VERTO 50G271 User manual

50G271
PL
WIERTARKO-WKRĘTARKA AKUMULATOROWA
GB
CORDLESS DRILL
DE
AKKU-BOHRSCHRAUBER
RU
ДРЕЛЬ-ШУРУПОВЕРТ АККУМУЛЯТОРНАЯ
UA
ДРИЛЬ-ШРУБОВЕРТ АКУМУЛЯТОРНИЙ
HU
AKKUS FÚRÓ CSAVAROZÓ
RO
PERFORATOR FĂRĂ FIR
CZ
AKUMULÁTOROVÁ VRTAČKA-ŠROUBOVÁK
SK
SKRUTKOVAČ AKU
SI
BATERIJSKI IZVIJAČ/VRTALNIK
LT
AKUMULIATORINIS GRĘŽTUVAS - SUKTUVAS
LV
AKUMULATORA URBJMAŠĪNA-SKRŪVGRIEZIS
EE
AKUDRELL
BG
БОРМАШИНА
HR
UDARNA BUŠILICA
SR
UDARNA BUSILICA
GR
ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΌΜΕΝΟ ΔΡΑΠΑΝΟΚΑΤΣΆΒΙΔΟ
TALADRO ATORNILLADOR A BATERÍA
TRAPANO AVVITATORE A BATTERIE
ACCU BOORSCHROEVENDRAAIER
V.0917
NL
K
R
Ę
TARKA AKUMULATOROWA
L
H
RAUBE
R
О
ВЕРТ АККУМУЛЯТ
О
РНА
Я
О
ВЕРТ АКУМУЛЯТОРНИ
Й
A
V
A
R
O
Z
Ó
Ă
R
Ă
FI
R
V
Á
V
R
T
A
Č
K
A
-
Š
R
O
U
B
O
V
Á
K
KU
J
A
Č
/VRTALNI
K
N
IS GR
Ę
Ž
TUVAS - SUKTUVA
S
U
RB
J
MA
Š
ĪNA-SKR
Ū
VGRIEZI
S

2

3
1
D
B
4
8
7
E
5
6
3
2
2
C
F
A
4
12
3
4
5
6

4
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI................................... 5
GB
INSTRUCTION MANUAL ................................. 9
DE
BETRIEBSANLEITUNG................................... 11
RU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ...................... 14
UA
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ........................... 18
HU
HASZNÁLATI UTASÍTÁS .................................. 21
RO
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE ........................... 24
CZ
INSTRUKCE K OBSLUZE .................................. 27
SK
NÁVOD NA OBSLUHU.................................... 29
SI
NAVODILA ZA UPORABO ................................ 32
LT
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA ............................ 35
LV
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA............................... 37
EE
KASUTUSJUHEND ...................................... 40
BG
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ ......................... 42
HR
UPUTE ZA UPOTREBU ................................... 45
SR
UPUTSTVO ZA UPOTREBU ............................... 48
GR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ...................................... 50
INSTRUCCIONES DE USO................................. 53
MANUALE PER L’USO.................................... 56
GEBRUIKSAANWIJZING ................................. 59
NL

5
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
WIERTARKO WKRĘTARKA AKUMULATOROWA
50G271
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
• Zakładać środki ochrony słuchu podczas pracy urządzeniem.
Narażenie się na hałas może spowodować utratę słuchu.
• Urządzenie używać z dodatkowymi rękojeściami dostarczonymi
z narzędziem. Utrata kontroli może spowodować osobiste obrażenia
operatora.
• Nie wolno dokonywać zmiany kierunku obrotów wrzeciona
urządzenia w czasie, gdy ono pracuje. W przeciwnym przypadku
może dojść do uszkodzenia elektronarzędzia.
DODATKOWE ZASADY BEZPIECZNEJ PRACY
WIERTARKO-WKRĘTARKĄ
•Należy stosować tylko zalecany akumulator i ładowarkę.
•Akumulator należy zawsze utrzymywać z dala od źródła ognia. Nie
wolno pozostawiać go na dłuższy czas w środowisku, w którym
panuje wysoka temperatura (w miejscach nasłonecznionych, w
pobliżu grzejników lub gdziekolwiek tam, gdzie temperatura
przekracza 50C).
•Czas ładowania akumulatora nie może przekraczać 8 godzin, w
przeciwnym przypadku akumulator może ulec uszkodzeniu.
•Należy unikać ładowania akumulatora w temperaturach poniżej
0C.
