilisation.
Lerespect decesrèglesestàlachar-
ge de l’exploitant et du personnel de
montage.Cetéquipementpeutprésen-
terun danger s’il n’est pasutilisé con-
formémentoupardespersonnes
forméeset qualifiées.
Toutepersonnechargéedelapose,de
lamiseenservice,delamanipulation,
de l’entretien et de la réparation de
l’appareil doit lire et comprendre le
moded’emploiettoutparticulièrement
lesconsignes desécuritéet suivreles
instructionsdurevendeurspécialisé.
Si l’appareil devait toutefois manifes-
ter un dysfonctionnement, nous vous
prions de contacter le service après-
venteoule revendeur.
D
ORIGINAL MONTAGE - UND
BEDIENUNGSANLEITUNG
GB
TRANSLATION OF INSTALLATI-
ON AND OPERATING INSTRUC-
TIONS
I
TRADUZIONE DELLE ISTRUZIO-
NI DI MONTAGGIO E PER L’USO
F
TRADUCTION DES INSTRUC-
TIONS D’INSTALLATION ET
D’UTILISATION

3
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
1 Sicherheitshinweise............. 3-6
2 Einsetzen der Rohbau- ........ 7-9
teile in die Schalung
2.1 Montage......................................7
2.2 Fliesenplan .................................8
2.3 Becken mit ..................................8
Folienauskleidung
2.4 Stahl-, Alu- und ...........................8
Polyesterbecken
2.5 Pneumatikschalter einbauen......9
2.6 Anschweißen der Rohbauteile ...9
in das Edelstahlbecken
3 Montage ............................. 10-13
3.1 Montage Pumpe, ......................10
Saug- und Druckschlauch
3.2 Montage LIBRA-Düsen ............10
3.3 Montage Einlaufseiher..............10
3.4 Montage...............................10-11
Luftansaugschlauch
3.5 Piezo-Taster in der...............11-12
Beckenwand
3.6 Pneumatikschalter in der..........12
Beckenwand
(Sonderzubehör)
3.7 Anschluss Steuerkasten...........13
4 Inbetriennahme................. 13-14
4.1 Vor der Inbetriebnahme............13
4.2 Erstinbetriebnahme ..................13
der Anlage
4.3 Überwintern ..............................13
4.4 Wiederinbetriebnahme .............14
5 Wartung ...................................14
5.1 Beschädigte Netzleitung ..........14
5.2 Reinigung .................................14
5.3 Ersatzteile .................................14
5.4 Lebensdauer.............................14
6 An den Elektro- ................. 15-19
installateur
6.1 Anschluss der ..................... 15-16
stationären Schwimm-
beckenpumpe
Schaltpläne......................... 17-19
LIST OF CONTENTS PAGE
1 Safety instructions ............... 3-6
2 Installing the wall fitting ...... 7-9
in concrete shuttered pools
2.1 Installation...................................7
2.2 Tile plan ......................................8
2.3 Pools with liner ...........................8
2.4 Steel, aluminium and..................8
polyester pools
2.5 Pneumatic switch........................9
2.6 Welding the installation kit to......9
stainless steel pools
3 Mounting ........................... 10-13
3.1 Assembly of pump, suction ......10
and pressure tube
3.2 Mounting the nozzle .................10
assembly
3.3 Mounting suction screen ..........10
3.4 Installing the air inlet............10-11
fittings
3.5 Piezo-push button ...............11-12
operable from pool
3.6 Pneumatic switch......................12
operable from pool
(option)
3.7 Mounting the control panel.......13
4 Operation........................... 13-14
4.1 Before starting ..........................13
4.2. First time operation...................13
4.3 Frost protection........................13
4.4 Re-starting operation ................14
5 Mantenance.............................14
5.1 Damaged power line ................14
5.2 Cleaning....................................14
5.3 Replacement parts ...................14
5.4 Lifetime .....................................14
6. Information for the ........... 15-19
electrician
6.1 Notes concerning................ 15-16
connection of the pool pumps
Wiring diagrams see........... 17-19
NDICE PAGINA
1 Istruzioni per la Sicurezza ... 3-6
2 Installazione di pezzi ................7
grezzi nell’armatura
2.1 Montaggio ...................................7
2.2 Schema per la piastrellatura ......8
2.3 Piscinas con rivestimento ...........8
con laminato
2.4 Acciaio, alluminio........................8
e fibra di vetro piscine
2.5 Interruttore pneumatico ..............9
2.6 Saldatura di componenti ............9
nel bacino acciaio inox
3 Montaggio ......................... 10-13
3.1 Montaggio Pompa, tubo ...........10
flessibili di asperazione
e tubo pressione
3.2 Montaggio degli ugelli...............10
3.3 Montaggio del filtro ...................10
d’immissione
3.4 Montaggio dei tubi flessibili .10-11
di asperazione aria
3-5 Interruttore Piezo-................11-12
compasso dalla piscina
3.6 Interruttore pneumatico ............12
dalla piscina
(Accessorio a richiesta)
3.7 Avviso particolare .....................13
4 la messa in Funzione ....... 13-14
4.1 Prima della messa ....................13
in funzione
4.2 Prima messa in funzione ..........13
dell’apparecchio
4.3 Istruzioni per l’inverno...............13
4.4 Rimessa ....................................14
5 Manutenzione .........................14
5.1 Linea elettrica danneggiata ......14
5.2 Pulizia .......................................14
5.3 Pezzi di ricambio ......................14
5.4 La vita .......................................14
6 Per il Elettricista ............... 15-19
6.1 Avvertenze per la................ 15-16
connessione della pompa
piscina stazionaria
Piano elettrico ..................... 17-19
SOMMAIRE PAGE
1 Instructions de sécurité....... 3-6
2 Montage des pièces ............. 7-9
à sceller dans le coffrage
2.1 Montage......................................7
2.2 Plan de carrelage .......................8
2.3 Bassins avec revêtement ...........8
liner ou polyester
2.4 Piscines en acier,........................8
d’aluminium et
revêtement Polyester
2.5 Commutateur Pneumatique .......9
à partir du bassin (accessoire)
2.6 Soudure des pièces....................9
à sceller dans le bassin inox
3 Montage ............................. 10-13
3.1 Montage de la pompe, .............10
des tuyaux aspiration
et pression
3.2 Montage de la buse ..................10
3.3 Montage de la crepine..............10
3.4 Montage du tuyau................10-11
d’aspiration d’air
3.5 Touche sensitive PIEZO, .....11-12
installation murale
3.6 Commutateur............................12
pneumatique à partir
du bassin (accessoire)
3.7 Recommandation .....................13
particulière
4 Mise en Service ................ 13-14
4.1 Avant la mise ............................13
en service
4.2 Première mise en service.........13
de l’appareil
4.3 Hivernage .................................13
4.4 Remise en service ....................14
5 Entrien .....................................14
5.1 Ligne électrique endommagé...14
5.2 Nettoyage .................................14
5.3 pièces de rechange ..................14
5.4 La vie ........................................14
6 A l’attention de.................. 15-19
l’électricien
6.1 Remarques ......................... 15-16
concernant des pompes
Plan électrique.................... 17-19
1 SICHERHEITSHINWEISE
1.1 Vor der Inbetriebnahme
Anweisungen lesen!
DieSicherheitshinweiseunddieBedie-
nungsanleitung müssen vor der Auf-
stellungundInbetriebnahmeaufmerk-
sam gelesen und beachtet werden.
BeachtenSieauchdieBedienungsan-
leitung der Pumpe. Halten Sie unbe-
dingtdieAnforderungen der
Firmauwe bzw.der Normgeber ein.
1 SAFETY INSTRUCTIONS
1.1 Before starting
Read instructions!
Prior to installation and start-up, read
carefullytheseinstallationinstructions,
ensuringthatthecontenthasbeenful-
ly understood. Also observe the ope-
ratinginstructionsofthe pump.
Youmustcomplywiththerequirements
ofuweGmbHandoftheprevailingand
localstandards.
1 ISTRUZIONI PER LA
SICUREZZA
1.1 Prima della messa infunzione
Leggi le istruzioni!
Primadell’installazionee della messa
in funzione è obbligatorio leggere ed
osservareleistruzioniperlasicurezza
edil manuale di istruzioni.
Ancheosservareleistruzioniperl'uso
dellapompa.Rispettaresemprelenor-
me della società uwe o dell’Istituto
competente.
1 INSTRUCTIONS DE
SECURITE
1.1 Avant la mise en service
Lisezles
instructions!
Lesinstructionsdesécuritéetlemode
d’emploidoiventêtrelusattentivement
avantl’installationetlamiseenservice
et respectés impérativement. Re-
spectezégalement les instructionsde
fonctionnementdela pompe.
Conformez-vous exactement aux in-
structionsdelasociétéuweetauxdif-
férentesnormesen vigueur.

