VERTO 50G137 User manual

50G137
PL
WKRĘTAK AKUMULATOROWY
GB
CORDLESS SCREWDRIVER
DE
AKKU-SCHRAUBER
RU
ОТВЕРТКА АККУМУЛЯТОРНАЯ
UA
ШРУБОВЕРТ АКУМУЛЯТОРНИЙ
HU
AKKUS CSAVARBEHAJTÓ
RO
ŞURUBELNIŢĂ FĂRĂ FIR
CZ
AKUMULÁTOROVÝ ŠROUBOVÁK
SK
VŔTAČKA PRÍKLEPOVÁ AKU
SI
BATERIJSKI IZVIJAČ
LT
AKUMULIATORINIS SUKTUVAS
LV
SKRŪVGRIEZIS AKUMULATORA
EE
AKU-KRUVIKEERAJA
BG
ОТВЕРТКА
HR
AKUMULATORSKI ODVIJAČ
SR
UDARNI ODVRTAC
GR
ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΟ ΚΑΤΣΑΒΙΔΙ
DESTORNILLADOR A BATERÍA
CACCIAVITE SENZA FILO
PL
Ū
V.0216


3
1
6
7
8
2
345
A
7
B
3
D
4
5
PRESS
E
6
C
2

4
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI................................... 5
GB
INSTRUCTION MANUAL ................................. 9
DE
BETRIEBSANLEITUNG................................... 11
RU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ...................... 13
UA
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ........................... 16
HU
HASZNÁLATI UTASÍTÁS .................................. 19
RO
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE ........................... 22
CZ
INSTRUKCE K OBSLUZE.................................. 24
SK
NÁVOD NA OBSLUHU.................................... 27
SI
NAVODILA ZA UPORABO ................................ 29
LT
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA ............................ 31
LV
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA............................... 34
EE
KASUTUSJUHEND ...................................... 36
BG
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ ......................... 38
HR
UPUTE ZA UPOTREBU ................................... 41
SR
UPUTSTVO ZA UPOTREBU ............................... 44
GR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ...................................... 46
INSTRUCCIONES DE USO................................. 49
MANUALE PER L’USO.................................... 52

5
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
WKRĘTAK AKUMULATOROWY
50G137
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
• Zakładać ochronniki słuchu podczas pracy wkrętakiem.
Narażenie się na hałas może spowodować utratę słuchu.
• Narzędzie używać z dodatkowymi rękojeściami dostarczonymi
z narzędziem. Utrata kontroli może spowodować osobiste obrażenia
operatora.
DODATKOWE WSKAZÓWKI ODNOŚNIE BEZPIECZEŃSTWA DLA
WKRĘTAKA AKUMULATOROWEGO
•Przed przystąpieniem do użytkowania wkrętaka należy dokładnie
zapoznać się z instrukcją.
•Końcówki wkrętakowe i wiertła należy utrzymywać w dobrym
stanie technicznym. Wiertła powinny być naostrzone. Pozwoli to na
zmniejszenie obciążenia wkrętaka i zapewni jego większą trwałość.
•Należy stosować wyłącznie końcówki wkrętakowe i wiertła zalecane
przez producenta.
•Niedopuszczalne jest podejmowanie jakichkolwiek samowolnych
prób modyfikacji wkrętaka lub jego akcesoriów.
•Nie wolno przeciążać wkrętaka. Należy pozwolić, aby narzędzie
samo wykonywało pracę.To zapewni zmniejszenie zużycia wkrętaka
oraz narzędzia roboczego, zapewni większą wydajność działania i
trwałość urządzenia.
•Nie wolno posługiwać się zasilaczem z uszkodzonym przewodem
zasilającym. Takie urządzenie należy naprawić lub wymienić.
•Zawsze należy utrzymywać w czystości powierzchnię zasilacza i
elektronarzędzia (bez śladów brudu lub kurzu).
•Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy wkrętaku
(obsługa, naprawa) zawsze należy odłączyć od niego zasilacz, a sam
zasilacz odłączyć od sieci.
•Akumulatora użytego we wkrętaku nie wolno wykorzystywać do
innych zastosowań.
•Nie wolno podejmować prób rozmontowywania urządzenia.
•Nie wolno urządzenia narażać na działanie nazbyt wysokiej
temperatury lub wody.
•Podczas dłuższych okresów, gdy wkrętak nie jest użytkowany,
należy go przechowywać w miejscu chłodnym i suchym.
•Nie wolno użytkować wkrętaka, w przypadku stwierdzenia
odbarwienia lub uszkodzenia jego obudowy.
•Nie wolno dopuszczać do całkowitego wyładowania akumulatora.
W przypadku, jeśli sprzęt nie jest użytkowany przez dłuższy czas,
podzespół akumulatora należy podładowywać od czasu do czasu.
Całkowicie wyładowany akumulator może być źródłem wycieku.
•Nie wolno wyrzucać akumulatorów litowo-jonowych do ognia
lub wody. Grozi to eksplozją! Zużyty akumulator powinien być
dostarczony do punktu recyklingu tego typu wyrobów. Nie wolno
wyrzucać akumulatora do zasobnika z odpadami komunalnymi.
SZCZEGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA DLA ŁADOWARKI
•Należy zachować niniejszą instrukcję. Zawiera ona ważne instrukcje
bezpieczeństwa i użytkowania dla ładowarki.
•Przed przystąpieniem do użytkowania ładowarki, należy przeczytać
wszystkie dotyczące jej informacje, zawarte w niniejszej instrukcji,
oznakowania na ładowarce i wyrobie, dla którego ta ładowarka jest
przeznaczona.
•Abyzredukowaćryzyko ewentualnegouszkodzeniaciała, ładowarkę
należy wykorzystywać wyłącznie do ładowania akumulatorów
typu niklowo-kadmowego. Akumulator innego typu mogłyby
wybuchnąć, powodują uszkodzenie ciała lub szkody materialne.
•Ładowarki nie wolno wystawiać na działanie wilgoci lub wody.
•Użycieelementówprzyłączalnychniezalecanychlubniesprzedawanych
przez producenta ładowarki grozi niebezpieczeństwem pożaru,
uszkodzenia ciała lub porażeniem elektrycznym.
PL
•Należy upewnić się czy przewód zasilający nie jest narażony na
nastąpienie, nie znajduje się w przejściu lub czy nie zagraża mu inne
niebezpieczeństwo (np. zbyt silne naciągnięcie).
•Jeśli nie ma absolutnej konieczności nie należy stosować
przedłużacza. Zastosowanie niewłaściwego przedłużacza grozi
pożarem lub porażeniem elektrycznym. Jeśli konieczne jest użycie
przedłużacza, trzeba się najpierw upewnić czy:
–gniazdko przedłużacza może współpracować z kołkami
oryginalnego przewodu zasilającego ładowarki.
–przedłużacz jest we właściwym stanie technicznym.
•Nie wolno użytkować ładowarki z uszkodzonym przewodem
lub wtyczką. Uszkodzenie powinno zostać usunięte przez osobę
wykwalifikowaną.
•Nie wolno użytkować ładowarki, która została poddana silnemu
uderzeniu, spadła lub została uszkodzona w inny sposób. Należy
powierzyć jej sprawdzenie, ewentualnie naprawę, autoryzowanemu
warsztatowi serwisowemu.
•Nie wolno podejmować prób rozbierania ładowarki. Wszelkie
naprawy trzeba powierzać autoryzowanemu warsztatowi
serwisowemu. Niewłaściwie przeprowadzony montaż ładowarki
grozi porażeniem elektrycznym lub pożarem.
•Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności obsługowych lub
czyszczenia ładowarki należy odłączyć ją od zasilania z sieci.
Gdy ładowarka nie jest użytkowana należy odłączyć ją od sieci
elektrycznej.
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia,
stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych środków
ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania urazów
podczas pracy.
Akumulatory Li-ion mogą wyciec, zapalić się lub wybuchnąć,
jeśli zostaną nagrzane do wysokich temperatur lub zwarte. Nie
należy ich przechowywać w samochodzie podczas upalnych i
słonecznych dni. Nie należy otwierać akumulatora. Akumulatory
Li-ion zawierają elektroniczne urządzenia zabezpieczające, które,
jeśli zostaną uszkodzone, mogą spowodować, że akumulator
zapali się lub wybuchnie.
BUDOWA I PRZEZNACZENIE
Wkrętak bezprzewodowy można użytkować wraz z szeregiem
końcówek wkrętakowych i bitów o różnych długościach, które mają
chwytyoprzekrojusześciokątnym,orozwartości6,35 mm,(1/4”).Mimo,
że urządzenie zasadniczo jest przeznaczone do pracy jako wkrętak,
to jednak można go użytkować także we współpracy z nasadkami i
wiertłami posiadającymi chwyty o przekroju sześciokątnym (6,35
mm), przy lekkich pracach wiertarskich (np. wykonywanie otworów
pilotażowych).
Elektronarzędzia z napędem akumulatorowym, bezprzewodowe,
szczególnie okazują się przydatne przy pracach związanych z
wyposażeniem wnętrz, adaptacją pomieszczeń, itp.
Nie wolno używać elektronarzędzia niezgodnie z jego
przeznaczeniem.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach graficznych niniejszej instrukcji.
1. Uchwyt narzędziowy
2. Pierścień ustawienia momentu obrotowego
3. Blokada rękojeści
4. Wskaźnik naładowania akumulatora
5. Przycisk wskaźnika naładowania akumulatora
6. Przełącznik kierunku obrotów
7. Gniazdo podłączenia ładowarki
8. Włącznik
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem

