vacuubrand VV 6 User manual

Instructions for use
OI no.: 20901405Original instructions DE - EN - FR
VV 6 - VV 6C - VV 15C - VV 25
VV-B 6 - VV-B 6C - VV-B 15C
Elektromagnetische
Saugleitungsventile
Solenoid operated in-line valves
Electrovannes d’isolement

Seite/page 2 / 28
Inhalt / Contents / Contenu
Unbedingt beachten!................................................................................................11
`Hinweise zur Gerätekennzeichnung (ATEX).............................................................................12
Technische Daten.....................................................................................................13
Medienberührte Werkstoe .............................................................................................................13
Ersatzteile..................................................................................................................14
Safety information!...................................................................................................15
`
Important information: Equipment marking (ATEX) ......................................................................16
Technical Data ..........................................................................................................17
Wetted parts ....................................................................................................................................17
Spare parts................................................................................................................18
Notes importantes!...................................................................................................19
`Notes importantes concernant le marquage des appareils (ATEX)........................................20
Données techniques ................................................................................................21
Matériaux exposés au gaz ..............................................................................................................21
Pièces de rechange..................................................................................................22
Documents are only to be used and distributed completely and unchanged. It is strictly the users´ responsibility to check carefully
the validity of this document with respect to his product.

Seite/page 3 / 28
Trademark index:
VACUU·LAN®(US-Reg.No 3,704,401), VACUU·BUS®, VACUU·CONTROL®, VACUU·SELECT®(US-
Reg.No 5,522,260), VARIO®(US-Reg.No 3,833,788), VACUUBRAND®(US-Reg.No 3,733,388),
VACUU·VIEW®, GREEN VAC®(US-Reg.No. 4,924,553), VACUU·PURE®(US-Reg No. 5,559,614) and
also the shown company logos are registered trademarks of VACUUBRAND GMBH + CO KG in Ger-
many and/or other countries.
Trademark Index:
VACUU·LAN®(US-Reg.No 3,704,401), VACUU·BUS®, VACUU·CONTROL®, VACUU®(US-Reg.
No 5,522,262), VACUU·SELECT®(US-Reg.No 5,522,260), VARIO®(US-Reg.No 3,833,788),
VACUUBRAND® (US-Reg.No 3,733,388), VACUU·VIEW®, GREEN VAC®(US-Reg.No. 4,924,553),
VACUU·PURE®(US-Reg No. 5,559,614) und die gezeigten Firmenlogos sind registrierte Trademarks
der Firma VACUUBRAND GMBH + CO KG in Deutschland und/oder anderen Ländern.
Index des marques déposées:
VACUU·LAN®(US-Reg.No 3,704,401), VACUU·BUS®, VACUU·CONTROL®, VACUU®(US-Reg.
No 5,522,262), VACUU·SELECT®(US-Reg.No 5,522,260), VARIO®(US-Reg.No 3,833,788),
VACUUBRAND® (US-Reg.No 3,733,388), VACUU·VIEW®, GREEN VAC®(US-Reg.No. 4,924,553),
VACUU·PURE®(US-Reg No. 5,559,614) et les logos de l‘entreprise sont des marques déposées ou
des marques de VACUUBRAND GMBH + CO KG en Allemagne et/ou dans d‘autres pays.
Documents are only to be used and distributed completely and unchanged. It is strictly the users´ responsibility to check carefully
the validity of this document with respect to his product.

Seite/page 4 / 28
➨Gefahr! Bezeichnet eine gefährliche Situation, die, sofern sie nicht
vermieden wird, den Tod oder schwere Verletzungen zur Folge haben
wird.
☞Warnung! Bezeichnet eine gefährliche Situation, die, sofern sie nicht
vermieden wird, den Tod oder schwere Verletzungen zur Folge haben
kann.
• Vorsicht! Bezeichnet eine gefährliche Situation, die, sofern sie nicht
vermieden wird, geringfügige oder leichte Verletzungen zur Folge ha-
ben kann.
Hinweis. Missachtung der Hinweise kann zu Schäden am Produkt füh-
ren.
Elektronikkomponenten dürfen am Ende ihrer Lebensdauer nicht im Haus-
müll entsorgt werden. Elektronische Altgeräte enthalten Schadstoe, die
die Umwelt oder die Gesundheit schädigen können. Endnutzer sind ge-
setzlich verpichtet, Elektro- und Elektronik-Altgeräte zu einer zugelas-
senen Sammelstelle zu bringen.

Seite/page 5 / 28
➨DANGER indicates a hazardous situation which, if not avoided, will re-
sult in death or serious injury.
☞WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided, could
result in death or serious injury.
• CAUTION indicates a hazardous situation which, if not avoided, could
result in minor or moderate injury.
NOTICE is used to address practices not related to personal injury.
Electronic components must not be disposed of in the domestic waste
at the end of their service life. Used electronic devices contain harm-
ful substances that can cause damage to the environment or human
health. End users are legally obliged to take used electric and elec-
tronic devices to a licensed collection point.

Seite/page 6 / 28
➨Danger! Indication d’une situation dangereuse qui, si pas évitée, va
amener la mort ou des blessures graves.
☞Avertissement! Indication d’une situation dangereuse qui, si pas évitée,
peut amener la mort ou des blessures graves.
• Précaution! Indication d’une situation dangereuse qui, si pas évitée,
peut amener des blessures bénignes ou légères.
Note. Le mépris des remarques peut causer des dommages à l’équipe-
ment.
Les composants électroniques en n de vie ne doivent pas être élimi-
nés avec les déchets ménagers. Les équipements électroniques usagés
contiennent des polluants qui peuvent être dangereux pour l’environne-
ment ou la santé. Les utilisateurs naux sont tenus par la loi de déposer
les équipements électriques et électroniques usagés dans des centres de
collecte agréés.