4
1.2 Erstinbetriebnahme des
Gerätes
VorjederInbetriebnahmesinddie ört-
lichenSicherheitsbestimmungensowie
dieSicherheitshinweiseeinzuhalten.
1.3 Gefahrenquellen
Warnung!
DieJetStreamAnlagespritztdurchdie
Strahldüsen bis zu 1080 Liter Wasser
proMinuteindasBeckenein.Wirddie-
seenormeKraftvollzurMassage ein-
gesetzt,kanndieszuVerletzungender
Muskulatur,desBindegewebesundzu
innerenVerletzungenführen.
Aufgrunddesverringertenelektrischen
Widerstandes des menschlichen Kör-
pers in Schwimmbädern und der
darausresultierendenerhöhtenWahr-
scheinlichkeit desAuftretens gefährli-
cherKörperströme,werdenerhöhtesi-
cherheitstechnischeAnforderungenan
dieElektoinstallationgestellt.
Deshalb halten Sie un-
bedingt folgende
Sicherheitshinweise
ein.
Der Düsenstrahl besitzt eine
erhebliche Energie.
Nicht den vollen Massagestrahl
gegen die Weichteile des Körpers
richten.
Nicht mit offenen langen Haaren
zum Einlaufseiher (falls vorhan-
den) tauchen.
Anforderungen an die entsprechende
elektrischeInstallationentnehmenSie
bitte dem im Heft aufgeführten Ab-
schnitt7„AndenElektroinstallateur“.
Teile der Einrichtung, die unter Span-
nungstehendeTeileenthalten,müssen
für Personen, die das Bad benutzen,
unzugänglichsein.
Geräte und Geräteteile, welche elek-
trischeBauteileenthalten,müssen so
aufgestelltbzw.befestigtwerden,dass
sienichtinsWasserfallen können.
Geräte der Schutzklasse I müssen
dauerhaftanfestverlegteLeitungenan-
geschlossensein.
1.4 Bestimmungsgemässe
Verwendung
DasGerätistausschliesslichbestimmt
zumBetreibenin überdachten
SchwimmbädernundSchwimmbädern
imFreienbeieinerWassertemperatur
bis zu 35° C.
Das Gerät ist zurAufstellung und Be-
trieb in Anlagen und Räumen in den
Bereichen1und2nachDINVDE0100
T 702 geeignet. Gegenstromanlagen,
MassageanlagenundweitereWasser-
attraktionenderFirmauwe JetStream
dürfennurzusammenmitPumpender
FirmauweJetStream(undumgekehrt)
verwendetwerden.
1.2 Before first time operation
Prior to starting operation, the local
safety regulations and the safety in-
structionsmust be complied with.
1.3 Sources of Danger
Warning!
TheJETSTREAMsystemforcesupto
1080litresof water per minute
throughthenozzleintothepool.
Ifallofthisenormousforceisused,for
massage,itcancauseinjuriestomus-
cles and to connective tissue, as well
asinternal injuries.
Because of the reduced electrical re-
sistance of the human body in swim-
mingpoolsandtheresultingincreased
probabilityoftheoccurrenceofdange-
rousleakagecurrents,increasedsafety
requirementsareimposedontheelec-
tricalinstallation.
Therefore,youmustde-
finitely observe the fol-
lowing Safety instruc-
tions.
The JETSTREAM has substantial
power.
Do not use with full pressure
against soft parts of the body.
Do not approach the suction filter
with long hair unless tied back.
Forrequirementsregardingtheappro-
priateelectricalinstallation,pleasesee
“InformationfortheElectrician”,asper
part7.
Parts of the equipment that contain
electricallylivepartsmustbeinacces-
sibletopersonsusingthepool.
Unitsand unitpartscontainingelectri-
cal components must be installed or
fixed in such a way that they cannot
failintothewater.
UnitsofenclosureclassImustbeper-
manently connected to permanently
laidcables.
1.4 Proper use
Allunits areintendedsolely foropera-
tionincoveredswimmingpoolsandin
open-airswimmingpoolswithawater
temperatureupto 35°C.
Theunitsaresuitableforinstallingand
operatingininstallationsandroomsin
areas1and 2 as per EN-60335-2-41.
Countercurrent systems, massage
systemsandotherattractionsfromuwe
JetStreammay only be usedtogether
withthecorrespondinguweJetStream
pump(and vice versa).
1.2 Prima messa in funzione
dell’apparecchio
Primadiogni messa in funzione, veri-
ficarelaconformitàcon tutte le norme
per la sicurezza e le istruzioni per la
sicurezza.
1.3 Fonti di pericolo
Attenzione!
L’impianto JETSTREAM, a seconda
del modello di apparecchio, riversa
nellavascaattraversol’ugellodispruz-
zaggio fino a 1080 litri di acqua al mi-
nuto. Se per il massaggio venisse uti-
lizzata questa massima potenza, la
muscolaturaeditessutiverrebbero
feriti e si potrebbe arrivare addirittura
alesioni interne:
Acausadellaridottaresistenzaelettri-
cadelcorpoumanoimmersoinacqua
edellaconseguenteelevatapossibili-
tà di pericolose correnti corporee,
l’installazione elettrica deve soddisfa-
re precise normative tecniche di sicu-
rezza. Osservareassoluta-
mente le indicazioni di
sicurezza.
Il getto possiede un’energia
rilevante.
Non diriga il getto di massaggio a
pieno contro le parti morbide del
corpo.
Non immergersi vicino all’imbocco
di ingressoe tenendo i capelli
lunghi sciolti.
Lecondizionidarispettarerelativamen-
te all’impianto elettrico sono riportate
nelle istruzioni “Per l’installatore elet-
trico”,allegateadognunodeinostriap-
parecchi. I componenti dell’equi-
paggiamento che contengono parti
sotto tensione devono rimanere inac-
cessibili per le persone che utilizzano
lavasca.
Gli apparecchi ed i componenti di ap-
parecchiche contengonocomponenti
elettrici devono venire installati o fis-
satiin modo chenon possano cadere
in acqua. Gli apparecchi di categoria
di sicurezza I devono essere perma-
nentementecollegatiacavifissi.
1.4 Impiego conforme
Tuttigliapparecchisonostaticoncepi-
ti per venire utilizzati in piscine coper-
teedinpiscineall’apertoconunatem-
peraturadell’acqua fino a35°C.
Questi apparecchi possono venire in-
stallati ed utilizzati in impianti e locali
compresi nelle zone 1 e 2, come da
norma VDE 0100 T 702.Attrezzature
controcorrente, apparecchi per mas-
saggi e altre attrazioni acquatiche la
JetStreamsocietàuweSoloconpom-
pedellasocietà Uwe JetStream
(eviceversa)puòessereutilizzato.
1.2 Première mise en service
de l’appareil
Ilest impératif d’observer,avanttoute
mise en service, les prescriptions lo-
calesdesécuritéainsiquelesinstruc-
tionsde sécurité.
1.3 Sources de danger
Attention !
L’installationJETSTREAMpeut,selon
letyped’appareil,émettreparsabuse
desortied’eaujusqu’à1080litresd’eau
àlaminutedanslebassin.L’utilisation
decettepleinepuissancepourunmas-
sagepeutconduireàdesblessuresau
niveaudelamusculature,du
tissu conjonctif ainsi qu’à des lésions
internes.
En raison de la faible résistance élec-
triquedu corpshumaindansles pisci-
nesetdelaprobabilitéainsiaccruede
l’apparition de courants dangereux,
l’installation électrique est soumise à
desexigencesde sécurité élevées.
Il est donc impératif
de respecter les
instructions de
sécuritéci-après.
Le jet de la buse produit une
énergie considérable.
Ne pas diriger le jet de massage
dans toute sa puissance sur les
parties sensibles du corps.
Ne pas rester avec des cheveux
longs et dénoués près del’aspirati-
on d’eau.
Reportez-vousauxpages
„Al’attentiondel’électricien“,pourcon-
sulter les exigences soumises à
l’installationélectrique.
Les composantes de l’installation qui
comprennentdespiècessoustension
doivent se situer hors de portée des
personnesutilisant lebassin.
Lesappareilsetpiècesd’appareilsqui
renferment des composants élec-
triquesdoiventêtreinstallésetfixésde
telle manière à ce qu’ils ne puissent
pastomberdansl’eau.
Les appareils de la classe de protec-
tion1doiventêtrebranchésenperma-
nencesurdesconduites fixées.
1.4 Utilisation correcte de
l’appareil
Touslesappareilssontdestinésàêtre
uniquementutilisésdansdespiscines
couvertesetdespiscinesnoncouver-
tesdontlatempératuredel’eaunedé-
passepas35°C.Lesappareilsconvi-
ennent pour être montés et utilisés
dansdesinstallationsetdeslocauxfai-
sant partie des zones 1 et 2 selon la
norme DIN VDE 0100 T 7 02 et UTE
15.100.Lessystèmesde nage à con-
trecourant, les systèmes de massage
etd’autresattractionsd’eaudelasoci-
été JetStream uwe peuvent être utili-
sésseulementavecdespompesdela
sociétéuweJetStream(etviceversa).

5
Die Pumpe wird in den Beckenum-
gang aufgestellt, es muss jedoch ge-
währleistetsein,dassder Raum
trockenundderMotorgegenÜberflu-
tung durch einen ausreichend dimen-
sioniertenBodenablaufgeschütztist.
Der Steuerkasten sollte in einem tro-
ckenenUmgangoderineinemangren-
zendenRaum,höherals der
Wasserspiegeluntergebrachtsein.
DieAnlagen dürfen nurbestim-
mungsgemässverwendetwerden.
Jeder darüber hinausgehende Ge-
brauch gilt als nicht bestimmungsge-
mäss.
FürhierausresultierendeSchädenhaf-
tet der Hersteller nicht; das Risiko
hierfürträgtallein der Benutzer.
Zur bestimmungsgemässen Verwen-
dung gehört auch die Einhaltung der
vomHerstellervorgeschriebenen
Betriebs-,Wartungs-undInstand-
haltungsbedingungen.
Wartungs-,Reparaturarbeitenundder-
gleichen dürfen nur von autorisierten
Personen durchgeführt werden. Das
Gerät darf nur von Personen genutzt
werden, die hiermit vertraut und über
dieGefahrenunterrichtetsind.
Die einschlägigen Unfallverhütungs-
Vorschriftensowiediesonstigenallge-
mein anerkannten sicherheitstechni-
schen, arbeitsmedizinischen Regeln
sindeinzuhalten.
Eigenmächtige Veränderungen am
GerätschliesseneineHaftungdesHer-
stellersfürdarausresultierendeSchä-
denaus.
1.5 Produkthaftung
DerBenutzerwirdausdrücklichdarauf
hingewiesen, dass das Gerät aus-
schliesslichbestimmungsgemässein-
gesetztwerdendarf.FürdenFall,dass
das Gerät nicht bestimmungsgemäss
eingesetzt wird, geschieht dies in der
alleinigen Verantwortung desAnwen-
ders.JeglicheHaftungdesHerstellers
entfälltsomit.
1.6 Verhalten im Notfall
Wasser sofort
verlassen und Geräte
durch Hauptschalter
oder Sicherungen
spannungsfrei
schalten und gegen
unbefugtes Wiederein-
schaltensichern.
Thepumpisinstalledinthegallerybe-
hindthepoolwall,butitmustbeensu-
redthattheenvironmentisdryandthat
themotor is protected by a suitably
sizedfloordrain to prevent flooding.
The control panel should be installed
eitherinadry galleryorinanadjacent
room,ifpossibleabove water level.
Anyuseotherthantheintendeduseis
improper.
Themanufacturerwillnotacceptliabi-
lity for any damage or injury resulting
fromimproperoperation;theuseralo-
nebears this risk.
Proper use also includes compliance
with the operating, maintenance and
repair conditions specified by the ma-
nufacturer.
Maintenance work, repair work and
suchlike may only be performed by
authorisedpersons.
Theunitsmayonlybeusedbypersons
who are familiar with them and who
havebeeninformedaboutthedangers.
Therelevantregulationsforthepreven-
tion of accidents and the other gene-
rallyrecognised rules relating to safe-
ty and to occupational medicine must
becompliedwith.
Ifunauthorisedmodificationsaremade
onthe units, themanufacturer will not
acceptliability foranyresultingdama-
georinjury.
1.5 Product Liability
Theuser‘sattentionisexpresslydrawn
to the fact that the unit may only be
operatedinthe proper manner.
Ifitisoperatedinanimpropermanner,
theuserbears soleresponsibility.
In such cases, therefore, the manuf-
acturercannotaccept any liability.
1.6 Procedure in an emergency
Leave the water imme-
diately, switch off the
electrical supply to the
unit by operating the
main power switch or
circuit-breaker, and
secure the unit to pre-
vent it from being swit-
ched on again without
authorisation.
La pompa viene installata sul perime-
tro della vasca, comunque solo se
l’alloggiamentorisulta essereassolu-
tamente asciutto e se il motore è pro-
tettodaun’inondamentoattraversodei
canali di scarico di troppopieno suffi-
cientementedimensionati.
Lacassettadicomandodovrebbe ve-
nire installata o in un ambiente asci-
utto, o in un locale contiguo e, in ogni
caso,adun’altezzasuperioreallivello
dell’acqua.
Qualsiasi utilizzo diverso o derivante
da quello prescritto viene considerato
come non conforme e il costruttore
declinaqualsiasiresponsabilitàe/oga-
ranziaperglieventualidanniderivanti
da un uso non conforme. La respon-
sabilità sarà invece totalmente a cari-
co dell’utente. L’impiego conforme in-
cludeanchel’osservanzadellecondi-
zioni di esercizio, di manutenzione e
di assistenza pres-critte dal costrutto-
re.Ilavoridimanutenzioneediripara-
zione potranno essere eseguiti esclu-
sivamente da personale autorizzato.
Gli apparecchi potranno essere utiliz-
zatiesclusivamentedapersonechene
conosconolamodalitàdiimpiegoeche
sonoaconoscenzadeipericoliintrinse-
ci. É obbligatoria l’osservanza delle
normeantinfortunistichepertinenti,così
come di tutte le norme tecniche di si-
curezzae mediche universalmente ri-
conosciute.
Eventuali modifiche agli apparecchi,
apportatedall’utente,escludonoqual-
siasigeneredigaranziaeresponsabi-
litàdelcostruttoreperglieventualicon-
seguentidanni.
1.5 Garanzia del prodotto
L’utentevieneespressamenteinforma-
toche l’apparecchiopuòessereutiliz-
zatoper il solo impiego conforme.
In caso contrario, gli eventuali utilizzi
non conformi avverranno esclusiva-
mente sotto la sola responsabilità
dell’utente ed il costruttore declinerà
qualsiasiresponsabilità in merito.
1.6 Comportamento in caso di
emergenza
Scaricare immediata-
mente l’acqua e scolle-
garegliapparecchidal-
la tensione agendo o
sugli interruttori gene-
rali, o sulle sicurezze e
bloccarli contro
un’eventuale riattivazi-
one non autorizzata.
La pompe est à monter dans le pour-
tourdubassin.Lelocaldepompedoit
êtresituésouslesplages.Soncouver-
cle ne doit pouvoir être ouvert qu’à
l’aided’unecléspécialeouunoutil.Le
lieu d’implantation doit être sec et le
moteurprotégécontrelesinondations
par un écoulement de dimension suf-
fisantedanslesol.Lecoffretélectrique
est à placer soit dans un endroit sec
soitdansune pièce avoisinanteàune
hauteurplusélevéeque la surface de
l’eau.Leconstructeurn’en-gageaucu-
ne responsabilité pour tout dommage
résultantd’utilisationincorrecteounon
conforme.Seull’utilisa-teurenesttenu
responsable.Laconformitéd’utilisation
de l’appareil comporte également le
respect des conditions d’utilisation,
d’entretienetdemaintenanceprescri-
tes par le con-structeur. Les travaux
d’entretien,deréparationetautresdo-
iventêtreexclusivementeffectuéspar
des personnes autorisées. Les ap-
pareilsdoiventêtreutilisésuniquement
par les personnes qui sont familiari-
sées avec ces appareils et ont été in-
struitesdeséventuelsdangerspouvant
résulterdeleurmanipulationetutilisa-
tion.Les instructions deprévention
applicablescontreles accidents, de
même que les diverses prescriptions
de sécurité et de médecine du travail
en vigueur doivent être respectées.
Toutemodificationapportéearbitraire-
ment sur l’appa-reil exclue la respon-
sabilitéduconstructeurpourdesdom-
magesen résultant.
1.5 Responsabilité produit
L’utilisateur est expressément averti
que l’appareil doit être utilisé exclusi-
vement de manière correcte, c’est-à-
direselonleparagraphe«1.4-Utilisa-
tioncorrectedel’appareil». En cas de
mauvaise utilisation, l’utilisateur est
seultenuresponsable.
Le constructeur est alors dégagé de
touteresponsabilité.
1.6 Comportement en cas
d’urgence
Sortirdel’eauetdésac-
tiver l’appareil à l’aide
du commutateur cen-
tral ou des fusibles.
S’assurer que
l’appareil ne soit pas
réactivé sans autorisa-
tion.