•Ładowarka dostarczona wraz z wiertarko-wkrętarką jest
przeznaczona tylko do współpracy z tym wyrobem. Nie wolno
stosować jej do innych celów.
•Nie wolno wkładać jakichkolwiek przedmiotów metalowych do
ładowarki.
•Nie wolno dokonywać zmiany kierunku obrotów wrzeciona
narzędzia w czasie, gdy ono pracuje. W przeciwnym przypadku
może dojść do uszkodzenia wiertarko-wkrętarki.
•Do czyszczenia wiertarko-wkrętarki należy stosować miękką,
suchą tkaninę. Nigdy nie wolno stosować jakiegokolwiek
detergentu lub alkoholu.
•Przed przystąpieniem do czyszczenia ładowarki należy ją odłączyć
od sieci.
•Jeśli zamierza się ładować kolejno więcej niż jeden akumulator
należy zrobić przerwę 30 minutową pomiędzy ładowaniami.
•Ładowanie akumulatora należy przeprowadzić tylko w przypadku
jego rozładowania.
•Nie należy poddawać akumulatorów doładowywaniu po krótkim
użytkowaniu wiertarko-wkrętarki.
SZCZEGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA DLA
ŁADOWARKI
•Należy zachować niniejszą instrukcję. Zawiera ona ważne
instrukcje bezpieczeństwa i użytkowania dla ładowarki.
•Przed przystąpieniem do użytkowania ładowarki, należy
przeczytać wszystkie dotyczące jej informacje, zawarte w
niniejszej instrukcji, oznakowania na ładowarce i wyrobie, dla
którego ta ładowarka jest przeznaczona.
•Aby zredukować ryzyko ewentualnego uszkodzenia ciała,
ładowarkę należy wykorzystywać wyłącznie do ładowania
akumulatorów typu Li - Ion. Akumulator innego typu mogłyby
wybuchnąć, powodują uszkodzenie ciała lub szkody materialne.
•Ładowarki nie wolno wystawiać na działanie wilgoci lub wody.
PL
•Użycie elementów przyłączalnych nie zalecanych lub
nie sprzedawanych przez producenta ładowarki grozi
niebezpieczeństwem pożaru, uszkodzenia ciała lub porażeniem
elektrycznym.
•Należy upewnić się czy przewód zasilający nie jest narażony na
nastąpienie, nie znajduje się w przejściu lub czy nie zagraża mu
inne niebezpieczeństwo (np. zbyt silne naciągnięcie).
•Jeśli nie ma absolutnej konieczności nie należy stosować
przedłużacza. Zastosowanie niewłaściwego przedłużacza grozi
pożarem lub porażeniem elektrycznym. Jeśli konieczne jest użycie
przedłużacza, trzeba się najpierw upewnić czy:
–gniazdko przedłużacza może współpracować z kołkami
oryginalnego przewodu zasilającego ładowarki.
–przedłużacz jest we właściwym stanie technicznym.
•Nie wolno użytkować ładowarki z uszkodzonym przewodem
lub wtyczką. Uszkodzenie powinno zostać usunięte przez osobę
wykwalifikowaną.
•Nie wolno użytkować ładowarki, która została poddana silnemu
uderzeniu, spadła lub została uszkodzona w inny sposób.
Należy powierzyć jej sprawdzenie, ewentualnie naprawę,
autoryzowanemu warsztatowi serwisowemu.
•Nie wolno podejmować prób rozbierania ładowarki. Wszelkie
naprawy trzeba powierzać autoryzowanemu warsztatowi
serwisowemu. Niewłaściwie przeprowadzony montaż ładowarki
grozi porażeniem elektrycznym lub pożarem.
•Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności obsługowych
lub czyszczenia ładowarki należy odłączyć ją od zasilania z sieci.
•Gdy ładowarka nie jest użytkowana należy odłączyć ją od sieci
elektrycznej.
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia,
stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych środków
ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania
urazów podczas pracy.
Akumulatory Li-ion mogą wyciec, zapalić się lub wybuchnąć,
jeśli zostaną nagrzane do wysokich temperatur lub zwarte. Nie
należy ich przechowywać w samochodzie podczas upalnych i
słonecznych dni. Nie należy otwierać akumulatora. Akumulatory
Li-ion zawierają elektroniczne urządzenia zabezpieczające,
które, jeśli zostaną uszkodzone, mogą spowodować, że
akumulator zapali się lub wybuchnie.
