vc999 K4 User manual

Betriebsanleitung
Operating instruction
Mode d’emploi
Instruzioni d’uso
Instrucciones de maneo
Manual de instruções
VC999 K4/K4N
D) Deutsch
E) English
F) Français
I) Italiano
ES) Español
P) Português
Art.Nr. 518.829
Version 1.0
Gültig ab K4 Maschinen-Nr. 14990001 - ............

VC999 K4/K4N 1
Übergabeerklärung für die Betriebsanleitung
(1) Maschine
Vakuumverpackungsmaschine
_____________________________________
(4) Tag der Maschinenübergabe
______________________________________
Typ Maschinennummer
VC999®K4 __________________
Baujahr:
__________
(5) Bedienungs-, Wartungs- und
Instandhaltungspersonal
Folgende Personen wurden vom Kunden
benannt und von mir an der Maschine einge-
wiesen, geschult und aufgeklärt über: Gefahren-
stellen, unerlaubte Betriebsweisen, Einrichten,
Bedienung, Wartung und Instandhaltung.
(2) Anschrift des Kunden
_____________________________________
_____________________________________
_____________________________________
_____________________________________
Name (Kundenpersonal) Unterschrift
_________________ _________________
_________________ _________________
_________________ _________________
_________________ _________________
(3) Bestätigung
Die unter (1) angeführte Maschine wurde von
uns erworben. Mit der Übergabe der Maschine
wurde uns folgende Betriebsanleitung
übergeben.
Maschinennummer
_____________________________________
Firmenstempel
Firmenstempel/Unterschrift des Kunden
Datum Unterschrift des Kunden
_________ ______________________
(6) Die Maschine wurde dem Kunden
übergeben von
Datum Unterschrift des
Kundendienst-Fachmanns
__________ _____________________
D) Inhaltsverzeichnis E) Chapter index F) Table des matière

VC999 K4/K4N 2
1Maschinenübersicht...........3
2Sicherheitshinweise...........4
3Erstinbetriebnahme............6
Maschine...................................6
Schutzgas.................................7
Option K4N
4Bedienung der Maschine ...8
5Verpackungshinweise......10
Beutelgrösse...........................10
Feste Produkte........................10
Flüssige Produkte ...................11
Schutzgas...............................11
Option K4N
Greenvac ................................12
6Programmierung der .......13
Maschine
Programmierung ....................16
für Greenvac
7Störungen und Behebung17
8Wartung...........................29
9Ersatzteilliste....................32
10 Elektro-/Pneumatikschema
11 Technische Daten............56
12 Programmtabelle .............57
1Machine summary ..............3
2Safety instructions..............4
3Setting up procedure..........6
Machine.....................................6
Gas flush ...................................7
Option K4N
4Operating instruction ..........8
5Packaging hints................10
Bag size...................................10
Solid products..........................10
Liquid products ........................11
Gas flush ................................11
Option K4N
GreenVac ................................12
6Programming instructions.13
Programming für......................16
GreenVac
7Trouble shooting guide.....19
8Maintenance.....................29
9Spare part list...................32
10 Electrical-/pneumatical
schemadiagram
11 Technical data..................56
12 Programme record sheet..57
1Vue générale de la machine.3
2Indications de sécurité........4
3Première mise en service...6
Machine.....................................6
Gaz protecteur...........................7
Option K4N
4Utilisation de la machine.....8
5Indication d’emballage......10
Grandeur des sachets .............10
Produits solides.......................10
Produits liquides......................11
Gaz protecteur.........................11
Option K4N
Greenvac.................................12
6Programmation de la mac.13
Programmation pour................16
Greenvac
7Pannes et réparations......21
8Entretien...........................29
9Pièces de rechange..........32
10 Schéma électrique et pnm
11 Données techniques.........56
12 Table de programmation..57
I) Indice
1Panoramica della ..............3
macchina
2Consigli di sicurezza..........4
3Prima messa in funzione....6
3.1 Macchina ...........................6
3.2 Gas protettivo ....................7
Opzione K4N
4Uso della macchina............9
5Consigli per il...................10
confezionamento
5.1 Grandezza dei sachetti ...10
5.2 Prodotti solidi...................10
5.3 Prodotti liquidi..................11
5.4 Gas protettivo ..................11
Opzione K4N
5.5 Greenvac.........................12
6Programmazione della.....13
macchina
6.1 Programmazione per .......16
Greenvac
7Avarie e loro.....................23
eliminazione
8Manutenzione ..................29
9Lista dei pezzi di ..............32
ricambio
10 Schema elettrico/
pneumatico
11 Dati tecnici.......................56
12 Tabella dei programmi.....57
ES) Contenido
1Datos generales de la.........3
máquina
2Indicaciones sobre..............5
Seguridad
3Primera puesta en marcha .6
3.1 Máquina .............................6
3.2 Gas Opción K4N.................7
4Operación de la máquina....9
5Indicaciones de empaque.10
5.1 Tamaño de bolsas............10
5.2 Productos sólidos.............10
5.3 Líquidos............................11
5.4 Gas inerte ........................11
Opción K4N
5.5 Greenvac..........................12
6Programación de la ..........13
máquina
6.1 Programación para...........16
Greenvac
7Fallas y soluciones ...........25
8Mantenimiento..................29
9Despiece/Repuestos.........32
10 Plano Eléctrico/Neumático
11 Datos Técnicos.................56
12 Tabal de programación.....57
P) Índice de Capítulos
1Resumo da máquina..........3
2Instruções de Segurança ...5
3Procedimento de................6
preparação
3.1 Máquina .............................6
3.2 Lavagem com gás..............7
Opcional K4N
4Instrução de operação........9
5Dicas para embalagem ....10
5.1 Tamanho dos sacos.........10
5.2 Produtos sólidos...............10
5.3 Produtos líquidos..............11
5.4 Lavagem com gás............11
Opcional K4N
5.5 Green vac.........................12
6Instruções de....................13
programação
6.1 Programação para o.........16
Green vac
7Guia de solução de ..........27
problemas
8Manutenção .....................29
9Lista de peças..................32
sobressalentes
10 Esquemas elétricos-
pneumáticos
11 Dados técnicos.................56
12 Folha de registro de .........57
programas