6
OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH
UWAGA
OSTRZEŻENIE
MONTAŻ/USTAWIENIA
INFORMACJA
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Wiertła - 3szt
2. Ładowarka - 1 szt
3. Końcówki do wkręcania - 20 szt
4. Uchwyt do końcówek - 1 szt
5. Walizka transportowa - 1 szt
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
ŁADOWANIE AKUMULATORA
Wkrętak jest dostarczony z akumulatorem częściowo naładowanym.
Zaleca się, aby pierwsze ładowanie trwało 5godzin.
Ładowanie akumulatora należy przeprowadzać w warunkach, gdy
temperatura otoczenia wynosi 4OC-40OC.
Akumulator nowy lub taki, który przez dłuższy okres czasu nie był
użytkowany, osiągnie pełną zdolność do zasilania po około 5cyklach
ładowania i rozładowania.
•Włożyć wtyczkę przewodu ładowarki w gniazdo (7)w obudowie
wkrętaka (rys. A).
•Podłączyć ładowarkę do gniazda sieci zasilającej 230V.
•Zaświecisięczerwona dioda (4)na obudowie wkrętaka sygnalizująca
proces ładowania.
Dioda będzie się świecić, aż do momentu odłączenia ładowarki od
gniazda sieciowego. Po rozładowaniu wymagany jest
minimalny czas ładowania około 3÷ 5godzin, aby osiągnąć pełny stan
naładowania akumulatora.
Przy normalnym użytkowaniu akumulator wkrętaka może być
ładowany wiele razy. Aby utrzymać wkrętak w należytym stanie należy
jego akumulator ładować, co najmniej raz na sześć miesięcy.
Akumulator nie powinien być ładowany dłużej niż 8 godzin.
Przekroczenie tego czasu może spowodować uszkodzenie ogniw
akumulatora.
Wprocesieładowaniaakumulatory bardzomocnosię nagrzewają.
Nie podejmować pracy tuż po ładowaniu - odczekać do
osiągnięcia przez akumulator temperatury pokojowej. Uchroni to
przed uszkodzeniem akumulatora.
WKŁADANIE / WYJMOWANIE KOŃCÓWEK ROBOCZYCH
•Umieścić odpowiednią końcówkę roboczą bezpośrednio w
uchwycie wkrętaka (1).
•Upewnić się czy końcówka została włożone do oporu i czy jest
pewnie zamocowana.
Podczas korzystania z krótkich końcówek wkrętakowych i bitów,
należy używać dodatkowego uchwytu magnetycznego znajdującego
się w zestawie. Przy wkręcaniu wkrętów za pomocą wkrętaka zaleca
się zawsze uprzednio wykonać otwór pilotażowy.
PRZESTAWNA RĘKOJEŚĆ
Rękojeść wkrętaka może być ustawiona prosto, wzdłuż osi wrzeciona
wkrętaka lub pod kątem. Rękojeść jest utrzymywana w każdym
z położeń za pomocą zatrzasku.
•Zwolnić przycisk blokady (3) poprzez przesunięcie go do przodu.
•Obrócić rękojeści o 1800wokół osi (rys B).
•Upewnić się, że zatrzask zaskoczył i położenie rękojeści jest
odpowiednio zabezpieczone.
HAMULEC WRZECIONA
Wkrętak akumulatorowy posiada hamulec elektroniczny zatrzymujący
wrzeciono natychmiast po zwolnieniu nacisku na włącznik. Hamulec
zapewnia precyzję wkręcania i wiercenia nie dopuszczając do
swobodnego obracania wrzeciona po wyłączeniu.
PRACA / USTAWIENIA
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Włączanie - wcisnąć przycisk włącznika (8).
Wyłącznie - zwolnić nacisk na przycisk włącznika (8).
REGULACJA MOMENTU OBROTOWEGO
Ustawienie pierścienia (2) w wybranym położeniu powoduje trwałe
ustawienie sprzęgła na określoną wielkość momentu
obrotowego. Po osiągnięciu wielkości ustawionego momentu
obrotowego nastąpi automatyczne rozłączenie sprzęgła
przeciążeniowego. Pozwala to na zabezpieczenie przed wkręcaniem
wkręta zbyt głęboko lub uszkodzeniem wkrętaka.
Dla różnych wkrętów i różnych materiałów stosuje się różne wielkości
momentu.
Moment jest tym większy im większa jest liczba odpowiadająca
danemu położeniu.
•Ustawić pierścień (2)na określoną wielkość momentu obrotowego
(rys. C).
•Zawsze należy rozpoczynać z momentem o mniejszej wielkości.
•Powiększać moment stopniowo, aż do osiągnięcia zadawalającego
rezultatu (zakres1 – 9).
•Do wykręcania wkrętów należy wybierać wyższe ustawienia.
•Umiejętność doboru odpowiedniego ustawienia zdobywa się
w miarę nabywania praktyki.
SYGNALIZACJA STANU NAŁADOWANIA AKUMULATORA
Wkrętak jest wyposażony w sygnalizację stanu naładowania
akumulatora (diody LED) (4). Trzy diody sygnalizują poziom
naładowania akumulatora. Aby sprawdzić stan naładowania
akumulatora należy:
•Wcisnąć przycisk (5)
•Świecenie się wszystkich diód wskaźnika naładowania (4) (rys. D)
sygnalizuje wysoki poziom naładowania akumulatora.
•Świecenie diód czerwonej i żółtej sygnalizuje częściowe
rozładowanie.

7
•Świecenie się tylko czerwonej diody oznacza wyczerpanie
akumulatora i konieczność jego naładowania.
KIERUNEK OBROTÓW W PRAWO – W LEWO
Za pomocą przełącznika obrotów (3)dokonuje się wyboru kierunku
obrotów wrzeciona (rys. E).
Obroty w prawo - ustawić przełącznik (6)w skrajnym lewym
położeniu.
Obroty w lewo - ustawić przełącznik (6)w skrajnym prawym
położeniu.
* Zastrzega się, że w niektórych przypadkach położenie przełącznika w stosunku
do obrotów może być inne niż opisano. Należy odnieść się do znaków graficznych
umieszczonych na przełączniku lub obudowie urządzenia.
Położeniem bezpiecznym jest środkowe położenie przełącznika
kierunku obrotów (6), zapobiegające przypadkowemu uruchomieniu
elektronarzędzia.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Wkrętak akumulatorowy jest narzędziem bezobsługowym.
Obudowę narzędzia należy przecierać za pomocą suchego kawałka
tkaniny. Nie wolno stosować żadnego rodzaju środka czyszczącego,
gdyż może to spowodować uszkodzenie obudowy urządzenia.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez autoryzowany
serwis producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Wkrętak akumulatorowy
Parametr Wartość
Napięcie akumulatora 3,6 V DC
Typ akumulatora Li - Ion
Pojemność akumulatora 1300 mAh
Prędkość obrotowa na biegu jałowym 180 min-1
Uchwyt narzędziowy Sześciokątny 1/4”
(6,35 mm)
Maksymalny moment obrotowy 3Nm
Zakres regulacji momentu 1 - 9
Klasa ochronności III
Masa (bez ładowarki) 0,37 kg
Rok produkcji 2016
Ładowarka
Parametr Wartość
Napięcie zasilania 230 V AC
Częstotliwość zasilania 50 Hz
Napięcie ładowania 6 V DC
Max. prąd ładowania 300 mA
Czas ładowania 3- 5h
Klasa ochronności II
Masa 0,17kg
Rok produkcji 2016
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Poziom ciśnienia akustycznego: LpA= 64dB(A) K = 3dB(A)
Poziom mocy akustycznej: LwA= 75 dB(A) K = 3dB(A)
Wartość przyśpieszeń drgań: ah= 1,98m/s2K = 1,5m/s2
OCHRONA ŚRODOWISKA / CE
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z domowymi
odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w odpowiednich zakładach.
Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca produktu lub miejscowe
władze. Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny zawiera substancje
nieobojętne dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany recyclingowi
stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
z siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4(dalej:„Grupa Topex”) informuje, iż wszelkie
prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej:„Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu,
zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą
wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą z dnia 4
lutego 1994roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz
631 z późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modyfikowanie w celach
komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy
Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodować pociągnięcie
do odpowiedzialności cywilnej i karnej.

8
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postepowania w przypadku reklamacji
zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny
GTX Service tel. +48 22 573 0385
Ul. Pograniczna 2/4fax. +48 22 573 0383
02-285 Warszawa e-mail ser[email protected]
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych
ipogwarancyjnychdostępna naplatformieinternetowejgtxservice.pl
Grupa Topex zapewnia dostępność części zamiennych oraz
materiałów eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi.
Pełna oferta części i usług na gtxservice.pl. Zeskanuj kod QR i wejdź:
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity/
/Megfelelési Nyilatkozat (EK)/
Producent
/Manufacturer/
/Gyártó/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp. k.
Ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa, Polska
Wyrób
/Product/
/Termék/
Wkrętak akumulatorowy
/Cordless screwdriver/
/Akkumulátoros csavarozó/
Model
/Model./
/Modell/
50G137
Numer seryjny
/Serial number/
/Sorszám/
00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE
Directives:/
/A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/ 2006/42/EK Gépek /
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE
/EMC Directive 2014/30/EU /
/2014/30/EK Elektromágneses összeférhetőség/
Dyrektywa o RoHS 2011/65/UE
/RoHS Directive 2011/65/UE/
2011/65/EK RoHS
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulls requirements of the following Standards:/
/valamint megfelel az alábbi szabványoknak:/
EN 60745-1:2009; EN 60745-2-2/FprAD:2009; EN 55014-1:2006 ;
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3-2:2006 ;
EN 61000-3-3:2008
Ostatnie dwie cyfry roku, w którym umieszczono znak CE: 10
/Last two gures of CE marking year:/
/A CE jelzés felhelyezése évének utolsó két számjegye:/
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w
UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej
/Name and address of the person who established in the Community
and authorized to compile the technical le/
/A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a közösség
területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe./
Paweł Szopa
Ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Szopa
Pełnomocnik ds. jakości firmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent /
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott képviselője/
Warszawa, 2016-04-21