BUDOWA I PRZEZNACZENIE
Wiertarko-wkrętarka jest elektronarzędziem zasilanym z
akumulatora. Napęd stanowi silnik komutatorowy prądu stałego
z magnesami trwałymi wraz z przekładnią planetarną. Wiertarko-
wkrętarka jest przeznaczona do wkręcania i wykręcania wkrętów i
śrub w drewnie, metalu, tworzywach sztucznych i ceramice oraz do
wiercenia otworów w wymienionych materiałach. Elektronarzędzia
z napędem akumulatorowym, bezprzewodowe, szczególnie okazują
się przydatne przy pracach związanych z wyposażeniem wnętrz,
adaptacją pomieszczeń, itp.
Nie wolno używać elektronarzędzia niezgodnie z jego
przeznaczeniem.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach graficznych niniejszej instrukcji.
1. Uchwyt szybkomocujący
2. Pierścień ustawienia momentu obrotowego
3. Przełącznik kierunku obrotów
4. Gniazdo podłączenia ładowarki
5. Włącznik
6. Oświetlenie
7. Ładowarka
8. Dioda LED
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem

6
OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH
UWAGA
OSTRZEŻENIE
MONTAŻ/USTAWIENIA
INFORMACJA
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Ładowarka – 1 szt
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
ŁADOWANIE AKUMULATORA
Wiertarko-wkrętarka jest dostarczona z akumulatorem częściowo
naładowanym. Ładowanie akumulatora należy przeprowadzać
w warunkach, gdy temperatura otoczenia wynosi 4°C- 40°C.
Akumulator, który przez dłuższy czas nie był użytkowany, osiągnie
pełną zdolność do zasilania po około 3- 5cyklach ładowania i
rozładowania.
•Włożyć wtyczkę przewodu ładowarki w gniazdo podłączenia
ładowarki (4) w obudowie wiertarko-wkrętarki (rys. A).
•Podłączyć ładowarkę (7) do gniazda sieci zasilającej 230V AC.
•Zaświeci się na czerwono dioda LED (8) na ładowarce (7) (rys. B).
• Świecenie diody LED (8) na czerwono - sygnalizuje podłączenie
napięcia oraz że trwa proces ładowania akumulatora.
• Świecenie diody LED (8) na zielono – oznacza, że akumulator jest
w pełni naładowany.
Dioda LED (8) będzie się świecić na zielono, aż do momentu
odłączenia ładowarki od gniazda sieciowego. Po rozładowaniu
wymagany jest minimalny czas ładowania około 3÷ 5godzin , aby
osiągnąć pełny stan naładowania akumulatora. Przy normalnym
użytkowaniu akumulator wiertarko- wkrętarki może być ładowany
wiele razy. Aby utrzymać wiertarko-wkrętarkę w należytym stanie
należy jej akumulator naładować, co najmniej raz na sześć miesięcy.
W procesie ładowania akumulatory bardzo mocno się
nagrzewają. Nie podejmować pracy tuż po ładowaniu - odczekać
do osiągnięcia przez akumulator temperatury pokojowej.
Uchroni to przed uszkodzeniem akumulatora.
HAMULEC WRZECIONA
Wiertarko-wkrętarka posiada hamulec elektroniczny zatrzymujący
wrzeciono natychmiast po zwolnieniu nacisku na przycisk
włącznika (5). Hamulec zapewnia precyzję wkręcania i wiercenia nie
dopuszczając do swobodnego obracania wrzeciona po wyłączeniu.
PRACA / USTAWIENIA
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Włączanie - wcisnąć przycisk włącznika (5).
Wyłącznie - zwolnić nacisk na przycisk włącznika (5).
Każdorazowe wciśnięcie przycisku włącznika (5) powoduje
świecenie diody (LED) (6) oświetlającej miejsce pracy.
REGULACJA PRĘDKOŚCI OBROTOWEJ
Prędkość wkręcania lub wiercenia można regulować podczas pracy
przez zwiększenie lub zmniejszenie nacisku na przycisk włącznika
(5). Regulacja prędkości umożliwia wolny start, co przy wierceniu
otworów w gipsie lub glazurze zapobiega poślizgowi wiertła,
natomiast przy wkręcaniu i wykręcaniu pomaga zachować kontrolę
pracy.
SPRZĘGŁO PRZECIĄŻENIOWE
Ustawienie pierścienia (2)w wybranym położeniu powoduje trwałe
ustawienie sprzęgła na określoną wielkość momentu obrotowego.
