Vacutop 1500148 Service manual

Manuale d’istruzione
Operating and service manual
Mode d’emploi et d’entretien
Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de uso y mantenimiento
CONFEZIONATRICE SOTTOVUOTO
VACUUM PACKING MACHINE
CONDITIONNEUSE SOUS VIDE
VAKUUM-KONSERVIERUNGSMASCHINE
MAQUINA DE VACÍO
Mod. A
Mod. B
Mod. C
REV. 02
Ed. 09 - 2009
Cod.: 1500148
FR
DE
ES
IT
EN


NO!
IMPORTANTE
NON ASPIRARE LIQUIDI ! CARNE, PESCE, VERDURE, LEGUMI ECC. DEVO-
NO ESSERE ASCIUTTI E FREDDI (max 3°C) PRIMA DI ESSERE CONFEZIONA-
TI SOTTOVUOTO. DANNI ALL’APPARECCHIO CAUSATI DALL’ASPIRAZIONE DI
LIQUIDI NON SONO COPERTI DA GARANZIA !
IMPORTANT
DO NOT SUCK LIQUIDS ! MEAT, FISH, VEGETABLES, LEGUMES, ETC. MUST
BE DRY AND COLD (max. 3°C) BEFORE VACUUM PACKING.
ANY DAMAGE TO THE APPLIANCE CAUSED BY SUCKING LIQUIDS IS NOT
COVERED BY THE WARRANTY !
CONSIGNES
NE PAS ASPIRER DE LIQUIDES ! LA VIANDE, LE POISSON, LES LÉGUMES
ETC. DOIVENT ÊTRE SECS ET FROIDS (max. 3°C) AVANT D’ÊTRE
CONDITIONNÉS SOUS-VIDE. LES DOMMAGES OCCASIONNÉS À L’APPAREIL
PAR L’ASPIRATION DE LIQUIDES NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE !
WICHTIG
KEINE FLÜSSIGKEITEN ANSAUGEN ! FLEISCH, FISCH, GEMÜSE,
HÜLSENFRÜCHTE ETC. MÜSSEN TROCKEN UND KALT (max. 3°C) SEIN, BEVOR
SIE VAKUUMVERPACKT WERDEN. DIE GARANTIE DECKT KEINE SCHÄDEN AM
GERÄT, DIE DURCH ANSAUGUNG VON FLÜSSIGKEITEN VERURSACHT WERDEN !
IMPORTANTE
¡NO ASPIREN LÍQUIDOS ! CARNE, PESCADO, VERDURAS, LEGUMBRES ETC.
TIENEN QUE ESTAR SECOS Y FRÍOS (max 3°C) ANTES DE CONFECCIONARLOS
EN VACÍO. DAÑOS AL APARATO PROVOCADOS POR LA ASPIRACIÓN DE
LÍQUIDOS ¡ NO ESTÁN CUBIERTOS POR LA GARANTÍA !
IT
EN
FR
DE
ES

4
IT EN
Manuale d’istruzione
Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien / Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
REV. 02 - Cod.: 1500148 Ed. 09 - 2009
INTRODUZIONE
Nel ringraziarLa per la preferenza accordata, la Dit-
ta Costruttrice è lieta di annoverarLa tra i suoi
affezionati Clienti e confida che l’uso di questo mac-
chinario sia per Lei motivo di piena soddisfazione.
Il presente Manuale di Uso serve da riferimen-
to per una guida corretta ed una rapida identi-
ficazione della macchina in tutte le sue parti e
versioni.
I disegni, le tabelle e quant’altro contenuto nel
presente Manuale di Uso sono di natura riser-
vata e, per questo, ogni informazione non può
essere riprodotta nè completamente nè par-
zialmente e non può essere comunicata a ter-
zi, senza l’autorizzazione della Ditta Costruttrice
che ne è la proprietaria esclusiva.
In base alla propria politica di continuo miglio-
ramento della qualità la Ditta Costruttrice si ri-
serva il diritto di apportare tutte le modifiche
che riterrà opportuno in qualsiasi momento e
senza preavviso.
INTRODUCTION
In thanking you for the preference shown, the
Manufacturer welcomes you among our
customers and trusts that you will be fully
satisfied with the machine.
This Operator’s Manual serves as a reference
and guide for correct and rapid identification of
the machine in all its parts and versions.
The drawings, tables and anything else
contained in this Operator’s Manual are of a
confidential nature and therefore no part of it
may be reproduced either completely or
partially or communicated to third parties,
without the express permission of the
Manufacturer who is its exclusive owner.
In accordance with the Firm’s policy of constant
improvement the Manufacturer reserves the
right to make any modifications deemed op-
portune, at any time and without prior notice.

5
FR DE ES
Manuale d’istruzione
Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien / Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
REV. 02 - Cod.: 1500148 Ed. 09 - 2009
VORBEMERKUNG
Die Herstellerfirma dankt
Ihnen für Ihre Wahl und freut
sich, Sie zu ihren treuen
Kunden zählen zu dürfen. Wir
sind überzeugt, daß Sie der
Gebrauch dieser Maschine voll
zufriedenstellen wird.
Die vorliegende Bedienungs-
anleitung dient als
Bezugspunkt für einen
korrekten Gebrauch und eine
rasche Identifizierung der
Maschine in allen ihren Teilen
und Versionen.
Die Zeichnungen, Tabellen und
der sonstige Inhalt der
vorliegenden Bedienungs-
anleitung sind vertraulicher
Natur, und die Informationen
dürfen daher ohne
Genehmigung der
Herstellerfirma, die deren
ausschließlicher Eigentümer
ist, weder vollständig noch
teilweise reproduziert oder an
Dritte weitergegeben werden.
Aufgrund ihrer Politik der
ständigen Verbesserung der
Qualität behält die Hersteller-
firma sich das Recht vor,
jederzeit und ohne Vorank-
ündigung alle Abänderungen,
die sie für angebracht hält,
vorzunehmen.
INTRODUCCIÓN
Agradeciéndole de antemano
la confianza depositada en
nosotros, la empresa se siente
orgullosa de incluirles en su
larga lista de clientes y confía
que el uso de esta máquina
represente para ustedes moti-
vo de plena satisfacción.
El presente Manual de Uso
sirve como referencia para una
guía correcta y una rápida
identificación de la máquina, y
de todas sus piezas y
versiones.
Los diseños, las tablas y todo
lo contenido en el presente
Manual de Uso son de
naturaleza reservada y por lo
tanto, esta información no
puede ser reproducida ni com-
pletamente ni parcialmente y
no puede ser comunicada a
terceros, sin la autorización de
la empresa constructora, que
es la propietaria exclusiva.
En base a la propia política de
continua mejora de la calidad,
la empresa constructora se
reserva el derecho de aplicar
cualquier modificación que
considere oportuno en
cualquier momento y sin previo
aviso.
PRÉFACE
En vous remerciant pour la
préférence accordée, la Société
Constructrice est heureuse de
vous compter parmi ses
nouveaux clients et vous
certifie que l’utilisation de cette
machine vous rendra pleine
satisfaction.
Le présent Manuel d’Utilisation
sert de référence pour un gui-
de correct et une rapide
identification de la machine
dans toutes ses parties et
versions.
Les dessins, les tableaux et
autres contenus dans le
présent Manuel d’Utilisation
sont de nature réservée et,
pour cela, aucune information
ne peut être reproduite ni
complètement ni partiellement
et ne peut être communiquée
à des tiers sans l’autorisation
de la Société Constructrice, qui
en est la propriétaire exclusive.
Sur base d’une politique
d’amélioration continue de la
qualité, la Société se réserve
le droit d’apporter toutes les
modifications qu’elle jugera
opportunes à tout moment et
sans préavis.