6
1.7 Explanation of the danger
symbols
Warning!
In these Operating In-
structions,this symbol
isusedtomarkalltexts
relating to safety.
Please pass all safety
instructionsontoother
users.
In these Operating In-
structions this symbol
is used mark all texts
relating to function.
These instructions
must be observed in
order to avoid damage
to the unit.
WARNING!
Danger of electric
shock!
Electricitycancause
serious injuries.
ATTENTION!
The installation must
not be operated by
children or juveniles.
This apparatus is not to be used by
people (children included) with re-
duced physical, sensorial or men-
talcapacitiesorwithoutanyexperi-
ence and knowledge, unless they
didnotreceiveinstructionsrelative
to the use of the apparatus and are
controlled by a person esponsible
for their safety.
1.7 Erklärung der Gefahren-
symbole
Warnung!
In dieser Bedienungs-
anleitunghabenwiralle
Stellen,dieIhreSicher-
heit betreffen, mit die-
semZeichenversehen.
Geben Sie alle
Sicherheitsanweisun-
gen auch an andere
Benutzer weiter.
In dieser Bedienungs-
anleitunghabenwiralle
Stellen, die funktions-
notwendige Hinweise
enthalten, mit
diesem Zeichen verse-
hen.Bitte beachten Sie
unbedingt diese Hin-
weise, um Schäden am
Gerät zu vermeiden.
WARNUNG!
Gefahr durch elektri-
schen Strom! Elektri-
sche Energien können
schwerste Verletzun-
gen verursachen.
ACHTUNG!
Die Anlage darf nicht
von Kindern oder Ju-
gendlichen betrieben
werden.
Dieses Gerät darf nicht von Perso-
nen(einschließlichKindern)mitkör-
perlichen,sensuellenodergeistigen
Behinderungen oder ohne Erfah-
rungoderKenntnisbenutztwerden,
es sei denn, sie habenAnleitungen
über den Gebrauch des Geräts er-
haltenundwerdenvoneinerPerson
beaufsichtigt,diefürihreSicherheit
verantwortlichist.
1.7 Spiegazione dei simboli di
pericolo
Avvertenza!
In queste istruzioni
d’uso abbiamo appos-
to questo segno a tutti
ipuntirelativialla vost-
ra sicurezza.
Trasmettere anche agli
altriutentitutteleistru-
zioni di sicurezza.
In queste istruzioni
d’uso abbiamo appos-
to questo segno a tutti
ipunti che contengono
avvertenze necessarie
per il funzionamento.
Osservareassoluta-
mente queste
avvertenze per evitare
danniall’apparecchio.
PERICOLO!
Presenza di corrente
elettrica!
Le energie elettriche
possono causare gravi
lesioni.
ATTENZIONE!
L’uso dell’apparecchio
è vietato a bambini o
ragazzi.
Questo apparecchio non è inteso
per uso di persone (inclusi bambi-
ni)conridottecapacitàfisiche,sen-
soriali o mentali, o senza esperien-
za e conoscenza, a meno che abbi-
anoricevuteistruzionirelativamen-
te all’uso dell’apparecchio e siano
controllati da una persona respon-
sabile per la loro sicurezza.
1.7 Explication des picto-
grammes de sécurite
Attention!
Tous les passages de
ce mode d’emploi qui
se réfèrent à votre
sécurité sont marqués
de ce pictogramme.
Transmettez toutes les
instructions de sécuri-
té aux autres utilisa-
teurs.
Dans ce manuel, nous
avonstouslesendroits
contenant fonctionnel-
lementinstructionsné-
cessaires indiqués par
ce signe.
S'ilvousplaîtrespecter
ces instructions pour
éviter d'endommager
l'appareil.
AVERTISSEMENT!
Risque d’électrocution
Les énergies élec-
triques peuvent provo-
quer des blessures
graves.
ATTENTION!
L’appareil est interdit
d’utilisation par les
enfants et les adoles-
cents.
Cet appareil n’est pas conçu pour
être utilisé par des personnes
(y compris des enfants) ayant des
capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou n’en ayant
pas l’expérience et la connais-
sance, à moins qu’elles aient reçu
lesinstructionsrelatives
à l’utilisation de l’appareil et
qu’elles soient contrôlées par une
personne responsable de leur
sécurité.
R = 5 m MINI
Information importante!
1. L’installation électrique des appa-
reils JetStream doit être protégée
individuellement par un interrup-
teur différentiel caiibré à 30 mA.
2. Le local technique de l’appareil Jet
Stream doit être hors du volume
de protection du bassin (soit à plus
de 2,50 m, soit sous Ia plage).
Le couver cle doit s’ouvrir à l’aide
d’une clé ou d’un outil être équipé
d’un système de coupure élec-
trique des éléments actifs à
l’ouverture du couver cle
(norme NF C 15.100 section 702).
3. La distance maximum entre Ia
pompe et Ia piscine ne doit pas
excé der 12 mètres. Si Ia pompe
n’est pas derrière Ia piscine, re-
specter les sections de tuyaute
ries suivantes:
a. Jusqu’à 5 m: diamètre intérieur
50 mm (2")
b. De 5 à 10 m: diamètre intérieur
63 mm (2 ½“)
c. De 10 à 12 m: diamètre intéri-
eur 75 mm (3") Utiliser des cour-
bes à grand ray on pour les
changements de direction de
tubes.
Utiliser des tubes supportant au
moins 10 bar de pression.
4. La pompe doit toujours être en
charge (axe de la pompe sous le
niveau de l’eau).
5. La longueur maximum de tube de
commande pneumatique est de
10 m.
„Pour ne pas risquer de détérioration,
lapompedoitêtrepositionnéesousle
niveaud’eaudubassinSielledoitêtre
placée au dessus, utiliser la pompe
uwespécialetriphaséeauto-amorçan-
te.“
FATTENTION!
Nosappareilssontàutilisersurdespa-
rois de piscines dont les arrondis (en
cas de forme libre) ne sont pas inféri-
eursà un rayon de 5 mètres!

7
Schalbrett / / tavola de armamento /Shuttering plan de coffrage
livello dell’ acqua
Beton / concrete / cemento / béton
Wasserspiegel / waterlevel
Rohbauteil Düse / / pezzo grezzo ugello /nozzlehousing pièce à sceller buse
Strebe unten /
Sezione per l’aspirazione dell’aria
strut for air inlet
chambre d’aspiration d’air
Rohbauteil für Pneumatikschalter (Sonderzubehör)
pezzo grezzo per interruttore pneumatico (accessorio)
pneumatics switch housing (optionally)
pièce à sceller du commutateur pneumatique
(accessorie Spécial)
Stopfen 2” / / tappo 2“ /stopper 2“ bouchon 2”
Rohbauteil Saugrohr /
pezzo grezzo per tubo aspirazione
suction housing
pièces à sceller de la tubulure d’aspiration
Schalbrett / Shuttering / tavola de armamento
planche de coffrage
240
~ 400
240
150 - 200
240
~800
Ø 128
Ø 110
Ø 86
~400
Ø170
~400
Ø170
neveau de l’ eau
78
Einbaulage
posizione di montaggio
fitting position
position de montage
Für Betonwandstärken unter 300 mm Rohbau-
teil je nach Bedarf kürzen
Per una parete di cemento di spessore
sotto i 300 mm
For concrete walls below 300 mm thickness,
the wall fitting can be shortened as needed
Raccourcir la pièce à sceller pour adapter
aux parois 300 mm d'épaisseur
Entsprechend aktuell gültiger Normen.
Secondo gli standaed vigenti.
According actual regulations.
Conforme aux normes actuelles en Vigueur.
Haben Sie ein Düsen-Rohbauteil ein-
gebaut, schliessen sich alle weiteren
(3 bis 5 Stück) in einem waagrechten
Abstandvonca.1,5moderingerader
Linie fallend bis zu einem Bodenab-
standvon 60 cm an.
Bringen Sie das Rohbauteil für den
Pneumatik-Schalter(Sonderzubehör)
vorzugsweisebei dererstenDüsean.
SetzenSiedieRohbauteilebündigmit
derBeckenwandein(Beton).
ErhältdasBeckenfüreineFolienaus-
kleidung einen Putz- oder Dämmplat-
tenauftrag,somüssenSiedasDüsen-
mantelgehäuseumdie Putz- bzw.
Dämmplattenstärkevorziehen.
Entfernen Sie die Schutzkappen erst
vordem Fliesen.
After having installed the first jet, the
others (3 – 5 jets) should be located
eitheratahorizontal distance approx.
1.5 m from the first jet or in a straight
linedecreasingupto a distance of
60cm from thebottom of the pool.
Locate the pneumatic switch housing
(optional)atthefirstjet.
Positionwallfittingsflushwith
structuralconcrete.
Inthecaseofaconcrete/linerpoolwall
fittingsmayprojectinordertocompen-
sateforrenderorlinerinsulationthick-
ness.
Remove protective covers only when
readyto lay tiles/ mosaics.
Eliminare le ricoperture di protezione
soloprimadellaposadellpiastrelle.Nel
casodivascherivestite,lasciarespor-
gere i pezzi rezzi dall parete della mi-
surapari allospessoredell’intonacoo
dell’isolamento.
Ipezzigrezzideglialtriugelli(da 3a5
pezzi)devonovenireallacciati ad una
distanza laterale l’uno dall’altro di ca.
1,5 metri, appure, a scelta, su di una
retta cadente, fino ad una distanza di
60cm dal pavimanto al pezzo grezzo
dell’ultimougello.
Il pezzo grezzo per interruttore pneu-
matico (accessorio) dovrebbe preferi-
bilmentevenireinstallatoal primo
ugello.
Monterlespiècesàscelleràfleuravec
laparoidebéton.
Retirer la protection seulement avant
laposedescarrelages.
Silebassinreçoitdesplaquesd’enduit
etd’isolationpourunrevêtement liner,
il faut avancer le boîtier de la pièce à
scellerdel’épaisseurdecesplaques.
Lespiècesà sceller des autres buses
(3-5 buses) sont raccordéesavecun
espacelatérald’environ1.5mhorizon-
talementouverticalementenlignedro-
ite jusqu’à un espace de 60 cm entre
le fond du bassin et la pièce à sceller
deladernièrebuse.
Placerla pièce àsceller pour la
commandepneumatique(accessoire)
depréférenceauniveaudelapremière
buse.
2 EINSETZEN DER ROHBAU-
TEILE IN DIE SCHALUNG
2.1 Montage (Bild 1)
Schrauben Sie alle
Rohbauteile der Düsen
soindieSchalung,daß
dielangeangegossene
Strebe unten liegt.
WARNUNG!
Zum Verkleben der
Kunststoffteilebittenur
Kleber verwenden, der
auch zum Kleben von
ABS geeignet ist.
2 INSTALLAZIONE DIPEZZI
GREZZI NELL’ARMATURA
2.1 Montaggio (Fig. 1)
Installare i pezzi grezzi
a pari con la parete.
ATTENZIONE!
Si prega di utilizzare
Per l'incollaggio delle
parti in plastica unico
collante che è anche
adatto per l'incollaggio
ABS.
2 INSTALLING THE WALL
FITTING IN CONCRETE
SHUTTERED POOLS
2.1 Installation (fig. 1)
Position the wall
fittings of the jet
nozzles as shown in
the drawings.
WARNING!
Please use only glue
thatismadealsoforthe
usage together with
ABS.
2 MONTAGE DES PIÈCES
À SCELLER DANS LE
COFFRAGE
2.1 Montage (image 1).
Procéder comme
montré dans image
image numéro 1.
ATTENTION!
S'il vous plaît utiliser
Pour le collage des
pièces en plastique ne
colle qui convient éga-
lement pour le collage
ABS.
Abmessungen in mm / dimensions in mm / dimensioni in mm / dimensions en mm
1