Po osiągnięciu wielkości ustawionego momentu obrotowego
nastąpi automatyczne rozłączenie sprzęgła przeciążeniowego.
Pozwala to na zabezpieczenie przed wkręcaniem wkręta zbyt
głęboko lub uszkodzeniem wiertarko-wkrętarki.
REGULACJA MOMENTU OBROTOWEGO
•Dla różnych wkrętów i różnych materiałów stosuje się różne
wielkości momentu obrotowego.
•Moment obrotowy jest tym większy im większa jest liczba
odpowiadająca danemu położeniu (rys. C).
•Ustawić pierścień regulacyjny momentu obrotowego (2) na
określoną wielkość momentu obrotowego.
•Zawsze należy rozpoczynać pracę z momentem obrotowym o
mniejszej wielkości.
•Powiększać moment obrotowy stopniowo, aż do osiągnięcia
zadawalającego rezultatu.
•Do wykręcania wkrętów należy wybierać wyższe ustawienia.
•Dla wiercenia należy wybrać ustawienie oznaczone symbolem
wiertła. Przy tym ustawieniu osiągana jest największa wartość
momentu obrotowego.
•Umiejętność doboru odpowiedniego ustawienia momentu
obrotowego zdobywa się w miarę nabywania praktyki.
Ustawienie pierścienia regulacyjnego momentu obrotowego
w pozycji wiercenia powoduje dezaktywację sprzęgła
przeciążeniowego.
MONTAŻ NARZĘDZIA ROBOCZEGO
•Ustawić przełącznik kierunku obrotów (3) w położeniu środkowym.
•Przytrzymując tylny pierścień uchwytu szybkomocującego (1)
i obracając przednim pierścieniem w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara uzyskuje się pożądane rozwarcie
szczęk, umożliwiające włożenie wiertła lub końcówki wkrętakowej
(rys. D).
•Celem zamontowania narzędzia roboczego należy przytrzymując
tylny pierścień uchwytu szybkomocującego (1), obrócić przedni
pierścień w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara i
mocno dokręcić.
Demontaż narzędzia roboczego przebiega w odwrotnej kolejności
do jego montażu.
Przy mocowaniu wiertła lub końcówki wkrętakowej w
uchwycie szybkomocującym należy zwrócić uwagę na właściwe
usytuowanie narzędzia. Przy korzystaniu z krótkich końcówek
wkrętakowych lub bitów należy użyć dodatkowego uchwytu
magnetycznego jako przedłużki.
KIERUNEK OBROTÓW W PRAWO W LEWO
Za pomocą przełącznika obrotów (3) dokonuje się wyboru kierunku
obrotów wrzeciona (rys. E).
Obroty w prawo - ustawić przełącznik (3) w skrajnym lewym
położeniu.
Obroty w lewo - ustawić przełącznik (3) w skrajnym prawym
położeniu.
* Zastrzega się, że w niektórych przypadkach położenie przełącznika w stosunku
do obrotów może być inne niż opisano. Należy odnieść się do znaków graficznych
umieszczonych na przełączniku lub obudowie urządzenia.
Położeniem bezpiecznym jest środkowe położenie przełącznika
kierunku obrotów (3), zapobiegające przypadkowemu uruchomieniu
elektronarzędzia.
•W tym położeniu nie można uruchomić wiertarko-wkrętarki.
•W tym położeniu dokonuje się wymiany wierteł lub końcówek.
•Przed uruchomieniem sprawdzić czy przełącznik kierunku
obrotów (3) jest we właściwym położeniu.

7
Nie wolno dokonywać zmiany kierunku obrotów w czasie, gdy
wrzeciono wiertarko - wkrętarki obraca się.
Wiercenie długotrwałe przy niskiej prędkości obrotowej
wrzeciona grozi przegrzaniem silnika. Należy robić okresowe
przerwy w pracy lub zezwolić, aby urządzenie popracowało
na maksymalnych obrotach bez obciążenia przez okres około
3 min.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
WYMIANA UCHWYTU SZYBKOMOCUJĄCEGO
Uchwyt szybkomocujący jest nakręcony na gwint wrzeciona
wiertarko - wkrętarki i dodatkowo zabezpieczony wkrętem.
•Ustawić przełącznik kierunku obrotów (3) w położeniu środkowym.
•Rozewrzeć szczęki uchwytu szybkomocującego (1) i wykręcić
wkręt mocujący (lewy gwint) (rys. F).