Seite/page 8 / 28
DE
Achtung: Die vorliegende Betriebsanleitung ist nicht in allen EU-Sprachen verfügbar. Der Anwender darf
die beschriebenen Geräte nur dann in Betrieb nehmen, wenn er die vorliegende Anleitung versteht oder
eine fachlich korrekte Übersetzung der vollständigen Anleitung vorliegen hat. Die Betriebsanleitung muss
vor Inbetriebnahme der Geräte vollständig gelesen und verstanden werden, und alle geforderten Maß-
nahmen müssen eingehalten werden. ”Sicherheitshinweise für Vakuumgeräte”
EN
Attention: This manual is not available in all languages of the EU. The user must not operate the device if
he does not understand this manual. In this case a technically correct translation of the complete manual
has to be available. The manual must be completely read and understood before operation of the device
and all required measures must be applied. ”Safety instructions for vacuum equipment”
FR
Attention: Le mode d’emploi présent n’est pas disponible dans toutes les langues d’Union Européenne.
L’utilisateur ne doit mettre le dispositif en marche que s’il comprend le mode d’emploi présent ou si une
traduction complète et correcte du mode d’emploi est sous ses yeux. Le dispositif ne doit pas être mis en
marche avant que le mode d’emploi ait été lu et compris complètement et seulement si le mode d’emploi
est observé et tous les mesures demandées sont prises.
«Avis de sécurité pour des dispositifs à vide»
BG
Внимание: Тези инструкции не са преведени на всички езици от ЕО. Потребителят не бива да
работи с уреда, ако не разбира инструкциите за ползване. В този случай е необходимо да бъде
предоставен пълен технически превод на инструкциите за ползване. Преди работа с уреда е
задължително потребителят да прочете изцяло инструкциите за работа. ”Указания за безо-
пасност за вакуумни уреди”
CN
注意:该操作手册不提供所有的语言版本。操作者在没有理解手册之前,不能操作该设备。在这种情况
下,需要有一个整个操作手册技术上正确的翻译。在操作该设备前,必须完全阅读并理解该操作手册,
必须实施所有需要的测量。
真空设备的安全信息
CZ
Upozornění :Tento návod k použití není k dispozici ve všech jazycích Evropské unie. Uživatel není
oprávněn požít přístroj pokud nerozumí tomuto návodu. V takovém případě je nutno zajistit technicky
korektní překlad manuálu do češtiny. Návod musí být uživatelem prostudován a uživatel mu musí plně
porozumět před tím než začne přístroj používat. Uživatel musí dodržet všechna příslušná a požadovaná
opatření. ”Bezpečnostní upozornění pro vakuové přístroje”.
DA
Bemærk: Denne manual foreligger ikke på alle EU sprog. Brugeren må ikke betjene apparatet hvis ma-
nualen ikke er forstået. I det tilfælde skal en teknisk korrekt oversættelse af hele manual stilles til rådig-
hed. Manual skal være gennemlæst og forstået før apparatet betjenes og alle nødvendige forholdsregler
skal tages. »Sikkerhedsregler for vakuumudstyr«
EE
Tähelepanu! Käesolev kasutusjuhend ei ole kõigis EL keeltes saadaval. Kasutaja ei tohi seadet käsit-
seda, kui ta ei saa kasutusjuhendist aru. Sel juhul peab saadaval olema kogu kasutusjuhendi tehniliselt
korrektne tõlge. Enne seadme kasutamist tuleb kogu juhend läbi lugeda, see peab olema arusaadav
ning kõik nõutud meetmed peavad olema rakendatud. ”Ohutusnõuded vaakumseadmetele”
ES
Atención: Este manual no está disponible en todos los idiomas de UE. El usuario no debe manejar el
instrumento si no entiende este manual. En este caso se debe disponer de una traducción técnicamen-
te correcta del manual completo. El manual debe ser leído y entendido completamente y deben apli-
carse todas las medidas de seguridad antes de manejar el instrumento. ”Notas sobre la seguridad
para equipos de vacío”
Documents are only to be used and distributed completely and unchanged. It is strictly the users´ responsibility to check carefully
the validity of this document with respect to his product.