9
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
CORDLESS SCREWDRIVER
50G137
CAUTION: BEFORE USING THE POWER TOOL READ THIS MANUAL
CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
• Use ear protectors when operating the drill. Noise hazards may
cause hearing loss.
• Use additional handles supplied with the tool. Loss of control
may cause operator personal injury.
ADDITIONAL INSTRUCTIONS REGARDING SAFETY FOR
SCREWDRIVER OPERATION
•Read the manual carefully before using the screwdriver.
•Driver bits and drills should be maintained in good technical
condition. Drills should be sharp. This will reduce screwdriver load
and ensure its durability.
•Use driver bits and drills recommended by the manufacturer only.
•All attempts to modify the screwdriver or its accessories are
inadmissible.
•Do not overload the screwdriver. Let the tool do the work alone.This
will lower wear of the screwdriver and working tool, ensure greater
working efficiency and tool durability.
•Do not use power supply unit with damaged power cord. Such
device should be repaired or replaced.
•Charger and power tool should be always kept clean (with no traces
of dirt or dust).
•Always disconnect the charger from the mains and the tool from
the charger before commencing any work with the screwdriver
(use, repair).
•Do not use the battery in the screwdriver for other purposes.
•Do not try to disassemble the tool.
•Do not expose the tool to excessive temperature or water.
•When the screwdriver is not used for long period of time store it in
cool and dry place.
•Do not use the screwdriver when you see its casing is discoloured
or damaged.
•Do not discharge the battery completely. When the tool is not used
for a long time, charge the battery from time to time. Completely
discharged battery may leak.
•Do not put the charger for lithium-ion batteries into fire or water.
They may explode! Used battery should be taken to recycling point
suitable for this kind of products. Do not dispose of battery to
containers for municipal wastes.
SPECIAL CONDITIONS REGARDING SAFETY OF CHARGER OPERATION
•Keep this manual. It contains important safety rules and rules for
charger use.
•Before using the charger, read all relevant information contained
within this manual, see markings on the charger and the product
it is designed for.
•To reduce the risk of potential personal injury use the charger for
nickel-cadmium batteries only. Other type batteries may explode
and cause personal injury or material damages.
•Do not expose the charger to moisture or water.
•Use of any connecting elements not supplied or not recommended
by the manufacturer of the charger may cause fire, personal injury
or electric shock.
•Make sure the power cord is not located in pathway, it is not exposed
to treading or other danger (e.g. strong tension).
•Do not use extension cord unless it is absolutely necessary. Use
of improper extension cord may cause fire or electric shock. If it is
necessary to use extension cord, first make sure that:
–Extension cord socket matches plug prongs of the original
charger power cord.
–Extension cord is in good technical condition.
•Do not use the charger with damaged cord or plug. Damage should
be repaired by a qualified person.
GB
•Do not use the charger after it has been hit, dropped or otherwise
damaged. Entrust the testing and potential repair to authorized
service workshop.
•Do not try to disassemble the charger. Entrust all repairs to an
authorized service workshop. Improper charger assembly may
cause electric shock or fire.
•Disconnect the charger from a power supply before starting any
maintenance or cleaning.
When the charger is not in use, it should be disconnected from
the power network.
CAUTION!This device is designed to operate indoors.
The design is assumed to be safe, protection measures and
additional safety systems are used, nevertheless there is always
a small risk of operational injuries.
Li-ion batteries may leak, set on re or explode when heated to
high temperature or short-circuited. Do not store the batteries
in a car in hot and sunny days. Do not open the batteries. Li-ion
batteries contain electronic protection devices that, if damaged,
may cause re or explosion of the battery.
CONSTRUCTION AND USE
Cordless screwdriver can be used with various driver bits of various lengths
with hexagonal shanks 6.35 mm (1/4”).The tool is designed mainly as a
screwdriver, it can also be used with sockets and drills with hexagonal
shanks (6.35 mm) for light drilling tasks (e.g. making of pilot holes).
Cordless, battery-powered power tools are especially useful for works
in interior furnishing, adaptation of premises etc.
Use the power tool according to the manufacturer’s instructions only.
DESCRIPTION OF DRAWING PAGES
Below enumeration refers to the device elements depicted on the
drawing pages of this manual.
1. Tool chuck
2. Torque control ring
3. Handle lock
4. Battery level indicator
5. Button for battery level indicator
6. Direction selector switch
7. Socket for charger
8. Switch
* Slight differences may appear between the product and drawing
MEANING OF SYMBOLS
CAUTION
WARNING
ASSEMBLY/SETTINGS
INFORMATION
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
1. Charger - 1 pce
2. Drills - 3pcs
3. Driver bits - 20 pcs
4. Bit holder - 1 pce
5. Transport case - 1 pce
PREPARATION FOR OPERATION
BATTERY CHARGING
Screwdriver is supplied with partially charged battery. It is

10
recommended that the first charging lasts for 5hours.
Charging the battery should be made in temperatures between 4°C
to 40°C.
New battery, or one that have not been used for a long time, will reach
full efficiency after approximately 5charge/discharge cycles.
•Insert the charger cord plug into the socket (7) in the screwdriver
body (g. A).
•Connect the charger to mains socket (230V).
•Red diode (4) on the screwdriver casing will light up to indicate
charging process.
Diode will remain lit as long as the charger is connected to mains
socket. After discharge minimum 3– 5hours of recharge is required
to reach the maximum level of the battery.
Normal use allows for multiple chargings. To maintain the screwdriver
in good condition recharge its battery at least once per six months.
Do not charge the battery for more than 8 hours. Exceeding this
time limit may cause damage to battery cells.
Batteries heat up strongly when charging. Do not operate just
after charging – wait for the battery to cool down to room
temperature. It will prevent battery damage.
INSERTING / REMOVING WORKING BITS
•Place appropriate working bit in the screwdriver socket (1).
•Ensure the bit is inserted to the end and is properly installed.
Use additional magnetic adaptor supplied with the set when using
short driver bits. Always make a pilot hole before screwing screws
with the screwdriver.
ADJUSTABLE HANDLE
Screwdriver handle can be positioned straight in the axis of the
spindle or at an angle. The handle is retained in each of the positions
with a latch.
•Release the handle lock button (3) by pushing it to the front.
•Turn the handle by 180° around axis (g. B).
•Make sure the latch snapped and the handle position is properly
secured.
SPINDLE BRAKE
Cordless screwdriver is equipped with electronic brake, which stops
the spindle immediately after the switch button is released. The brake
ensures precision when screwing or drilling and prevents free spindle
rotation after the tool is switched off.
OPERATION / SETTINGS
SWITCHING ON / SWITCHING OFF
Switching on – press the switch button (8).
Switching o – release the switch button (8).
TORQUE CONTROL
Setting the ring (2) in given position causes permanent setting of the
clutch to specified torque. When the set torque is reached, overload
clutch releases automatically. It prevents screwing screws too deep or
damaging the screwdriver.
Different screws and materials require different torque to be applied. The
bigger the number corresponding given position, the bigger the torque.
•Set the ring (2) to specified torque (g. C).
•Always start operation with low torque.
•Increase the torque gradually until appropriate value is set (range 1 – 9).
•Use higher settings to unscrew screws.
•Knowledge how to choose appropriate settings comes with
practise.
BATTERY LEVEL INDICATION
Screwdriver is equipped with signalisation of the battery level (LED
diodes) (4). Three diodes show the battery level. To check the battery
level:
•Press the button (5)
•When all the diodes (4) (g. D) of the battery level indicator are lit,
the battery charge level is high.
•When red and yellow diodes are lit, the battery is partially charged.
•When only red diode is lit, the battery is discharged and must be
recharged.
LEFT – RIGHT DIRECTION OF ROTATION
Choose direction of spindle rotation with the selector switch (3)
(g. E).
Right rotation – move the switch (6) to the extreme left position.
Left rotation – move the switch (6) to the extreme right position.
* The possibility is reserved that in certain cases position of the switch relating to
rotation direction may be different than specified. Please refer to graphic signs
placed on the switch or tool body.
Safe position of the selector switch (3) is the middle position. It
prevents accidental starting the power tool.
OPERATION AND MAINTENANCE
Screwdriver is a maintenance-free tool.
Clean the body with dry cloth. Do not use any cleaning agent, as it
may damage the tool body.
All faults should be repaired by service workshop authorized by the
manufacturer.
TECHNICAL PARAMETERS
RATED PARAMETERS
Cordless Screwdriver
Parameter Value
Battery voltage 3,6 V DC
Battery type Li - Ion
Battery capacity 1300 mAh
Idle rotational speed 180 rpm
Tool chuck Hexagonal 1/4” (6.35 mm)
Maximum torque 3Nm
Torque control range 1 – 9
Protection class III
Weight (w/o charger) 0.37 kg
Year of production 2016