•Zamocować klucz sześciokątny w uchwycie szykomocującym i
uderzyć lekko w drugi koniec klucza sześciokątnego.
•Odkręcić uchwyt szybkomocujący.
•Montaż uchwytu szybkomocującego przeprowadza się w
kolejności odwrotnej do jego demontażu.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez
autoryzowany serwis producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Wiertarko – wkrętarka akumulatorowa
Parametr Wartość
Napięcie akumulatora 10,8 V DC
Typ akumulatora Li-Ion
Pojemność akumulatora 1300 mAh
Zakres prędkości obrotowej na biegu
jałowym 0-550 min-1
Zakres uchwytu szybkomocującego 0,8-10mm
Zakres regulacji momentu obrotowego 1 – 20 plus wiercenie
Max. moment obrotowy (wkręcanie
miękkie) 11 Nm
Max. moment obrotowy (wkręcanie
twarde) 25 Nm
Klasa ochronności III
Masa 0,95kg
Rok produkcji 2017
Ładowarka
Parametr Wartość
Napięcie zasilania 230 V AC
Częstotliwość zasilania 50 Hz
Napięcie ładowania 13,5V DC
Max. prąd ładowania 350 mA
Czas ładowania 3-5h
Klasa ochronności II
Masa 0,07 kg
Rok produkcji 2017
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Poziom ciśnienia akustycznego: LpA= 69 dB(A); K = 3dB(A)
Poziom mocy akustycznej: LwA= 80 dB(A) ; K = 3dB(A)
Wartość przyśpieszeń drgań: ah= 1,63 m/s²; K =1,5m/s²
OCHRONA ŚRODOWISKA / CE
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z domowymi
odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w odpowiednich zakładach.
Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca produktu lub miejscowe
władze. Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny zawiera substancje
nieobojętne dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany recyclingowi
stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.
Li-lon
Akumulatorów / baterii nie należy wrzucać do odpadów domowych,
nie wolno ich wrzucać do ognia lub do wody. Uszkodzone lub zużyte
akumulatory należy poddawać prawidłowemu recyklingowi zgodnie z
aktualną dyrektywą dotyczącą utylizacji akumulatorów i baterii. .
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
z siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż
wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w
tym m.in. jej tekstu, zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, a także
jej kompozycji, należą wyłącznie do Grupa Topex i podlegają ochronie prawnej
zgodnie z ustawą z dnia 4 lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach
pokrewnych (tj. Dz. U. 2006Nr 90 Poz 631 z późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie,
publikowanie, modyfikowanie w celach komercyjnych całości Instrukcji jak i
poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupa Topex wyrażonej na piśmie,
jest surowo zabronione i może spowodować pociągnięcie do odpowiedzialności
cywilnej i karnej

8
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity/
/Megfelelési Nyilatkozat (EK)/
Producent
/Manufacturer/
/Gyártó/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp. k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285Warszawa, Polska
Wyrób
/Product/
/Termék/
Wiertarko-wkrętarka akumulatorowa
/Cordless drill/
/Akkumulátoros fúró-csavarbehajtó/
Model
/Model./
/Modell/
50G271
Numer seryjny
/Serial number/
/Sorszám/
00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/TheabovelistedproductisinconformitywiththefollowingUEDirectives:/
/A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/ 2006/42/EK Gépek /
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE
/EMC Directive 2014/30/EU /
/2014/30/EK Elektromágneses összeférhetőség/
Dyrektywa o RoHS 2011/65/UE
/RoHS Directive 2011/65/UE/
2011/65/EK RoHS
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulfils requirements of the following Standards:/
/valamint megfelel az alábbi szabványoknak:/
EN 60745-1:2009 ;
EN 60745-2-1:2003+A11:2007+A1:2009+A12:2009;
EN 60745-2-2:2003+A11:2007+A1:2009+A12:2009;
EN 55014-1:2006/+A1:2009 ; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008;
EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009; EN 61000-3-3:2008
Ostatnie dwie cyfry roku, w którym umieszczono znak CE: 14
/Last two figures of CE marking year:/
/A CE jelzés felhelyezése évének utolsó két számjegye:/
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w
UEupoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej
/Name and address of the person who established in the
Community and authorized to compile the technical file/
/A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a közösség
területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe./
Paweł Szopa
ul. Pograniczna 2/4
02-285Warszawa
Paweł Szopa
Pełnomocnik ds. jakości firmy GRUPATOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent /
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott képviselője/
Warszawa, 2016-04-21
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postepowania w przypadku reklamacji
zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny
GTX Service tel. +48 22 5730385
Ul. Pograniczna 2/4 fax. +48 22 5730383
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych
i pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej
gtxservice.pl
Grupa Topex zapewnia dostępność części zamiennych oraz
materiałów eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi.