Seite/page 9 / 28
FI
Huomio: Tämä käyttöohje ei ole saatavilla kaikilla EU: n kielillä. Käyttäjä ei saa käyttää laitetta, jos hän
ei ymmärrä tätä ohjekirjaa. Tässä tapauksessa on saatavilla oltava teknisesti oikein tehty ja täydellinen
ohjekirjan käännös. Ennen laitteen käyttöä on ohjekirja luettava ja ymmärrettävä kokonaan sekä suori-
tettava kaikki tarvittavat valmistelut ja muut toimenpiteet. ”Vakuumilaitteen turvallisuustiedot”
GR
Προσοχή! : Οι οδηγίες αυτές δεν είναι διαθέσιµες σε όλες τις γλώσσες της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Ο χρή-
στης δεν πρέπει να θέσει σε λειτουργία την συσκευή αν δεν κατανοήσει πλήρως τις οδηγίες αυτές. Σε
τέτοια περίπτωση ο χρήστης πρέπει να προµηθευτεί ακριßή µετάφραση του ßιßλίου οδηγιών. Ο χρήστης
πρέπει να διαßάσει και να κατανοήσει πλήρως τις οδηγίες χρήσης και να λάßει όλα τα απαραίτητα µέτρα
πριν θέσει σε λειτουργία την συσκευή. ”Υποδείξεις ασφάλειας για αντλίες κενού”
HR
Pažnja:ove upute ne postoje na svim jezicima Europske Unije. Korisnik nemora raditi sa aparatom ako
ne razumije ove upute.U tom slucaju tehnicki ispravni prijevod cijelih uputstava mora biti na raspola-
ganju. Uputstva moraju biti cijela procitana i razumljiva prije rada sa aparatom i sve zahtijevane mjere
moraju biti primjenjene. ”Sigurnosne napomene za vakuumske uređaje”
HU
Figyelem! Ez a kezelési utasítás nem áll rendelkezésre az EU összes nyelvén. Ha a felhasználó nem
érti jelen használati utasítás szövegét, nem üzemeltetheti a készüléket. Ez esetben a teljes gépkönyv
fordításáról gondoskodni kell. Üzembe helyezés előtt a kezelőnek végig kell olvasnia, meg kell értenie
azt, továbbá az üzemeltetéshez szükséges összes mérést el kell végeznie. ”A vákuum-készülé-
kekkel kapcsolatos biztonsági tudnivalók”
IT
Attenzione: Questo manuale non è disponibile in tutte le lingue della Comunità Europea (CE). L‘utiliz-
zatore non deve operare con lo strumento se non comprende questo manuale. In questo caso deve
essere resa disponibile una traduzione tecnicamente corretta del manuale completo. Il manuale deve
essere completamente letto e compreso prima di operare con lo strumento e devono essere applicati
tutti gli accorgimenti richiesti. ”Istruzioni di sicurezza per apparecchi a vuoto”
JP
注意:この取扱説明書はすべての言語で利用可能ではありません。 もしこの取扱説明書を理解できな
いならば、ユーザーは装置を操作してはなりません。 この場合、技術的に正しい翻訳がなされた完全
なマニュアルを用意しなければなりません。 装置を作動する前にマニュアルを完全に読み、そして理
解されなくてはなりません。そして、すべての要求される対策を講じなければなりません。
真空装置を安全に取り扱うために
KR
주의 : 이 매뉴얼은 모든 언어로 번역되지는 않습니다. 만약 이 매뉴얼의 내용을 충분히 인지하지 못했다
면 기기를 작동하지 마십시오. 매뉴얼의 내용을 기술적으로 정확하게 번역한 경우에 이용하십시오. 기기
를 사용하기 전에 이 매뉴얼을 충분히 읽고 이해하고 모든 요구되는 사항들을 적용해야 합니다.
진공 장비에 대한 안전 정보
LT
Dėmesio: šis vadovas nėra pateikiamas visomis ES kalbomis. Naudotojui draudžiama eksploatuoti įtai-
są, jeigu jis nesupranta šio vadovo. Tokiu atveju reikia turėti viso vadovo techniškai taisyklingą vertimą.
Vadovą būtina visą perskaityti ir suprasti pateikiamas instrukcijas prieš pradedant eksploatuoti įtaisą, bei
imtis visų reikiamų priemonių. ”Vakuuminės įrangos saugos informacija”
LV
Uzmanību: Lietotāja instrukcija nav pieejama visās ES valodās. Lietotājs nedrīkst lietot iekārtu, ja viņš
nesaprot lietotāja instrukcijā rakstīto. Šādā gadījumā, ir nepieciešams nodrošināt tehniski pareizu visas
lietotāja instrukcijas tulkojumu. Pirms sākt lietot iekārtu, un, lai izpildītu visas nepieciešamās prasības,
iekārtas lietotāja instrukcija ir pilnībā jāizlasa un jāsaprot. ”Vakuuma iekārtu drošības noteikumi”
Documents are only to be used and distributed completely and unchanged. It is strictly the users´ responsibility to check carefully
the validity of this document with respect to his product.

Seite/page 10 / 28
NL
Attentie: Deze gebruiksaanwijzing is niet in alle talen van de EU verkrijgbaar. De gebruiker moet niet
met dit apparaat gaan werken als voor hem/haar de gebruiksaanwijzing niet voldoende duidelijk is. Bij
gebruik van deze apparatuur is het noodzakelijk een technisch correcte vertaling van de complete ge-
bruiksaanwijzing te hebben. Voor het in gebruik nemen van het apparaat moet de gebruiksaanwijzing
volledig gelezen en duidelijk zijn en dienen alle benodigde maatregelen te zijn genomen.
”Veiligheidsvoorschriften voor vacuümapparaten”
PL
Uwaga!! Ta instrukcja nie jest dostępna we wszystkich językach Unii Europejskiej. Użytkownik nie może
rozpocząć pracy z urządzeniem dopóki nie przeczytał instrukcji i nie jest pewien wszystkich informacji
w niej zawartych. Instrukcja musi byc w całości przeczytana i zrozumiana przed podjęciem pracy z
urządzeniem oraz należy podjąć wszystkie niezbędne kroki związane z prawidłowym uzytkowaniem.
”Wskazówki bezpieczeństwa do urządzeń próżniowych”
PT
Atenção: Este manual não está disponível em todas as línguas da UE. O usuário não deve utilizar o
dispositivo, se não entender este manual. Neste caso, uma tradução tecnicamente correta do manual
completo tem de estar disponível. O manual deve ser lido e entendido completamente antes da utili-
zação do equipamento e todas as medidas necessárias devem ser aplicadas. ”Informação de
Segurança para Equipamento que funciona a Vácuo”
RO
Atentie: Acest manual nu este disponibil in toate limbile EU. Utilizatorul nu trebuie sa lucreze cu aparatul
daca daca nu intelege manualul. Astfel, va disponibile o traducere corecta si completa a manualului.
Manualul trebuie citit si inteles in intregime inainte de a lucra cu aparatul si a luat toate masurile care se
impun. ”Instrucţiuni de siguranţă pentru aparatele de vidare”
RU
Внимание: Эта инструкция по эксплуатации не имеется на всех языках. Потребителю не дозво-
ленно эксплуатировать данный прибор, если он не понимает эту инструкцию. В этом случае ну-
жен технически правильный перевод полной инструкции. Прежде чем использовать этот прибор,
необходимо полностью прочитать и понять эту инструкцию и принять все необходимые меры.
”Указания по технике безопасности при работе с вакуумными устройствами”
SE
Varning: Denna instruktion är inte tillgänglig på alla språk inom EU. Användaren får inte starta utrust-
ningen om hon/han inte förstår denna instruktion. Om så är fallet måste en tekniskt korrekt instruktion
göras tillgänglig. Instruktionen måste läsas och förstås helt före utrustningen tas i drift och nödvändiga
åtgärder göres. ”Säkerhetsinformation för vakuumutrustning”
SI
Pozor: Ta navodila niso na voljo v vseh jezikih EU. Uporabnik ne sme upravljati z napravo, če ne razume
teh navodil. V primeru nerazumljivosti mora biti na voljo tehnično pravilen prevod. Navodila se morajo
prebrati in razumeti pred uporaba naprave, opravljene pa moraja biti tudi vse potrebne meritve.
”Varnostni nasveti za vakuumske naprave”
SK
Upozornenie: Tento manuál nie je k dispozícii vo všetkých jazykoch EÚ. Užívateľ nesmie obsluhovať
zariadenie, pokiaľ nerozumie tomuto manuálu. V takomto prípade musí byť k dispozícii technicky správ-
ny preklad celého manuálu. Pred obsluhou zariadenia je potrebné si prečítať celý manuál a porozumieť
mu, a musia byť prijaté všetky opatrenia. ”Bezpečnostné pokyny pre vákuové zariadenia”
TR
Dikkat : Bu kullanım kitabı, tüm dillerde mevcut değildir. Kullanıcı, bu kullanım kitabını anlayamadıysa
cihazı çalıştırmamalıdır. Bu durumda, komple kullanım kitabının, teknik olarak düzgün çevirisinin bulun-
ması gerekir. Cihazın çalıştırılmasından önce kullanım kitabının komple okunması ve anlaşılması ve
tüm gerekli ölçümlerin uygulanması gerekir. ”Vakumlu cihazlar için güvenlik uyarıları”
Documents are only to be used and distributed completely and unchanged. It is strictly the users´ responsibility to check carefully
the validity of this document with respect to his product.