8
an allen Rohbauteilen bis zur
Innenkontur fliesen
eseguire laposa delle piastrelle su tutte le
parti grezze fino al contoro interno del fianco
render & tile to inner edge
carreler sur toutes les pièce à sceller
jusqu àucontour intérieur de la bride
Putz- und Fliesenausgleich bis 60 mm
livellamento dell’intonaco e delle piastrelle fino 60 mm
render & tile 60 mm max
Compensation d’ enduitet decarrelage jusqu à 60 mm
an allen Rohbauteilen bis zur
Innenkontur fliesen
eseguire laposa delle piastrelle
su tutte le parti
grezze fino al contoro interno del fianco
render & tile to inner edge
carreler sur toutes les pièce à sceller
jusqu àucontour intérieur de la bride
Putz- und Fliesenausgleich bis 60 mm
livellamento dell’intonaco e delle piastrelle fino 60 mm
render & tile 60 mm max
Compensation d’ enduitet decarrelage jusqu à 60 mm
Wasserspiegel livello dell’aqua // water level / niveau d’eau
Beckenwand / pool wall / parete / paroi
Düsenmantelgehäuse Düse /
pezzo grezzo ugello /
nozzle housing
pièce à sceller
Vorschlag: Die Rohbauteile der weiteren Düsen (3 bis 5 Stück) schließen sich in einem seitlichen Abstand von - 1,5 m waagrecht
oder wahlweise in gerader Linie fallend bis auf einen Abstand von 600 mm vom Beckenboden zum Rohbauteil der letzten Düse an.
Proposta: i pezzi grezzi da3a5dovrebbero essere installati orizontalmente a 1,50 m oppure a scelta diagonale ad una distanza
di 600 mm dal pavimento della piscina.
Proposal: nozzle housing 3- 5 may be installed horizontally at 1,5 mcentre approx. or diagonally to a distance 600 mm from poolfloor
Proposition: Les pièces à sceller des autres buses (3 à 5 buses) sont raccordées avec un espace latéral d’env. 1,5 m horizontalement
ou, au choix verticalement en ligne droite jusqu’ à un espace de 600 mm entre le fond du bassin et la pièce à sceller de la demierè buse
Ausschnitt und Bohrungen in der Becken-
wand am besten mit Hilfe des Klemmrahmens
anreißen bzw. Abbohren
realizzare leperforazioni nel muro del
bacino utilizzando il morsetto
use clamping frame for cutting and drilling
découpage et trous dans la paroi piscine sont
facile à faire avec l’ aide du cadre de serrage
Senkschraube M 6x30
/ viti /srew vis
Senkschraube M 6x30
/ viti /srew vis
Flachkopfschraube
M 6x30 / viti /srew vis
Klemmrahmen
anello di bloccaggio
clamping frame
cadre de serrage
Klemmrahmen
anello di bloccaggio
clamping frame
cadre de serrage
Dichtung /
guamizione in gomma
gasket
joint
Dichtung /
guamizione in gomma
gasket
joint
max. Betonwandstärke
/ cemento /concrete béton
Saugrohr / suction tube
tubo di aspirazione / tube aspiration
Stopfen 2” / stopper 2” / tappo 2” / bouchon 2”
Düsenmantelgehäuse / suction housing
pezzo grezzo / pièce à sceller
240
45°
22,5°
15
17
8
x
4
5
°
-
3
6
0
22,5°
22,5°
260
M6
M5
200-350
(opt. 250)
800
7
60°
Ø7
86
6
x
6
0
°
=
3
6
0
°
Klemmring / clamping ring
anello di bloccaggio / cadre de serrage
6
4 5
2.2 Fliesenplan
FliesenSie die Rohbauteile bis zu
ihrerInnenkante.
Putz- undFliesenausgleich 60 mm.
(Bild2 und 3).
2.2 Tile plan
Renderandtiletoinneredge.
Render & tile 60 mm max.
(fig.2and 3).
2.2 Schema per la piastrellatura
Eseguirelaposadellapiastrellefinoal
contornointerno,livellamentodell’into-
nacoe delle piastrelle fino 60 mm
(Fig. 2 e 3).
2.2 Plan de carrelage
Carreler jusqu’au contour intérieur de
la pièce à sceller. Compensation
d’enduitetdecarrelagejusqu’à60mm.
(image 2 et 3).
23
2.4 Steel, aluminium and
polyester pools (Bild 6). 2.4 Acciaio, alluminio e fibra di
vetro piscine (Fig. 6). 2.4 Piscines en acier, aluminium
et avec revêtement Polyester
(image 6).
2.4 Stahl-, Alu- und Polyester-
becken (Bild 6).
2.3 Becken mit Folienaus-
kleidung
Ordnen Sie Klemmrahmen, die Dich-
tungen aus Folienmaterial und die
Gummidichtungnach(Bild4und5an).
2.3 Pools with liner
Positionthewallfittingofthejetnozzles
asshownin the drawings
(Fig.4 and 5).
2.3 Piscinas con rivestimento
con laminato
Montare l´anello di bloccaggio con le
relativeguarnizionisiadavantiedietro
come da (fig. 4 e 5).
2.3 Bassins avec revêtement de
liner ou polyester
Proceder comme montré en
(image. 4 et 5).
Abmessungen in mm
dimensions in mm
dimensioni in mm
dimensions en mm

9
Beckenwand aus Edelstahl
Parete acciaio inossidabile
Stainless steel p
Paroi inox
ool wall
umlaufend dichtschweissen
stretto circonferenziale di saldatura
tight circumferential welding
soudure étanche sur périphérie
2"
Beckenausschnitt
Piscina taglio
ø 162
pool cut-out
Découpe
ø 176
5
184
162
Beckenwand / / parete /pool wall paroi
Beckenausschnitt Ø 95 mm
pool cut out Ø 95 mm
piscina tagli Ø 95 mm
découpe Ø 95 mm
umlaufend dicht schweissen
stretto circonferenziale di saldatura
tight circumferetial welding
soudure étanche sur périphérie
A
A
Muffe 3/8"
manica
sleeve
manche
3/8"
3/8"
3/8"
Ø 950
3
180±2
60±5
113
Schnitt / / sezione / A - Asection section
Wasserspiegel
water level
livello dell’aqua / niveau d’eau
Senkschraube
M 6x30 / viti /srew vis
Klemmrahmen
anello di bloccaggio
clamping frame
cadre de serrage
Dichtung /
guamizione in gomma /
gasket
joint
Schaltergehäuse
Interruttore cassa
Commutator housing
Commutateur caisse
Für Betonwandstärken unter 300 mm Rohbauteil je nach Bedarf kürzen
Per una parete di cemento di spessore sotto i 300 mm
For concrete walls below 300 mm thickness, the wall fitting can be shortened as needed
Raccourcir la pièce à sceller pour adapter aux parois 300 mm d'épaisseur
55
50
240
100 - 350
60°
360°
ø6x
=
Kontermutter/
controdado/
counternut
contre-écrou
Beckenwand /
parete /
pool wall
paroi
Ausschnitt und Bohrungen in der Becken-
wand am besten mit Hilfe des Klemm-
rahmens anreißen bzw. Abbohren.
realizzare leperforazioni nel muro del bacino
utilizzando il morsetto.
use clamping frame for cutting and drilling
Découpage et trous dans la paroi piscine
sont facile à faire avec l’ aide du cadre
de serrage.
Betonwandstärke /
cemento /
concrete
béton
PVC Rohr
PVC tubo
PVC tube
PVC tuyau
Stopfbuchsverschraubung
bussola collegamento a vite
bush connexion
doulle raccord
7,9
7,8
Ø7
Ø65
10°
78.0±0.05
Einbaulage /
posizione di montaggio
fitting position
position de montage
84 unbenutzt
non usato
unused
inutilisé
7
2.5 Installing pneumatic switch in
steel, aluminium and
polyester pools (Fig. 7).
2.5 Interruttore pneumatico
Piscinas con rivestimento in
materiale plastico o vasca
finita (Fig. 7).
2.5 Montagedelacommandepneu-
matique pour piscines en acier,
aluminium et avec revête-
ment polyester (image 7).
2.5 Pneumatikschalter einbauen
in Stahl-Alu-und Polyester-
becken (Bild 7).
Abmessungenin mm/dimensionsinmm/dimensioni inmm/ dimensionsenmm
Abmessungen in mm
dimensions in mm
dimensioni in mm
dimensions en mm
8
9Ansaugung / aspiration / aspirazione / aspiration Piezo-Taster / Piezo-push button / Piezo-compaso
Piezo-touchesensetive
10
Abmessungen in mm / dimensions in mm
dimensioni in mm / dimensions en mm
2.6 Anschweißen der Rohbauteile
in das Edelstahlbecken
(Bild 8, 9 und 10)
2.6 Welding the installation kit to
stainlesssteelpools
(fig. 8, 9 and 10)
2.6 Saldatura di componenti
nel bacino acciaio inox
(fig. 8, 9 e 10)
2.6 Soudure des pièces à sceller
dans le bassin inox
(image 8, 9 et 10)
LIBRA
Abmessungen in mm / dimensions in mm
dimensioni in mm / dimensions en mm

10
3 MONTAGE
3.1 Montage Pumpe, Saug- und
Druckschlauch (Bild 11)
DiePumpe sollte tiefer als der
Wasserspiegelangebrachtwerden.
Setzen Sie die Pumpe entweder mit
einem Schwingmetall (Stossdämpfer)
auf die Konsole oder, wenn Sie einen
Sockelbetonierenmöchten,unterbau-
enSie diesenentsprechend.
KlebenSie mit einemgeeignetenKle-
berdenSaug-undDruckschlauchein.
Vergessen Sie dabei
nicht die Dichtung (17)
zwischenSchlauchnip-
pelundPumpenstutzen
einzulegen.
SchraubenSie die Pumpe fest.
Wichtiger Hinweis!
Die Pumpe wird in dem Beckenum-
gang aufgestellt.
Der Aufstellungsraum muss tro-
cken,belüftet unddurch einenaus-
reichenddimensioniertenBodenab-
lauf gegen Überflutung geschützt
sein.
3.2 Montage LIBRA-Düsen
(Bild 11)
Feuchten Sie die Dichtringe (1) der
Düsen(2) mit Wasser an.
Setzen Sie die Düsen dann so in die
Rohbauteile,dassdieBefestigungslö-
cherderDüsevertikalliegenunddass
sichdieGewindebohrungendesRoh-
bauteils und die Senkbohrungen der
Düsedecken.
DrehenSiedieSenkschraube(3)ein.
Leichtanziehen.
3.3 Montage Einlaufseiher
(Bild 11)
Legen Sie den Einlaufseiher (4) zen-
trischsoüberdasRohbauteil(5),dass
sichdieGewindebohrungendesRoh-
bauteils und die Senkbohrungen des
Einlaufseihersdecken.
DrehenSiedieSenkschrauben(6)ein.
Leichtanziehen.
3.4 Montage Luftansaugschlauch
(Bild 11)
Schieben Sie den Schlauch über den
SchlauchnippeldesVentils.
KlemmenSiedenSchlauchmittelsder
Schlauchschellenfest.
Dübeln Sie die Halter (21) so in die
Wand,dassdieOberkantedesVentils
(20) mindestens 5 cm über dem max.
WasserspiegeldesSchwimmbeckens
liegt.
Hinweis
Das Ventil (20) fängt einen eventu-
ellvorkommendenRückstauab.Der
z.B. bei Verwendung des Massage-
schlauches, der Düse für Rücken-
3 MOUNTING
3.1 Assembly of pump, suction
and pressure tube (Fig. 11)
The pump should be assembled be-
neath water level. If the pump is to be
installed on a console/mounting bra-
cket, supplied as an optional extra, it
shouldbefittedtothepoolwallbefore-
hand with concrete wall fixings. The
pump should be secured with antivib-
rationmountings.
Do not forget to insert
the gasket (17)
between hose nipple
and pump nipple.
Screwthepump tight.
Important note!
Install the pump in the gallery be-
hind the pool wall.
The installation environment must
be dry and protected by a suitably
sizedfloordraintopreventflooding.
3.2 Mounting the nozzle
assembly (Fig. 11)
Moisten the gasket rings (1) of the
nozzle assembly (2) and push the as-
semblyintothewallfittinguntilthefront
platerestsagainstthetilesinthecase
of tiled/mosaic pools. Ensure that the
countersunk holes on the nozzle as-
sembly line up with the threaded
holesinthewallfitting.Insertthecoun-
tersunk screws (3) and screw in wit-
houtovertightening.
3.3 Mounting the suction screen
(Fig. 11)
Centre the suction screen (4) on the
wall fitting (5) in such a way that the
threadedholes in thewallfittingarein
line with the countersunk holes of the
suctionscreen.Insertcountersunk
screws(6)without over tightening.
3.4 Installing the air inlet fittings
(Fig. 11)
Pushthetubeoverthestraightconnec-
torofthevalve.
Securethetube with the pipe clamp.
Fixtheclip(21)tothepoolwallinsuch
a way that the opening of the air inlet
fitting (20) is at least 5 cm above the
maximumwater level ofthe pool.
Note
The purpose of the air inlet fitting
(20) is to absorb back pressure ge-
nerated by use of the massage
attachments, and to prevent water
3 MONTAGE
3.1 Montage de la pompe, des
tuyaux aspiration et refoule-
ment (image 11)
Lapompedoitêtreinstalléeaudessus
duniveau d’eau.
Monter la pompe soit avec des amor-
tisseuranti-vibratoiressur une conso-
le, soit bien sécuriséesursocle
bétonné.
Collerlestuyauxaspirationetrefoule-
mentdanslasortie de la piece àscel-
leravec de la colleTangit.
Ne pas oublier de pla-
cerlejoint(17)platent-
relecarterdepompeet
le raccord du tuyau.
Vissez la pompe.
Recommandation
importante!
La pompe est à monter dans le
pourtourdubassin,souslesplages.
Le lieu d’implantation doit être sec
et protégé contre les inondations
par un écoulement de dimension
suffisante dans le sol. Le couver-
cledulocaldoit seulement s’ouvrir
à l’aide d’une clé spéciale ou d’un
outil.
3.2 Montage des buses LIBRA
(image 11)
Humecterlesbagues d’étanchéité (1)
des buses (2) avec de l’eau et intro-
duirelesbusesdanslespiècesàscel-
ler jusqu’à l’avant de la paroi du bas-
sin.Veilleràcequelesperforationsdes
pièces à sceller coincident avec les
perforationsde la buse.
Introduireetneserrerquelégèrement
lesvis à tête conique (3).
3.3 Montage de la crepine
(image 11)
Poser la crépine (4) centralement au-
dessusdela pièce àsceller(5)de tel-
le manière que les perforations dans
la pièce à sceller coincident avec les
perforationsde lacrépine.
Introduire les vis à tête conique (6) et
neserrerquelégèrement.
3.4 Montage du tuyau
d’aspiration d’air (image 11)
Equiper l’extrêmité du tuyau d’aspira-
tiond’airdelasoupapederetenueliv-
réeavecledispositif.Introduirelerac-
cord (21) de la soupape (20) dans le
tuyauet fixerletuyau aveclescolliers
deserrage(12).Chevillerlessupports
(16) à la paroi, de telle manière que
l’arrêtesupérieuredelasoupape(20)
se trouve au moins à 5 cm au-dessus
duniveau max. de l’eau dubassin.
Recommandation
Lasoupapedoitretenir lerefluxqui
apparaît lors de l’utilisation du tu-
yau de massage et de la buse pour
lemassagedudos,oulorsdelafer-
meture intentionnelle de la buse, et
3 MONTAGGIO
3.1 Montaggio Pompa, tubo
flessibili di asperazione e
tubo pressione (Fig. 11)
Lapompadeveesseremondatasotto
il livello del’aqua. Posare la pompa o
conunosmorzatore(ammortizzatore)
sul appoggio, o se volete cementare
unappoggio,bisognasostenerloade-
guato.Attaccate con „TANGIT“ il tubo
flessibiled’aspirazi-oneedipressione
nel manicotto di passaggio del pezzo
greggio. Tra il flessibile di
aspirazione e la
pompa inserire la
guarnizione (17).
Avvitarela pompa.
Attenzione
Importante!
Di solito la pompa viene installata
nella galleria che circonda la pisci-
na.
Occorre però garantire che il vano
sia asciutto e che il motore sia pro-
tetto dall’inondazione per mezzo di
uno scarico nel fondo sufficiente-
mente dimensionato.
3.2 Montaggio degli ugelli
(Fig. 11)
Bagnareconacquaglianellidi tenuta
(1) degli ugelli (2) e inserire gli ugelli
neglielementiincassatifinchélapias-
tra frontale tocca la parete della pisci-
na.
Fare attenzione che i fori filettati degli
elementi incassati collimino con i fori
svasatidell’ugello.Avvitarelevitiates-
tasvasata (3)stringendoleappena.
3.3 Montaggio del filtro d’
immissionee della (Fig. 11)
Porreilfiltrod’immissione (4)centrato
sopral’elementoincassato(5)inmodo
da fare collimare i fori filettati nell’ele-
mentoincassato con i fori svasatinel
filtrod’immissione.
Avvitarelevitiatestasvasata(6)strin-
gendoleappena.
3.4 Montaggio dei tubi flessibili di
asperazione aria (Fig. 11)
Inserireiltubo sopra ilnipplodellava-
volaserrareiltubo.
Serrare il tubo flessibile con le fasette
stringituboallegate.
Incavigliareisostegni (21) ad una pa-
reteinmodotalechelospigolosuperi-
oredellavalvola(20)sitroviadalmeno
5 cm sopra il nivello massimo
dell’acquadellapiscina.
Istruzioni!
La valvola (20) ha il compito di in-
tercettare il ristagno che si crea
usando il flessibile di massaggio
risp. il getto per il massaggio della