Pełna oferta części i usług na gtxservice.pl. Zeskanuj kod QR i wejdź:

9
TRANSLATION OF ORIGINAL MANUAL
CORDLESS DRILL DRIVER
50G271
CAUTION: BEFORE USING THE POWER TOOL READ THIS MANUAL
CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
• Use hearing protection when operating the device. Noise
hazards may cause hearing loss.
• Use additional handles supplied with the power tool.
Loss of control may cause operator personal injury.
• Do not change direction of spindle rotation when the tool is
operating. Otherwise the power tool may get damaged.
ADDITIONAL RULES FOR SAFE DRILL OPERATION
•Use only recommended battery and charger.
•Always keep the battery away from sources of fire. Do not leave
the battery for a long time in high temperature (in direct sunlight,
in proximity of heaters and wherever the temperature exceeds
50°C).
•The battery charging time cannot be longer than 8 hours,
otherwise the battery may be damaged.
•Avoid charging the battery in temperature lower than 0°C.
•Charger supplied with the drill is designed for operation with this
product only. Do not use it for other purposes.
•Do not put any metal objects into the charger.
•Do not change direction of spindle rotation when the tool is
operating. Otherwise drill may be damaged.
•Use soft, dry cloth to clean the drill. Never use detergents or
alcohol.
•Disconnect charger from power supply before cleaning.
•If you intend to charge more than one battery successively, make
a 30 minute break between charges.
•Recharge the battery only after it is fully discharged.
•Do not recharge the battery after short use of the drill.
SPECIAL SAFETY CONDITIONS FOR CHARGER
OPERATION
•Keep this manual. It contains important drill use and safety
instructions.
•Before using the charger, read all relevant information contained
within this manual, see markings on the charger and the product
it is designed for.
•To reduce the risk of potential body injury use the charger for
charging lithium-ion batteries only. Other type batteries may
explode and cause personal injury or material damages.
•Do not expose the charger to humidity or water.
•Use of any connecting elements not supplied or not recommended
by the manufacturer of the charger may cause fire, personal injury
or electric shock.
•Make sure the power cord is not located in a pathway, is not
exposed to treading or other danger (e.g. strong tension).
•Do not use extension cord unless absolutely necessary. Use of
improper extension cord may cause fire or electric shock. If it is
necessary to use extension cord, first make sure that:
–Extension cord socket matches plug prongs of the original
charger power cord.
–Extension cord is in good technical condition.
•Do not use the charger with damaged cord or plug. Damage
should be repaired by a qualified person.
GB
•Do not use the charger after it has been hit, dropped or otherwise
damaged. Entrust the testing and potential repair to authorized
service workshop.
•Do not try to dismantle the charger. All repairs should be made by
an authorized service workshop. Improper charger assembly may
cause electric shock or fire.
•Disconnect the charger from power supply before starting any
maintenance or cleaning.
•When the charger is not in use, it should be disconnected from
the power network.
CAUTION! This device is designed to operate indoors.
The design is assumed to be safe, protection measures and
additional safety systems are used, nevertheless there is always
a small risk of injuries at work.
Li-ion batteries may leak, set on fire or explode when heated to
high temperature or short-circuited. Do not store the batteries
in a car in hot and sunny days. Do not open the battery. Li-ion
batteries contain electronic protection devices that, if damaged,
may cause fire or explosion of the battery.
CONSTRUCTION AND USE
Drill is a battery powered tool. Drive consists of a DCcommutator
motor with permanent magnets and planetary gear. Drill is designed
for screwing in and out screws and bolts in wood, metal, plastics and
ceramics, and for drilling holes in these materials. Cordless, battery-
powered power tools are especially useful for works in interior
furnishing, adaptation of premises etc.
Use the power tool according to the manufacturer’s instructions
only.
DESCRIPTION OF DRAWING PAGES
Below enumeration refers to the device elements depicted on the
drawing pages of this manual.
1. Quick-release chuck
2. Torque adjustment ring
3. Direction selector switch
4. Socket for charger
5. Switch
6. Lighting
7. Charger
8. LED
* Differences may appear between the product and drawing.