6
IT EN
Manuale d’istruzione
Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien / Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
REV. 02 - Cod.: 1500148 Ed. 09 - 2009
INDICE
PREMESSA ........................................................... 8
NORME GENERALI
DI SICUREZZA E PREVENZIONE INFORTUNI ....... 8
SEGNALI DI PERICOLO ......................................... 10
CONFEZIONATRICE SOTTOVUOTO ..................... 12
USO PREVISTO .................................................... 12
USO ANOMALO E NON PREVISTO ........................... 12
GARANZIA .......................................................... 14
ISTRUZIONI SPECIFICHE D'USO ....................... 16
AVVERTENZE GENERALI ........................................ 16
TARGHETTA ......................................................... 16
DATI TECNICI ................................................... 18
ISTRUZIONI SPECIFICHE D'USO: INSTALLAZIONE 20
NORME GENERALI DI IMPIEGO .............................. 20
FUNZIONE DEI PULSANTI E COMPONENTI PRINC. .... 24
ISTRUZIONI
PER L’USO CREAZIONE DEL VUOTO ................... 26
MODALITA' AUTOMATICA ...................................... 26
ESECUZIONE VUOTO
IN BUSTE GOFFRATE PER SOTTOVUOTO .................. 26
MODALITA' MANUALE ........................................... 30
ESECUZIONE VUOTO IN BUSTE GOFFRATE .............. 30
ESECUZIONE VUOTO IN CONTENITORI ................... 32
INTERRUZIONE
CICLO DI CONFEZIONAMENTO ............................... 34
IMPIEGO CONFEZIONATRICE COME SOLA SALDATRICE
PER MODELLI CON AVVIAMENTO AUTOMATICO........ 36
PER MODELLI SENZA AVVIAMENTO AUTOMATICO .... 38
ATTENZIONE
NOTE GENERALI MOLTO IMPORTANTI! ............. 40
RISCHI RESIDUI ............................................... 42
RICAMBI ........................................................... 42
MANUTENZIONE ................................................ 42
CURA DELLA CONFEZIONATRICE ....................... 44
DAL COSTRUTTORE ........................................... 44
PROBLEMI: CAUSE E RIMEDI ............................. 46
DEMOLIZIONE ED ELIMINAZIONE
DELLA MACCHINA O DI SUE PARTI ................... 48
CONSIGLI UTILI PER IL CONFEZIONAMENTO
E LA CONSERVAZIONE DEGLI ALIMENTI .......... 50
TEMPI DI CONSERVAZIONE INDICATIVI .................. 54
ACCESSORI PER SOTTOVUOTO .......................... 56
INDEX
INTRODUCTION .................................................. 8
GENERAL SAFETY
AND ACCIDENT PREVENTION .............................. 8
DANGER SYMBOLS ............................................... 10
VACUUM PACKAGING MACHINE ........................ 12
INTENDED USE ................................................... 12
IMPROPER MACHINE USE ...................................... 12
WARRANTY ......................................................... 14
SPECIFIC OPERATING INSTRUCTIONS ................. 16
GENERAL INSTRUCTIONS ...................................... 16
CE PLATE ............................................................ 16
TECHNICAL DATA .............................................. 18
INSTALLATION.................................................. 20
GENERAL USAGE INSTRUCTIONS ........................... 20
FUNCTIONS OF BUTTONS AND MAIN COMPONENTS .. 24
SPECIFIC
INSTRUCTIONS FOR USE VACUUM CREATION ... 26
AUTOMATIC MODE ............................................... 26
VACUUM CREATION INSIDE
OF CHANNELLED VACUUM BAGS ............................ 26
MANUAL MODE .................................................... 30
VACUUM CREATION INSIDE OF CHANNELLED VACUUM BAGS ..
30
VACUUM CREATION INSIDE OF CONTAINERS .......... 32
STOPPING OF PACKAGING CYCLE .......................... 34
USE OF THE PACKAGING MACHINE ONLY
AS A SEALER FOR MODELS WITH
AUTOMATIC CYCLE START..................................... 36
FOR MODELS WITHOUT AUTOMATIC START ............ 38
ATTENTION:
IMPORTANT INFORMATION .............................. 40
RESIDUAL HAZARDS ......................................... 42
SPARE PARTS .................................................... 42
MAINTENANCE .................................................. 42
VACUUM PACKAGING MACHINE CARE ............... 44
NOTE FROM THE MANUFACTURER ..................... 44
TROUBLESHOOTING .......................................... 46
DISPOSAL
OF THE MACHINE OR ITS PARTS ....................... 48
USEFUL ADVICE ON PACKAGING
AND THE PRESERVATION OF FOODS ................. 50
APPROXIMATE PRESERVATION TIMES ..................... 54
ACCESSORIES FOR VACUUM .............................. 56
PARTI DI RICAMBIO .................................60 SPARE PARTS ...........................................60