VC999 K4/K4N 3
1. Maschinenübersicht / Machine summary / Vue générale de la machine /
Panoramica della macchina / Datos generales de la maquina
5
4o V (acuum)
3 18 17 16 15
6
V
T
123
1.01.0 55
I/O STOP
456
1 o T (ime)
10 11 12 13 14
2
D)
1. Bedienfeld
2. Deckelverriegelung
3. Schweiss-Trennschiene
4. Gegenlage
5. Deckel
6. Füllplatten
10. Taste EIN/AUS
11. Anzeigedisplay
12. Vakuum Schnell-STOP
13. Taste AUF
14. Taste AB
15. Taste Schweisszeit
16. Taste Schutzgas
17. Taste Vakuum
18. Tasten Programme 1-6
E)
1. Control panel
2. Lid bar
3. Sealing bar
4. Seal pads
5. Lid
6. Filling plats
10. ON/OFF key
11. Display
12. Vacuum STOP key
13. UP key
14. DOWN key
15. Sealing time key
16. Gas key
17. Vacuum key
18. Programm key 1-6
F)
1. Plaque d’utilisation
2. Verrouillage du couvercle
3. Barre soudure-découpe
4. Base d’appui
5. Couvercle
6. Plaque de remplissage
10. Touche EN/HORS
11. Afficheur
12. Arrêt vide immédiat
13. Touche HAUT
14. Touche BAS
15. Touche temps soudure
16. Touche gaz protecteur
17. Touche de vide
18. Touches programme 1-6
I)
1. Pannellino dei comandi
2. Bloccaggio del coperchio
3. Barra si saldatura /
separazione
4. Contropezzo
5. Coperchio
6. Piastra con cavità di carico
10. Pulsante ACCESO/SPENTO
11. Display
12. Pulsante di STOP veloce
del vuoto
13. Pulsante ALZA
14. Pulsante ABBASSA
15. Pulsante per il tempo di
saldatura
16. Pulsante per gas protettivo
17. Pulsante per il vuoto
18. Pulsante per i programmi 1-6
ES)
1. Tellado
2. Seguro de la tapa
3. Barra de sellado/corte
4. Barra de contrasellado
5. Campana/Tapa
6. Placas de relleno
10. Tella de PRENDER/APAGAR
11. Display
12. Interruplion rapida del vacio
13. Tella SUBIR
14. Tella BAJAR
15. Tella Tiempo de sellado
16. Tella gas
17. Tella vacio
18. Tellas Programas 1-6
P)
1. Chapa do manejo
2. Seguro de la tampa
3. Barra selagem
4. Trave contra-pressão
5. Tampa
6. Chapas de enchimente
10. Botão INTERCALAR/
INTERROMPER
11. Display
12. Interrupção manual do
vácuo
13. Botão SOBRE
14. Botão DESDE
15. Botão tempo de selagem
16. Botão Gàs
17. Botão Vacumm
18. Botão Programas 1-6

VC999 K4/K4N 4
D) 2 . Sicherheitshinweise
•Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme lesen
und beachten
•Die Betriebsanleitung in der Nähe der Maschine
zugänglich aufbewahren
•Die Vakuumverpackungsmaschine dient
ausschliesslich zum Verpacken von Produkten
aus dem Lebensmittel-, medizinischen oder
technischen Bereich
•Die Maschine darf nur von ausgebildeten und
eingewiesenen Fachkräften bedient und
instandgehalten werden
•Arbeiten Sie nur alleine an der Maschine, um
Unfälle, z.B. Einklemmen von Fingern zu
vermeiden
•Vor Beginn von Wartungs- oder Reparatur-
arbeiten Maschine ausschalten und Netzstecker
ziehen
•Die Maschine darf nicht gekippt werden, siehe
Kapitel 3.1
•Zulässige Umgebungstemperatur für Betrieb der
Maschine min.12°C max. 35° C
•Wöchentlich Ölstand und -verfärbung
kontrollieren
•Der Netzstecker muss frei zugänglich und
jederzeit ziehbar sein
•Für Schäden, die durch Nichtbeachten dieser
Betriebsanleitung entstehen, lehnt der
Hersteller jegliche Haftung ab
I) 2. Consigli di sicurezza
•Prima di mettere in funzione la macchina,
leggere le presenti istruzioni d'uso e rispettarne il
contenuto
•Custodire le istruzioni di servizio ben accessibili
e nelle vicinanze della macchina
•La macchina confezionatrice sotto vuoto serve
unicamente al confezionamento di prodotti
dell'industria alimentare, di preparati medicinali,
o di prodotti del settore tecnico
•La macchina può essere utilizzata o riparata
unicamente da personale istruito e ccompetente
•Per evitare infortuni, ad esempio
l'imprigionamento delle dita, operare alla
macchina da soli
•Prima di iniziare i lavori di manutenzione o di
controllo, togliere corrente e staccare il cavo di
alimentazione dalla spina
•La macchina non deve venire ribaltata (v. anche
capitolo 3.1)
•Temp. ambiente ammissibile per la macchina in
funzione min12°C max 35° C
•Controllare il livello e la colorazione dell'olio ogni
settimana
•La spina delle corrente deve venire installata in
modomaniera da essere accessibile in qualsiasi
momento
•Il Costruttore declina ogni responsabilità per
danni causati dall'inosservanza delle presenti
istruzioni d'uso
E) 2. Safty Instructions
•Please read and understand the operating
manual before using the machine
•Ensure the operating manual is in easy access
for the operator
•The vacuum packaging machine is designed to
pack all food, pharmaceutical and mechanical
products only
•The machine has to be operated and serviced
by trained personnel
•Operation by one person only. This will stop
careless errors i.e.trapped fingers
•For service or any maintenance work on the
machine, disconnect from electrical supply
•Do not tip the machine, see chapter 3.1
•Allowable surrounding temperature for the
machine min 12°C max 35°C
•Weekly check of oil level and oil color
•The electrical plug must always be freely
accessible. Do not fix it to the receptacle
•It is important all operators read and understand
the manual before using the equipment as we,
the manufacturer, will not be liable for any
damage incurred by not complying with the
instruction
F) 2. Indications de sécurité
•Lire et observer l’instruction d’utilisation avant la
mise en service
•Conserver l’instruction d’utilisation de manière
accessible à proximité de la machine
•La machine de conditionnement sous vide sert
uniquement à emballer des produits pour les
domaines d’alimentation, médical et technique
•La machine ne doit être utilisée et entretenue
que par un personnel autorisé et ayant reçu une
instruction
•Travailler seul sur la machine pour éviter tout
accident (p.ex coincement de doigts)
•Avant tout travail d’entretien ou de réparation
déclencher la machine et retirer la prise
•La machine ne doit pas être inclinée
(voir chapitre 3.1)
•Température ambiante admissible pour la
machine min 12°C max 35° C
•Contrôle hebdomadaire du niveau d’huite et
de sa coloration
•La prise doit être libre et accessible à tous
moments
•Pour tout dommage résultant de la non
observation de cette instruction d’utilisation le
fabriquant décline toute responsabilité