MEANING OF SYMBOLS
CAUTION
WARNING
ASSEMBLY / SETTINGS
INFORMATION
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
1. Charger - 1 pce
PREPARATION FOR OPERATION
BATTERY CHARGING
Drill is supplied with partially charged battery. Charge the battery
when ambient temperature is within range 4°C– 40°C. Battery that
has not been used for a long time will reach full efficiency after
approximately 3to 5charge/discharge cycles.

10
•Put the charger cable plug into charger socket (4) in the drill body
(fig. A).
•Connect the charger (7) to mains socket 230 VAC.
•Red LED will light up (8) on the charger (7) (fig. B).
• Red diode light (8) – voltage is on and the battery charging is
in progress.
• Green diode light (8) – the battery is fully charged.
LED (8) will keep on green until the charger is disconnected from
the mains socket. After discharge a minimum 3– 5hour of recharge
is required to reach full battery level. In normal use the drill battery
allows for multiple chargings. To maintain the drill in good condition
recharge its battery at least once per six months.
Batteries heat up strongly when charging. Do not operate just
after charging – wait for the battery to cool down to room
temperature. It will prevent battery damage.
SPINDLE BRAKE
Drill is equipped with electronic brake, which stops the spindle
immediately after the switch button (5) is released. The brake
ensures precision when screwing or drilling and prevents free
spindle rotation after switching off.
OPERATION / SETTINGS
SWITCHING ON / SWITCHING OFF
Switching on – press the switch button (5).
Switching off – release the switch button (5).
Each time the switch button (5) is pressed, the LED diode (6) ligths
up to illuminate the workplace.
ROTATIONAL SPEED CONTROL
Increase or reduce pressure on the switch button (5) to adjust
drilling or driving speed while operating. Speed adjustment allows
for a soft start, which prevents dill slipping when drilling holes in
gypsum or glaze, and allows for operation control when screwing
in and out.
OVERLOAD CLUTCH
Set the torque adjustment ring (2) in appropriate position to
permanently set overload clutch to defined torque value. When the
set torque is reached, overload clutch disconnects automatically. It
prevents screwing screws too deep or damaging the drill driver.
TORQUE ADJUSTMENT
•Different screws and materials require different torque to be
applied.
•The bigger the number corresponding to given position, the
bigger is the torque (fig. C).
•Set the torque adjustment ring (2) to appropriate torque value.
•Always start operation with low torque.
•Increase the torque gradually until obtaining desired results.
•Use higher settings to unscrew screws.
•When drilling, choose setting marked with the drill symbol. The
torque is the greatest with this setting.
•Knowledge how to choose appropriate torque setting comes with
practice.
Setting the torque adjustment ring in the drilling position
deactivates the overload clutch.
WORKING TOOL INSTALLATION
•Set the direction selector switch (3) in the middle position.
•Hold the rear ring of the quick release chuck (1) and turn front ring
counter-clockwise to open jaws appropriately and insert drill or
driver bit (fig. D).
•Hold the rear ring of the quick release chuck (1), turn front ring
clockwise and tighten firmly to install working tool.
Deinstallation of the tool is similar to installation, only the sequence
of actions is reversed.
Make sure the tool position is correct when installing drill or
driver bit in the quick release chuck. Use additional magnetic
adapter as an extension when using short driver bits.
LEFT RIGHT DIRECTION OF ROTATION
Choose direction of spindle rotation with the direction selector
switch (3) (fig. E).
Right rotation – set the switch (3) to the extreme left position.
Left rotation – set the switch (3) to the extreme right position.
* In certain cases position of the switch in relation to rotation may be different
than specified. Please refer to graphic signs placed on the switch or tool body
Safe position of the direction selector switch (3) is in the middle, it
prevents accidental starting of the power tool.
•Drill cannot be started, when the switch is in this position.
•Use this position of the switch to change drills or bits.
•Before starting the tool make sure the position of the direction
selector switch (3) is correct.
Do not change direction of rotation when the drill spindle is
rotating.
Long lasting drilling at low rotational speed of the spindle
may cause motor overheating. Provide regular breaks during
operation or let the tool operate at maximum speed with no load
for approximately 3 minutes.
OPERATION AND MAINTENANCE
QUICK RELEASE CHUCK REPLACEMENT
Quick-release chuck is screwed onto spindle of the drill and
additionally secured with a screw.