11
Charger
Parameter Value
Supply voltage 230 V AC
Charging frequency 50 Hz
Charging voltage 6 V DC
Max. charging current 300 mA
Battery charging time 3- 5h
Protection class II
Weight 0,17kg
Year of production 2016
NOISE LEVEL AND VIBRATION PARAMETERS
Sound pressure: LpA= 64dB(A) K = 3dB(A)
Sound power: LwA= 75 dB(A) K = 3dB(A)
Vibration acceleration: ah= 1,98m/s2K = 1,5m/s2
ENVIRONMENT PROTECTION
Do not dispose of electrically powered products with household
wastes, they should be utilized in proper plants. Obtain information
on wastes utilization from your seller or local authorities. Used up
electric and electronic equipment contains substances active in
natural environment. Unrecycled equipment constitutes a potential
risk for environment and human health.
* Right to introduce changes is reserved.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa with
seat in Warsaw at ul. Pograniczna 2/4(hereinafter Grupa Topex) informs, that all
copyrights to this instruction (hereinafter Instruction), including, but not limited to,
text, photographies, schemes, drawings and layout of the instruction, belong to Grupa
Topex exclusively and are protected by laws accordingly to Copyright and Related
Rights Act of 4February 2004(ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Dz.
U. 2006 No 90 item 631 with later ammendments). Copying, processing, publishing,
modifications for commercial purposes of the entire Instruction or its parts without
written permission of Grupa Topex are strictly forbidden and may cause civil and legal
liability.
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
AKKUSCHRAUBER
50G137
ACHTUNG: LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES
ELEKTROWERZEUGS GRÜNDLICH DIE VORLIEGENDE
BETRIEBSANLEITUNG DURCH UND BEWAHREN SIE SIE AUF.
DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
• Tragen Sie den Gehörschutz beim Betrieb des Akkuschraubers.
Vermeiden Sie Lärm, sonst droht Ihnen der Gehörverlust.
• Verwenden Sie das Elektrowerkzeug mit den Zusatzgrien,
die mit dem Werkzeug geliefert worden sind. Der Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug kann zu Personenschäden des
Benutzers führen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN BETRIEB DES
AKKUSCHRAUBERS
•Vor der Inbetriebnahme des Akkuschraubers lesen Sie gründlich die
vorliegende Betriebsanleitung durch.
•Halten Sie die Schraubereinsätze und Bits in einem technisch
einwandfreien Zustand. Die Bohrer sollen scharf sein. Dies
ermöglicht, die Belastung des Akkuschraubers zu reduzieren und
seine Lebensdauer zu verlängern.
•Verwenden Sie ausschließlich Schraubereinsätze und Bits, die vom
Hersteller empfohlen werden.
•Das Vornehmen von jeglichen eigenmächtigen Modifizierungen
des Akkuschraubers und seines Zubehörs ist nicht gestattet.
•Überlasten Sie den Akkuschrauber nicht. Lassen Sie das Gerät die
Arbeitselbstausführen.DieswirddieAbnutzungdesAkkuschraubers
und des Betriebswerkzeugs reduzieren, eine höhere Leistung sowie
längere Lebensdauer des Gerätes gewährleisten.
•VerwendenSiekeinLadegerät,dessenVersorgungskabel beschädigt
ist. Das beschädigte Gerät ist zu reparieren oder auszutauschen.
•Halten Sie die Oberfläche des Ladegerätes und des Akkuschraubers
sauber (ohne Verschmutzungs- oder Staubspuren).
•Vor allen Arbeiten am Akkuschrauber (Bedienung, Reparatur)
DE
trennen Sie das Ladegerät davon und dann trennen Sie das
Ladegerät von der Netzspannung.
•Verwenden Sie den Akkumulator des Akkuschraubers für keine
anderen Anwendungen.
•Versuchen Sie nie das Gerät zu zerlegen.
•Setzen Sie das Gerät keiner großen Hitze bzw. keinem Wasser aus.
•Beim längeren Nichtgebrauch des Akkuschraubers lagern Sie das
Werkzeug in einem kühlen und trockenen Platz.
•Betreiben Sie den Akkuschrauber nicht, falls Sie Verfärbungen oder
Beschädigungen seines Gehäuses feststellen.
•Lassen Sie nicht zu, dass der Akkumulator vollständig entladen wird.
Beim längeren Nichtgebrauch des Akkuschraubers laden Sie den
Akkumulator ab und zu auf. Der vollständig entladene Akkumulator
kann einen Ausfluss zur Folge haben.
•Werfen Sie keine Akkumulatoren ins Feuer oder Wasser.
Explosionsgefahr! Einen verbrauchten Akkumulator führen Sie
einer geeigneten Wiederverwertungsstelle zu. Den Altakkumulator
nicht in den Hausmüll werfen.
DETAILLIERTE SICHERHEITSHINWEISE FÜR LADEGERÄT
•Die vorliegende Betriebsanweisung aufbewahren. Sie enthält
wichtige Sicherheitshinweise und Gebrauchsanweisungen zum
Betrieb des Ladegeräts.
•Vor der Inbetriebnahme des Ladegeräts lesen Sie alle Hinweise, die in
der vorliegenden Betriebsanleitung enthalten sind, Symbole auf dem
Ladegerät und dem Produkt, für den das Ladegerät bestimmt ist.
•Um das eventuelle Verletzungsrisiko zu reduzieren, verwenden
Sie das Ladegerät nur zum Aufladen von Ni/Cd-Akkumulatoren.
Ein Akkumulator von einem anderen Typ könnte explodieren und
Personen- sowie Sachschäden verursachen.
•Setzen das Ladegerät keiner Feuchtigkeit bzw. keinem Wasser aus.
•Die Verwendung von Anschlusselementen, die vom Hersteller
nicht empfohlen oder verkauft werden, kann zu einem Brand,
Personenschäden oder einem Stromschlag führen.
•Prüfen Sie nach, ob die Versorgungsleitung in einem Durchgang
liegt, einer Trittgefahr oder einer anderen Gefahr (z.B. zu starke
Aufspannung) ausgesetzt wird.
•Falls es nicht absolut notwendig ist, verwenden Sie kein
Verlängerungskabel. Der Gebrauch eines ungeeigneten
Verlängerungskabels kann zu einem Brand oder Stromschlag
führen.Wird dieVerwendung eines Verlängerungskabels notwendig
sein, prüfen Sie erst, ob:
–die Steckdose des Verlängerungskabels mit den Steckerstiften der
Originalversorgungsleitung des Ladegeräts betrieben werden kann.
–das Verlängerungskabel in einem technisch einwandfreien
Zustand ist.
•Verwenden Sie kein Ladegerät, wenn seine Versorgungsleitung
oder sein Netzstecker beschädigt ist. Lassen Sie die Beschädigung
von einem qualifizierten Fachpersonal beheben.
•Verwenden Sie kein Ladegerät, das schwer geschlagen,
heruntergefallen oder anderweitig beschädigt worden ist. Lassen
Sie die Prüfung, eventuelle Reparatur durch eine autorisierte
Kundendienstwerkstatt ausführen.
•Versuchen Sie nie das Ladegerät zu zerlegen. Lassen Sie alle
Instandsetzungen durch eine autorisierte Kundendienstwerkstatt
ausführen. Eine unsachgemäß durchgeführte Montage des
Ladegeräts kann zu einem Stromschlag oder Brand führen.
•Vor jeder Bedienungstätigkeit oder Reinigung des Ladegerätes
trennen Sie es von der Netzspannung.
Ziehen Sie stets den Netzstecker aus der Steckdose, wenn das
Ladegerät nicht im Gebrauch ist.
ACHTUNG! Das Gerät ist für den Betrieb in Innenräumen bestimmt.
Trotz dem Einsatz einer sicheren Konstruktion, von
Sicherheitseinrichtungen und zusätzlichen Schutzeinrichtungen
besteht stets das Restrisiko einer Verletzung beim Betrieb des
Gerätes.
Die Li-Io-Akkus können herauslaufen, sich entzünden oder
explodieren, falls sie auf hohe Temperaturen erhitzt werden bez.
falls es zu einem Kurzschluss kommt. Die Akkus dürfen deswegen
an heißen und sonnigen Tagen im Auto nicht aufbewahrt werden.
Der Akku darf nicht geönet werden. Die Li-Io-Akkus enthalten

12
elektronische Sicherungseinrichtungen, deren Beschädigung das
Entammen oder die Explosion des Akkus verursachen kann.
AUFBAU UND BESTIMMUNG
Der kabelloser Schrauber kann mit einer Reihe von unterschiedlich
langen Schraubereinsätzen und Bits 6,35 mm (1/4”) mit
Sechskantaufnahme gebraucht werden. Zwar wird das Gerät
grundsätzlich als Schrauber konzipiert, so kann es ebenfalls mit
Schrauberaufsätzen und Bohrern mit Sechskantaufnahme (6,35
mm) für leichte Bohrarbeiten (beispielsweise für die Ausführung von
Pilotbohrungen) verwendet werden.
Akkubetriebene, kabellose Elektrowerkzeuge sind besonders
gebräuchlich bei allen Inneneinrichtungs-, Ausbauarbeiten, usw.
Nichtbestimmungsgemäße Verwendung des Elektrowerkzeugs
ist nicht zugelassen
BESCHREIBUNG DER SEITEN MIT GRAPHIKEN
Die unten angeführte Nummerierung bezieht sich auf die Elemente
des Gerätes, die auf den Seiten mit Graphiken dargestellt werden.
1. Werkzeugaufnahme
2. Drehmomenteinstellring
3. Handgriffsverriegelung
4. Akku-Ladezustandsanzeige
5. Taste der Akku-Ladezustandsanzeige
6. Drehrichtungsumschalter
7. Ladebuchse
8. Hauptschalter
* Es können geringe Unterschiede zwischen der Abbildung und dem Produkt auftreten
BESCHREIBUNG FÜR VERWENDETE GPAPHISCHE ZEICHEN
ACHTUNG
WARNUNG
MONTAGE/EINSTELLUNGEN
INFORMATION
AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR
1. Ladegerät – 1 St.
2. Bohrer – 3St.
3. Schraubereinsätze zum Einschrauben – 20 St.
4. Bitaufnahme – 1 St
5. Transportkoffer – 1 St.
BETRIEBSVORBERITUNG
LADEN DES AKKUMULATORS
Der Akkuschrauber wird mit dem Akkumulator im teilweise
aufgeladenen Zustand geliefert. Es wird empfohlen, dass der erste
Aufladevorgang 5Stunden dauert.
Die optimale Umgebungstemperatur zum Laden des Akkus liegen
zwischen 4OC-40OC.
Ein neuer Akku oder ein Akku, der eine längere Zeit nicht im Gebrauch
war, wird seine volle Versorgungsleistung nach ca. 5Auf- und
Entladungszyklen erreichen.
•Den Stecker der Ladegerätleitung in die Ladebuchse (7) einstecken
(Abb. A).
•Das Ladegerät an die Netzsteckdose 230V anschließen.
•Beim Ladevorgang leuchtet die rote Kontrolllampe (4)auf dem
Gehäuse des Akkuschraubers.
Die Kontrolllampe erlischt, wenn das Ladegerät von der Netzsteckdose
getrennt wird. Normalerweise sind etwa 3÷ 5Stunden notwendig,
um einen leeren Akku vollständig aufzuladen.
Bei einem Normalbetrieb kann der Akku des Akkuschrauber
mehrmals aufgeladen werden. Laden Sie den Akku mindestens jede
sechs Monate auf, um den Akkuschrauber in einem einwandfreien
technischen Zustand zu halten.
Laden Sie den Akku nicht länger als 8 Stunden auf. Die
Überschreitung dieser Ladezeit kann zur Beschädigung von
Akkuzellen führen.
Beim Laden werden die Akkus sehr heiß. Keine Arbeiten
unmittelbar nach dem Laden ausführen – Abwarten bis der Akku
Raumtemperatur erreicht. Dies wird die Beschädigung des Akkus
verhindern.
SCHRAUBEREINSÄTZE EINSETZEN / HERAUSNEHMEN
•Einen entsprechenden Schraubereinsatz direkt in der Bitaufnahme
(1)des Schraubers einsetzen.
•Prüfen Sie nach, ob der Schraubereinsatz bis zum Anschlag
eingesetzt und fest aufgenommen worden ist.
Beim Gebrauch von kurzen Schraubereinsätzen und Bits verwenden
Sie zusätzlich einen mitgelieferten magnetischen Bithalter. Beim
Eindrehen von Schrauber mit dem Akkuschrauber empfehlen wir stets
vorerst eine Pilotbohrung auszuführen.
VERSTELLBARER HANDGRIFF
Der Haltegriff lässt sich geradeaus, entlang der Spindelachse des
Akkuschraubers oder schräg einstellen. Der Haltegriff wird in jeder
Stellung mit einer Sperre gehalten.
•Geben Sie die Taste der Sperre (3) durch verschieben der Taste nach
vorne frei.
•Den Haltegriff um 180oum die Achse drehen (Abb. B).
•Nachprüfen, ob die Sperre eingerastet und die Stellung des
Haltegriffs entsprechend gesichert ist.
SPINDELBREMSE
Der Akkuschrauber ist mit einer elektronischen Spindelbremse
ausgestattet, die die Spindel sofort nach der Freigabe des Schalters
zum Stoppen bringt. Die Spindelbremse gewährleistet die Präzision
beim Eindrehen und Bohren und lässt keine freien Umdrehungen der
Spindel nach dem Ausschalten zu.
BETRIEB / EINSTELLUNGEN
EIN-/AUSSCHALTEN
Einschalten – den Hauptschalter (8) drücken.
Ausschalten – den Hauptschalter (8) freigeben.