VC999 K4/K4N 5
ES) 2. Indicaciones de Seguridad
•Leer y tener en cuenta estas Instrucciones de
Manejo antes de la puesta en marcha de la
máquina
•Guardar estas Instrucciones de Manejo en un
lugar cercano a la máquina, de facíl acceso
•
La empacadora al vacio debe usarse únicamente
para empacar productos alimenticios, médicos o
técnicos
•El mantenimiento y al operación de la máquina
debe estar a cargo de personal capacitado
únicamente
•El operario debe trabajar sólo la máquina, esto
para evirtar accidentes, p. ej. tronchadas de
dedos, etc
•Antes de iniciar reparaciones o trabajos de
mantenimiento, debe apagarse la máquina y
desconectarse la clavija
•La máquina no debe voltearse.
Vea capítulo 3.1
•La temperatura del sitio de trabajo de la
máquina debe ser entre min 12º C max 35ºC
•Revisar nivel de aceite y color cada semana
•La Clavija debe instalarse en forma libre y
accecible en cualquier momento
•En caso de daños causados por no tener en
cuenta estas Instrucciones de Manejo, el
Fabricante rechaza toda responsabilidad
P) 2. Instruções de Segurança
•Leia e assimile o manual de operação antes de
utilizar a máquina
•Certifique-se de que o manual de operação seja
facilmente acessível ao operador
•A máquina de embalagem a vácuo foi
desenvolvida para embalar somente todos os
tipos de produtos alimentícios, farmacêuticos e
mecânicos
•Esta máquina deve ser operada e receber
manutenção somente de pessoal treinado
•A operação deve ser feita por uma só pessoa,
isto evitará descuidos, como por exemplo dedos
presos na máquina
•Para a assistência técnica ou qualquer trabalho
de manutenção na máquina desligue a
alimentação de força
•Não incline a máquina, vide capítulo 3.1
•Temperatura de operação ambiente
min 12° max 35°C
•Verifique o nível de óleo e color cada semana
•Mantenha livre acesso a tomada elétrica. Não
fixe o plug conector.
•É importante que todos os operadores leiam e
assimilem o conteúdo do manual antes de utilizar
os equipamentos pois os fabricantes não
assumiremos responsabilidade por quaisquer
danos resultantes da falta de observância desta
instrução
Symbolerklärung / Symbol declaration / Déclaration de symbole / Descrizione simboli /
Declaración simbolo / Declaração simbolo
D) Sicherheitshinweise, bei denen Gefahr für Leib und Leben von Personen besteht
E) Be aware that if instructions accompanying this sign, must be adhered to,
otherwise it could endanger the operator
F) Indication de sécurité, où il y a danger pour la santé et la vie de personne
I) Consigli di sicurezza inerenti l'esistenza di pericoli vitali e fisici
ES) Indicaciones que representan peligro para la vida de las personas
P) Verifique que as instruções desta placa sejam observadas, caso contrário
o operador correrá perigo
D) Angaben über die Bedienung oder den richtigen Arbeitsablauf
E) Pay particular attention to the instruction that accompanies this sign
F) Indication concernant l’utilisation ou le déroulement correct du travail
I) Informazioni che richiamano l'uso ed il funzionamento corretto
ES) Información sobre el correcto manejo y uso de la máquina
P) Preste especial atenção às instruções desta placa
z.B. (12)
D) Positionsnummern in Klammern z.B. (12) siehe Kapitel 1 Maschinenübersicht
E) Numbers in brackets i.e. (12) see chapter 1 machine summary
F) Numéro de position entre parenthèses p.ex (12) voir chapitre 1 “Vue générale
de la machine“
I) Numeri di posizione tra parentesi, ad esempio (12), vedere capitolo 1
"panoramica della macchina"
ES) Números de posiciones entre paréntesis p. ej. (12) vea capítulo 1 datos
generales de la máquina
P) Para os números entre parênteses, ex. (12) vide capítulo 1 resumo da máquina