7
FR DE ES
Manuale d’istruzione
Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien / Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
REV. 02 - Cod.: 1500148 Ed. 09 - 2009
INDEX
PRÉFACE ............................................... 9
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
ET PRÉVENTION DES ACCIDENTS ......... 9
SIGNAUX D’INFORMATION ....................... 11
CONDITIONNEUSE SOUS VIDE............. 13
UTILISATION CONFORME DE LA MACHINE . 13
TRAITEMENT IMPROPRE DE LA MACHINE ... 13
GARANTIE ............................................. 15
INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES
POUR L'UTILISATION .......................... 17
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX ................. 17
PLAQUE D’IDENTIFICATION ..................... 17
DONNÉES TECHNIQUES ....................... 19
MISE EN PLACE
ET MISE EN SERVICE ........................... 21
RÈGLES GÉNÉRALES POUR L'EMPLOI ........ 21
FONCTION DES BOUTONS ET DES
ÈLÈMENTS PRINCIPAUX .......................... 25
UTILISATION
DE LA MACHINE CREATION DU VIDE ... 27
MODALITÉ AUTOMATIQUE ....................... 27
EXÉCUTION DU VIDE DANS DES
SACHETS GAUFRÉS POUR SOUS VIDE ..... 27
MODALITÉ MANUELLE ............................. 31
EXÉCUTION DU VIDE
DANS DES SACHETS GAUFRÉS ................ 31
EXÉCUTION DU VIDE
DANS DES RÉCIPIENTS .......................... 33
INTERRUPTION DU CYCLE
DE CONDITIONNEMENT .......................... 35
EMPLOI DE LA CONDITIONNEUSE
UNIQUEMENT COMME SOUDEUSE POUR LES
MODÈLES AVEC MISE EN MARCHE
AUTOMATIQUE ...................................... 37
POUR LES MODÈLES SANS MISE
EN MARCHE AUTOMATIQUE ..................... 39
ATTENTION:
TRÈS IMPORTANT !.............................. 41
AUTRES RISQUES ................................ 43
PIÈCES DE RECHANGE ......................... 43
ENTRETIEN DE LA MACHINE
ET REMÈDES AUX PANNES ................... 43
SOIN DE LA CONDITIONNEUSE .............. 45
LE CONSTRUCTEUR .............................. 45
PROBLÈMES:
CAUSES ET REMÈDES ........................... 47
DÉMOLITION ET ÉLIMINATION
DE LA MACHINE OU DE SES PARTIES ... 49
CONSEILS POUR
LE CONDITIONNEMENT ET LA
CONSERVATION DES ALIMENTS .......... 51
TEMPS DE CONSERVATION INDICATIFS ..... 55
ACCESSOIRES POUR LE SOUS VIDE ........ 57
INHALT
VORBEMERKUNG ................................... 9
ALLGEMEINE SICHERHEITS-
UND UNFALLVERHÜTUNGSNORMEN ....... 9
GEFAHRSIGNALE .................................... 11
VAKUUM-VERPACKUNGSMASCHINE ..... 13
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG ... 13
NICHT BESTIMMUNGS-
GEMÄSSE VERWENDUNG ........................ 13
GARANTIE ............................................. 15
SPEZIFISCHE
GEBRAUCHSANLEITUNG ...................... 17
ALLGEMEINE HINWEISE ......................... 17
CE-TYPENSCHILD ................................... 17
TECHNISCHE DATEN ............................ 19
AUFSTELLUNG ..................................... 21
ALLGEMEINE GEBRAUCHSHINWEISE ........ 21
FUNKTIONEN DER TASTEN
UND HAUPT-BESTANDTEILE ..................... 25
GEBRAUCHSANLEITUNG
BEUTELVAKUUMIERUNG ...................... 27
AUTOMATISCHER ARBEITSVORGANG ........ 27
BEUTELVAKUUMIERUNG .......................... 27
MANUELLER ARBEITSVORGANG ............... 31
BEUTELVAKUUMIERUNG .......................... 31
GEFÄSSVAKUUMIERUNG ......................... 33
UNTERBRECHUNG DES
VERPACKUNGSVORGANGS ...................... 35
EINSATZ DER VERPACKUNGS-MASCHINE
NUR ZUR VERSIEGELUNG FÜR MODELLE
MIT AUTOMATISCHEM START
DES ARBEITSVORGANGES ....................... 37
OHNE AUTOMATISCHEN START ................ 39
ACHTUNG: SEHR WICHTIGE
ALLGEMEINE HINWEISE! ..................... 41
RESTRISIKEN ...................................... 43
ERSATZTEILE: ALLGEMEINE HINWEISE 43
WARTUNG ........................................... 43
PFLEGE DER
VAKUUMVERPACKUNGSMASCHINE ...... 45
SEITENS DES HERSTELLERS ................ 45
STÖRBESEITIGUNG ............................... 47
ENTSORGUNG DER MASCHINE
ODER DEREN BESTANDTEILE ................. 49
NÜTZLICHE RATSCHLÄGE ZUR
VERPACKUNG UND KONSERVIERUNG
DER LEBENSMITTEL .............................. 51
KONSERVIERUNGSDAUER ....................... 55
ZUBEHÖR
ZUR VAKUUMVERPACKUNG.................. 57
INDICE
INTRODUCCIÓN .................................... 9
SEGURIDAD GENERAL
Y PREVENCIÓN DE ACCIDENTES .............. 9
SÍMBOLOS DE PELIGRO .......................... 11
MÁQUINA DE VACÍO ............................ 13
USO PREVISTO ...................................... 13
USO INCORRECTO Y NO
PREVISTO DE LA MÁQUINA...................... 13
GARANTIA ............................................. 15
INSTRUCCIONES
ESPECÍFICAS PARA EL USO ................. 17
ADVERTENCIAS GENERALES .................... 17
PLACA DE IDENTIFICACION ..................... 17
DATOS TÉCNICOS .................................. 19
INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS
DE USO: INSTALACIÓN ....................... 21
NORMAS GENERALES DE USO .................. 21
FUNCIÓN DE LOS PULSADORES Y DE LOS
COMPONENTES PRINCIPALES .................. 25
INSTRUCCIONES
DE USO CREACIÓN DE VACÍO .............. 27
MODO AUTOMÁTICO ............................... 27
CREACIÓN DEL VACÍO EN EL INTERIOR DE BOLSAS
GOFRADAS ESPECIALES PARA VACÍO .......... 27
MODO MANUAL ...................................... 31
CREACIÓN DE VACÍO EN EL
INTERIOR DE LAS BOLSAS ...................... 31
CREACIÓN DE VACÍO
EN EL INTERIOR DE CONTENEDORES ....... 33
INTERRUPCIÓN CICLO
DE ACONDICIONAMIENTO ....................... 35
USO DE LA CONFECCIONADORA COMO ÚNICA
SELLADORA PARA MODELOS CON PUESTA
EN MARCHA AUTOMÁTICA ......................... 37
SIN PUESTA EN MARCHA AUTOMÁTICA .... 39
¡ATENCIÓN! OBSERVACIONES
GENERALES MUY IMPORTANTES ........ 41
RESIGOS RESIDUALES ......................... 43
PIEZAS DE REPUESTO .......................... 43
MANTENIMIENTO ................................ 43
CUIDADOS DE LA MÁQUINA DE VACÍO 45
DEL FABRICANTE ................................ 45
PROBLEMAS:
CAUSAS Y REMEDIOS .......................... 47
DEMOLICIÓN Y ELIMINACIÓN DE LA
MÁQUINA O DE PARTES DE LA MISMA .49
CONSEJOS ÚTILES PARA EL
ACONDICIONAMIENTO Y LA
CONSERVACIÓN DE LOS ALIMENTOS ... 51
TIEMPOS DE CONSERVACIÓN INDICATIVOS .. 55
ACCESORIOS PARA VACÍO ................... 57
PIÈCES DE RECHANGE ................ 60
ERSATZTEILE ............................. 60 PIEZAS DE REPUESTO ................ 60