13
DREHMOMENTSTEUERUNG
Die Einstellung des Drehmomenteinstellrings (2)in gewählter
Stellung stellt die Kupplung auf einen bestimmten Drehmomentwert
fest ein.
Nach dem Erreichen des eingestellten Drehmomentwertes kommt
es zur automatischen Auskupplung der Überlastungskupplung. Dies
sichert vor einem zu tiefen Eindrehen von Schrauben oder einer
Beschädigung des Akkuschraubers.
Für unterschiedliche Schrauben und Stoffe werden unterschiedliche
Momentwerte verwendet. Je größer der Momentwert ist, desto
größer die Zahl, die einer bestimmten Stellung entspricht.
•Den Drehmomenteinstellring (2)auf einen bestimmten Wert des
Drehmoments (Abb. B)einstellen.
•Stets mit dem Drehmoment mit einem geringeren Wert anfangen.
•Den Drehmoment stufenweise erhöhen, bis ein zufrieden stellendes
Ergebnis erreicht worden ist (Bereich 1 - 9).
•Zum Herausdrehen von Schrauben höhere
Drehmomenteinstellungen wählen.
•Die Fähigkeit, eine geeignete Einstellung zu wählen, kommt mit der
Praxis.
AKKU-LADEZUSTANDSANZEIGE
Der Akkuschrauber ist mit einer Akku-Ladezustandsanzeige (LED-
Dioden) (4) ausgestattet. Drei Dioden signalisieren den Akku-
Ladezustand. Um den Akku-Ladezustand zu prüfen, soll man:
•Die Taste (5)
•Das Leuchten aller Dioden der Akku-Ladezustandsanzeige (4)
(Abb. D) signalisiert einen hohen Akku-Ladezustand.
•Das Leuchten der roten und gelben Diode signalisiert, dass der
Akku teilweise entladen ist.
•Das Leuchten der roten Diode allein bedeutet, dass der Akku
entladen ist und aufgeladen werden muss.
DREHRICHTUNG LINKS - RECHTS
Mit dem Drehrichtungsumschalter (3) wird die Drehrichtung der
Spindel (Abb. E) gewählt.
Drehrichtung links – bringen Sie den Drehrichtungsumschalter (6)
in die Endstellung links.
Drehrichtung rechts – bringen Sie den Drehrichtungsumschalter (6)
in die Endstellung rechts.
*Eswirdvorbehalten,dassinmanchenFällendieStellungdesDrehrichtungsumschalters
in Bezug auf die Drehzahl anders als oben beschrieben sein kann. Man soll die
graphischen Zeichen am Umschalter oder Gehäuse des Werkzeugs beachten.
EinesichereStellungistdieMittelstellungdesDrehrichtungsumschalter
(6), die einen versehentlichen Start des Werkzeugs verhindert.
BEDIENUNG UND WARTUNG
Der Akkuschrauber ist ein wartungsfreies Werkzeug.
Das Werkzeugsgehäuse ist mit einem trockenen Tuch zu wischen. Zur
Reinigung darf man keine Reinigungsmittel verwenden, weil sie eine
Beschädigung des Werkzeugsgehäuses verursachen können.
Alle Störungen sind durch den autorisierten Kundendienst des
Herstellers zu beheben.
TECHNISCHE PARAMETER
NENNWERTE
Akkuschrauber
Parameter Wert
Spannung des Akkumulators 3,6 V DC
Typ des Akkumulators Li - Ion
Akku-Kapazität 1300 mAh
Leerlaufdrehzahl 180 min-1
Werkzeugaufnahme Sechskanthaltegriff 1/4” (6,35 mm)
Maximaler Drehmoment 3Nm
Drehmomentstufen 1 – 9
Schutzklasse III
Masse (ohne Ladegerät) 0.37 kg
Herstellungsjahr 2016
Ladegerät
Parameter Wert
Versorgungsspannung 230 V AC
Versorgungsfrequenz 50 Hz
Ladespannung 6 V DC
Max. Ladestrom 300 mA
Ladezeit 3- 5h
Schutzklasse II
Gewicht 0,17kg
Herstellungsjahr 2016
LÄRM- UND SCHWINGUNGSANGABEN
Schalldruckpegel LpA= 64dB(A) K = 3dB(A)
Schalleistungspegel LwA= 75 dB(A) K = 3dB(A)
Wert der Schwingungsbeschleunigung: ah= 1,98m/s2K = 1,5m/s2
UMWELTSCHUTZ
Werfen Sie elektrisch betriebene Produkte nicht in den Hausmüll,
sondern einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Fragen
Sie den Vertreiber oder lokale Verwaltung nach Informationen über die
Entsorgung. Elektro- und Elektronik- Altgeräte enthalten Substanzen,
die für die Umwelt nicht neutral sind. Das der Wiederverwertung nicht
zugeführte Gerät stellt eine potentielle Gefahr für die Umwelt und
Gesundheit der Menschen dar.
* Änderungen vorbehalten.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa mit
Sitz in Warschau, ul. Pograniczna 2/4(nachfolgend: „Grupa Topex ”) teilt mit, dass
alle Urheberrechte auf den Inhalt der vorliegenden Betriebsanleitung (nachfolgend:
„Betriebsanleitung”), darunter u. a. derer Text, Bilder, Schemata, Zeichnungen,
sowie Anordnung, ausschließlich Grupa Topex angehören und laut Gesetz über das
Urheberrecht und verwandte Rechte vom 4. Februar 1994(GBl. 2006 Nr. 90 Pos. 631
mit späteren Änderungen) rechtlich geschützt werden. Das Kopieren, Verarbeiten,
Veröffentlichen sowie Modifizieren der gesamten Betriebsanleitung bzw. derer
Einzelelemente für kommerzielle Zwecke ohne Einwilligung von Grupa Topex in
Schriftform ist streng verboten und kann zivil- und strafrechtlich verfolgt werden.
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ
50G137
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ
ДАННОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И СОХРАНИТЬ ЕГО В
КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
• . Воздействие шума может
вызвать потерю слуха.
•
, .
Потеря контроля над инструментом чревата получением
телесных повреждений.
RU

14
•Перед началом работы с аккумуляторной отверткой следует
внимательно ознакомиться с руководством по эксплуатации.
•Отверточные наконечники, биты и сверла содержать в хорошем
техническом состоянии. Сверла должны быть заточенными.
Это уменьшит нагрузку на инструмент и обеспечит надежную
эксплуатацию.
•Использовать исключительно рекомендованные
производителем отверточные наконечники, биты и сверла.
•Какое-либо самовольное вмешательство в конструкцию
аккумуляторной отвертки и ее дополнительных
принадлежностей категорически запрещено.
•Запрещается давить на аккумуляторную отвертку. Позволить
инструменту самому выполнять работу. Это сократит износ
отвертки и рабочего инструмента, обеспечит эффективную и
безупречную работу.
•Запрещается использовать зарядное устройство
с поврежденным шнуром питания. Неисправное оборудование
необходимо отремонтировать или заменить.
•Зарядное устройство и электроинструмент содержать в чистоте
(должны отсутствовать следы пыли и грязи).
•Приступая к каким-либо действиям, связанным с ремонтом или
обслуживанием инструмента, следует обязательно отключить от
него зарядное устройство, которое, в свою очередь, отключить
от сети.
•Запрещается использовать аккумулятор, предназначенный для
работы с данной аккумуляторной отверткой, для других целей.
•Запрещается предпринимать попытки самостоятельной
разборки инструмента.
•Запрещается подвергать инструмент воздействию очень
высоких температур или воды.
•Неиспользуемую в течение длительного времени
аккумуляторную отвертку хранить в сухом и прохладном месте.
•Запрещается пользоваться аккумуляторной отверткой в случае
повреждения корпуса либо обесцвечения его поверхности.
•Не допускать полной разрядки аккумулятора. В случае
неиспользования инструмента в течение длительного времени,
аккумулятор необходимо периодически подзаряжать. Полный
разряд аккумулятора может стать причиной утечки жидкости.
•Запрещается бросать аккумулятор литиево-ионного типа
в огонь или воду. Это приведет к взрыву! Отработавший свой
срок аккумулятор следует сдать в специализированный пункт
сбора и переработки оборудования данного типа. Запрещается
выбрасывать аккумулятор в контейнер с бытовыми отходами.
•Прибор не предназначен для использования лицами (включая
детей) с пониженными физическими, чувственными или
умственными способностями или при отсутствии у них опыта
или знаний, если они не находятся под контролем или не
проинструктированы об использовании прибора лицом,
ответственным за их безопасность.
•Дети должны находиться под контролем для недопущения игры
с прибором.
•Следует сохранить данное руководство по эксплуатации. В нем
содержатся важные указания по безопасности и эксплуатации
зарядного устройства.
•Перед началом эксплуатации зарядного устройства следует
внимательно прочитать всю информацию, содержащуюся
в данном руководстве, ознакомиться с маркировкой на
зарядном устройстве и изделии, для которого предназначено
данное зарядное устройство.
•Для сокращения вероятного риска получения телесных
повреждений, зарядное устройство использовать
исключительно для зарядки аккумулятора никель-кадмиевого
типа. Аккумулятор другого типа может взорваться, причиняя
телесные повреждения либо материальный ущерб.
•Запрещается подвергать зарядное устройство воздействию
влаги или воды.
•Использование соединительных элементов, не
рекомендованных либо не продаваемых производителем
зарядного устройства, может вызвать опасность возникновения
пожара, поражения электрическим током или получения
телесных повреждений.
•Шнур питания должен быть уложен таким образом, чтобы никто
не мог наступить или споткнуться об него, а также, чтобы он
не подвергался какой-либо другой опасности повреждения
(например, слишком сильное натяжение).
•Удлинитель использовать только в случае необходимости.
Использование несоответствующего удлинителя может
привести к возникновению пожара или поражению
электрическим током. Если необходимо воспользоваться
удлинителем, следует убедиться в том, что:
–Розетка удлинителя может работать с контактным штырем
вилки оригинального шнура питания зарядного устройства.
–Техническое состояние удлинителя хорошее.
•Запрещается использовать зарядное устройство
с поврежденным шнуром питания или штепсельной вилкой.
Ремонт должен проводить квалифицированный специалист.
•Запрещается использовать зарядное устройство после
сильного удара, падения или любого другого повреждения.
Проверку и ремонт зарядного устройства следует поручать
уполномоченной сервисной службе.
•Запрещается предпринимать попытки самостоятельной
разборки инструмента. Каждый ремонт должен проводиться в
уполномоченной сервисной мастерской. Неправильная сборка
зарядного устройства создает угрозу пожара или поражения
электрическим током.
•Приступаяккаким-либодействиям,связаннымсобслуживанием
или чисткой зарядного устройства, его необходимо отключить
от сети.
! .
,
,
.
Li-ion,,
.
, .
. Li-ion
, , ,
.
Аккумуляторная отвертка может работать с отверточными
наконечниками и битами с шестигранным хвостовиком
6,35 мм (1/4”) различной длины. Несмотря на то, что инструмент
предназначен для работы в качестве отвертки, он может также
работать с насадками и сверлами с шестигранным хвостовиком
(6,35 мм), для выполнения легких сверлильных работ (например,
для выполнения направляющих отверстий).
Электроинструмент с аккумуляторным питанием (беспроводной)
особенно незаменим при выполнении работ по оборудованию
интерьеров, адаптации помещений и т.п.
Перечисленная ниже нумерация касается элементов инструмента,
представленных на страницах с графическими изображениями.
1. Патрон
2. Кольцо изменения величины крутящего момента
3. Фиксатор рукоятки
4. Индикатор уровня заряда аккумулятора
5. Кнопка индикатора уровня заряда аккумулятора
6. Переключатель направления вращения
7. Гнездо для подключения зарядного устройства
8. Кнопка включения