11
1
7
1
32
7
15
16
12 13 14
910
11
8
17
32
5
4
6
5
4
6
Steuerkasten
und Ventile
ca. 50 -100 mm
über dem
Wasserspiegel
50 -100 mm sopra
il livello d’acqua
approx
50 -100 mm
above waterlevel
approx.
50 - 100 mm
au-dessus de
niveau d’ eau
22
23 24
25
26
27
28
20
20
21
19
18
max. Leitungslänge des Piezo-Tasters darf 25 m nicht übersteigen
la massima Lunghezza della linea del
pulsante Piezo non deve superare i 25 m
max. Line length of the Piezo-push button must not exceed 25 m
max. Longueur de la touche sensetive-
Piezo ne doit pas dépasser 25 m
24 25
massage oder bei mutwilligem
Verschliessen der Düse entstehen
kann. Das Ventil verhindert, daß
Wasser aus dem Luftansaug-
schlauch spritzt. Das Ventil ist nur
solange dicht, solange sich keine
AblagerungenoderHaaredarinfest-
setzen. Deshalb das Ventil unbe-
dingt über dem Wasserspiegel an-
bringen.
Kürzen Sie die Luftansaugschläuche,
wenn diese länger sind, als Sie diese
benötigen. Je kürzer der Luftansaug-
schlauch, desto geringer ist sein Wi-
derstandunddesto höher ist der Luft-
durchsatz.
3.5 Piezo-Taster in der Becken-
wand (Bild 11)
Drehen Sie die Druckschraube (25)
ausdemRohbauteil(28)heraus.Ent-
fernen Sie die Dichtscheibe (26) und
dieDichtung(27).NehmenSiedasKa-
bel (24) des Piezo-Tasters (23). Füh-
ren Sie die Druckschraube (25), die
Scheibe(26)unddieDichtung(27)auf
das Kabel (24). Ziehen Sie das Kabel
(24)durchdasRohbauteil(28),ziehen
Sie die Druckschraube (25) mit dem
Spezialschlüssel wieder an. Bitte das
Kabel(24)imUmgangdurcheinLeer-
rohr schützen um es bei Bedarf aus-
tauschen oder verlängern zu können.
DasKabelkannummax.10mverlän-
gertwerden.HierfürwirdeinNetzwerk-
kabelCat. 6empfohlen.SchiebenSie
dieTasterfrontplatte(23)zusammenmit
dem Kabel so in das Rohbauteil,
spraying out of the air inlet fitting.
Thevalve will onlyfunctionproper-
ly as long as no hair/debris or lime
deposit accumulates within it.
Therefore the valve has to be fixed
above water level.
Shorten the air inlet tube if it is longer
asnecessary.
Theshorterthetube,thelesserthere-
sistanceand the higher the volume of
airflow.
3.5 Piezo-push button operable
from pool (Fig. 11)
Turn the gland nut (25) anticlockwise
in order to remove it together with the
sealingwasher(26)andthegasket(27)
fromthewall installation kit (28).
Insertas showninfig. 11thepressure
screw(25),thesealingwasher(26)and
gasket(27)ontothecable(24).
Pullthecable (24) throughthewallin-
stallationkit(28) and tighten thepres-
surescrew (25) with the special tool.
Use a ductwork to protect the cable
andtoensuremaintenanceandexten-
tion. The cable can be extended by
max. 10. A network cable Cat.6 is
recommended.Putthefrontcover(23)
together with the cable onto the wall
installationkitsothatthethreadedho-
lesofthewallinstallationkit(28)fitthe
holes of the front cover.
doit empêcher que de l’eau ne jail-
lisse du tuyau d’aspiration d’air.
Une soupape est hermétiquement
étanchetantquedescheveuxouau-
tre dépôts ne s’y déposent pas.
Monter la soupape impérativement
au-dessus du niveau de l’eau.
Si le tuyau d’aspiration d’air est trop
long, il faut le couper jusqu’à ce qu’il
ait la longueur nécessaire. Plus le tu-
yaud’aspirationd’airest court, plus la
résistanceàl’aspirationestfaible,vous
gagnezainsi unplusgrand débitd’air.
3.5 Touche sensitive PIEZO,
installation murale (image 11)
Retirerlavis(25)delapièceà sceller
(28) en la tournant vers la gauche et
enleverlarondelle plastique (26) et la
pièce d’étanchéité (27). Faire passer
lecâble(24)delatouchesensetivePI-
EZO (23) comme indiqué sur le sché-
ma 11, mettre la vis (25), la rondelle
(26) et le joint (27) sur le câble (24).
Tirerlecâble(24)autraversdelapièce
à sceller (28) et serer la vis (25) avec
une clé appropriée. Pour protéger le
câble(24)danslagalerietechniqueet
pourfaciliter échangeourallonge,uti-
liser un fourreau rigide ou flexible. Le
câble (24) peut être rallongé de 10m
max.,un câble de réseauCat. 6 est
préconisé. Mettre la plaque de la tou-
che sensitive (23) et le câble (24)
11
Dimensionierung
der Rohrleitungen
an Länge und
Gegebenheiten
vor Ort berechnen
und anpassen. Nicht
ordnungsgemäße Ausführung
kann zu erheblichen Druckverlusten führen.
Dimensioning of pipes must be calculated and
adjusted according to the local circumstances.
Incorrect dimensioning can lead to significant loss of pressure.
Dimensione della tubatura alla lungezza e alla situazione locale calcolare
ed adattare.Il lavoro non esequito a regola d’arte puo portare a una perdita di pressione.
Les dimensions de tuyaux sont à calculer et à adapter en prenant compte de la situation
sur site. Le dimensionnement incorrect peut être la cause de pertes de charge significatives.
schiena, oppure in caso di ottura-
zione intenzionale dell’ugello e in-
oltre di impedire che l’acqua schi-
zzi dal tubo di aspirazione dell aria.
Una valvola è a tenuta ermetica
solo finch‚ non vi si infiltrano peli
o altri depositi, da cui la nostra
direttiva di applicare la valvola
sopra il livello dell’acqua.
Seitubiflessibilidiaspirazionedell’aria
sonopiùlunghidel necessario, convi-
eneaccorciarliailamisura richiesta.
Piùcortoilflessibilediaspirazione,tan-
to minore è la sua resistenza e tanto
maggioreelaportatad’aria.
3.5 Interruttore Piezo-compasso
dalla piscina (Fig. 11)
Girarelavitedipressione(25)dallpez-
zogrezzo.Togliereildiscoditenuta(26)
elaguarnizione(27).Prendereilcavo
(24) dal Piezo-compasso. Introdurre
come indicato in figura 11, la vite di
pressione (25) il disco ditenuta (26) e
laguarnizione(27) sopra il cavo (2).
Tirareil cavo(24)nellinternodelpez-
zogrezzo(28),tirare vite di pressione
(25)conla chiave speziale di nuovo.
Prego il cavo (24) si prega di passare
il cava (24) in un tubo voto da proteg-
geresecondoilbisogno da cambiare
oallungare.Ilcavopuoesserallunga-
toallmax.di 10 m. Vienneraccoman-
datouncavo della linea Cat. 6.
Springere il Piezo-compasso panello
piastre frontale (23) insieme al cavo
dentroilpezzogrezzo(28)