Seite/page 11 / 28
Unbedingt beachten!
Die Ventile VV-B 6 / VV-B 6C und VV-B 15C sind nur zum Anschluss an das VACUUBRAND
BUS-System VACUU•BUS bestimmt!
Nach dem Auspacken Bauteile auf Vollständigkeit und Beschädigungen überprüfen.
Alle anwendbaren einschlägigen Vorschriften (Normen und Richtlinien) und Sicherheits-
bestimmungen beachten und die geforderten Maßnahmen durchführen sowie entspre-
chende Sicherheitsvorkehrungen treen.
➨Das Saugleitungsventil (230V~ Version) nur mit einer Schutzkontaktsteckdose ver-
binden, nur einwandfreie, den Vorschriften entsprechende Netzkabel verwenden.
Schadhafte/unzureichende Erdung ist eine tödliche Gefahr.
➨Freisetzung von gefährlichen, giftigen, explosiven, korrosiven, gesundheitsschä-
digenden oder umweltgefährdenden Fluiden, Dämpfen oder Gasen verhindern.
➨Ventile ohne Kennzeichnung ”`” auf dem Typenschild des Steuergeräts besitzen
keine Zulassung für den Einsatz mit gefährlichen oder explosiven Gasen sowie ex-
plosions- oder zündfähigen Gemischen.
➨VACUU•BUS-Ventile mit Kennzeichnung ”`” auf dem Typenschild des Steuer-
geräts sind für den Einsatz mit explosionsfähiger Atmosphären gemäß Typenschild
zugelassen, besitzen jedoch keine Zulassung für die Installation in explosionsge-
fährdeten Bereichen (siehe Kapitel „`Hinweise zur Gerätekennzeichnung (ATEX)“.
➨Achtung: Durch den Betrieb kann das Ventil durch gesundheitsschädliche oder an-
derweitig gefährliche Stoe verunreinigt sein, ggf. vor Kontakt dekontaminieren bzw.
reinigen. Vorsichtsmaßnahmen (z. B. Schutzkleidung und Sicherheitsbrille) treen, um
Einatmen und Hautkontakt zu vermeiden.
☞Betriebsanleitung lesen und beachten.
☞Beschädigte Ventile nicht in Betrieb nehmen!
☞Unter Druck/Vakuum stehendes Ventil nicht demontieren!
☞Nur Originalteile und Originalzubehör verwenden.
• Netzspannung und Stromart prüfen (siehe Typenschild).
• In stromlosem Zusand sind die Ventile geschlossen. Liegt die Versorgungsspan-
nung an, ist das Saugleitungsventil geönet.
• Maximal zulässige Temperaturen und Drücke beachten (siehe ”Technische Daten”).
• Das zu evakuierende System sowie alle Schlauchverbindungen müssen mechanisch sta-
bil sein.
• Verträglichkeit mit den medienberührten Werkstoen prüfen, siehe ”Technische Daten”.
• Dichtheit der Verbindung des Ventils mit der Verrohrung sowie Dichtheit und korrekten
Sitz der Ventilmembrane regelmäßig überprüfen, insbesondere bei Inbetriebnahme.
Durchussrichtung des Mediums beachten (siehe Pfeilrichtung auf Ventilgehäuse).
Eingrie am Bauteil nur durch sachkundige Personen.
Reparatur von eingesandten Bauteilen ist nur gemäß den gesetzlichen Bestimmungen
(Arbeitssicherheit, Umweltschutz) und Auagen möglich.
Das Dokument darf nur vollständig und unverändert verwendet und weitergegeben werden. Es liegt in der Verantwortung des
Anwenders, die Gültigkeit dieses Dokumentes bezüglich seines Produktes sicher zu stellen.