15
* Внешний вид приобретенного электроинструмента может незначительно
отличаться от изображенного на рисунке
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ - ОПАСНОСТЬ!
СБОРКА/НАСТРОЙКА
ИНФОРМАЦИЯ
1. Зарядное устройство - 1 шт.
2. Сверла - 3шт.
3. Отверточные наконечники - 20 шт.
4. Держатель для наконечников - 1 шт.
5. Чемоданчик - 1 шт.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
Аккумуляторная отвертка поставляется в торговую сеть с частично
заряженным аккумулятором. Рекомендуется, чтобы первая
зарядка аккумулятора длилась 5часов.
Аккумулятор заряжать при температуре окружающей среды 4OC-40OC.
При первой зарядке, а также после длительного периода
неиспользования аккумулятор достигнет своей полной емкости
после приблизительно 5циклов зарядки и разрядки.
•Вставить штекер шнура питания зарядного устройства в гнездо
(7)в корпусе аккумуляторной отвертки (. A).
•Подключить зарядное устройство к сети питания 230 В.
•Загорится красный светодиод (4)на корпусе отвертки,
сигнализирующий о процессе заряда.
Светодиод будет светить до момента отключения зарядного
устройства от сети. После полной разрядки аккумулятора
минимальное время заряда для достижения полной емкости
составляет 3÷ 5часов.
При нормальной эксплуатации аккумулятор отвертки можно
заряжать много раз. Для поддержки аккумулятора в надлежащем
рабочем состоянии, его следует заряжать минимум раз в шесть
месяцев.
8 .
.
.
–
. .
/
•Вставить необходимый рабочий наконечник непосредственно в
патрон отвертки (1).
•Убедиться в том, что наконечник вставлен до упора и надежно
закреплен.
При работе с короткими отверточными наконечниками и битами
следует пользоваться дополнительным магнитным переходником,
входящим в комплект отвертки. При ввинчивании винтов/шурупов
аккумуляторной отверткой, сначала рекомендуется просверлить
направляющее отверстие.
Рукоятку можно закрепить вдоль оси шпинделя отвертки или под
углом. В каждом положении рукоятка фиксируется защелкой.
•Освободить кнопку блокировки (3), перемещая ее вперед.
•Повернуть рукоятку на 180oвокруг оси (. B).
•Убедиться в том, что защелка сработала, и положение рукоятки
надежно зафиксировано.
Аккумуляторная отвертка оборудована электронным тормозом,
останавливающимшпиндельсразупослеотжатиякнопкивключения.
Тормоз обеспечивает точность ввинчивания и вывинчивания, не
допуская свободного вращения шпинделя после выключения.
РАБОТА/НАСТРОЙКА
/
- нажать кнопку включения (8).
- отжать кнопку включения (8).
Установка кольца (2)в выбранном положении вызывает установку
муфты на передачу определенной величины крутящего момента.
После достижения установленной величины крутящего момента
происходит автоматическое расцепление предохранительной
муфты. Это предохраняет от ввинчивания винта на слишком
большую глубину либо повреждения аккумуляторной отвертки.
Для разных винтов/шурупов и материалов используются разные
величины крутящего момента.
Чем больше число, соответствующее данному положению, тем
больше крутящий момент.
•Установить кольцо (2)на определенную величину крутящего
момента (. C).
•Всегда следует начинать работу с малого крутящего момента.
•Постепенно увеличивать момент, до достижения
удовлетворяющих результатов (диапазон 1 - 9).
•Для вывинчивания винтов/шурупов следует выбирать большие
величины.
•По мере практики приобретается способность подбора
соответствующего момента.
Аккумуляторная отвертка оснащена сигнализацией степени
заряда аккумулятора (светодиоды LED) (4). Три светодиода
сигнализируют о степени заряда аккумулятора. Для проверки
степени заряда аккумулятора следует:
•Нажать кнопку (5)
•Свечениевсехсветодиодовиндикаторауровнязаряда(4)(.D)
сигнализирует о высокой степени заряда аккумулятора.

16
•Свечение красного и желтого светодиодов сигнализирует
о частичном заряде.
•Свечение только одного красного светодиода означает, что
заряд на исходе и аккумулятор требует зарядки.
-
С помощью переключателя направления вращения 3можно
выбрать направление вращения шпинделя (. E).
- установить переключатель (6) в крайнее
левое положение.
- установить переключатель (6) в крайнее
правое положение.
* Внимание, в некоторых случаях в приобретенном инструменте положение
переключателяотносительнонаправлениявращенияможет не соответствовать
описанному в руководстве. Следует обратить внимание на графические
символы на переключателе или корпусе оборудования.
Безопасным положением является центральное положение
переключателя (6), предотвращающее случайное включение
электроинструмента.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Аккумуляторная отвертка не требует специального обслуживания.
Корпус инструмента протирать сухой тряпочкой. Запрещается
применять какие-либо чистящие средства, так как это может
вызвать повреждение корпуса отвертки.
Все неполадки должны устраняться уполномоченной сервисной
службой производителя.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
Напряжение аккумулятора 3,6 В DC
Тип аккумулятора Li - Ion
Емкость аккумулятора 1300 мАч
Частота вращения без нагрузки 180 мин-1
Патрон Шестигранный 1/4”(6,35 мм)
Максимальный крутящий
момент 3Nm
Диапазон регулировки момента 1 – 9
Класс защиты III
Вес (без зарядного устройства) 0,37 кг
Год выпуска 2016
Напряжение питания 230 В AC
Частота питания 50 Гц
Напряжение заряда 6 В DC
Макс. ток заряда 300 мА
Время заряжания 3- 5ч
Класс защиты II
Вес 0,17кг
Год выпуска 2016
Уровень акустического давления: LpA= 64дБ(A) K = 3дБ (A)
Уровень акустической мощности: LwA= 75 дБ(A) K = 3дБ (A)
Виброускорение: ah= 1,98м/с2K = 1,5м/с2
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Электроприборы не следует выбрасывать вместе с домашними
отходами, их следует передать в специальный пункт утилизации.
Информацию на тему утилизации может предоставить продавец
изделия или местные власти. Электронное и электрическое
оборудование, отработавшее свой срок эксплуатации, содержит
опасные для окружающей среды вещества. Оборудование, не
подвергнутое процессу вторичной переработки, является потенциально
опасным для окружающей среды и здоровья человека.
* Оставляем за собой право вводить изменения.
Компания „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka
komandytowa, расположенная в Варшаве по адресу: ul. Pograniczna 2/4(далее
„ Grupa Topex”) сообщает, что все авторские права на содержание настоящей
инструкции (далее „Инструкция”), в т.ч. текст, фотографии, схемы, рисунки и
чертежи, а также компоновка, принадлежат исключительно компании Grupa
Topem и защищены законом от 4февраля 1994года об авторском праве и
смежных правах (Вестник законодательных актов РП № 90 поз. 631 с послед.
изм). Копирование, воспроизведение, публикация, изменение элементов
инструкции без письменного согласия компании Grupa Topex строго запрещено
и может повлечь за собой гражданскую и уголовную ответственность.
ПЕРЕКЛАД ІНСТРУКЦІЇ З ОРИГІНАЛУ
50G137
ПРИМІТКА: ПЕРЕД ТИМ ЯК ПРИСТУПАТИ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ІНСТРУМЕНТУ, СЛІД УВАЖНО ОЗНАЙОМИТИСЯ З ЦІЄЮ
ІНСТРУКЦІЄЮ Й ЗБЕРЕГТИ ЇЇ В ДОСТУПНОМУ МІСЦІ.
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС
ЕКСПЛУАТАЦІЇ ШРУБОВЕРТА АКУМУЛЯТОРНОГО
•
. Тривале нараження на галас може спричинитися
до втрати слуху.
•
’,
. Миттєва втрата контролю над електроінструментом
може спричинитися до травмування оператора.
•Переш ніж приступати до експлуатації електроінструмента, слід
уважно ознайомитися з інструкцією.
•Викруткові жала й наконечники, а також свердла повинні
утримуватися в справному технічному стані. Свердла повинні бути
добре нагостреними, що дозволяє скоротити навантаження на
мотор шрубоверта й гарантує більшу тривалість його експлуатації.
•До використання з шрубовертом рекомендується застосовувати
тількитаківикруткові наконечники й свердла,що рекомендовані
виробником.
•Не допускається внесення будь-яких змін в конструкцію
шрубоверта чи його приналежностей.
•Не допускається допроваджувати до перевантаження
електроінструмента. Не допускається спричиняти зайвий тиск на
електроінструмент. Це забезпечує оптимальнийтермін експлуатації
шрубоверта та різального інструмента чи наконечника, більшу
ефективність праці й тривалість власне інструмента.
•Не допускається користування адаптером із пошкодженим
шнуром. Пошкоджений пристрій слід негайно відремонтувати
чи замінити.
•Поверхні адаптера й електроінструмента повинні утримуватися
в чистоті (слід очищати з них бруд і пил).
•Перед тим як проводити регламентні роботи чи ремонтувати
електроінструмент, слід від’єднати від нього адаптер, а той —
від мережі.
•Акумулятор від шрубоверта призначений до використання
виключно з поданим електроінструментом.
•Не допускається заходитися самостійно розбирати
UA