12
1
3
2
7
15
16
12 13 14
910 11
8
22
23 24
25 26 27
28
20
20
21
19
18
max. Leitungslänge des Piezo-Tasters darf 25 m nicht übersteigen
la massima Lunghezza della linea del pulsante Piezo non deve superare i 25 m
max. Line length of the Piezo-push button must not exceed 25 m
max. Longueur de la touche sensetive-Piezo ne doit pas dépasser 25 m
17
Steuerkasten
und Ventile ca.
50 -100 mm
über dem
Wasserspiegel
50 -100 mm
sopra il livello
d’acqua
approx
50 -100 mm
above waterlevel
approx.
50 - 100 mm
au-dessus de
niveau d’ eau
12
weitere Montage (Bild 12)
dasssich die Gewindebohrungendes
Rohbauteils(28)mitdenSenkbohrun-
genimSchaltergehäuse(23) decken.
DrehenSiedieSenkschrauben(22)ein.
Ziehen Sie diese leicht an. Schließen
SiedasKabelentsprechenddenSchalt-
plänenamSteuerkasten(19) an.
3.6 Pneumatikschalter in der
Beckenwand
(Sonderzubehör Bild 12)
DrehenSiedieDruckschraube(12)aus
demRohbauteil(16)heraus.Entfernen
SiedieDichtscheibe.BelassenSieaber
unbedingtdieDichtung(14)inderVer-
schraubung. Nehmen Sie den kurzen
Schaltschlauch (11) des Pneumatik-
Schalters(10),ziehenSiediesendurch
die Druckschaube (12), und stecken
SiediesenaufdenSchlauchnippeldes
Schlauch-Verbindungstückes(13).Ste-
cken Sie auf den anderen Schlauch-
nippel des Schlauch-Verbindungstü-
ckes (13) den langen Pneumatik-
schlauch (15), und schieben diesen
durchdiezentrischeVerschraubungim
RohbauteilnachhintenindenBecken-
umgang. Stecken Sie das Schlauch-
Verbindungstück(13)indieVerschrau-
bung am Rohbauteil, und drehen Sie
die Druckschraube (12) wieder ein.
Bitteanziehen.SchiebenSiedasSchal-
tergehäuse (9) so in das Rohbauteil,
dasssich die Gewindebohrungendes
RohbauteilsmitdenSenkbohrungenim
Schaltergehäuse
decken. Drehen Sie die Senkschrau-
ben(8)ein.ZiehenSiedieseleichtan.
Stecken Sie den im Beckenumgang
befindlichenSchaltschlauchaufdenfrei-
en Nippel des Pewandlers (18) am
Steuerkasten(19).
Further assembly (Fig. 12)
Tighten the screws (22) slightly.
Connectthecableaccordingtothewi-
ring diagramm (19).
3.6 Pneumatic switch operable
from pool
(option Fig. 12)
Turnglandnut(12)anticlockwiseinor-
der to remove it together with blank
sealing disc from wall fitting whilst
ensuring that the rubber sealing was-
her(14)remainsinsidetheglandaper-
tureinwallfitting(16).Threadfreeend
of the 10 m length of pneumatic tube
(15) through the gland aperture from
within the pool. On the pneumatic
switch is a short length of pneumatic
tube(11).Threadthisthroughthegland
nut (12), soften end of tube and fix to
thefreeendofthetubeconnector(13).
Replaceandtightentheglandnut(12),
having ensured that tube connector
(13)isflushagainsttherubbersealing
washer in the housing. Coil surplus
pneumatic tube (11) around rear end
of switch assembly (10). Push the
switch assembly (10) into the wall fit-
tingsothattheouterfaceplate(9)isin
contactwiththepoolwallensuringthat
thepneumatictubedoesnotget
crushed. Line up the countersunk ho-
les in the switch assembly with the
threadedholesinthewallfitting(16).
Plug the PVC tube, coming from the
wallniche,onto the PE converter (18)
outsidethecontrolbox (19).
altri Montaggio (Fig. 12)
conforifilettatinelcorpodell’interruttore.
Avvitare le viti a testa svasata (22)
stringendolesololievemente.Chiudere
il cavo conforme piono elettrico alla
connessionecustodiadicomando(19).
3.6 Interruttore pneumatico
dalla piscina (Accessorio a
richiesta Fig. 12)
Girandolaasinistra,toglierelavitepre-
mente (12) dall’elemento incassato
(16)ed eliminarelarondella ditenuta,
lasciandoperòassolutamentelaguar-
nizione(14)nell’avvitamento.Comein-
dicatoinfigura,farpassareattraverso
lavitepremente (12) iltubettocortodi
commutazione (11) che si trova
sull’interruttorepneumatico(10)edat-
taccarlo ad uno dei nippli per tubo sul
pezzo di raccordo (13). Attaccare
all’altronipploil tubo flessibile di com-
mutazione lungo allegato (15) e farlo
passare nella galleria attraverso
l’avvitamentocentriconell’elementoin-
cassato. Inserire ora il pezzo di rac-
cordo (13) nell’avvitamento nell’ele-
mentoincassato(16),riavvitarelavite
premente (12) e stringerla. Springere
il corpo dell’interruttore (9) nell’ele-
mentoincassato fino al punto in cuila
flangiaesternatoccalaparetedellapis-
cina.Verificarecheiforifilettatinell’ele-
mento incassato collimino con i fori
svasatidelcorpodell’interruttore.
Avvitarelevitiatestasvasata(8)strin-
gendole solo lievemente. Inserire il
tubo flessibile in PVC il quale viene
della custodia involucro d’ugello, sul
raccordo libero (18) all’esterno della
custodiadicomando(19).
Installation Suite (image 12)
danslapièceàscellerdetellemanière
quelefiletagedelapièceàsceller(28)
et les trous de vis de la plaque (22)
soient alignés. Fixer sans forcer les
vis (22). Connecterle câble (24) dans
le coffret de commande (19) en sui-
vant les schémas.
3.6 Commande pneumatique à
partir du bassin
accessoireimage12)
Retirerlavisdepresse-étoupe(12)de
la pièce à sceller (16) en la tournant
vers la gauche et enlever la rondelle
d’étanchéité, mais laisser obligatoire-
ment la pièce d’étanchéité (14) dans
le raccord (13). Faire passer le petit
tuyau de commande (11), qui se trou-
veaucommutateurpneumatique(10),
par la vis de presse-étoupe (12) com-
me cela est indiqué plus haut, puis le
fixer sur l’un des embouts se trouvant
sur le raccord du tuyau (13). Fixer le
grand tuyau de commande (15) sur
l’autre embout, puis le faire passer
danslepourtourdubassinparl’arrière
du raccord central de la pièce à scel-
ler. Placer à présent le raccord de tu-
yau(13)dansleraccorddanslapièce
à sceller (16), remettre la vis de pres-
sion(12)etserrerfortement.Introduire
le boîtier (9) dans la pièce à sceller
jusqu’à ce que la collerette extérieure
touche la paroi du bassin. Veiller à ce
que les perforations dans la pièce à
sceller coincident avec celles du boî-
tier. Introduire et ne serrer que légèr-
ment les vis à tête conique (8). Rac-
courcir si nécessaire, le tuyau pneu-
matique et le raccorder sur le conver-
tisseur électropneumatique (18) fixé
surlecoffretélectrique(19).
Dimensionierung der Rohrleitungen an Länge und
Gegebenheiten vor Ort berechnen und anpassen.
Nicht ordnungsgemäße Ausführung kann zu erheblichen Druckverlusten führen.
Dimensioning of pipes must be calculated and adjusted according to the local
circumstances. Incorrect dimensioning can lead to significant loss of pressure.
Dimensione della tubatura alla lungezza e alla situazione locale calcolare ed
adattare.Il lavoro non esequito a regola d’arte puo portare a una perdita di pressione.
Les dimensions de tuyaux sont à calculer et à adapter en prenant compte de la situation sur
site. Le dimensionnement incorrect peut être la cause de pertes de charge significatives.

13
3.7 Mounting the control panel
(Fig. 12)
The control panel (19) should be in-
stalled either in a dry gallery behind
the pool wall or in an adjacent room.
It must be carefully connected accor-
dingtoEN60335-2-41.
Both a power switch, with which the
unit can be isolated from the power
supply on all poles, and an earth lea-
kagecircuitbreaker(R.C.C.B.)should
be provided in this cable (see: “Infor-
mationfortheElectrician”).
4 OPERATION
4.1 Before starting
Prior to installation and start-up, read
carefullytheseinstallationinstructions,
ensuringthatthecontenthasbeenful-
ly understood. Also observe the ope-
ratinginstructionsofthe pump.
Youmustcomplywiththerequirements
ofuweGmbHandoftheprevailingand
localstandards.
4.2. First time operation
Beforeoperating, local safetyrequire-
mentsmustbemetandsafetyprecau-
tionsmustbeobserved.
If the device is completely assembled
andelectricallyconnected,thedevice
canbeput into operation.
Important note
Before operating the
unit for the first time,
rotate the pump
several times by hand
and in the direction
indicated, using the
ventilating fan.
Donotoperateadefectiveunit.Dis-
play the safety instructions in a
clearly visible manner. The opera-
ting instructions should always be
available.
Thewatertemperaturemustnotex-
ceed35°C.
4.3 Frost protection
If the unit is installed in a pool where
thereisadangeroffrost,thewaterle-
vel has to be reduced to the lowest
pointofthe front plate.
Close the valve on the suction side,
thenunscrewthedischargingscrewat
thelower side of the pump.
Do not screw the
discharging screw in
again after having
emptied the pump
3.7 Connessione custodia di
comando (Fig. 12)
Lacustodiadi comando (19) deve es-
sereinstallatainluogoasciuttooppure
in una stanza in vicinanza. L’attacco
deveessereeffettuatoaccuratamente
secondo DIN VDE 0100, parte 702.
L’attacco alla rete sara effettuato tra-
mite condotto 5 G 2,5 mm²
(3N ~ PE 400V) oppure 4 G 2,5 mm²
(3 ~ PE 230V). Bisogna prevedere in
questocondottosiauninterruttoreprin-
cipale con il quale si può separare la
macchina con tutti i poli della rete sia
uninterruttoreFI(vedifoglio
d’avvertenza„Perilelettricista“).
4 LA MESSA IN FUNZIONE
4.1 Prima della messa in funzione
Primadell’installazionee della messa
in funzione è obbligatorio leggere ed
osservareleistruzioniperlasicurezza
ed il manuale di istruzioni.Anche os-
servareleistruzioniperl'usodellapom-
pa. Rispettare sempre le norme della
societàuweodell’Istitutocompetente.
4.2 Prima messa in funzione
dell’apparecchio
Primadiogni messa in funzione, veri-
ficarelaconformitàcon tutte le norme
per la sicurezza e le istruzioni per la
sicurezza.
Sel´apparecchiaturae´montataecol-
legatacorrettamenteallareteelettrica
e´possibilemettere infunzione.
Attenzione Importante
Prima di dare corrente
per la prima volta alla
JETSTREAM provare
a far girare a mano il
motore dal lato
ventola per verificare
che non sia bloccato
Indicazioniperilgestore: non avvi-
areimpianti difettosi omanomessi.
Esporre i maniera virilmente chiara
leindicazionidisicurezza.Nongett-
areleistruzionidiusoemanutenzi-
one.Temperaturamassimaammes-
sa del acqua 35°C.
3.7 Recommandation particulière
coffret électrique (image 12)
Le coffret électrique (19) ne doit pas
être implanté dans un lieu humide. Il
est à placer soit dans un endroit sec
soitdansune pièce avoisinante.
Effectuezleraccordement en respec-
tantles normes enviguer,notamment
les normes DIN VDE 0100 partie 702
et les normes C 15.100. A cette con-
duite d’alimentation sera prevu un in-
terrupteurcentral,aveclequell’appareil
peutêtrecoupédusecteur,ainsiqu’un
interrupteurdifférentielde30mA.(voir
page„Al’attentiondel’électricien).
4 MISE EN SERVICE
4.1 Avant la mise en service
Lesinstructionsdesécuritéetlemode
d’emploidoiventêtrelusattentivement
avantl’installationetlamiseenservice
et respectés impérativement. Re-
spectezégalement les instructionsde
fonctionnement de la pompe. Confor-
mez-vousexactementauxinstructions
de la société uwe et aux différentes
normesenvigueur.
4.2 Première mise en service
de l’appareil
Ilestimpératifd’observerlesprescrip-
tions locales de sécurité ainsi que les
instructions de sécurtié avant chaque
miseenservicedel’appareil.Unefois
l’appareil monté complètement, le
corpsde lapomperemplied’eau pour
l’amorçageetbranchementsaucircuit
électriqueréalisés,l’appareilpeutêtre
mis en service.
Recommandation importante
Avant de mettre en
marche la première
fois ou après un arrêt
de longue durée,
dégommer le moteur
en tournant l’hélice
qui se trouve dans le
capot ventilateur
Nepasmettreenserviceuneinstal-
lation défectueuse. Placer les in-
structions de sécurité bien en vue.
Tenir le mode d’emploi à dispositi-
on. La température de l’eau ne doit
pas dépasser 35°C.
4.3Hivernage
SileJETSTREAMrisqueleseffetsdu
gel,ilestconseillédedescendreleni-
veaud’eaudelapiscinejusteendes-
sousl’aspiration.Ouvrezlesdeuxvan-
nesetenlevezl’ecroudevidangeàla
partiebassede la pompe.
Ne pas remettre
l’écrou après la
vidange
4.3 Istruzioni per l’inverno
Sel’impiantoéinstallato in una vasca
conpossibilitá di gelo, il livello
dell’acqua deve essere portato fino al
bordo inferiore della piastra frontale.
Chiudere la valvola dell’aspirazione
dopoaprireallatoinferioredellapom-
pala vite di scarico.
Avvitarenuovamentela
vite di scarico dopo lo
svuotamentocompleto
3.7 Anschluss Steuerkasten
(Bild 12)
DerSteuerkasten(19)sollteentweder
in einem trockenen Umgang oder in
einem angrenzenden Raum unterge-
bracht werden.
DerAnschlussistnachDINVDE0100
Teil702 auszuführen.
In die Netzzuleitung ist sowohl ein
Hauptschalter, mit dem das Gerät all-
poligvomNetzgetrenntwerdenkann,
als auch ein FI-Schalter vorzusehen.
(sieheHinweis: “An den Elektroinstal-
lateur”).
4 INBETRIEBNAHME
4.1 Vor der Inbetriebnahme
Die Sicherheitshinweise und die Be-
dienungsanleitungmüssenvorderAuf-
stellungundInbetriebnahmeaufmerk-
sam gelesen und beachtet werden.
BeachtenSieauchdieBedienungsan-
leitung der Pumpe. Halten Sie unbe-
dingtdieAnforderungender
Firma uwe bzw. der Normgeber ein.
4.2 Erstinbetriebnahme der
Anlage
VorjederInbetriebnahmesinddieörtli-
chenSicherheitsbestimmungensowie
dieSicherheitshinweiseeinzuhalten.
IstdasGerätkomplettmontiertundelek-
trischangeschlossen,kanndasGerät
in Betrieb genommen werden.
Hinweis
Bevor Sie die uwe
JETSTREAM Anlage
in Betrieb nehmen
drehen Sie den Motor
am Lüfterrad von
Hand mehrmals
durch
Keine mangelhafte Anlage in Be-
trieb nehmen.
Sicherheitshinweisedeutlichsicht-
bar anbringen. Gebrauchsanwei-
sung bereithalten.
Wassertemperatur bis max. 35°C.
4.3 Überwintern
Ist die Anlage in ein frostgefährdetes
Beckeneingebaut,muss der Wasser-
spiegel bis zur Unterkante der Front-
platte abgesenkt werden. Schliessen
Sie den saugseitigen Schieber und
danach drehen Sie die an der Unter-
seite der Pumpe befindliche Ablass-
schraube aus.
Nach vollständigen
Entleeren die
Ablassschraube nicht
wieder einsetzen