VC999 K4/K4N 6
3.Erstinbetriebnahme / Setting up procedure / Première mise en service /
Prima messa in funzione / Primera puesta en marcha / Procedimento
de preparação
3.1 Maschine / Machine / Machine / Macchina / Máquina / Máquina
D) Maschine nicht kippen
Beim Anschliessen an das Netz unbedingt auf richtige Drehrichtung der
Pumpe achten. Diese ist durch einen Pfeil auf dem Pumpengehäuse
gekennzeichnet. Die Pumpe darf nicht im Verkehrtlauf betrieben werden!
Wenn nötig, zwei der drei Phasen des Motorenkabels wechseln
E) Machine is not to be tipped and to be kept
When connecting the machine to the mainfeed, check the direction of rotation.
Observe the arrow on the pump casing. The pump must not be allowed to
rotate in the wrong direction. If necessary, reverse two of the three phases of
the motor cable.
F) Ne pas incliner ou pencher la machine
Lors du raccordement au réseau contrôler le sens de rotation de la pompe.
Observer la flèche sur le corps de la pompe. La pompe ne doit en aucun cas
fonctionner dans le mauvais sens. En cas de nécessité intervertir deux des
trois phases.
I) Non ribaltare la macchina
Al momento di allacciare la corrente eletrica, assicurarsi che la pompa giri nel
giusto senso di rotazione. Questo é segnalato con una freccia sul coperchio
corpopompa. La pompa non puó girare in senso inverso. Se neccessario,
girare nella spina due delle tre fasi del cavo d’alimentazione.
ES) No voltear nunca la máquina
Al conectare la máquina, debe fijarse que la bomba gire en la dirección
correcta. Esta se encuentra marcada con una flecha en la bomba. De
ninguna manera la bomba debe andar en reversa! En caso necesario, invertir
dos de las tres fases del cable en la clavija.
P) A máquina não deve ser inclinada
As fases para o motor da bomba de vácuo devem ser conectadas
corretamente para dar rotação à direita.Confira a direção da rotação pela
grade de ventilação à direita da máquina.Note a seta no motor que dá a
direção da rotação!A bomba de vácuo deverá correr no sentido contrário
durante um tempo muito pequeno. Se a direção da rotação estiver errada
imediatamente desligar da corrente elétrica e inverter duas das três fases na
tomada do cabo.
D) Kontrolle Anschlusswert
und Ölstand
E) Control electrical connection
and oil level
F) Contrôle données de raccordement
et niveau d’huile
I) Controlli Valore di allacciamento e
livello dell'olio
ES) Control Verifique que el voltaje es
el correcto y revise el nivel
de aceite
P) Controle ligação elétrica e nível de
óleo
maximum
minimum

VC999 K4/K4N 7
3.2 Option K4N:
Schutzgas / Gas flush / Gaz protecteur / Gas protettivo / Gas inerte /
Lavagem com gás
D) Als Schutzgas Stick-
stoff (N2), Kohlen-
dioxid (CO2) oder
Gasgemisch
verwenden. Keine
explosiven oder
toxischen Gase
verwenden.
E) Do not use any
explosive gases.Only
use Nitrogen (N2),
carbon dioxide(CO2)
or mixed gases for
suitable food
applications.
D) Verschraubungen nicht ölen
E) Do not grease the screw
F) Il est interdit d'huiler ou de
graisser la visserie
I) Non lubrificare i raccordi
filettati
ES) No aceitar las roscas
P) Não lubrifique com graxa o
parafuso
F) Utiliser comme gaz
protecteur de l’azote
(N2), du gaz
carbonique (CO2) ou
un mélange de gaz.
Ne pas utiliser de gaz
explosif ou toxique.
I) Usare come gas
protettivo azoto (N2),
anidride carbonica
(CO2) o miscelati.
Non usare gas
esplosivi
o tossici.
ES) Como gas inerte,
utilice solamente
Nitrógeno (N2), Ácido
carbónico (CO2) o
mezcla. No utilizar
jamás gases tóxicos
o explosivos.
P) Não use gases
explosivos ou tóxicos,
use somente
Nitrogênio (N2),
dióxido de carbono
(CO2) ou mistura de
gases adequadas
para aplicações em
alimentos.
D) Wenn Gasflasche nicht angeschlossen ist,
Begasung ausschalten! Siehe Kapitel 6
Programmierung
E) When gas bottle is not connected, turn off gas flush!
See chapter 6 programming
F) Lorsque la bouteille de gaz n’est pas branchée,
déclencher le gaz! Voir chapitre 6 Programmation
I) Quando la bombola del gas non è allacciata,
disinserire la gassificazione! Vedere capitolo 6
programmazione
ES) Cuando el cilindro de gas no esta conectado,
desconectar gas en la programación!.
Vea capítulo 6 Programación
P) Quando o botijão de gás não estiver conectado!
Vide instruções no capítulo 6Instruções
de programação
99 99 99 V
T

VC999 K4/K4N 8
4. Bedienung der Maschine / Operatin instructions / Utilisation de
la machine / Uso della macchina / Operación de la máquina /
Instruções de operação
D)
a) Verriegelungshebel nach links / Deckel öffnet sich
b) I/O Taste (10) drücken / Maschine ist eingeschaltet
c) Warten bis Versionsnummer am Display (11) erscheint
d) Programmnummer wählen gemäss Tabelle (siehe Kapitel 12)
e) Produkt einlegen (siehe Kapitel 5)
f) Deckel schliessen ca. 3 Sec niederdrücken
g) Nach Programmablauf öffnet der Deckel automatisch
Mit der STOP Taste (12) kann der Vakuumierungsvorgang sofort
abgebrochen werden.
a) é
E)
a) To release lid / turn bar to the left
b) Press I/O button (10) / machine is switched on
c) Wait for version number to be displayed on the
screen (11)
d) Choose programme number according to programme record
sheet (see chapter 12)
e) Place bagged product (see chapter 5)
f) Close lid and hold down for approx. 3 sec
g) After cycle has finished, the lid will open automatically
By pressing the STOP button (12) this interrupts the cycle and
the lid opens.
.
V
T
123
1.01.0 55
I/O STOP
456
b) c)
F)
a) Levier d’arrêt vers la gauche / le couvercle s’ouvre
b) Presser la touche I/O(10) / la machine s’enclenche
c) Attendre que le numéro de version s’affiche sur
l’indicateur (11)
d) Choisir le numéro de programme selon la table de
programmation (voir chapitre 12)
e) Mettre le produit (voir chapitre 5)
f) Fermer le couvercle et le presser pour env. 3 sec
g) Après le déroulement du programme le couvercle s’ouvre
automatiquement
Avec la touche STOP (12) la mise sous vide peut être interrompu
immédiatement.
d)
V
T
21
6PP --
I/O STOP
3
4 5
é