17
електроінструмент.
•Не допускається піддавати адаптер дії води чи підвищених
температур.
•Якщо шрубоверт не використовується, його слід зберігати
в прохолодному й сухому місці.
•Не допускається користуватися електроінструментом із
пошкодженим чи знебарвленим корпусом.
•Не допускається допроваджувати до повного розладування
акумулятора. В разі зберігання шрубоверта рекомендується час
відчасупідладовуватийогоакумулятор.Зповністюрозладованого
акумулятора може спостерігатися витік електроліту.
•Не допускається кидати акумулятори до води чи вогнища.
Це вибухонебезпечно! Зужитий акумулятор повинен бути
перероблений у спеціальному закладі. Не допускається скидати
нікель-кадмійові акумулятори до побутових відходів.
•Зберігати цю інструкцію слід в доступному місці. В ній містяться
важливі інструкції щодо правил техніки безпеки під час
експлуатації зарядного адаптеру.
•Перед тим як приступати до експлуатації адаптеру, слід
уважно ознайомитися з настановами, що стосуються його й
містяться в цій інструкції або вказані на зарядному адаптері й
електроінструменті, що для нього призначений акумулятор.
•З метою скорочення ризику травматизму адаптер слід
використовувати до ладування виключно акумуляторів нікель-
кадмійового типу. В разі застосування акумулятору іншого типу
існує ризик його вибуху, що здатне спричинитися до травми чи
матеріальних збитків.
•Не допускається піддавати адаптер дії води чи вологи.
•Використаннябудь-якихнештатнихприналежностейвкомплекті
з зарядним адаптером загрожує ризиком виникнення пожару,
травматизму чи поразкою електричним струмом.
•Слід не допускати наступання на мережевий шнур, не допускати
його розташування в проході, а також забезпечувати його від
інших ризиків (напр., надто сильного натягування).
•Не рекомендується застосовувати переноску, якщо не існує
абсолютної в тому необхідності. В разі застосування переноски
невідповідного типу існує ризик загоряння або поразки
електричним струмом. В разі необхідності застосування
переноски слід переконатися, що:
–розеточні гнізда переноски пасують до виделки адаптеру.
–переноска знаходиться в технічно справному стані.
•Не допускається користуватися зарядним адаптером із
пошкодженим шнуром чи виделкою. Пошкодження повинно
бути усунуто кваліфікованим електриком.
•Не допускається використання зарядного адаптеру, що його
було сильно вдарено, який впав чи постраждав внаслідок іншого
випадку. Його перевірку чи ремонт допускається проводити
в авторизованому сервісному центрі.
•Не допускається заходитися самостійно розбирати
зарядний адаптер. Будь-який ремонт повинен проводитися
в авторизованому сервісному центрі. В разі некваліфікованої
зборки-розборки зарядного адаптеру існує ризик поразки
електричним струмом чи виникнення пожару.
•Перед тим як проводити регламентні роботи чи ремонтувати
адаптер, його слід вимкнути й витягти виделку з розетки.
, , ’
.
!
.
,
,
.
-
,
.
.
. -
,
.
Шрубоверт бездротовий призначений до вжитку з широким
діапазоном відкруткових жал та наконечників різної довжини
із шестигранним хвостовиком діаметром 6,35 мм (1/4дюйма).
Основною функцією електроінструменту є вкручування
й викручування шрубів. Однак, його також допускається
використовувати як дриль до шестигранних наконечників
і свердел діаметром 6,35 мм для полегшених робіт зі свердлення
(напр., свердлення чорнових, пілотних отворів).
Електроінструмент посідає живлення від акумулятора,
є бездротовим, і насамперед стосується під час праць, що пов’язані
з обладнанням, оформленням та ремонтом інтер’єрів, приміщень
тощо.
.
Перелік елементів зовнішнього вигляду електроінструменту, що
зазначена нижче, стосується малюнків до цієї інструкції.
1. Патрон
2. Кільце регулювання моменту обертання
3. Клямка блокування руків’я
4. Індикатор наладування акумулятора (світлодіод)
5. Кнопка індикатора наладування акумулятора
6. Перемикач реверсу
7. Роз’єм для підключення зарядного адаптеру
8. Кнопка ввімкнення
* Існує можливість незначної відмінності між фактичним зовнішнім виглядом
електроінструменту та таким, що зображений на малюнку
УВАГА!
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
МОНТАЖ/НАЛАШТУВАННЯ
ІНФОРМАЦІЯ
1. Адаптер зарядний - 1 шт.
2. Свердла - 3шт.
3. Наконечники викруткові - 20 шт.
4. Держак для наконечників - 1 шт.
5. Кейс для транспортування і зберігання - 1 шт.
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
Шрубоверт поставляється з акумулятором, що є частково
наладованим. Рекомендується вперше ладувати акумулятор на
протязі не менш 5годин.
Акумулятор допускається ладувати за температури оточуючого
середовища 4- 40°C.
Акумулятор, що є новим або таким, що деякий час не
експлуатувався, досягає своєї максимальної ємності після прибл.
5циклів ладування-розладування.
•Вставити роз’єм дроту зарядного адаптеру до гнізда (7) в корпусі
шрубоверта.

18
•Вставитивиделку зарядногоадаптерудо розеткиелектромережі
(230 В) (. A).
•Повинен засвітитися червоний діод (4)на корпусі шрубоверта,
що сигналізує тривання процесу ладування.
Діод світитиметься, доки зарядний адаптер не буде від’єднано
від мережі. Після розладування потрібно не менш 3-5годин, щоб
заладувати акумулятор повністю.
За нормального режиму експлуатації електроінструмента
допускається багаторазове ладування акумулятора. З метою
підтримання акумулятора в робочому стані рекомендується
ладувати його не менш як раз на шість місяців.
8 .
.
.
:
.
.
•Вставити хвостовик робочого інструмента в отвір патрона (1).
•Переконатися, що наконечник увійшов у патрон до опору
і є міцно стиснутий у патроні.
В разі користування короткими відкрутковими жалами чи
наконечниками рекомендується додатково користуватися
магнітним затискачем, що поставляється в комплекті. Перед
вкручуванням шрубів за допомогою шрубоверта рекомендується
виконати пілотний отвір.
’
Допускається встановлення руків’я прямо, тобто вздовж вісі
шпинделя, або під кутом. Руків’я фіксується в обраному положенні
за допомогою клямки.
•Пересунути кнопку блокування (3) шляхом пересунення
її наперед (. A).
•Повернути руків’я на 180oдовкола вісі.
•Переконатися, що клямка стала на місце і заблокувала руків’я
в обраному положенні.
Шрубоверт посідає електронні гальма, що зупиняють шпиндель
негайно після звільнення кнопки (курка) ввімкнення. Гальма
гарантують точність вкручування й викручування, запобігаючи
яловому прокручуванню шпинделя після вимкнення.
ПОРЯДОК РОБОТИ/РОБОЧІ НАЛАШТУВАННЯ
//
: натиснути кнопку (курок) ввімкнення (8).
: відпустити кнопку (курок) ввімкнення (8).
Шляхом встановлення кільця (2)в окресленому положенні
допускається тривале встановлення муфти на окреслене значення
моменту обертання. Після досягнення значення встановленого
моменту обертання наступає автоматичне роз’єднання
протиперевантажувальної муфти. Ця функція дозволяє запобігти
заглибокому вкручуванню гвинтів та пошкодженню шрубоверта.
Момент обертання слід встановлювати відповідно до матеріалу,
що його оброблюють, та до різального інструменту, що
використовується для обробки.
Більше число, на яке встановлено регулятор, відповідає більшому
моменту обертання.
•Встановити кільце регулятора (2)на рекомендовану величину
моменту (.C).
•Рекомендується починати роботу з меншим моментом
обертання.
•Збільшувати величину моменту слід поступово, поки не буде
досягнуто бажаного результату (діапазон 1 - 9).
•Для викручування шрубів слід встановлювати більшу величину
моменту.
•Хист оптимального налаштування моменту набувається
з досвідом.
Шрубоверт посідає засіб сигналізації стану ладунку акумулятора
(діодний) (4). Рівень ладунку акумулятора позначається за
допомогою трьох діодів. Щоб перевірити стан наладованості
акумулятора, слід:
•Натиснути кнопку ввімкнення (5).
•Загоряння всіх світлодіодів індикатора наладування (4) (. D)
свідчить про високий рівень ладунку акумулятора.
•Загоряння червоного та жовтого діодів свідчить, що акумулятор
частково розряджений.
•Загоряння тільки червоного діода свідчить про те, що
акумулятор розладовано повністю.
– ()
Перемкнути напрямок обертання (реверс) допускається за
допомогою перемикача (3) (. E).
: встановити перемикач реверсу (3) в ліве
положення.
(): встановити перемикач реверсу (3) в праве
положення.
* Допускається, що в деяких моделях положення перемикача встановлюється
в дещо іншому порядку. В кожному разі перемикач позначено вказівними
написами чи графічними символами.
В електроінструменті передбачено безпечне положення
перемикача напрямку обертів (реверсу) (3) — середнє, — що
забезпечує електроінструмент перед самочинним пуском.
ЗБЕРІГАННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
За нормальних обставин шрубоверт не потребує регламентних
робіт.
Витирати електроінструмент допускається сухою ганчіркою.
Не допускається чистити електроінструмент з використанням
детергенту, що може спричинитися до пошкодження пластикових
деталей корпусу.