8
IT EN
Manuale d’istruzione
Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien / Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
REV. 02 - Cod.: 1500148 Ed. 09 - 2009
PREMESSA
Questo manuale contiene le istruzioni per l'uso e la
manutenzione della CONFEZIONATRICE SOTTO VUO-
TO.
L'osservanza delle istruzioni contenute
nel presente manuale consente di ope-
rare durante l'uso in condizioni di sicu-
rezza, garantendo nel contempo il regolare
funzionamento dell'apparecchio.
PRIMA DI UTILIZZARE LA CONFEZIO-
NATRICE SOTTOVUOTO LEGGETE AT-
TENTAMENTE LE ISTRUZIONI CONTE-
NUTE IN QUESTO MANUALE.
Il costruttore declina ogni responsabi-
lità dovuta a negligenza ed alla manca-
ta osservanza delle istruzioni.
NORME GENERALI DI SICUREZZA
E PREVENZIONE INFORTUNI
PERICOLO
• Non toccare l'apparecchio con le mani bagnate o
umide.
• Non utilizzare l'apparecchio a piedi scalzi.
• In caso di guasto o cattivo funzionamento, spe-
gnere l'apparecchio e scollegarlo dalla rete.
• Non lasciare l'apparecchio esposto ad agenti at-
mosferici; non immergerlo in acqua.
• Non affidarne l'uso a bambini od a persone incapaci.
• Staccare sempre la spina prima di effettuare qual-
siasi operazione diversa dal confezionamento.
• Quando l'apparecchio non viene utilizzato, spe-
gnerlo e disinserire la spina.
INTRODUCTION
This manual contains the instructions for the use
and maintenance of the VACUUM PACKAGING
MACHINE.
Compliance with the instructions
contained in this manual will ensure
safe use and correct operation of the
machine.
BEFORE USING THE VACUUM
PACKAGING MACHINE, CAREFULLY
READ THESE INSTRUCTIONS.
The manufacturer declines any liability
if these instructions are not followed.
GENERAL SAFETY
AND ACCIDENT PREVENTION
DANGER
• Do not touch the machine with wet hands.
• Do not touch the machine when barefoot.
• In case of breakdown or malfunction, switch off
the machine and unplug it.
• Do not leave the machine exposed to athmospheric
agents; do not put it in water.
• Do not let children or incapable people use the
machine.
• Always unplug the machine before carrying out
any operation other than vacuum packing.
• Switch the machine off and unplug it when not
used.

9
FR DE ES
Manuale d’istruzione
Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien / Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
REV. 02 - Cod.: 1500148 Ed. 09 - 2009
PRÉFACE
Ce manuel contient les
instructions pour l’usage et
l’entretien de la CONDITION-
NEUSE SOUS VIDE.
L’ observance des
instructions, qui sont
contenues dans ce
manuel permet un emploi en
toute sécurité, et garantit à
la fois le bon fonction-
nement de la machine.
AVANT D’UTILISER LA
CONDITIONNEUSE
SOUS VIDE LISEZ
ATTENTIVEMENT LES
INSTRUCTIONS, QUI SONT
CONTENUES DANS CE
MANUEL.
Le constructeur décline
toute responsabilité
due à la négligence ou
au non-respect des
instructions.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE
SÉCURITÉ ET PRÉVENTION
DES ACCIDENTS
DANGER
• Ne pas toucher la machine avec
les mains mouillées ou humides.
• Ne pas utiliser la machine avec
les pieds nus.
• En cas de panne ou de mauvais
fonctionnement, arrêtez la
machine et débranchez-la du
courant.
• Ne pas laisser la machine
exposée aux agents atmosphé-
riques; ne pas plonger la
machine dans l’eau.
• Ne pas confier l’utilisation à des
enfants ou à des personnes
incapables.
• Débrancher toujours la fiche
avant de faire une quelconque
opération autre que le
conditionnement.
• Quand l’appareil n’est pas utilisé
il faut l’éteindre et débrancher
la fiche.
VORBEMERKUNG
Dieses Handbuch enthält die
Bedienungs- und Wartungs-
anleitung der VAKUUM-
VERPACKUNGSMASCHINE.
Die Beachtung der in
dieser Betriebs anleitung
enthaltenen Hinweise
ermöglichen eine bestim-
mungsgemässe und sichere
Verwendung und garantieren
gleichzeitig einen störungs-
freien Betrieb des Geräts.
VOR BENUTZUNG DER
VAKUUMVERPACKUNGS-
MASCHINE DIE IN
DIESEM HANDBUCH
ENTHALTENEN
ANWEISUNGEN
AUFMERKSAM LESEN.
Der Hersteller lehnt
jegliche Haftung für
Schäden ab, die auf
Nachlässigkeit und
Nichteinhaltung der Anwei-
sungen zurückzuführen sind.
ALLGEMEINE SICHER-
HEITS- UND UNFALL-
VERHÜTUNGSNORMEN
GEFAHR
• Das Gerät nicht mit nassen oder
feuchten Händen berühren.
• Das Gerät nicht barfuß
benutzen.
• Im Fall von Schäden oder
Funktionsstörungen das Gerät
ausschalten und Netzstecker
ziehen.
• Halten Sie Wasser und Wasser-
dampf von der Maschine fern.
• Kinder und unfähige Personen
dürfen das Gerät nicht benützen.
• Netzstecker bei allen Wartungs-
und Pflegearbeiten ziehen.
• Das Gerät bei Nichtbenutzung
ausschalten und Netzstecker
ziehen.
INTRODUCCIÓN
Este manual contiene las
instrucciones de uso y
mantenimiento para utilizar la
MÁQUINA DE VACÍO.
Siguiendo las instruc-
ciones de este manual, el
usuario podrá utilizar la
máquina bajo las condiciones
de seguridad necesarias,
asegurando a la vez el buen
manejo y funcionamiento de la
misma.
ANTES DE UTILIZAR LA
MÁQUINA DE VACÍO,
LEA LAS INSTRUC-
CIONES DE ESTE MANUAL.
El fabricante no se hace
responsable de las
negligencias y del
incumplimiento de las
instrucciones de uso del
Manual.
SEGURIDAD GENERAL
Y PREVENCIÓN DE
ACCIDENTES
PELIGRO
• No tocar la máquina con las
manos mojadas o húmedas.
• No utilizar el aparato estando
descalzos.
• En caso de avería o mal funcio-
namiento, apague la máquina y
desenchúfela.
• No deje la máquina expuesta a
los agentes atmosféricos; no
vierta agua sobre ella.
• No permita que los niños ni las
personas inexpertas manejen la
máquina.
• Siempre deberá desenchufar la
máquina antes de realizar
cualquier operación diferente a
la creación de vacío.
• Cuando la máquina no se esté
utilizando, apáguela y
desenchúfela.