14
4.4 Re-starting operation
Before putting into operation again,
screw in the discharging screw, open
valvesandfill the pool.
Before switching on, rotate the pump
by hand several times at the ventilla-
tingfaninthedirectionshown.
5 MANTENANCE
Disconnect unit from
the mains!
Operate the unit only if it is in per-
fect condition.
Have it regularly checked and se-
viced.
When repairing or re-starting ope-
ration,ensurethatnotamperingby
unauthorizedpersonshasoccured.
The unit is only to be serviced by
authorized persons.
Do not conduct any work which
might impair the safety of the unit.
Use original spares from your dea-
ler or uwe GmbH.
5.1 Damaged power line
Attention hazardous
voltage!
Ifthemains cord is damaged, itmust
bereplacedbythemanufacturerorits
service agent or a similarly qualified
personinordertoavoidhazards.
5.2 Cleaning
Use a soft cloth to clean the stainless
steel blinds on a regular basis to pre-
ventdebirs.
5.3 Replacement parts
Itmaybeusedonlyoriginalspareparts
orpartswhichmeetthespecifications
ofthecompanyuweJetStreamGmbH.
Adetailedlistofsparepartsisavailab-
le from uwe JetStream GmbH upon
request.
5.4 Lifetime
When operating the system in accor-
dancewith the instructionsin this gui-
de,youwouldhavemanyyearsofple-
asurefromthis facility.
4.4 Rimessa
Per la rimessa in funzione avvitare la
vitediscarico,aprirelavalvolaeriem-
pirelavasca.
Girare a mano la pompa alla ventola
del motore alcune volte in direzione
indicata.
4.4 Remise en service
Remiseenservice:Révisserl’écrouen
partie basse de la pompe. Laisser les
vannesouvertesetremonterleniveau
du bassin. Faites tourner la pompe à
lamainparuntournevisdanslesailet-
tes du ventilateur afin de la „dégom-
mer“ éventuellement. Mettre en route
électriquementensuite.
5 MANUTENZIONE
Separarel’apparecchio
della rete!
Operarel’apparecchiosolamentein
condizione perfetta.
Fareattentzione ad una manutenzi-
one e ad un controllo regolare
dell’attrezzaturatecnica.
In caso di lavori di riparazione risp.
rimessain servizio bisognaneces-
sariamente prendere dei provvedi-
menti supplementare,come per
esempiol’installazionediunosbar-
ramento per evitare un accesso di
non addetti.
Solamente le persone autorizzate
hannoil dirittodilavorare allamac-
china.
Qualsiasimododilavorazioneinflu-
enzando la sicurezza della macchi-
na deve essere omesso.
Fornirsi solamente dei pezzi di ri-
cambio originale tramite il Vostro
commerciante o della ditta uwe.
5.1 Linea elettrica danneggiata
Attenzione tensione
pericolosa!
Se il cavo di alimentazione fosse
danneggiato, dovrà essere sostituito,
alfinedievitarerischicausatidalpro-
duttoreodalsuorappresentanteo da
unapersonaqualificata.
5.2 Pulizia
Pulire con un panno morbido per evi-
tare che l'acciaio inossidabile copre
periodicamenteper rimuovere i depo-
siti.
5.3 Pezzi di ricambio
Può essere usato pezzi di ricambio o
solo parti originali che soddisfano le
specifichedella società
uweJetStream GmbH.
Un elenco dettagliato dei pezzi di ri-
cambio è disponibile presso Uwe Jet-
Stream GmbH.
5.4 La vita
Quando si utilizza il sistema secondo
leistruzionicontenuteinquestaguida,
si avrebbe molti anni di piacere da
questastruttura.
5 ENTRIEN
Déconnecterl’appareil
du secteur!
L’appareil ne doit être utilisé que
lorsqu’il se trouve en parfait état.
Veilleràcequelamaintenanceetla
vérificationdesinstallationstechni-
ques soient effectuées régulière-
ment.
En cas de réparation ou de remise
enservice,ilestimpératifdeprend-
recertainesmesuressupplémentai-
res, comme par exemple l’interdic-
tiond’accèsauxpersonnesnonau-
torisées.
Seuls les personnes autorisées à
ceteffetontledroitd’ef-fectuerdes
travaux sur l’appareil.
Toute opération préjudiciable à la
sécurité de l’appareil doit être évi-
tée.
Utiliseruniquementlespiècesdere-
change d’origine distribuées par
votre revendeur ou la société uwe.
5.1 Ligne électrique endommagé
Attention Tension
dangereuse!
Silecâbleestendommagé,ildoitêtre
remplacéparlefabricantousonagent
de service ou une personne qualifiée
afind’éviterlesrisques.
5.2 Nettoyage
Nettoyerlesplaqueseninoxrégulière-
mentavecunchiffondouxpourpréve-
nirlaformationdedépôts.
5.3 pièces de rechange
Il peut être utilisé que des pièces de
rechange d’origine ou des pièces qui
répondentauxspécificationsde
l’entreprise Uwe JetStream GmbH.
Une liste détaillée des pièces de re-
change est disponible à partir de uwe
JetStreamGmbH.
5.4 La vie
Lors du fonctionnement du système
conformément aux instructions de ce
guide,vousauriezdenombreusesan-
néesdeplaisirdecette installation.
4.4 Wiederinbetriebnahme
Zur Wiederinbetriebnahme Ablass-
schraube wieder eindrehen, Schieber
öffnenunddasBeckenfüllen.
PumpevordemEinschaltenvonHand
amLüfterflügeldesMotorsinderange-
zeigtenDrehrichtungeinigeMaledurch-
drehen.
5 WARTUNG
Gerät vom Netz
trennen!
Das Gerät immer nur in einwand-
freiem Zustand betreiben.
Auf regelmässige Wartung und
Überprüfung der technischen
Einrichtungen achten.
Bei Reparatur- bzw. Wiederinbe-
triebnahmetätigkeiten sind zusätz-
liche Massnahmen, wie Abschran-
kung gegen den Zutritt Unbefug-
ter
unbedingt notwendig.
Es dürfen nur autorisierte Perso-
nen an dem Gerät arbeiten.
Es ist jede Arbeitsweise zu unter-
lassen, die die Sicherheit an dem
Gerät beeinträchtigt.
Beziehen Sie immer nur Original-
Ersatzteile über Ihren Händler oder
die Fa. uwe.
5.1 Beschädigte Netzleitung
Achtung Gefährliche
Spannung!
WenndieNetzanschlussleitung die-
sesGerätesbeschädigtwird,musssie
durchdenHerstelleroderseinenKun-
dendienstodereineähnlichqualifizier-
tePersonersetzt werden, umGefähr-
dungenzu vermeiden.
5.2 Reinigung
Reinigen Sie die Edelstahlblenden in
regelmäßigen Abständen mit einem
weichen Tuch um Ablagerungen vor-
zubeugen.
5.3 Ersatzteile
Esdürfennur Original Ersatzteile ver-
wendet werden, oder Teile die den
SpezifikationenderFirma
uweJetStreamGmbHentsprechen.
Eine detaillierte Ersatzteilliste ist bei
uweJetStreamGmbH aufAnfrageer-
hältlich.
5.4 Lebensdauer
Bei Betrieb der Anlage entsprechend
den Anweisungen dieser Anleitung
werdenSievieleJahreFreudeandie-
serAnlagehaben.

15
6 AN DEN ELEKTRO-
INSTALLATEUR
6.1 Hinweise zumAnschluss der
stationären Schwimmbecken-
pumpe JetStream LIBRA
fürDrehstrom3N~400V50Hz.
Es geht um Ihre Sicherheit!
Führen Sie deshalb
dieAnschlussarbeiten
sorgsam nach den
Bestimmungen DIN
VDE 0100 Teil 702 aus.
Halten Sie unbedingt
die Sicherheitshinwei-
se und die Anforde-
rungen der Normge-
ber ein.
AlleArbeiten an den stationären
Schwimmbeckenpumpen dürfen nur
durch von der Fa. uwe autorisierten
Firmen oder durch geschulte Elektro-
fachkräftedurchgeführtwerden.
DieDINVDEund zutreffendenUnfall-
verhütungsvorschriftensindbeiArbei-
tenmitSpannungzubeachten.
WichtigeHinweise!
1 Anschluss an die Haus-
installation
Für den Netzanschluss zum Steuer-
kastenundMotorsindbei3N ~ 400 V
50 Hz (Drehstrom) ein Leitungsquer-
schnitt von mindestens 5 G 2,5 qmm
Cuerforderlich(Leitungslängebeach-
ten).
Zur Netztrennung muss ein bauseiti-
ger Hauptschalter mit 3 mm Kontakt-
öffnungvorgesehenwerden.
2 Schutzmassnahmen
Das Aggregat ist gegen zu hohe Be-
rührungsspannung durch Schutzer-
dung DIN VDE 0100 Teil 702, sowie
durchVorschaltungeinesFehlerstrom-
SchutzschaltersFI≤30mAzusichern.
3 Absicherung
Bei 400 V: Schmelzsicherungen 16 A
(träge) oder 16 A K- Sicherungsauto-
maten. Leitungslänge bzw. Span-
nungsabfallbeachten.
4 Leistungsaufnahme
DieLeistungsaufnahmedesPumpen-
aggregats beträgt maximal bei einer
Nennspannungvon
3N ~ 400 V 50 Hz bei derAnlage:
LIBRA3,5 kW.
1N ~ 230 V 50 Hz bei derAnlage:
LIBRA3,2 kW.
6 INFORMATION FOR THE
ELECTRICIAN
6.1 Notes about connection of the
pool pumps JetStream LIBRA
for three-phase 3 N ~ 400 V
50 Hz.
This concerns your safety!
Therefore, perform all
work carefully in
accor-dance with the
regulati-ons EN-60335-
2-41.
You must definitely
observe the safety in-
structions and the
requirements stated
by the standards
authorities.
Allworkonthepoolpumpmaybeper-
formedonlybyfirmshavingauthorisa-
tionfromtheuweGmbH,orbytrained
electricalexperts.
The EN regulations and the relevant
accident prevention regulations must
beobservedin all work where voltage
ispresent.
Important notes!
1 Connection to the indoor/
domestic wiring
For the connection of the 3N ~ 400 V
50 Hz (three-phase) electrical supply
to the control panel and motor, a con-
ductorcross-sectionofatleast
5 x 2.5 mm² CU is necessary (pay at-
tentiontothelengthof the cable).
An all-pole isolating switch with 3 mm
contactmustbeprovidedinthemains
cable.
2 Safety precautions
To prevent shock-hazard voltage, the
unit must be made safe by protective
grounding as per EN-60335-2-41 and
byinstallinga30mAearthleakagecir-
cuit breaker (R.C.C.B.). Furthermore,
the motor must be connected as per
EN-60335-2-41tothepotentialequali-
sationsystem.
3 Fusing
For 400 V: 16 Aslow-blow fuses,
or16Aautomatic circuit-breakers.
Pay attention to cable length and vol-
tagedrop.
4 Power consumption
The maximum power consumption of
thepumpunitsatanominalvoltageof
3N ~ 400 V 50 Hz is as follows:
LIBRA3,5 kW.
1N ~ 230 V 50 Hz is as follows:
LIBRA3,2 kW.
6 PER IL ELETTRICISTA
6.1 Avvertenzeperlaconnessione
della pompa piscina staziona-
ria JetStream LIBRA per cor-
rente trifase 3N ~ 400 V 50 Hz.
Si tratta di Vostra sicurezza!
Eseguite le operazioni
di allacciamento con
cura in conformità alle
norme DIN VDE 0100
parte 702.
E’assolutamente
necessarioattenersi
alle istruzioni per la
sicurezza ed ai
requisiti posti dell’ente
che emette le norme.
Tuttiilavorisullepompefissedellepis-
cine possono essere eseguiti solo da
ditte autorizzate dalla ditta uwe e da
parte di elettricisti specializzati, che
hannoricevutol’addestramento.Quan-
dosilavoracondellatensioneoccorre
osservarele normeDINVDEe lenor-
meantinfortunistichepertinenti.
Indicazioni importanti!
1 Connessione al impianto
domestico
Perlaconnessioneallaretedellacus-
todiadi comandoedil motoreciserve
per 3N~ 400 V 50Hz (corrente trifa-
se) una sezione trasversale del con-
dotto di min. 5 G 2,5 mm² (osservare
la lunghezza del condotto). Per la se-
parazionedellaretebisognainstallare
incantiereuninterruttoreprincipalecon
3mmd’aperturadi contatto.
2 Misure preventive
Ilaggregatovaprotettocontrounaten-
sionedicontattotroppo elevata medi-
anteuncollegamento a terra di prote-
zioneDINVDE0100pezzo702,come
puremettendoamonteuninterruttore
disicurezzapercorrenti di guasto
FI≤30 mA.
3 Protezione
Per400V:Fusibile16A(inerte)o16A
valvola-K.Osservarelalunghezzadel
condotto risp. l’abbassamento di cor-
rente
4 Assorbimento di prestazione
L’assorbimento di prestazione del ag-
gregatodellapompaèmax.3,5kWper
la LIBRA e 3,5 kW con una tensione
nominale di 3N ~ 400 V 50 Hz.
3,2kW per la LIBRA e 3,2 kW230 V
50Hz.
6 AL’ATTENTION DE
L’ELECTRICIEN
6.1 Remarques concernant le
branchementdespompesuwe
Jetstream LIBRA pour
triphasé 3N ~ 400 V 50 Hz.
Il en va de votre sécurité!
Effectuez tous les
travaux en respectant
attentivementle
prescriptions DIN VDE
0100 partie 702 et les
normes C 15.100.
Respectezimpérative-
ment les instructions
de sécurité et les
prescriptions des
différentes normes en
vigueur.
Seulsdesélectriciensspécialiséssont
autorisés à effectuer des travaux sur
lespompesuwe Jetstream.
Lesnormesenvigueur,lesnormesDIN
VDE et UTE ainsi que les instructions
de prévention applicables contre les
accidentssontàrespecterlors de tra-
vauxsoustension.
Remarques
importantes!
1 Branchement sur
l’installationintérieure
Lebranchementsursecteurduboîtier
de commande et du moteur nécessi-
tent, pour 3N ~ 400 V 50 Hz (courant
alternatif), un câble d’un diamètre mi-
nimal de 5 G 2,5 mm2CU (respecter
lalongueur duconducteur).
Uninterrupteur-sectionneuromnipolai-
redoit être prévu sur le réseau.
2 Mesures de précaution
Le groupe moto-pompe doit être pro-
tégécontreunetensiondecontacttrop
importante au moyen d’une mise à
terre de protection conforme à la nor-
me DIN VDE 0100 partie 702 et UTE,
ainsiqueparlemontageenamontd’un
interrupteur différentielFI ≤30 mA.
3 Fusibles
400 V : fusibles 16 A (à action retar-
dée) ou 16 AK - coupe-circuits auto-
matiques.
4 Puissance
Le groupe moto-pompe du LIBRA
compte,pourunetensionnominalede:
3N ~ 400 V 50 Hz une puissance de
LIBRA3,5 kW.
1N ~ 230 V 50 Hz une puissance de
LIBRA3,2 kW.