Seite/page 12 / 28
Das Dokument darf nur vollständig und unverändert verwendet und weitergegeben werden. Es liegt in der Verantwortung des
Anwenders, die Gültigkeit dieses Dokumentes bezüglich seines Produktes sicher zu stellen.
`Hinweise zur Gerätekennzeichnung (ATEX)
VACUUBRAND Geräte mit ATEX-Kennzeichnung (siehe Typenschild)
Die Einstufung nach ATEX ist nur für den Innenraum (medienberührter Bereich, geförderte Gase /
Dämpfe) des Geräts gültig. Das Gerät ist nicht geeignet für den Einsatz in einer externen, potentiell
explosionsfähigen Atmosphäre (Umgebung).
Die Gesamtkategorie des Geräts ist abhängig von angeschlossenen Bauteilen. Genügt das Zubehör
nicht der Einstufung der VACUUBRAND Geräte, erlischt die spezizierte Kategorie der VACUUBRAND
Geräte.
Vakuumpumpen und Messgeräte der Kategorie 3 sind zum Anschluss an Apparaturen bestimmt, in
denen bei Normalbetrieb eine explosionsfähige Atmosphäre durch Gase, Dämpfe oder Nebel normaler-
weise nicht oder aber aller Wahrscheinlichkeit nach nur kurzzeitig und selten auftritt.
Geräte dieser Kategorie gewährleisten bei normalem Betrieb das erforderliche Maß an Sicherheit.
Die Verwendung von Gasballast und/oder Belüftungsventilen ist nur dann zulässig wenn sichergestellt
ist, dass dadurch normalerweise keine oder aber aller Wahrscheinlichkeit nach nur kurzzeitig oder sel-
ten explosionsfähige Gemische im Innenraum des Geräts erzeugt werden.
Die Geräte sind mit ”X” (gemäß DIN EN ISO 80079-36:2016) gekennzeichnet, d. h. Einschränkung der
Betriebsbedingungen:
• Die Geräte sind ausgelegt für einen niedrigen Grad mechanischer Gefahr und sind so aufzustellen,
dass sie von außen nicht mechanisch beschädigt werden können.
Pumpstände müssen stoßgeschützt von außen und splittergeschützt (gegen Implosionen) aufge-
stellt werden.
• Die Geräte sind ausgelegt für eine Umgebungs- und Gasansaugtemperatur bei Betrieb von +10°C
bis +40°C. Diese Umgebungs- und Gasansaugtemperaturen dürfen keinesfalls überschritten wer-
den. Beim Fördern / Messen nicht explosionsfähiger Gase gelten erweiterte Gasansaugtemperatu-
ren, siehe Betriebsanleitung, Abschnitt „Gasansaugtemperaturen“ oder „Technische Daten“.
Nach Eingrien am Gerät (z.B. Instandsetzung / Wartung) muss das Endvakuum der Pumpe überprüft
werden. Nur bei Erreichen des spezizierten Endvakuums der Pumpe wird eine niedrige Leckrate des
Geräts und somit die Vermeidung explosionsfähiger Gemische im Innenraum der Pumpe sichergestellt.
Nach Eingrien am Vakuumsensor muss die Leckrate des Geräts überprüft werden.
Achtung: Die vorliegende Betriebsanleitung ist nicht in allen EU-
Sprachen verfügbar. Der Anwender darf die beschriebenen Gerä-
te nur dann in Betrieb nehmen, wenn er die vorliegende Anleitung
versteht oder eine fachlich korrekte Übersetzung der vollständigen
Anleitung vorliegen hat. Die Betriebsanleitung muss vor Inbetrieb-
nahme der Geräte vollständig gelesen und verstanden werden. Die
geforderten Maßnahmen müssen eingehalten werden oder können
in eigener Verantwortung durch gleichwertige Vorkehrungen ersetzt
werden.
Gilt nur für Produkte mit ATEX-Kennzeichnung. Bei Abbildung der Kennzeichnung auf dem Ty-
penschild des jeweiligen Produktes versichert VACUUBRAND GMBH + CO KG, dass das Gerät
konform mit den Bestimmungen der Richtlinie 2014/34/EU ist. Die dafür angewandten harmo-
nisierten Normen sind der EU-Konformitätserklärung zu entnehmen (siehe Betriebsanleitung).

Seite/page 13 / 28
Technische Änderungen vorbehalten!
Typ VV 6
VV-B 6
VV 6C
VV-B 6C
VV 15C
VV-B 15C VV 25
Zulässiger Druckbereich 0 - 1.5 bar 0 - 1.5 bar 0 - 1 bar 0 - 1 bar
Leckrate 1*10-5
mbar*l/s
1*10-2
mbar*l/s
1*10-2
mbar*l/s
1*10-4
mbar*l/s
Maximal zulässige Gastemperatur* 80 °C 100 °C 100 °C 80 °C
Maximal zulässige Bereich der Umge-
bungstemperatur 0 - 50 °C 0 - 40 °C 0 - 40 °C 0 - 50 °C
Elektrischer Anschluss
24 V=
oder**
230 V~ 50/60
Hz
24 V= 24 V= 230 V~ 50/60
Hz
Leistungsaufnahme (Betrieb)
24 V=
230 V~ 50/60 Hz
8 W
8 W / 15 VA
6 W
-
14 W
-
-
16 W / 32 VA
Schutzart nach IEC 60529 IP 65
Max. Schalthäugkeit pro Minute 120 50 50 120
Anschluss Kleinansch KF DN 16 oder
Schlauchwelle DN 6/10 mm
Kleinansch
KF DN 16
oder DN 25
Kleinansch
KF DN 25
Nennweite 6 mm 15 mm 25 mm
Gewicht ca. 0.53 kg 0.35 kg 1.2 kg 1.4 kg
Technische Daten
Medienberührte Werkstoe
Komponente VV 6
VV-B 6
VV 6C
VV-B 6C
VV 15C
VV-B 15C VV 25
Gehäuse PP PVDF PVDF Messing, nickel-
beschichtet
Membrane FKM PTFE PTFE FKM
Ventildichtung FKM Fluor-Elastomer PTFE FKM
Schlauchwelle PPS PPS - -
Kleinansch Edelstahl
* bei Betrieb mit potentiell explosionsfähigen Atmosphären (nur VV-B 6 / VV-B 6C / VV-B 15C):
+10°C bis +40°C
** 24V= : Mat.-Nr. 20674090 / 20674290
230 V~ 50/60 Hz: Mat.-Nr. 20674094
Das Dokument darf nur vollständig und unverändert verwendet und weitergegeben werden. Es liegt in der Verantwortung des
Anwenders, die Gültigkeit dieses Dokumentes bezüglich seines Produktes sicher zu stellen.