10
IT EN
Manuale d’istruzione
Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien / Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
REV. 02 - Cod.: 1500148 Ed. 09 - 2009
• Non tirare il cavo di alimentazione per staccare la
spina dalla presa elettrica.
• Verificare sovente lo stato del cavo di alimenta-
zione che in caso di necessità deve essere sostitu-
ito solo presso un Centro Tecnico di Assistenza
autorizzato.
• In caso di riparazione o sostituzione di parti utiliz-
zare esclusivamente ricambi originali.
• In caso di incompatibilità tra la spina di alimenta-
zione e la vostra presa, fatela sostituire da un Cen-
tro Tecnico di Assistenza autorizzato; si sconsiglia
l'uso di adattatori non omologati e/o prolunghe.
FARE ATTENZIONE AI SEGNALI RIPOR-
TATI IN QUESTO MANUALE.
SEGNALI DI PERICOLO
PERICOLO GENERICO: questo segnale
avverte che se le operazioni descritte
non sono correttamente eseguite, l'ope-
ratore é sottoposto a rischi o l'apparecchio
potrebbe conseguire dei danni.
PERICOLO ELETTRICO: questo segnale
avverte che esistono pericoli di natura
elettrica.
PERICOLO SCOTTATURE: questo segna-
le avverte che esistono pericoli di scot-
tature.
NOTA: questo simbolo segnala una nota
o una raccomandazione.
• Do not pull the power cord to unplug the machine.
• Frequently check the condition of the power cord;
if necessary have it replaced by only an authorized
Technical Assistance Centre.
• In case of repair or replacing parts, only use
original spare parts.
• In case of incompatibility between the power plug
and your socket, have it replaced by an authorized
Technical Assistance Centre.
PAY ATTENTION TO THE SYMBOLS
GIVEN IN THIS MANUAL.
DANGER SYMBOLS
GENERAL DANGER: this symbol warns
that if the described operations are not
correctly performed, the operator is
exposed to risks or the machine could be
damaged.
ELECTRIC DANGER: this symbol signals
the possibility of an electrical danger.
BURNING DANGER: this symbol warns
of danger of burns.
NOTE: this symbol indicates a very
important note or warning.

11
FR DE ES
Manuale d’istruzione
Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien / Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
REV. 02 - Cod.: 1500148 Ed. 09 - 2009
• Ne pas tirer le câble d’alimen-
tation pour débrancher la fiche
de la prise électrique.
• Vérifier souvent l’état du câble
d’ alimentation. En cas de
besoin, il doit être changé
seulement auprés d’un Centre d’
Assistance Technique autorisé.
• En cas de réparation ou rempla-
cement des parties, utiliser
seulement pièces de rechange
originales.
• En cas d’ incompatibilité entre
la fiche d’ alimentation et votre
prise, faites-la remplacer par un
Centre d’Assistance Technique
autorisé; n’utilisez pas
d’adaptateurs non homologués
et/ou de rallonges.
FAIRE ATTENTION AUX
SIGNAUX QUI SONT
INDIQUÉS DANS CE
MANUEL.
SIGNAUX DE DANGER
DANGER GÉNÉRAL: ce
signal avertit que le
non-respect de cette
consigne peut entraîner des
blessures ou des dommages
à la machine.
DANGER ÉLECTRIQUE
signale un danger
électrique.
DANGER BRÛLURES
signale des dangers de
brûlures.
REMARQUE:Ce symbole
signale une remarque ou
une recommandation
très importante.
• Stecker nicht am Kabel ziehen.
• Zustand des Netzkabels oft
überprüfen; bei Bedarf nur von
berechtigtem Kundendienst
auswechseln lassen.
• Bei Reparaturen oder Auswech-
selung von Teilen ausschließlich
Original-Ersatzteile verwenden.
• Falls der Netzstecker nicht mit
Ihrer Steckdose übereinstimmt,
von berechtigtem Kundendienst
auswechseln lassen. Nicht
normgerechte Netzadapter
dürfen nicht verwendet werden.
ALLE IN DIESER BETRIEBS-
ANLEITUNG ENTHALTENEN
SICHERHEITSHINWEISE
UNBEDINGT BEACHTEN!
GEFAHRSIGNALE
Bezeichnet eine
möglicherweise
gefährliche Situation,
welche Verletzungen und/
oder Sachbeschädigungen
zur Folge haben können.
ELEKTRISCHE
GEFAHR: Dieses Signal
warnt davor, dass
Gefahren elektrischer Natur
bestehen.
VERBRENNUNGS-
GEFAHR: Dieses Signal
warnt davor, dass
Verbrennungsgefahr
besteht.
Dieses Symbol weist
auf eine sehr wichtige
Anmerkung oder
Empfehlung hin.
• No tire del cable de alimentación
para desenchufar la máquina de
la toma de corriente.
• Compruebe regularmente las
condiciones en que se encuentra
el cable, que deberá sustituirse por
otro nuevo en caso sea necesario,
y sólo por el Centro de Asistencia
Técnica autorizado.
• En caso de reparación o sustitu-
ción de partes de la máquina,
utilicen únicamente recambios
originales.
• En caso de incompatibilidad
entre el enchufe de la máquina
y vuestra toma de corriente,
háganlo sustituir en un Centro
autorizado de Asistencia
Técnica; desaconsejamos el uso
de adaptadores no homologados
y/o alargaderas.
PONER ATENCIÓN A LAS
SEÑALES DESCRITAS EN
ESTE MANUAL.
SÍMBOLOS DE PELIGRO
PELIGRO GENÉRICO:
esta señal avisa de que
si las operaciones
descritas no son efectuadas
correctamente, el operador
está sometido a riesgos, o la
máquina podría sufrir daños.
PELIGRO ELÉCTRICO:
esta símbolo avisa de
la existencia de peligro
relacionado con la
electricidad.
PELIGRO DE
QUEMADURAS: este
símbolo avisa de la
existencia de peligro de
quemaduras.
OBSERVACIÓN: Este
símbolo señala una
observación o una
recomendación.