16
5 Motorschutz
Achtung!
ImSteuerkastensinddieerforderlichen
Schalt-undSicherheitselementeunter-
gebracht,sodasssicheinweitererMo-
torschutzerübrigt.
Kontrollieren Sie bitte, ob das Über-
stromrelais auf den entsprechenden
Motor-Nennstromeingestelltist.
6 Drehrichtung
PrüfenSiedieDrehrichtung.
Beachten Sie hierzu den Drehrich-
tungspfeilanderPumpe.
ZurDrehrichtungsprüfungimTrocken-
lauf Pumpe nur kurz einschalten, um
die Gleitringdichtung vor Schaden zu
bewahren.
Bei falscher Drehrichtung ist die Strö-
mungsgeschwindigkeitwesentlichge-
ringer,ausserdemnimmtderAntriebs-
motor einen höheren Strom auf, so
dassdasÜberstromrelaisansprechen
kann.
Ist die Drehrichtung falsch, sind zwei
Aussenleiter der Netzzuleitung durch
einenElektrofachmann zutauschen.
7 Montage des Steuerkastens
Steuerkastenin einem trockenen
Raum an einer Innenwand und höher
alsder Wasserspiegelanbringen.
Führen Sie die Leitungen durch die
StopfbuchseindenSteuerkasten.
ZiehenSiedieStopfbuchsegutan,und
füllen Sie den verbleibenden Raum
zwischenStopfbuchseundLeitungmit
einemdauerelastischenKitt.
Schrauben gut
anziehen
MussderSteuerkastenausbaulichen
GegebenheitenaneinerAussenwand,
einem Schwimmbad-Umgang oder in
einemSchachtmontiertwerden,müs-
senzwischenWandundSteuerkasten
die beiliegenden Abstandsstücke an-
gebrachtwerden.
SowirdeineKältebrücke vermieden.
Schaltpläne siehe Seite 17-19
5 Motor protection
Important!
The necessary switching and safety
elements are accommodated in the
controlpanel,andsothereisnoneed
foranyadditionalmotor protection.
Pleasecheckwhethertheovercurrent
relayisadjusted to suittheratedcur-
rent of the motor.
6 Direction of rotation
Please check the direction of rotati-
on.
To do this, observe the direction-of-
rotationarrow on thepump.
Tocheckthedirectionofrotationinthe
dry-runningstate,switchthepumpon
for2-3 seconds only, in order to pre-
vent damage to the rotating mechani-
calseal.
If the direction of rotation is wrong is
muchlowerand thedrivemotortakes
a higher current, which may trip the
overcurrentrelay.Ifthedirectionofro-
tationiswrong,twophase-wiresofthe
mainscableshouldbeinterchangedby
anelectrical expert.
7 Installing the control panel
Install the control panel in a dry envi-
ronment,ifonaninternalwallandabo-
vewaterlevel.
Lead the cable into the control panel
through the gland. Adapt the cut-out
typesealingringtosuitthediameterof
the cable. Tighten the gland securely,
and fill the remaining space between
the gland and the cable with perma-
nentlyelasticfillingcompound.Secure
the cover of the control panel with the
screws.
Tighten the screws
securely
If,becauseofthestructuralfeaturesof
the building, the control panel has to
be installed on an external wall, in a
gallery behind the wall of the pool, or
in a manhole, the spacers supplied
mustbeinstalledbetweenthewalland
thecontrol panel.
In this way, a cold-conducting path is
avoided.
Wiring diagrams see page 17-19
5 Protezione di motore
Attenzione!
Glielementidi comando et di sicurez-
za sono installati nella custodia di co-
mando,perrendereinutileunaltrapro-
tezionedel motore.
Verificarese il relé di corrente elevato
è regolato sul corrente nominale del
motore.
6 Direzione di rotazione
Esaminareladirezionedirotazione.
Osservarelafrecciadelladirezionedi
rotazionesulla pompa.
Perverificare ladirezionedirotazione
incorsaasciutta,accenderelapompa
solamentebrevemente,perprotegge-
relaguarnizionedi eventuali danni.
Incasodidirezionedirotazionesbag-
liata,lavelocitàdicorrenteèmoltopiù
bassa,inoltreilmotored’azionamento
assorbe più di corrente, per poter di
conseguenzafarereagireilrelédicor-
renteelevato.
Seladirezione di rotazione è sbaglia-
ta, bisogna far cambiare da un elettri-
cistaIduecondottiesterni
d’alimentazionedirete.
7 Montaggio della custodia di
comando
Installarelacustodiadicomandoinun
localeasciuttoadunmurointernoe più
altocheillivello d’acqua.
Guidarei condotti attraverso la scato-
laastoppanellacustodiadicomando.
Serrarelascatolaastoppaperbenee
riempirelospaziorimanentetrascato-
laastoppaecondottoconunmastice
continuativoelastico.
Avvitare per bene le
vite
Selacustodiadicomandodeveesse-
re installata per ragioni costruttive ad
unmuroesterno,inunanditodellapis-
cina oppure in un pozzo, bisogna in-
stallareipezzididistanzaquiuniti,tra
muroe custodia di comando.
Cosi, si può evitare un ponte di fred-
dezza.
Piano elettrico, vedi pagina 17-19
5 Protection du moteur
Attention!
Les éléments de circuit et de sécurité
nécessaires se trouvent dans le boî-
tierdecommande,uneprotectionsup-
plémentaire du moteur est ainsi inuti-
le. Vérifiez si le relais de surcharge
thermique est réglé sur le courant no-
minaldumoteur correspondant.
6 Sens de rotation
Vérifiezle sens derotation. Observez
à cet effet la flèche indiquant le sens
derotationquisetrouvesurlapompe.
En cas de vérification à sec du sens
derotation,faitestournerlapompe2à
3 secondes seulement pour ne pas
endommagerlagarnituremécanique.
Si le sens de rotation est incorrect, la
vitessed’écoulementestsensiblement
inférieure et le moteur de commande
capteuncourantplusimportant,cequi
permet au relais de surcharge ther-
miquede sedéclencher.Sile sensde
rotationestincorrect,ilconvientdefai-
re permuter par un électricien deux
conducteurs de phase sur le réseau
d’alimentationdelapompe.
7 Montage du coffret électrique
Apposer le coffret électrique dans un
endroit sec, sur un mur intérieur, et
supérieurement comme la surface de
l’eau. Introduisez les câbles dans le
coffretélectrique àtraverslespresse-
étoupe.Ajustez la bague d’étanchéité
au diamètre du câble. Serrez bien les
presse-étoupe et remplissez l’espace
restant entre les presse-étoupe et le
câble avec du mastic à élasticité per-
manente.Fixezlecouvercleducoffret
électriqueaveclesvis.
Bien serrer les vis
Si, pour des raisons de construction,
lecoffretélectriquedoitêtremontésur
uneparoiextérieure,danslepourtour
d’unbassinou dansunecuve,lesen-
tretoiseslivréesavecl’appareildoivent
êtreapposéesentrelemuretlecoffret
électrique.
Cecipermetd’éviterunpontthermique.
Plan électrique page 17-19
Attention!Lecoffretnedoitpasêtre
posé directement contre le mur!

17
13
Schaltplan für JetStream LIBRA
mit Pneumatikschalter
3 N ~ PE 400/230 V 16A 50 Hz
Wiring diagramm for JetStream
LIBRA with pneumatic switch
3 N ~ PE 400/230 V 16A 50 Hz
Plan électrique pour JetStream
LIBRA avec commande pneumati-
que 3 N ~ PE 400/230 V 16A 50 Hz
Piano elettrico per JetStream
LIBRA con interruttore pneumatico
3 N ~ PE 400/230 V 16A 50 Hz

18
Schaltplan für JetStream LIBRA
mit Pneumatikschalter
und Zeitrelais
3 N ~ PE 400/230 V 16A 50 Hz
Wiring diagramm for JetStream
LIBRA with pneumatic switch and
time relay
3 N ~ PE 400/230 V 16A 50 Hz
Plan électrique pour JetStream
LIBRA avec commande pneuma-
tique avec minuterie
3 N ~ PE 400/230 V 16A 50 Hz
Piano elettrico per JetStream
LIBRA con interruttore pneumatico
e con relé precario
3 N ~ PE 400/230 V 16A 50 Hz
14
15
Steuerkasten Control panel Cassa di comando Coffret électrique
135
PE N
N
L1 L2 L3
Sicherung
Fusibile
Circuit breaker
Fusible
Luftschütz
Main contactor
Contacteur
Relé di impulso
di corrente
Erdleiter
Ground
Terre
Messa a terra
6
4
2
N
Überstromrelais
Circuit breaker diving
Disjuncteur
Relé di corrente
Stromstossrelais
Remote control
Télérupteur
Paratoia
Pumpenaggregat / / Gruppo pompa /Towards engine Branchement de moteur
1 3 5 13 A1
24 614A2
Elektro Kabel 3N~PE / /Electric cable Electric câble 3N~PE400 V 400 V / 400 V3N~PE 400 VCavo elettronico 3N~PE

19
Schaltplan für JetStream
LIBRA PIEZO
3 N ~ PE 400 V 16 A50 Hz
Wiring diagramm for JetStream
LIBRA PIEZO
3 N ~ PE 400 V 16 A50 Hz
Plan électrique pour JetStream
LIBRA PIEZO
3 N ~ PE 400 V 16 A50 Hz
Piano elettrico per JetStream
LIBRA PIEZO
3 N ~ PE 400 V 16 A50 Hz
16
Schaltplan für JetStream
LIBRA PIEZO
1 N ~ PE 230 V 16 A50 Hz
Wiring diagramm for JetStream
LIBRA PIEZO
1 N ~ PE 230 V 16 A50 Hz
Plan électrique pour JetStream
LIBRA PIEZO
1 N ~ PE 230 V 16A 50 Hz
Piano elettrico per JetStream
LIBRA PIEZO
1 N ~ PE 230 V 16A 50 Hz
17

ID.-NR. 186 809 / 11/2017
uwe JetStream GmbH
Buchstraße 82 · Postfach 2020
D-73510 Schwäbisch Gmünd
Tel. +49 (0) 7171 103-600 · Fax +49 (0) 7171 103 -106
Other manuals for JETStream LIBRA 3
1
This manual suits for next models
2
Table of contents