Seite/page 14 / 28
Ersatzteile
VV 6 / VV-B 6 Anzahl Best.-Nr.
Dichtring 1.5 mm, R 1/4" 2 20639729
Kleinansch KF DN 16 2 20642462
Schlauchwelle G 1/4 6/10 mm mit O-Ring 11x3 2 20642470
Magnetventil 230 V~ 50/60 Hz 1 23120361
Magnetventil 120 V~ 60 Hz 1 23120360
VV 6C / VV-B 6C Anzahl Best.-Nr.
Dichtring 1.5 mm, R 1/4" 2 20639729
Kleinansch KF DN 16 2 20642462
Schlauchwelle G 1/4 6/10 mm mit O-Ring 11x3 2 20642470
Magnetventil 24 V= komplett 1 20638424
O-Ring 25x2 1 23120808
Ventildichtung (PTFE, weiß) 1 auf Anfrage
Ventildichtung (Fluorelastomer, schwarz) 1 auf Anfrage
VV 15C / VV-B 15C Anzahl Best.-Nr.
Dichtring 1.5 mm, G 1/2" 2 20638882
Kleinansch KF DN 16 2 20643809
Kleinansch KF DN 25 2 20638817
Magnetventil 24 V= 1 20638881
VV 25 Anzahl Best.-Nr.
Kleinansch KF DN 25 2 20640660
Das Dokument darf nur vollständig und unverändert verwendet und weitergegeben werden. Es liegt in der Verantwortung des
Anwenders, die Gültigkeit dieses Dokumentes bezüglich seines Produktes sicher zu stellen.

Seite/page 15 / 28
Safety information!
The valves VV-B 6 / VV-B 6C and VV-B 15C are to be connected only to the VACUUBRAND
BUS system VACUU•BUS!
Remove all packing material, remove the product from its packing-box, remove the protec-
tive covers, inspect the equipment.
If the equipment is damaged, notify the supplier and the carrier in writing within three days;
state the item number of the product together with the order number and the supplier’s
invoice number. Retain all packing material for inspection.
Comply with national safety regulations and safety requirements concerning the use
of vacuum and electrical equipment. Comply with all applicable and relevant safety re-
quirements (regulations and guidelines), implement the required actions and adopt
suitable safety measures.
➨The in-line valve (230 V~) must be connected only to a suitable electrical supply and
a suitable earth point. Failure to connect to ground may result in deadly electrical shock.
➨Adopt suitable measures to prevent the release of dangerous, toxic, explosive, cor-
rosive, noxious or polluting uids, vapours and gases.
➨This device is not approved for operation in potentially explosive atmospheres.
➨Valves without the ”`” mark on the rating plate of the control unit are not approved
for operation with dangerous or explosive gases or with potentially explosive or inam-
mable substances. Do not operate the valve with dangerous or explosive gases or with
potentially explosive or inammable substances.
➨VACUU•BUS valves bearing the ”`” mark on the rating plate of the control unit are ap-
proved for operation with potentially explosive atmospheres according to their ATEX clas-
sication imprinted on their rating plate, but they are not approved for operation in po-
tentially explosive atmospheres(see section „`Important information: Equipment
marking (ATEX)“, pg. 16).
➨Note: The equipment may be contaminated with chemicals, which have been pro-
cessed during operation. Ensure that the equipment is completely decontaminated be-
fore maintenance commences. Take adequate precautions to protect people from the
eects of dangerous substances if contamination has occurred. Use appropriate protec-
tive clothing, safety goggles and protective gloves.
☞ Read and comply with this manual.
☞ Do not use the equipment if it is damaged.
☞Do not disassemble any valve if under pressure or vacuum!
☞Use only OEM spare parts and accessories.
• Check that mains voltage and current conform with the equipment (see rating plate).
• If idle, the in-line valves are closed. If energised, the in-line valves are open.
• Comply with max. permissible temperatures and pressures (see ”Technical data”).
• Check that the system to be evacuated and all hose connections are mechanically sta-
ble and that all ttings are secure.
• Check that the connections between in-line valve and tubings are leak-tight. Check the
valve diaphragm regularly for leak-tightness and correct seating, especially prior to ini-
tial operation.
• Ensure that the materials of the wetted parts are compatible with the pumped substanc-
es, see section ”Technical data”.
Check that the gas is owing in the correct direction (shown by the arrow on the valve
housing).
Ensure that maintenance is done only by a suitably trained and supervised technician. In
order to comply with law (occupational, health and safety regulations, safety at work law
and regulations for environmental protection) components returned to the manufacturer
can be repaired only when certain procedures are followed.
Documents are only to be used and distributed completely and unchanged. It is strictly the users´ responsibility to check carefully
the validity of this document with respect to his product.

Seite/page 16 / 28
Documents are only to be used and distributed completely and unchanged. It is strictly the users´ responsibility to check carefully
the validity of this document with respect to his product.
`
Important information: Equipment marking (ATEX)
Only valid for products with ATEX marking. If the ATEX marking is shown on the rating plate of
the respective product, VACUUBRAND GMBH + CO KG assures, that the device complies with
the provisions of the directive 2014/34/EU. The applied harmonized standards are indicated in
the EC Declaration of Conformity of the Machinery (see instructions for use).
VACUUBRAND equipment bearing the ATEX mark
(see rating plate)
The classication according to ATEX is only valid for the inner part (wetted part, pumped gas or vapor)
of the equipment. The equipment is not suitable for use in external, potentially explosive atmospheres
(environment).
The overall category of the equipment depends on the connected components. If the connected compo-
nents do not comply with the classication of the VACUUBRAND equipment, the specied category of
the VACUUBRAND equipment is no longer valid.
Vacuum pumps and vacuum gauges in category 3 are intended for connection to equipment in which
during normal operation explosive atmospheres caused by gases, vapors or mists normally don’t occur;
or, if they do occur, are likely to do so only infrequently and for a short period only.
Equipment in this category ensures the requisite level of protection during normal operation.
The use of gas ballast or the operation of venting valves is only permitted if thereby explosive atmo-
spheres normally don’t occur in the interior of the equipment or, if they do occur, are likely to do so only
infrequently and for a short period.
The pumps are marked with ”X” (according to DIN EN ISO 80079-36:2016), i.e., restrictions of the op-
eration conditions:
• The equipment is designated for a low degree of mechanical stress and has to be installed in a way
so that it cannot be damaged from outside.
Pumping units have to be installed so that they are protected against shocks from the outside and
against glass splinters in the event of breakage (implosion).
• The equipment is designated for an ambient and gas inlet temperature during operation of +10 to
+40°C. Never exceed these ambient and gas inlet temperatures. If pumping / measuring gases
which are not potentially explosive, extended gas inlet temperatures are permissible. See instruc-
tions for use, section “Gas inlet temperatures” or “Technical data”.
After any intervention at the equipment (e.g., repair / maintenance) the ultimate vacuum of the pump
has to be checked. Only if the pump achieves its specied ultimate vacuum is the pump’s leak rate low
enough to ensure that no explosive atmospheres will occur in the interior of the equipment.
After any intervention at the vacuum sensor, the leak rate of the equipment has to be checked.
Attention: This manual is not available in all languages of the EU. The
user must not operate the device if he does not understand this manu-
al. In this case a technically correct translation of the complete manual
has to be available. The manual must be completely read and under-
stood before operation of the device. All specied measures must be
applied, or else must be replaced by equivalent measures at the user’s
own risk.