12
IT EN
Manuale d’istruzione
Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien / Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
REV. 02 - Cod.: 1500148 Ed. 09 - 2009
SEGNALI DI INFORMAZIONE
Prima di operare leggere attentamente
le istruzioni riportate nel presente ma-
nuale.
Prima di ogni operazione di manutenzio-
ne, scollegare l'apparecchio dall'alimen-
tazione elettrica e consultare il presen-
te manuale.
CONFEZIONATRICE SOTTOVUOTO
USO PREVISTO
L’apparecchio è stato progettato e studiato per ef-
fettuare il vuoto in buste o contenitori sottovuoto
di prodotti asciutti, per un impiego esclusivamente
domestico.
Questo apparecchio non è adatto all’uso da parte di
persone (inclusi bambini) con capacità fisiche,
sensoriali e mentali ridotte, o inesperte, a meno che
non vengano supervisionate ed istruite nell’uso del-
l’apparecchio da una persona responsabile per la loro
sicurezza. I bambini devono essere controllati che
non giochino con l’apparecchio.
USO ANOMALO E NON PREVISTO
La confezionatrice descritta nel presen-
te libretto è stata progettata, dimensio-
nata e costruita esclusivamente per l'uso
precedentemente descritto.
INFORMATION SYMBOLS
Before using the machine, carefully read
the instructions contained in this manual.
Before starting any maintenance
operation, disconnect the power supply
and consult this instruction manual.
VACUUM PACKAGING MACHINE
INTENDED USE
This machine has been designed and developed for
vacuum packaging of dry products with bags or
vacuum containers, exclusively for domestic use.
This appliance is not suitable for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
and mental capacities, or who are unskilled, unless
they are supervised and trained regarding use of
the appliance by a person responsible for their safety.
Children must not be allowed to play with the
appliance.
IMPROPER MACHINE USE
The vacuum packaging machine
described in this instruction manual has
been designed and built only for the
above-mentioned use.

13
FR DE ES
Manuale d’istruzione
Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien / Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
REV. 02 - Cod.: 1500148 Ed. 09 - 2009
SIGNAUX
D’ INFORMATION
Avant l’usage, lire
attentivement les
instructions qui sont
écrites dans la notice
d’utilisation.
Avant une quelconque
opération de mainte-
nance, débrancher la
machine et consulter la
notice d’utilisation.
CONDITIONNEUSE
SOUS VIDE
UTILISATION CONFORME
DE LA MACHINE
L’appareil a été étudié pour
effectuer le vide dans des sachets
et des récipients sous vide de
produits secs, pour un emploi
exclusivement familial.
Cet appareil n’est pas apte à être
utilisé par des personnes (y
compris les enfants) présentant
des capacités physiques,
sensorielles et mentales réduites,
ou manquant d’expérience, à mois
qu’elles ne soient surveillées et
instruites sur l’utilisation de
l’appareil par une personne
responsable de leur sécurité. Il
faut contrôler que les enfants ne
jouent pas avec l’appareil.
TRAITEMENT
IMPROPRE DE LA MACHINE
La conditionneuse
décrite dans ce manuel
a été projetée,
dimensionnée et construite
exclusivement pour
l’utilisation précédemment
décrite.
ALLGEMEINE HINWEISE
Vor der Inbetriebnahme
die in der vorliegenden
Betriebsanleitung
enthaltenen Anleitungen
aufmerksam lesen.
Bei allen Wartungs -und
Pflegearbeiten zuerst
Stecker vom Netz ziehen
und Betriebsanleitung
lesen.
VAKUUM-
VERPACKUNGSMASCHINE
BESTIMMUNGSGEMÄSSE
VERWENDUNG
Das Gerät dient auschliesslich zum
Verpacken von trockenen
Lebensmitteln und anderen nicht
flüssigen Produkten unter Vakuum
und ist nur für Benutzung im
Haushalt bestimmt.
Dieses Gerät ist nicht geeignet für
die Benutzung durch Personen
(einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten bzw. mangelnder
Erfahrung, es sei denn, dass diese
von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person
beaufsichtigt und im Gebrauch des
Geräts unterwiesen werden. Kinder
müssen beaufsichtigt werden,
damit sie nicht mit dem Gerät
spielen.
NICHT BESTIMMUNGS-
GEMÄSSE VERWENDUNG
Die in diesem Handbuch
beschriebene
Verpackungsmaschine
wurde ausschließlich für den
hier oben beschriebenen
Gebrauch hergestellt.
SIMBOLOS DE
INFORMACIÓN
Antes de utilizar la
máquina, lea atenta-
mente las instrucciones
de este manual.
Antes de comenzar
cualquier operación de
mantenimiento,
desenchufe la máquina
y consulte este manual
de instrucciones.
MAQUINA DE VACÍO
USO PREVISTO
El aparato ha sido proyectado y
estudiado para efectuar el vacío
en bolsas o bien en contenedores
en vacío de productos secos, para
un uso exclusivamente doméstico.
Este equipo no es apto para ser
usado por personas (incluidos los
niños) con capacidades físicas,
sensoriales y mentales reducidas,
o inexpertas, a menos que hayan
recibido supervisión e instrucción
en cuanto al uso del mismo de
parte de una persona responsable
por su seguridad. Los niños deben
tenerse bajo control para evitar
que jueguen con el equipo.
USO INCORRECTO Y NO
PREVISTO DE LA MÁQUINA
Les recordamos que la
máquina de vacío que se
describe en este manual
de instrucciones ha sido
proyectada, dimensionada y
construida exclusivamente
paras el uso descrito.

14
IT EN
Manuale d’istruzione
Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien / Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
REV. 02 - Cod.: 1500148 Ed. 09 - 2009
GARANZIA
La Vostra confezionatrice gode di una garan-
zia contro i difetti di costruzione di 24 mesi
dalla data di acquisto.
La garanzia decade per un uso non confor-
me o diverso da quello illustrato nel presen-
te manuale.
CATTIVO USO, NEGLIGENZA, INOSSER-
VANZA NEL MANTENERE IL PRODOTTO
PULITO, IMPIEGO DELLA CONFEZIO-
NATRICE SOTTOVUOTO CON TENSIONI DI-
VERSE DA QUELLE INDICATE O TENTATIVI
DI RIPARAZIONE DA PARTE DI PERSONALE
NON AUTORIZZATO, FANNO DECADERE LE
CONDIZIONI DI GARANZIA.
L'uso non conforme o non corrispon-
dente a quanto indicato nel presente
manuale, può comportare danneggia-
mento della CONFEZIONATRICE SOTTOVUO-
TO precludendo così il rispetto delle condi-
zioni tecniche per cui l'apparecchio é stato
progettato e costruito, con conseguente pos-
sibile compromissione delle caratteristiche
di sicurezza.
Il costruttore non risponde per danni a
persone e/o cose derivanti da errori di
installazione e uso non conforme del-
l'apparecchio.
WARRANTY
Your vacuum packaging machine comes with
a 24-month warranty against manufacturing
defects, valid from the date of purchase.
The warranty does not cover damage caused
by misuse or incorrect maintenance.
THE WARRANTY TERMS ARE CANCELLED
IN THE EVENT OF ATTEMPTS TO REPAIR
THE MACHINE BY UNAUTHORIZED
PERSONNEL.
Any use not complying with that
indicated in this instruction manual can
result in damage to the VACUUM
PACKAGING MACHINE.
Failure to respect the technical conditions for
which the machine is designed and built can
compromise machine safety.
The manufacturer declines any liability
for injuries or damage due to incorrect
machine installation or use.