VC999 K4/K4N 9
I)
a) Leva di bloccaggio a sinistra / coperchio apre
b) Premere il pulsante I/O (10) / la macchina si accende
c) Attendere fino all'apparizione sul display (11) del no. di
versione
d) Scegliere il numero del programma secondo la tabella
(vedere capitolo 12)
e) Riporre il prodotto (vedere capitolo 5)
f) Chiudere il coperchio, premere verso il basso per ca. 3
secondi
g) Alla fine del programma il coperchio si riapre
automaticamente
Con il pulsante STOP (12) si può interrompere immediatamente il
ciclo di messa sotto vuoto.
f)ê
.ES)
a) Mueva el cierre a la izquierda / La tapa se abre
b) Tecla I/O (10) / oprimir para encender la máquina
c) Esperar hasta que aparezca en la pantalla (11) el número de
versión
d) Elegir el número de programa deseado según tabla (vea
capítulo 12)
e) Cargar el producto (vea capítulo 5)
f) Cerrar la tapa y apretar aprox. 3 segundos
g) Después del ciclo la tapa se abre automáticamente
Con la tecla STOP (12) el ciclo de vacio se puede interrumpir
inmediatamente. T
V
2
54
3
99 00 00
I/O STOP
6
1
.P)
a) Para soltar a tampa / gire a barra para a esquerda
b) Aperte o botão I/O (10) / a máquina está ligada
c) Espere para que apareça o número da versão na tela (11)
d) Selecione o número do programa de acordo com a folha de
registro de programas (capítulo 12)
e) Coloque o produto ensacado (vide capítulo 5)
f) Feche a tampa e mantenha-a abaixada por aprox. 3 seg.
g) Após completar o ciclo, a tampa abrirá automaticamente
Apertando o botão STOP (12) o ciclo é interrompido e a tampa
abre.

VC999 K4/K4N 10
5. Verpackungshinweise / Packaging hints / Indication d’emballage /
Consigli per il confezionamento / Indicaciones de empaque /
Dicas de embalagem
5.1 Beutelgrösse / Bag size / Grandeur des sachets / Grandezza dei
sacchetti / Tamaño de las bolsas / Tamanho do saco
D) Beutelgrössen passend zum Produkt auswählen. Übergrössen
vermeiden.
E) Bag should suit product size, avoid using too large bags.
F) Choisir une grandeur des sachets correspondant au produit.
Eviter un surdimensionement.
I) Scegliere dei sacchetti adatti alla grandezza del prodotto.
Non usare dei sacchetti con capacità eccedente.
ES) Seleccione el tamaño de bolsa adecuado, de acuerdo al tamño
del producto. Evite tamaños exagerados.
P) O saco deve ser adequado ao tamanho do produto, evite usar
sacos grandes demais.
5.2 Feste Produkte / Solid products / Produits solides/ Prodotti solidi /
Productos sólidos / Produtos sólidos
D) Anzahl Füllplatten (6) so wählen,dass Beutelöffnung auf
Schweissschiene aufliegt.
E) Place appropiate filling plates (6) in chamber, the seal should
be in the middle of the bag. Keep seal area of bag clean and
put on seal bar smooth and flat.
F) Utiliser les plaques de remplissage (6) de telle façon que
l’ouverture du sachet soit env. à la moitié.
I) Scegliere la grandezza della piastra con le cavità di carico (6)
in modo che l'apertura del sacchetto arrivi sulla barra di
saldatura.
ES) Calibrar la altura del producto con las placas de relleno (6)
de manera que la altura este promediada. Mantener la boca
de la bolsa limpia y ponerla en forma plana sobre la barra
soldadora.
P) Coloque as chapas de enchimento (6) apropriadas na câmara,
a vedação deverá estar no meio do saco. Mantenha limpa a
área de vedação do saco e coloque a barra de selagem plana
e lisa.

VC999 K4/K4N 11
5.3 Flüssige Produkte / Liquid products / Produits liquides / Prodotti liquidi /
Productos líquidos / Produtos líquidos
D) Maximale Füllhöhe beachten
Schrägeinsatz für Flüssigkeiten verwenden (Option)
E) Place insert for liquide (Option) in base of machine
Please note maximum filing height
F) Plan incliné (Option) respecter la niveau maximal de remplissage
I) Prestare attenzione all'altezza massima di carico
Usare il gruppo inclinato per liquidi (Opzione)
ES) Colocar dispositivo para líquidos (opcional)
Tener en cuenta la altura máxima de llenado
P) Coloque a peça de inserção para líquidos (opcional) na base da
máquina. Observe a altura máxima de enchimento
D) Verpacken von Flüssigkeiten/Saucen mit max. Kerntemperatur von 12°C mit höchster Verdampfungs-
empfindlichkeit. Ist diese Temperatur unbekannt oder höher muss der Vakuumiervorgang unbedingt durch das
Sichtfenster beobachtet werden. Bei ersten Blasenbildungen der Flüssigkeit Vakuumprozess mittels STOP
Taste (12) abbrechen andernfalls wird das Vakuumsystem der Maschine durch Verschmutzung beschädigt.
E) Packing liquids and sauces with a core temperature of up to 12°C, set steam point detection to maximum. If the
temperature is unknown or higher then 12°C, observe the vacuum cycle through the lid window and when
bubbles appear in the product, stop the cycle by pressing the STOP button (12). Failure to follow this procedure
can cause damage to the vacuum system by contamination of the pump.
F) Emballage de liquides/sauces avec température max de12°C à coeur avec règlage de l’évaporation la plus
sensible. Si la températur est inconnue où supérieur à 12°C il faut absolument contrôler par la fenêtre et arrèter
le vide avec la touche STOP (12), dès que le liquide viens en ébullition. Si le liquide est aspiré, cela provoque de
gros dommage dans le système de vide.
I) Confezionamento di prodotti liquidi/salse con temperatura max. di 12 °C con regolaggio a sensibilità
evaporazione massima. Se la temperatura é sconosciuta o troppo alta, osservare il confezionamento dalla
finestra, al formarsi delle prime bolle nel liquido fermare il processo di confezionamento tramite il tasto
STOP (12). Altrimenti il liquido rissucchiatohiato puó danneggiare la macchina.
ES) Empacado de productos líquidos/salsas con una temperatura max. de 12 °C con sensibilidad máxima a la
evaporacion. Si se desconce la temperatura ó es mas alta, el ciclo de vacio debe observarse atraves de la
ventanilla transpatente y debe ser interrumpido en el instante de la primera formalion de burbujas del liquido
mediante el uso de la telle STOP (12). De lo contratio la maquina due de sufrir daños por contaminacion en el
sistema de vacio.
P) Empacotando líquidos e molhos com uma temperatura de até 12 °C, acionar ponto de detecção de vapor para
máximo. Caso a temperatura seja desconhecida ou mais alta que 12 °C, observe o ciclo de vácuo pela janela
da tampa e quando bolhas aparecerem no produto, pare o ciclo apertando o botão de STOP (12). Falhas para
seguir este procedimento podem causar dano para o sistema de vácuo por contaminação da bomba.
5.4 Option K4N:
Schutzgas / Gas flush / Gaz protecteur / Gas protettivo / Gas inerte /
Lavagem com gás
D) Beutelöffnung über die Gasdüsen ziehen
E) The bag must be pulled over the gaz nozzle
F) Les buses de gaz doivent être à l’intérieur de l’ouverture
du sachet
I) Portare l'apertura del sacchetto sugli ugelli del gas
ES) Los inyectores de gas deben estar por dentro de la bolsa
P) O saco deve ser montado sobre o bico de gás
î