Seite/page 17 / 28
Type VV 6
VV-B 6
VV 6C
VV-B 6C
VV 15C
VV-B 15C VV 25
Max. permissible pressure range 0 - 1.5 bar 0 - 1.5 bar 0 - 1 bar 0 - 1 bar
Leak rate 1*10-5
mbar*l/s
1*10-2
mbar*l/s
1*10-2
mbar*l/s
1*10-4
mbar*l/s
Max. permissible gas temperature* 80 °C 100 °C 100 °C 80 °C
Max. permissible range of ambient
temperature 0 - 50 °C 0 - 40 °C 0 - 40 °C 0 - 50 °C
Electrical supply
24 V=
or**
230 V~
50/60 Hz
24 V= 24 V= 230 V~
50/60 Hz
Power draw (operation)
24 V=
230 V~ 50/60 Hz
8 W
8 W / 15 VA
6 W
-
14 W
-
-
16 W / 32 VA
Degree of protection IEC 60529 IP 65
Max. switching frequency per minute 120 50 50 120
Connection small ange KF DN 16 or
hose nozzle DN 6/10 mm
small ange
KF DN 16 or
DN 25
small ange
KF DN 25
Nominal width 6 mm 15 mm 25 mm
Weight approx. 0.53 kg 0.35 kg 1.2 kg 1.4 kg
Technical Data
Wetted parts
Component VV 6
VV-B 6
VV 6C
VV-B 6C
VV 15C
VV-B 15C VV 25
Housing PP PVDF PVDF brass,
nickel plated
Diaphragm FKM PTFE PTFE FKM
Valve seal FKM uoroelastomer PTFE FKM
Hose nozzle PPS PPS - -
Small ange stainless steel
We reserve the right for technical modication without prior notice!
* if processing potentially explosive atmospheres (only VV-B 6 / VV-B 6C / VV-B 15C) : +10°C to +40°C
** 24V= : Cat.-No. 20674090 / 20674290
230 V~ 50/60 Hz: Cat.-No. 20674094
Documents are only to be used and distributed completely and unchanged. It is strictly the users´ responsibility to check carefully
the validity of this document with respect to his product.

Seite/page 18 / 28
Spare parts
VV 6 / VV-B 6 Quantity Cat.-No.
Seal ring 1.5 mm, R 1/4" 2 20639729
Small ange KF DN 16 2 20642462
Hose nozzle G 1/4 6/10 mm with O-ring 11x3 2 20642470
Solenoid-operated valve 230 V~ 50/60 Hz 1 23120361
Solenoid-operated valve 120 V~ 60 Hz 1 23120360
VV 6C / VV-B 6C Quantity Cat.-No.
Seal ring 1.5 mm, R 1/4" 2 20639729
Small ange KF DN 16 2 20642462
Hose nozzle G 1/4 6/10 mm with O-ring 11x3 2 20642470
Solenoid-operated valve 24 V= complete 1 20638424
O-ring 25 x 2 1 23120808
Valve seal (PTFE, white) 1 on demand
Valve seal (uoroelastomer, black) 1on demand
VV 15C / VV-B 15C Quantity Cat.-No.
Seal ring 1.5 mm, G 1/2" 2 20638882
Small ange KF DN 16 2 20643809
Small ange KF DN 25 2 20638817
Solenoid-operated valve 24 V= 1 20638881
VV 25 Quantity Cat.-No.
Small ange KF DN 25 2 20640660
Documents are only to be used and distributed completely and unchanged. It is strictly the users´ responsibility to check carefully
the validity of this document with respect to his product.