15
FR DE ES
Manuale d’istruzione
Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien / Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
REV. 02 - Cod.: 1500148 Ed. 09 - 2009
GARANTIE
Votre machine est garantie
pour la durée de 24 (vingt-
quatre) mois de la date de
vente, qui est écrite sur la
documentation d’achat.
La garantie sera tout de
suite déchue en cas d’
utilisation non conforme ou
différente de celle qui est
décrite dans cette notice
d’utilisation.
TRAITEMENT IMPROPRE,
NÉGLIGENCE, NON-
RESPECT DU MAINTIENT
DE PROPRETÉ DE LA
MACHINE, UTILISATION DE
LA MACHINE AVEC DES
TENSIONS DIFFÉRENTES DE
CELLES QUI SONT INDIQUÉES
OU DES TENTATIVES DE
RÉPARATION PAR DU
PERSONNEL NON-AUTORISÉ,
FONT DÉCHOIR TOUT DE
SUITE LA GARANTIE.
Une utilisation impropre
ou non conforme aux
consignes de la notice
d’utilisation, peut comporter
des dommages à la
CONDITIONNEUSE SOUS
VIDE et en empêchant ainsi le
respect des conditions
techniques pour lesquelles
l’appareil a été projeté et
construit, pourrait compro-
mettre les caractéristiques de
sûreté.
Le constructeur décline
toute responsabilité
pour dommages aux
personnes et/ou aux choses
qui dérivent d’erreurs
d’installation et utilisation
non conforme de l’appareil.
GARANTIE
Ihre Verpackungsmaschine ist
durch eine Garantie von 24
Monaten ab dem Kaufdatum
gegen Herstellungsmängel
gedeckt.
Die Garantie ist ausgesch-
lossen, wenn Personen -und
Sachschaden auf nicht
bestimmungsgemässe
Verwendung, unsach-
gemässes Bedienen oder
Nichtbeachten der Hinweise
in dieser Betriebsanleitung
zurückzuführen sind.
SCHLECHTER
GEBRAUCH,
NACHLÄSSIGKEIT,
NICHTEINHALTUNG DER
REINIGUNG, ANSCHLUSS
AN EINE VOM TYPENSCHILD
ABWEICHENDE SPANNUNG,
REPARATURSVERSUCHE
SEITENS VON NICHT
BERECHTIGTEM PERSONAL
FÜHREN ZUM VERFALL DER
GARANTIE.
Der nicht bestimmungs-
gemässe oder nicht dem
Inhalt des vorliegenden
Handbuchs entsprechende
Gebrauch kann zur
Beschädigung der VAKUUM-
VERPACKUNGSMASCHINE
führen und so die Einhaltung
der technischen Bedingungen,
für die das Gerät geplant und
konstruiert wurde,
verhindern, woraus sich
mögliche Beeinträchtigungen
der Sicherheitseigenschaften
ergeben.
Der Hersteller
übernimmt keine
Verantwortung für
Personen -und Sachschäden
die auf Installationsfehler und
nicht bestimmungsgemässen
Gebrauch des Gerätes
zurückzuführen sind.
GARANTÍA
Su máquina de vacío tiene
una garantía de 24 meses,
cubriendo defectos de
construcción y/o defectos
de sus componentes.
Esta garantía no cubre los
daños causados por el uso
indebido o por la negligencia
de mantenimiento.
La garantía se anula por uso
incorrecto o diferente del
uso descrito en el presente
manual.
MAL USO, NEGLIGENCIA,
INCUMPLIMIENTO DE
LAS NORMAS DE
MANTENIMIENTO EN CUANTO
A LIMPIEZA DE LA MÁQUINA,
USO DE LA MÁQUINA DE VACÍO
CON TENSIONES ELÉCTRICAS
DIFERENTES A LAS INDICADAS
O BIEN INTENTOS DE
REPARACIONES POR PERSO-
NAL NO AUTORIZADO,
ANULAN LAS CONDICIONES DE
LA GARANTÍA.
El uso no conforme o
que no corresponda a
lo que se indica en el
presente manual, puede
provocar daños a la
MÁQUINA DE VACÍO, y al no
respetar las condiciones
técnicas para las cuales se
proyectó y fabricó el
aparato, puede llegar a
perjudicar sus
características de
seguridad.
El fabricante no se hace
responsable de daños a
personas y/o cosas
provocados por errores de
instalación y un uso
incorrecto del aparato.

16
IT EN
Manuale d’istruzione
Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien / Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
REV. 02 - Cod.: 1500148 Ed. 09 - 2009
ISTRUZIONI SPECIFICHE D'USO
AVVERTENZE GENERALI
La Vostra CONFEZIONATRICE SOTTOVUOTO ha su-
bito rigorosi controlli e collaudi prima della spedi-
zione.
Dopo aver tolto l'imballo, assicuratevi
dell'integrità dell'apparecchio; in caso
di dubbio, non utilizzatelo e rivolgetevi
subito al rivenditore.
Gli elementi dell'imballo (sacchetti di plastica, ecc.),
non debbono essere lasciati alla portata dei bambi-
ni, o dispersi nell'ambiente.
TARGHETTA
Nella parte inferiore della Vostra CONFEZIONATRICE
SOTTOVUOTO si trova la targhetta di identificazio-
ne del prodotto e di marcatura (vedi disegno
sotto riportato).
SPECIFIC OPERATING INSTRUCTIONS
GENERAL INSTRUCTIONS
Your vacuum packaging machine has undergone
strict checks and tests before shipment.
After having removed the packing,
ensure that the machine is not
damaged; in case of doubt do not use it
but return it immediately to the retailer.
Packaging (plastic bags, etc) must be kept out of
reach of children, or dispersed in the atmosphere.
PLATE
The product nameplate with CE marking is located
on the bottom part of your VACUUM PACKAGING
MACHINE (see drawing below).

17
FR DE ES
Manuale d’istruzione
Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien / Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
REV. 02 - Cod.: 1500148 Ed. 09 - 2009
INSTRUCTIONS
SPÉCIFIQUES
POUR L'EMPLOI
AVERTISSEMENTS
GÉNÉRAUX
Votre CONDITIONNEUSE SOUS
VIDE a subi de rigides contrôles
et vérifications avant l’envoi.
Après avoir enlevé
l’emballage, s’assurer
de l’intégrité de la
machine; en cas de doute,
ne pas utiliser l’appareil et
adressez-vous tout de suite
à votre revendeur.
Ne pas laisser d’éléments de
l’emballage (sachets en
plastiques, etc.), à la portée des
enfants ou dans la nature.
PLAQUETTE
Votre CONDITIONNEUSE SOUS
VIDE est identifiée par une
plaquette , qui est placée sur
la partie inférieure de la machine.
SPEZIFISCHE
GEBRAUCHSANLEITUNG
ALLGEMEINE
HINWEISE
Ihre VAKUUMVERPACKUNGS-
MASCHINE wurde vor Versand
strengen Kontrollen und
Abnahmeprüfungen unterzogen.
Vergewissern Sie sich
nach Entfernen der
Verpackung, dass das
Gerät unversehrt ist; im
Zweifelsfall nicht benützen
und sofort den Händler
kontaktieren.
Die Verpackungselemente
(Plastiktüten etc.) dürfen nicht in
Reichweite von Kindern gelassen
oder in der Umwelt weggeworfen
werden.
-TYPENSCHILD
Im unteren Teil Ihrer
VAKUUMVERPACKUNGSMASCHINE
befindet sich das -
Markierungsschild (siehe
Zeichnung).
INSTRUCCIONES
ESPECÍFICAS
PARA EL USO
ADVERTENCIAS
GENERALES
Su máquina de vacío ha sido
sometida a rigurosos controles y
pruebas de ensayo antes de ser
entregada.
Después de quitarle el
embalaje, asegúrese de
la integridad de la
máquina; en caso de duda, no
la utilice inmediatamente y
llévela al punto de venta donde
la adquirió.
Los elementos del embalaje
(plásticos, etc...) no se deben
abandonar en el medio ambien-
te, ni dejarlos al alcance de los
niños.
PLACA DE
IDENTIFICACIÓN
En la parte inferior de la máquina
de vacío, encontrará la placa de
marcatura (Vea el esquema
adjunto).