VC999 K4/K4N 12
5.5 Greenvac
D)
a) Schweissschiene (3) entfernen
b) Maschine einschalten (10)
c) Programmnummer 6 wählen
d) Greenvac Ansaugstutzen (Option) einsetzen
e) Mit der Taste Schweisszeit (15) Zyklus starten
Siehe Kapitel 5.3
Mit der STOP Taste (12) kann der Vakuumie-
rungsvorgang sofort abgebrochen werden.
I)
a) Togliere la barra di saldatura (3)
b) Avviare la macchina (10)
c) Premere il programma Nº 6
d) Inserire l'opzione con il dispositivo di
aspirazione Greenvac
e) Iniziare il ciclo premendo il pulsante per il
tempo di saldatura(15)
Vedere capitolo 5.3
Con il pulsante STOP (12) si può interrompere
immediatamente il ciclo di messa sotto vuoto.
E)
a) Take out sealing bar (3)
b) Switch on the machine (10)
c) Select programme Nº 6
d) Place GreenVac extraction hose (Option) on
black connection piece
e) Press button sealing time (15) to start cycle
See chapter 5.3
By pressing the STOP button (12) this
interrupts the cycle immediately.
ES)
a) Quitar la barra soldadora(3)
b) Prender la máquina (10)
c) Elegir programa Nº 6
d) Acoplar la manguera del Greenvac
e) Con la tecla tiempo de sllado (15) arrancar el
ciclo
Vea capítulo 5.3
Con la tecla STOP (12) el ciclo de vacio se
puede interrumpir en forma instantánea.
F)
a) Enlever la barre de soudure (3)
b) Enclencher la machine (10)
c) Choisir le numéro de programme 6
d) Placer le tuyau d’aspiration Greenvac (Option
e) Démarrer le cycle avec la touche temps
soudure (15)
Voir chapitre 5.3
Avec la touche STOP (12) la mise sous vide
peut être interrompu immédiatement.
P)
a) Retire a barra de selagem (3)
b) Ligue a máquina (10)
c) Selecione o programa Nº 6
d) Coloque a mangueira de extração do Green
Vac no conector preto
e) Aperte o botão tempo de selagem (15) para
iniciar o ciclo
Vide capítulo 5.3
Ao apertar o botão STOP (12) o ciclo é
interrompido imediatamente.
c) e)
V
T
21
6- g g -- g g -
I/O STOP
3
4 5
a ) b) d)

VC999 K4/K4N 13
6. Programmierung der Maschine / Programming instructions /
Programmation de la machine / Programmazione della macchina /
Programación de la máquina/ Instruções de programação
D) Gewünschte Programmtaste (18) drücken
Vakuumwert verändern
a) Vakuumtaste (17) drücken
b) Mit den Pfeiltasten Wert verändern
Verdampfungsempfindlichkeitswert verändern
c) Vakuumtaste (17) drücken
d) Mit den Pfeiltasten Wert verändern
E) Press selected programme number button (18)
To change vacuum level
a) Press vacuum botton (17)
b) With the arrow buttons change the vacuum level
To change steaming point detection
c) Press vacuum button(17)
d) With the arrow buttons change the value
F) Presser la touche du programme souhaité (18)
Modification de la valeur de vide
a) Presser la touche de vide (17)
b) Modifier la valeur avec les flèches haut ou bas
Modification de la sensibilité d’évaporation
c) Presser la touche de vide (17)
d) Modifier la valeur avec les flèches haut ou bas
I) Premere il pulsante (18) relativo al programma
desiderato
Modificare il valore del vuoto
a) Premere il pulsante del vuoto (17)
b) Modificare il valore con il pulsante con la freccia
Modificare il valore di sensibilità all'evaporazione
c) Premere il pulsante del vuoto (17)
d) Modificare il valore con il pulsante con la freccia
ES) Oprimir la tecla de programa (18) deseado
Cambiar valor de vacio
a) Oprimir la tecla de vacio (17)
b) Con las telclas de flechas, cambiar el valor
Cambio de la sensibilidad a la evaporación
c) Oprimir la tecla de vacio (17)
d) Con las telclas de flechas, cambiar el valor
P) Aperte o botão do número do programa (18)
Para modificar o nível de vácuo
a) Aperte o botão Vacuum (17)
b) Com os botões de seta modifique o nível de vácuo
Para modificar o ponto de detecção de vapor
c) Aperte o botão Vacuum (17)
d) Com os botões de seta modifique o valor
1------ 6
a) 99 99 99 V
b) 99 99 99 V
999 Maximales Vakuum / Maximum
vacuum / Vide maximum / Vuoto
massimo / vácuo máximo
400 Minimales Vakuum/ Minimum
vacuum / Vide minimum / Vuoto
minimo / vácuo mínimo
c) T
0.50.5
d) T
0.50.5
0.5 Maximale Empfindlichkeit /
Maximum sensitivity / Haute
sensibilité / Sensibilità massima
Sensibilidade máxima
10.0 Minimale Empfindlichkeit /
Minimum sensitivity / Minimum
sensibilité / Sensibilità minimo
Sensibilidade mínimo
- - - Aus / Off / Hors / Spento /
apacado / desligado