Seite/page 19 / 28
Notes importantes!
Ne raccordez des électrovannes VV-B 6 / VV-B 6C et VV-B 15C qu’au système bus de
VACUUBRAND VACUU•BUS!
Lors du déballage, vériez qu’aucun dommage n’a été occasionné durant le transport et
que la livraison est complète.
Respectez les prescriptions et exigences de sécurité nationales relatives et toute
autre exigence de sécurité (les normes et les directives) et prenez les mesures de pro-
tection appropriés.
➨Connectez l’électrovanne d’isolement (230 V~) à l’alimentation électrique uniquement
sur une prise normalisée avec che de terre, conforme aux normes. En l’absence de
mise à terre, vous risquez un choc électrique mortel.
➨ Empêchez la libération des substances dangereuses, toxiques, explosives, corro-
sives, malsaines ou dangereuses pour l’environnement.
➨Des électrovannes sans marquage « `» sur la plaque signalétique de l’appa-
reil de contrôle ne sont pas conformes à un travail avec des gaz dangereux ou
explosifs ou des gaz, qui peuvent former des mélanges potentiellement explosifs
ou inammables.
➨Des électrovannes VACUU•BUS avec marquage « `» sur la plaque signalétique
de l’appareil de contrôle sont conformes à un travail avec des gaz classés « at-
mosphère explosible » selon le classement ATEX imprimé sur la plaque signalétique,
mais elles ne sont pas conformes à une utilisation en atmosphère explosible (cf
chapitre « `Notes importantes concernant le marquage des appareils (ATEX)»).
➨Attention: La vanne peut être contaminée avec des produits chimiques pompés pen-
dant l’utilisation. Assurez vous qu’elle soit décontaminée avant que la maintenance ne
commence. Portez des vêtements de sécurité appropriés si vous entrez en contact
avec des composants contaminés.
☞Lisez et observez le mode d’emploi.
☞N’opérez pas des électrovannes endommagées!
☞Ne démontez pas une électrovanne étant sous pression ou sous vide!
☞Utilisez uniquement des pièces de rechange et des accessoires originaux.
• Vériez que la tension et la nature du courant sont compatibles avec celles du dispositif
(cf plaque signalétique).
• En état sans courant, les électrovannes sont fermées. Les électrovannes sont
ouvertes, si elles sont sous tension.
• Observez les températures et les pressions max. admissibles (cf «Données tech-
niques»).
• Assurez la stabilité mécanique du système à évacuer, du matériel raccordé et des rac-
cords de tuyau.
• Veillez à ce que les substances soient compatibles avec les matériaux exposés à ce
milieu, cf chapitre «Données techniques».
• Contrôlez l’étanchéité de la connexion entre la vanne et le tubage. Contrôlez régulière-
ment l’étanchéité de la membrane de vanne et qu’elle soit bien en place, en particulier
en mise en service la première fois.
Observez la direction d’écoulement (cf direction de la èche sur le carter de vanne).
Les interventions sur le produit ne doivent être eectuées que par un personnel qualié.
Comme stipulé dans les réglementations statutaires (réglementations relatives aux risques
professionnels, à la santé et à la sécurité et réglementations concernant la protection de
l’environnement), les composants qui sont retournés au fabricant ne peuvent être accep-
tés, traités ou réparés que sous certaines conditions.
Ce document doit être transmis et utilisé inchangé et dans son intégralité. L’utilisateur est responsable de vérier soigneusement
la validité de ce document concernant son produit.

Seite/page 20 / 28
Ce document doit être transmis et utilisé inchangé et dans son intégralité. L’utilisateur est responsable de vérier soigneusement
la validité de ce document concernant son produit.
`Notes importantes concernant le marquage des appareils (ATEX)
Appareils VACUUBRAND avec marquage ATEX (voir plaque signalétique)
Le classement selon ATEX est valable seulement pour l’intérieur de l’appareil. L’appareil n’est pas
approprié pour l’utilisation dans un atmosphère externe potentiellement explosible (l’environnement).
La catégorie générale de l’appareil dépend des composants raccordés. Si les composants ne se
conforment pas aux exigences des appareils VACUUBRAND, la catégorie spéciée des appareils
VACUUBRAND n’est plus valable.
Les pompes à vide et les vacuomètres de catégorie 3 sont destinés à être raccordés aux appareils
dans lesquels, lors d’un fonctionnement normal, une atmosphère explosible due à des gaz, vapeurs ou
brouillards ne peut pas normalement se former, ou de manière peu probable et pour une courte période.
Les appareils de cette catégorie assurent le niveau de protection requis lors d’un fonctionnement nor-
mal.
L’utilisation de lest d’air et/ou le fonctionnement des vannes d’aération sont seulement admissibles s’il
est assuré qu’aucuns mélanges explosibles dans l’intérieur de la pompe ne peuvent normalement se
former, ou de manière peu probable et pour une courte période.
Les appareils sont marqués avec «X» (selon DIN EN ISO 80079-36:2016), c.-à-d. limitations de la condi-
tion de fonctionnement:
• Les appareils sont prévus pour un faible risque de contraintes mécaniques seulement et doivent être
installés de façon qu’ils ne peuvent pas être endommagés mécaniquement à l’extérieur.
Les groupes de pompage doivent être installés protégées contre les chocs à l’extérieur et protégés
contre les éclats (contre l’implosion).
• Les appareils sont prévus pour une température ambiante et une température du gaz pompé / me-
suré pendant le fonctionnement de +10°C à +40°C. Les limites de températures ambiantes et de
températures de gaz pompé / mesuré ne doivent être dépassées en aucun cas. Si des gaz non
potentiellement explosibles sont pompés / mesurés, des températures élargies de gaz sont valables,
voir mode d’emploi, section «Températures des gaz aspirés» ou «Données techniques».
Après une intervention sur l’équipement (p.ex. réparation / maintenance) il faut contrôler le vide limite de
la pompe. Seul un vide spécique atteint par la pompe et à travers de cela un taux de fuite bas permet
d’éviter la formation de mélanges explosibles à l’intérieur de la pompe. Après une intervention sur le
capteur de pression il faut contrôler le taux de fuite de l’équipement.
Attention: Le mode d’emploi présent n’est pas disponible dans
toutes les langues d’Union Européenne. L’utilisateur ne doit mettre
le dispositif en marche que s’il comprend le mode d’emploi présent
ou si une traduction complète et correcte du mode d’emploi est sous
ses yeux.
Le dispositif ne doit pas être mis en marche avant que le mode
d’emploi ait été lu et compris complètement et seulement si le mode
d’emploi est observé et tous les mesures demandées sont prises
ou remplacées sous propre responsabilité du l’utilisateur par des
mesures équivalentes.
Seulement valable pour les produits avec marquage ATEX. Si le marquage est imprimé sur la
plaque signalétique du produit respectif, VACUUBRAND GMBH + CO KG assure que le dispositif
est conforme aux dispositions de la directive 2014/34/EU. Les normes appliquées et harmo-
nisées à cet eet se trouvent dans la déclaration CE de conformité des machines (voir mode
d‘emploi).
This manual suits for next models
6
Table of contents
Languages:
Other vacuubrand Control Unit manuals
Popular Control Unit manuals by other brands

Elnec
Elnec DIL32/MLF32-1 ZIF-CS manual

Burkert
Burkert 5406 manual

Rockford Fosgate
Rockford Fosgate iPod Interface Module Installation & operation

Bray
Bray 63-N4 Series Installation, operation & maintenance manual

Amit
Amit AMR-OP70C Series Operation manual

Tunstall
Tunstall ControlTerminal Flamenco Series installation instructions