18
IT EN
Manuale d’istruzione
Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien / Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
REV. 02 - Cod.: 1500148 Ed. 09 - 2009
DATI TECNICI TECHNICAL DATA
126
265
360
Mod. AMod. BMod. C
PESO DELLA MACCHINA Kg. 4 Kg. 3.5
WEIGHT OF MACHINE
AVVIAMENTO AUTOMATICO
MEDIANTE CHIUSURA SPORTELLO MOBILE SI / YES NO
AUTOMATIC START
BY CLOSING OF THE MOVABLE DOOR
POTENZA DELLA POMPA 85 WATT
PUMP POWER
TIPO DI POMPA E PORTATA Autolubrificante - 11 L/min
PUMP TYPE AND PUMP SPEED Self lubricating - 11 lt/min
POTENZA TOTALE ASSORBITA 380 WATT
TOTAL ABSORBED POWER
TENSIONE DI ALIMENTAZIONE 230 VOLT - 50 Hz (EUR)
POWER GRID VOLTAGE 115 VOLT - 50/60 Hz (USA)
COMANDI Digitali
CONTROLS Digital
FUSIBILE Tipo F5×20 2.5 A
FUSE Type F5×20 2.5 A
LUNGHEZZA BARRA SALDANTE
SEALING BAR LENGTH
CARATTERISTICHE / TECHNICAL DATA
DESCRIZIONE / DESCRIPTION
310 mm
A B C

19
FR DE ES
Manuale d’istruzione
Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien / Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
REV. 02 - Cod.: 1500148 Ed. 09 - 2009
310
POIDS DE LA MACHINE Kg. 4 Kg. 3.5
GEWICHT DER MASCHINE
PESO DE LA MÁQUINA
MISE EN MARCHE AUTOMATIQUE
PAR FERMETURE DU VOLET MOBILE
AUTOMATISCHER START DURCH SCHLIESSEN OUI / JA / SÍ NON / NEIN / NO
DER BEWEGLICHEN KLAPPE
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO AUTOMÁTICA
MEDIANTE CIERRE PORTILLO MOVIBLE
PUISSANCE DE LA POMPE 85 WATT
PUMPENLEISTUNG
POTENCIA DE LA BOMBA
TYPE ET DEBIT DE LA POMPE Autolubrifiant - 11 L/min
PUMPENTYP UND PUMPNENNSAUGLEISTUNG Selbstschmierend - 11 lt/min
TIPO DE BOMBA Y CAPACIDAD DE LA BOMBA Autolubrificada - 11 lt/min
PUISSANCE TOTALE ABSORBÉE 380 WATT
ABSORBIERTE GESAMTLEISTUNG
POTENCIA TOTAL ABSORBIDA
TENSION D'ALIMENTATION 230 VOLT - 50 Hz (EUR)
NETZSPANNUNG 115 VOLT - 50/60 Hz (USA)
TENSIÓN DE ALIMENTACIÓN
COMMANDES Digitals
STEUERUNG Digital
MANDOS Digitali
FUSIBLE Type F5×20 2.5 A
SICHERUNG Typ F5×20 2.5 A
FUSIBLE Tipo F5×20 2.5 A
LONGUEUR DE LA BARRE DE SOUDURE
SCHWEISSLÄNGE
LONGITUD BARRA SELLADORA
DONNÉES TECHNIQUES / TECHNISCHE DATEN / CARACTERÍSTICAS
DESCRIPTION/BESCHREIBUNG/DESCRIPCIÓN
310 mm
A B C
DONNÉES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN DATOS TÉCNICOS

20
IT EN
Manuale d’istruzione
Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien / Bedienungs- und Wartungshandbuch / Manual de uso y mantenimiento
REV. 02 - Cod.: 1500148 Ed. 09 - 2009
Fig./Abb. 1
NO! OK
•
A
ISTRUZIONI
SPECIFICHE D’USO: INSTALLAZIONE
ATTENZIONE: prima di collegare la
CONFEZIONATRICE SOTTOVUOTO alla
presa di corrente, leggere attentamen-
te questo manuale.
NORME GENERALI DI IMPIEGO
1) Accertarsi preventivamente che la tensione in-
dicata sulla targhetta di identificazione (A) del-
la macchina sia la stessa della Vostra rete.
2) Inserire e disinserire la spina nella presa di cor-
rente sempre ad apparecchio spento:
non tirare mai il cavo ma afferrare sem-
pre la spina (vedi Fig. 1).
EVITARE ASSOLUTAMENTE L’ASPIRA-
ZIONE DI LIQUIDI! IL PRODOTTO VA
CONFEZIONATO ASCIUTTO E FREDDO,
DOPO REFRIGERAZIONE IN FRIFORIFERO
PER ALMENO 2÷3 ORE. EVENTUALI DANNI
ALL’APPARECCHIO CONSEGUENTI ALL’ASPI-
RAZIONE DI LIQUIDI NON SONO COPERTI
DA GARANZIA.
INSTALLATION
IMPORTANT: Before plugging in the
vacuum packaging machine, carefully
read this instruction manual.
GENERAL USAGE INSTRUCTIONS
1) Firstly, make sure the voltage of your electricity
supply matches that given on the machine
dataplate (A).
2) Only insert the plug in the power socket and
remove it when the machine is switched off:
Always grip the plug; never pull on the
power cord (see Fig. 1).
DO NOT ATTEMPT TO VACUUM PACK
LIQUIDS! THE PRODUCT MUST BE
CHILLED IN THE REFRIGERATOR FOR
AT LEAST 2÷3 HOURS, SO THAT IT IS DRY
AND COLD. DAMAGE TO THE MACHINE
CAUSED BY SUCKING LIQUIDS IS NOT
COVERED BY WARRANTY.
Table of contents