VC999 K4/K4N 14
D) Schweisszeit verändern
a) Schweisstaste (15) drücken
b) Mit den Pfeiltasten Wert verändern
E) To change sealing time
a) press sealing botton (15)
b) With the arrow buttons change the value
F) Modification du temps de soudure
a) Presser la touche de soudure (15)
b) Modifier la valeur avec les flèches haut ou bas
I) Modifica del tempo di saldatura
a) Premere il pulsante della saldatura (15)
b) Modificare il valore con il pulsante con la freccia
ES)Cambiar tiempo de sellado
a) Oprimir la tecla de sellado (15)
b) Con las telclas de flechas, cambiar el valor
P) Para modificar o tempo de selagem
a) Apertar o botão sealing (15)
b) Com os botões de seta modifique o valor
a)
T
1.01.0
b)
T
1.01.0
0.0 Aus/ Off / Hors / Spento /
apacado / desligado
4.0 Maximale Schweisszeit /
Maximum sealing time /
Temps soudure maximum /
Tempo di saldatura massima /
tempo de selagem máximo
0.5 Minimale Schweisszeit /
Minimum sealing time / Temps
soudure minimum / Tempo di
saldatura minima / tempo
de selagem mínimo
D) Begasungswert verändern (Option K4N)
a) Taste Schutzgas (16) drücken
b) Mit den Pfeiltasten Wert verändern
E) To change gas flush value (Option K4N)
a) press gus flush button (16)
b) with the arrow buttons change the value
F) Modification de la valeur de mise sous gaz
(Option K4N)
a) Presser la touche de gaz protecteur (16)
b) Modifier la valeur avec les flèches haut ou bas
I) Modifica del valore di gassificazione
(Opzione K4N)
a) Premere il pulsante (16) del gas protettivo
b) Modificare il valore con il pulsante con la freccia
ES)Cambiar valores del gas (Opción K4N)
a) Oprimir la tecla gas (16)
b) Con las telclas de flechas, cambiar el valor
P) Para modificar o valor de lavagem com gás
(Opção K4N)
a) Aperte o botão gas flush (16)
b) Com os botões de seta modifique o valor
a)
V
99 00 00
b)
V
99 00 00
998 Minimum
400 Maximum
999 Begasung aus / Gas flush off /
Mise sous gaz déclenché /
Gassificazione disattivata /
Lavagem com gás desligada

VC999 K4/K4N 15
D) Speichern der Programme
Gewünschte Programmtaste (18) drücken bis
Programmnummer im Anzeigedisplay (11) nicht
mehr blinkt.
E) To store the programmes
Press selected programm button (18) until the
display panel (11) stops blinking.
F) Mémorisation des programmes
Presser la touche de programme souhaitée (18)
jusqu’à ce que la valeur sur l’afficheur (11) ne
clignote plus.
I) Memorizzazione dei programmi
Premere il pulsante del programma desiderato (18)
fino a quando il valore indicato dal display (11) non
lampeggia più.
ES) Almacenar programas en memoria
Oprimir la tecla del programa deseado (18) hasta
que el valor deja de aparcer en la pantalla (11) de
forma intermitente.
P) Para memorizar os programas
Aperte o botão do programa selecionado (18)
até que o painel do display (11) pare de piscar.
z.B. 1pp -- 11

VC999 K4/K4N 16
6.1 Programmierung für Greenvac Nur bei Erstinbetriebnahme auszuführen!
Programming for Greenvac This is to be done only once when the machine is being set up!
Programmation pour Greenvac A ne considérer que lors de la première mise en service!
Programmazione per Greenvac Da eseguirsi solo alla prima messa in funzione!
Programación para Greenvac Hacer solamente en la primera puesta en marcha!
Programação para o Greenvac Isto deve ser feito somente durante a preparação da máquina!
D) a) Maschine einschalten .....und......
b) Innerhalb von 1.5sec. STOP Taste (12) drücken
c) Programm Taste 6 (18) drücken
d) Greenvac aktivieren
e) Speichern 2x STOP Taste (12) drücken
Verändern des Vakuumwertes und Speichern auf Programm
Taste 6 siehe Kapitel 6 Speichern der Programme.
a)
I/O 1.1. 00 55
E) a) Switch on machine ....and...
b) Within 1.5 sec press STOP button (12)
c) Press programm button 6 (18)
d) Activate GreenVac
e) To store, press STOP button (12) twice
To change the vacuum level and to store in a programm,
button 6, see chapter 6 store the programmes.
b)
STOP pp --
F) a) Enclencher la machine ....et....
b) Presser la touche STOP (12) en l’espace 1,5 sec
c) Presser la touche de programme 6 (18)
d) Activer Greenvac
e) Mémoriser ,appuyer deux fois STOP (12)
Modification de la valeur de vide et mémorisation pour le
programme 6 voir chapitre 6 memoriser programme.
c)
6pp 66 -- 00
I) a) Accendere la macchina ....e.....
b) Premere il pulsante STOP (12) entro 1.5 sec
c) Premere il pulsante 6 del programma (18)
d) Attivare il Greenvac.
e) Per memorizzare premere due volte il tasto STOP (12)
Per modificare il valore di vuoto memorizzandolo nel
programma, usare il pulsante del programma 6. Vedere
capitolo 6 memorizzazione programma.
d)
EIN pp 66 -- 11
AUS pp 66 -- 00
ES)a) Encender la máquina ....y....
b) Dentro de 1.5 seg. Oprimir tecla STOP (12)
c) Oprimir tecla de programa 6 (18)
d) Activar Greenvac
e) Entrar en memoria oprimiendo 2x tecla STOP (12)
Cambiar valor de vacio y almacenar programas en memoria
tecla 6, Capitulo 6.
e)
STOP pp --
P) a) Ligue a máquina .....e.....
b) em 1.5 seg. aperte o botão STOP (12)
c) Aperte o botão de programa 6 (18)
d) Para ativar o Greenvac
e) Para memorizar, aperte duas vezes o botão STOP (12)
Para modificar o nível de vácuo e para memorizar um
programa, use o botão 6, vide capítulo 6.
STOP 1.1. 00 55