19
В разі будь-яких неполадок слід звертатися до авторизованого
сервісного центру виробника.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напруга акумулятора 3,6 В пост.ст.
Тип акумулятора Li - Ion
Емність акумулятора 1300 мAгод
Швидкість обертання на яловому
ході 180 хв.-1
Патрон для шестигранних
хвостовиків 1/4”(6,35 мм)
Макс. момент обертання 3Nm
Діапазон регулювання моменту
обертання 1 – 9
Клас електроізоляції III
Вага (без зарядного адаптера) 0,37 кг
Рік виготовлення 2016
Напруга живлення 230 В зм.стр.
Частота живлення 50 Гц
Напруга ладування 6 В пост.ст.
Макс. сила струму ладування 300 мA
Час ладування 3- 5год
Клас електроізоляції II
Вага 0,17кг
Рік виготовлення 2016
Рівень тиску галасу: LpA= 64дБ (A) K = 3дБ (A)
Рівень акустичної потужності: LwA= 75 дБ (A) K = 3дБ (A)
Значення вібрації (прискорення коливань): ah= 1,98м/с2K = 1,5м/с2
ОХОРОНА СЕРЕДОВИЩА
Зужиті продукти, що працюють на електричному живленні, не
слід викидати разом з побутовими відходами, а утилізовувати в
спеціальнихзакладах. Відомості про утилізацію можнаотримати
в продавця продукції чи в органах місцевої адміністрації.
Відпрацьовані електричні та електронні прилади містять
речовини, що не є сприятливими для природного середовища.
Обладнання, що не передається до переробки, може становити
небезпеку для середовища та здоров’я людини.
* Виробник залишає за собою право вносити зміни.
«Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością» Spółka komandytowa,
з юридичною адресою в Варшаві, ul. Pograniczna 2/4, (тут і далі згадуване
як «Grupa Topex») сповіщає, що всі авторські права на зміст даної інструкції
(тут і далі називаної «Інструкція»), в тому на її текст, розміщені світлини,
схематичні рисунки, креслення, а також розташування текстових і графічних
елементів належать виключно до Grupa Topex і застережені відповідно до
Закону від 4лютого 1994року «Про авторське право й споріднені права»
(див. орган держдруку Польщі «Dz. U.» 2006 № 90 п. 631 з подальш. зм.).
Копіювання, переробка, публікація, переробка в комерційних цілях всієї
Інструкції чи окремих її елементів без письмового дозволу Grupa Topex суворо
заборонене. Недотримання до цієї вимоги тягне за собою цивільну та карну
відповідальність.
EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA
AKKUMULÁTOROS CSAVAROZÓ
50G137
FIGYELEM: AZ ELEKTROMOS KÉZISZERSZÁM ÜZEMBE HELYEZÉSE
ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST ÉS
ŐRIZZE AZT MEG KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁSRA.
RÉSZLETES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
• Az akkumulátoros csavarozó használata alatt használjon
fülvédő eszközt. A túlzott zajártalom hallásromlást, süketséget
okozhat.
• A szerszámot használja a vele szállított pótfogantyúkkal.
A szerszám fölötti uralom elvesztése kezelőjének személyi sérülését
okozhatja.
AZAKKUMULÁTOROSCSAVAROZÓTÉRINTŐTOVÁBBIBIZTONSÁGI
ELŐÍRÁSOK
•A csavarozó használatba vétele előtt figyelmesen olvassa el ezt
a Használati Utasítást.
•A csavarozó biteket és a fúrószárakat tartsa megfelelő műszaki
állapotban.A fúrószáraklegyenekmegélezve. Ezzel segítacsavarozó
terhelését csökkenteni, élettartamát megnövelni.
•Kizárólag a csavarbehajtó gyártója által ajánlott biteket és
fúrószárakat használja.
•Tilos a csavarbehajtó és tartozékainak bárminemű átalakításával
próbálkozni.
•Tilos acsavarozóttúlterhelni.Engedni kell,hogy aszerszámmaga végezze
el feladatát. Így lassítható a bit illetve a befogott szerszám elhasználódása,
egyben nő a csavarbehajtó hatékonysága és élettartama.
•Tilos a töltőadapter használata sérült hálózati vezetékkel. A sérült
tartozékot meg kell javítani, vagy ki kell cserélni.
•Az elektromos szerszámot és az akkumulátortöltőt mindig tartsa
tisztán (ne legyen koszos, poros).
•Mielőtt hozzáfogna a csavarozó karbantartásához, javításához,
vagy bármilyen más művelethez, áramtalanítsa a szerszámot az
akkumulátortöltővel való csatlakozás megszüntetésével, és az
akkumulátortöltőt is áramtalanítsa a hálózati csatlakozó kihúzásával.
•A csavarozóban használt akkumulátort tilos más célra használni.
•Tilos a szerszám szétszedésével próbálkozni.
•Tilos a szerszámot túl magas hőmérséklet vagy víz hatásának kitenni.
•Használaton kívül tárolja a szerszámot száraz, hűvös helyen.
•Tilos a csavarozó használatba vétele, ha annak házán elszíneződést
tapasztal vagy sérülést talál.
•Ne engedje az akkumulátort teljesen lemerülni. Ha a szerszámot
hosszabb időre használaton kívül helyezi, az akkumulátort időnként
kismértékben tölteni kell. A teljesen lemerült akkumulátorból
folyadék szivároghat.
•Tilos a akkumulátorokat tűzbe dobni. Ez robbanásveszéllyel jár! Az
elhasználódott akkumulátort azok újrafeldolgozására szakosodott
helyen kell leadni.Tilos az akkumulátort a kommunális szemétbe dobni.
AZ AKKUMULÁTORTÖLTŐT ÉRINTŐ TOVÁBBI BIZTONSÁGI
ELŐÍRÁSOK
•Őrizze meg ezt a Használati Utasítást. Fontos biztonsági és használati
előírásokat tartalmaz.
•Az akkumulátortöltő használatbavétele előtt olvassa el teljes
egészében ennek a Használati Utasításnak az akkumulátortöltőre
vonatkozó részeit, az akkumulátortöltőn és a töltendő
akkumulátoregységen található tájékoztatást, jelzéseket.
•Hogy az esetleges testi sérülések veszélyét csökkentse, a töltőt
használja kizárólag nikkel-kadmium akkumulátorok töltésére. Más
típusú akkumulátor esetleg fel is robbanhat, testi sérüléseket illetve
anyagi károkat okozva.
•Az akkumulátortöltőt ne tegye ki víz, illetve nedvesség hatásának.
•Nem a gyártó által forgalmazott vagy ajánlott akkumulátorok
használata tűz, testi sérülés vagy áramütés kockázatával jár.
•Győződjön meg arról, hogy a hálózati vezeték nincs-e kitéve rálépés
veszélyének, nincs-e útban, vagy nincs-e kitéve más veszélynek (pl.
erős megrántásnak).
HU

20
•Ha nem feltétlenül szükséges, ne használjon hosszabbítót. Nem
megfelelő hosszabbító használata tűz és áramütés veszélyével
jár. Ha mindenképpen szükségesé válik hosszabbító használata,
győződjön meg arról, hogy:
–A hosszabbító foglalatai illeszkednek-e az akkumulátor hálózati
vezetékének csatlakozójához.
–A hosszabbító megfelelő műszaki állapotban van-e.
•Tilos az akkumulátortöltő használata sérült hálózati vezetékkel vagy
csatlakozóval. A sérüléseket csak szakemberrel javíttassa.
•Tilos az olyan akkumulátortöltő használata, amely erős ütésnek lett
kitéve, leesett, vagy más módon károsodott. Ellenőrzését, esetleges
javítását bízza meghatalmazott szervizműhelyre.
•Tilos az akkumulátortöltő szétszedésével próbálkozni. Bármilyen
javításválikszükségessé,bízza azt meghatalmazottszervizműhelyre.
Az akkumulátortöltő szakszerűtlen javítása áramütés illetve tűz
kiváltó oka lehet.
•Bármilyen karbantartási, tisztítási művelet megkezdése előtt
áramtalanítsa az akkumulátortöltőt.
A használaton kívüli akkumulátortöltőt áramtalanítsa az
elektromos csatlakozó kihúzásával.
FIGYELEM! A szerszám beltéri alkalmazásra szolgál.
Az önmagában is biztonságos szerkezeti felépítés, a biztonsági
megoldások és kiegészítő védőfelszerelések alkalmazása mellett
is mindig fennmarad a munkavégzés közben bekövetkező
balesetek minimális veszélye.
A Li-ion akkumulátorból az elektrolit kifolyhat, az akkumulátor
meggyulladhat vagy fel is robbanhat, ha hagyja túl magas
hőmérsékletre felmelegedni, vagy rövidre zárja. Ne hagyja
kocsijában meleg, verőfényes napokon. Tilos az akkumulátort
megbontani. A Li-ion akkumulátorok biztonsági elektronikával
vannak felszerelve, amelynek sérülése akár az akkumulátor
meggyulladásához vagy felrobbanásához is vezethet.
FELÉPÍTÉS, RENDELTETÉS
A vezetéknélküli csavarozóhoz a legkülönbözőbb hegyek, bitek
használhatók, többféle hosszúságúak is, amelyeknek befogó része
hatszögű, 6,35 mm (1/4”) átmérőjű. Bár a szerszám rendeltetése
szerint alapvetően csavarbehajtó, de mégis használható 6,35 mm-
es, hatszögű befogójú hegyekkel és fúrószárakkal könnyű fúrási
feladatokra (pl. vezérfuratok fúrására).
Az akkumulátoros, vezeték nélküli elektromos szerszámok különösen
előnyösen alkalmazhatók belsőépítészeti munkák, átalakítások során
végzett munkákhoz.
Tilos az elektromos kéziszerszámot rendeltetésétől eltérő célra
alkalmazni.
AZ ÁBRÁK ÁTTEKINTÉSE
Az alkalmazott számozás a külön oldalakon található, a szerszámok
részelemeit bemutató ábrák jelöléseit követi.
1. Szerszámbefogó
2. Forgónyomaték állító gyűrű
3. A markolatreteszelés gombja
4. Akkumulátor töltésszint kijelző
5. Akkumulátor töltésszint kijelző kapcsolója
6. Forgásirány-váltó kapcsoló
7. Töltő csatlakoztató aljzat
8. Indítókapcsoló
* Előfordulhatnak kisebb különbségek a termék és az ábrák között.
AZ ALKALMAZOTT PIKTOGRAMMOK MAGYARÁZATA
FIGYELEM
FIGYELMEZTETÉS
ÖSSZESZERELÉS / BEÁLLÍTÁS
TÁJÉKOZTATÓ
TARTOZÉKOK, KIEGÉSZÍTŐ FELSZERELÉSEK
1. Akkumulátortöltő - 1 db
2. Fúrószár - 3db
3. Bit - 20 db
4. Bit befogószár - 1 db
5. Hordtáska - 1 db
FELKÉSZÜLÉS A MUNKAVÉGZÉSRE
AZ AKKUMULÁTOR TÖLTÉSE
A csavarozó részlegesen feltöltött akkumulátorral kerül leszállításra.
Ajánlott, hogy az első töltést tartama 5óra legyen.
Az akkumulátor töltését 4- 40 oC közé eső környezeti hőmérséklet
mellett végezze.
Az új, valamint a sokáig nem használt akkumulátor a teljes
tölthetőséget csak körülbelül 5töltési/lemerülési ciklus után éri el.
•Dugja be az akkumulátortöltő vezetékének csatlakozóját a (7)
aljzatba a csavarozó házán (A. ábra).
•Csatlakoztassa az akkumulátortöltőt a 230 V-os hálózati aljzatba.
•A csavarozó házán kigyullad a (4) piros LED, ami jelzi, hogy a töltés
folyamatban van.
A dióda addig világít, míg az akkumulátortöltő a hálózatra van
csatlakoztatva. Az akkumulátor lemerülése után legalább 3– 5órás
töltési időtartam szükséges ahhoz, hogy az akkumulátor teljesen
feltöltődjön.
Rendeltetésszerű üzemeltetés mellett az akkumulátor igen sok töltési
ciklust kibír. A csavarozó megfelelő állapotának fenntartásához az
akkumulátort legalább hathavonta egyszer tölteni kell.
Az akkumulátort ne töltse 8 óránál hosszabb ideig. Hosszabb
töltési idő az akkumulátor károsodásához vezethet.
A fúrószár vagy szerszám befogatásánál fordítson gyelmet annak
megfelelő helyzetére a tokmányban. Rövid csavarhúzóvégek,
bitek használata esetén használja a mágneses befogót, mint
hosszabbítót.
A HEGYEK, BITEK BEFOGÁSA / KIVÉTELE
•Helyezze a hegyet közvetlenül a csavarozó 1befogójába.
•Ellenőrizze, hogy a hegy ütközésig be lett-e tolva, és hogy rögzítése
megfelelő-e.
Rövid csavarozó hegyek és bitek használata esetén használja a
tartozékként szállított mágneses bit befogószárat. Csavarbehajtáshoz
javasolt először vezérfurat készítése.
ÁLLÍTHATÓ MARKOLAT
A markolat a meghajtótengely vonalában vagy azzal szöget bezárva
állítható be. A markolatot a választható helyzetekben csapózár rögzíti.
•Oldja a reteszelést az (3) gomb előretolásával.
•Fordítsa el a markolatot 180o-al a tengelye körül (B. ábra).
Table of contents
Languages:
Other VERTO Power Screwdriver manuals