VC999 K4/K4N 17
D) 7.Störungen und Behebung
Fehler Ursache Behebung
Vakuumdeckel öffnet
nicht
E - 01
Vakuumdeckel ist arretiert
Kammer ist nach dem Vakuumieren
nicht belüftet
Arretierhebel schwenken
Warten bis Kammer belüftet ist
Maschine ausschalten und wieder
einschalten
Vakuum-Sollwert wird
nicht erreicht
E - 20
Produkt verdampft unter Vakuum
Deckel wird nicht richtig angesaugt
Leck im Vakuumkreis
Vakuumkammer feucht
Vakuumpumpe Ölstand im
Schauglas kontrollieren
Öl schaumig
Vakuumieren bis zum Verdampfen
wählen.
Verdampfungsempfindlichkeitswert
tiefer einstellen. Siehe Kapitel 6
Deckeldichtung kontrollieren,
reinigen und bei Beschädigung
ersetzten.
Leck suchen und abdichten
VC999-Kundendienst anfordern.
Füllplatten herausnehmen, Kammer
und Füllplatten reinigen und
trocknen.
Öl nachfüllen
Öl wechseln
Gas Sollwert wird nicht
erreicht
E - 21
Absperrventil von der Gasflasche ist
nicht ausreichend geöffnet
Gasflasche ist leer
Gasventil ist verstopft oder defekt
Absperrventil öffnen
Gasflasche wechseln
Ventil reinigen oder ersetzen
Bemerkung:
Bei Gaswert 999 ist die Begasung
inaktiv.

VC999 K4/K4N 18
Fehler Ursache Behebung
Maschine schweisst nicht Schweissschiene nicht richtig
eingesetzt
Schweissschiene wird nicht warm
Unterbruch oder Kurzschluss bei
Schweiss oder Trenndraht
Option K4N
Deckel öffnet vor dem Schweissen
Schiene mit breitem Heizdraht
Richtung Kammer einsetzen
Eingestellte Schweisszeit nach
Tabelle überprüfen und verändern
Kontaktbolzen-Schweissschiene
reinigen
Teflonband auf Beschädigung
kontrollieren und ersetzen.
Schweiss- und Trenndraht auf
Beschädigung kontrollieren und
ersetzen. Siehe Kapitel 8
Gassollwert erhöhen
Druckreduzierventil neu einstellen
VC999-Kundendienst anfordern
Fehlerhafte
Schweissnaht Schweisszeit nicht richtig eingestellt
Beutelrand verschmutzt
Beutelrand faltig
Schweissgegenlage beschädigt
Einstellung Schweisszeit nach
Tabelle überprüfen und verändern
Schweisszeit erhöhen, wenn sich
Beutelrest nicht abtrennen lässt.
Beutelrand muss im Bereich der
Schweissnaht sauber sein
Beutel faltenfrei auf Schweiss-
schiene auflegen
Gegenlage ersetzen
Pumpe läuft nicht an Deckelendschalter lose
Deckelendschalter defekt
Deckelendschalter neu einstellen
Deckelendschalter ersetzen
Vakuumdeckel öffnet
nicht ganz Zugfeder defekt oder lahm
Anschlag verschoben oder abgenutzt Zugfeder einstellen oder ersetzen
Anschlag neu einstellen

VC999 K4/K4N 19
E) 7. Trouble shooting guide
Fault Cause Remedy
Vacuumlid does not
open
E - 01
Vacuum lid is locked
Chamber is not ventilated after
switching on.
release turn bar
Please wait until chamber is
ventilated
Switch machine off and on
Vacuum set value not
reached
E - 20
Products start to evaporates under
vacuum
Lid does not close properly
Leakage in vacuum circuit
Moisture in vacuum chamber
Check oil level of vacuum pump
Oil foamy
Change the vacuum setting to steam
point detection. Lower steam point
sesitivity. See chapter 6.
Check and clean chamber gasket, to
be replaced if damaged.
Leak search and seal off or call
VC999 customer service.
Take off filling plates, clean and dry
base of machine incl. filling plates..
Refill oil
Change oil
Gas flush set value not
reached
E - 21
Stop-cock of gas bottle not opened
sufficiently
Gas bottle empty
Gas valve is blocked or defect
Open stop-cock
Change gas bottle
Clean valve or replace it
Remarke:
If gas flush valvue 999 is chosen,
gas flush is inactive.
This manual suits for next models
1
Other vc999 Industrial Equipment manuals
Popular Industrial Equipment manuals by other brands

Flexicon
Flexicon BULK-OUT BFC Installation and operation manual

Siemens
Siemens SENTRON VL operating instructions

ABB
ABB AP100 Series instruction manual

Siemens
Siemens SIMOTICS T-1FW6 operating instructions

Jäger
Jäger F100-H530.01 S11W2 manual

Kobelt
Kobelt 5040-SA Operation installation maintenance manual

Pfeiffer Vacuum
Pfeiffer Vacuum APR 250 operating instructions

Grundfos
Grundfos CUE Installation and operating instructions

Seifert
Seifert 852520012-BZBG user manual

HBK
HBK BraggMETER SI quick start guide

schmersal
schmersal AZM201Z-ST2-T-1P2PW-A-DU Instructions for operation

Lütze
Lütze AirSTREAM SR032 operating instructions