•Set the direction selector switch (3) in the middle position.
•Open jaws of the quick release chuck (1) and unscrew the fixing
screw (left-hand thread) (fig. F).
•Install hexagonal key in the quick release chuck and tap the other
end of the key.
•Unscrew the quick release chuck.
•Installation of the quick release chuck is similar to deinstallation,
only the sequence of actions is reversed.
All defects should be repaired by service workshop authorized by
the manufacturer.
TECHNICAL PARAMETERS
RATED PARAMETERS
Cordless drill
Parameter Value
Battery voltage 10,8 V DC
Battery type Li-Ion
Battery capacity 1300 mAh
Range of idle rotational speed 0-550 rpm
Range of quick release chuck 0,8-10mm
Torque control range 1 – 20 plus drilling
Max. torque (soft drive) 11 Nm
Max. torque (hard drive) 25 Nm
Protection class III
Weight 0,95kg
Year of production 2017

11
Charger
Parameter Value
Supply voltage 230 V AC
Charging frequency 50 Hz
Charging voltage 13,5V DC
Max. charging current 350 mA
Battery charging time 3-5h
Protection class II
Weight 0,07 kg
Year of production 2017
NOISE LEVEL AND VIBRATION PARAMETERS
Sound pressure level: LpA= 69 dB(A); K = 3dB(A)
Sound power level: LwA= 80 dB(A) ; K = 3dB(A)
Vibration acceleration: ah= 1,63 m/s²; K =1,5m/s²
ENVIRONMENT PROTECTION / CE
Do not dispose of electrically powered products with household wastes,
they should be utilized in proper plants. Obtain information on waste
utilization from your seller or local authorities. Used up electric and
electronic equipment contains substances active in natural environment.
Unrecycled equipment constitutes a potential risk for environment and
human health.
Li-lon
The storage batteries/batteries must not be disposed with domestic waste,
put in a fire or into the water. Damaged or used up storage batteries must
be properly recycled in compliance with the current directive pertaining to
disposal of storage batteries and batteries..
* Right to introduce changes is reserved.
Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
with seat in Warsaw at ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa Topex) informs,
that all copyrights to this instruction (hereinafter Instruction), including, but not
limited to, text, photographies, schemes, drawings and layout of the instruction,
belong to Grupa Topex exclusively and are protected by laws accordingly to
Copyright and Related Rights Act of 4 February 2004 (ustawa o prawie autorskim
i prawach pokrewnych, Dz. U. 2006No 90 item 631 with later ammendments).
Copying, processing, publishing, modifications for commercial purposes of the
entire Instruction or its parts without written permission of Grupa Topex are
strictly forbidden and may cause civil and legal liability.
ÜBERSETZUNG DER
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
AKKUBOHRSCHRAUBER
50G271
ANMERKUNG: LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES
ELEKTROWERKZEUGS GRÜNDLICH DIE VORLIEGENDE
BETRIEBSANLEITUNG DURCH UND BEWAHREN SIE SIE AUF.
DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
• Tragen Sie den Gehörschutz beim Betrieb des Gerätes.
Vermeiden Sie Lärm, sonst droht Ihnen ein Hörverlust.
• Verwenden Sie das Gerät mit den Zusatzgriffen, die
gemeinsam mit dem Elektrowerkzeug geliefert worden sind.
Der Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug kann zur
Verletzung des Benutzers führen.
• Schalten Sie die Drehrichtung der Spindel nicht beim
eingeschalteten Werkzeug um. Anderenfalls kann es zu einer
Beschädigung des Elektrowerkzeugs kommen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR DEN
BETRIEB DES AKKUBOHRSCHRAUBERS
•Verwenden Sie nur einen Akku und ein Ladegerät, das vom
Hersteller empfohlen wird.
•Halten Sie stets den Akku von Feuerquellen fern. Lassen Sie
den Akkubohrschrauber nicht für eine längere Zeit in einer
Umgebung, in der Hitze (Stellen mit direkter Sonneneinstrahlung,
in der nähe von Heizkörpern oder da, wo die Temperatur 50ºC
übersteigt) herrscht.
•Die Ladezeit darf nicht länger als 8 Stunden dauern, sonst kann
der Akku beschädigt werden.
•Vermeiden Sie das Laden des Akkus bei Temperaturen unter 0°C.
•Das mit dem Akkubohrschrauber mitgelieferte Ladegerät ist zum
Aufladen dieses Produkts bestimmt. Verwenden Sie es zu keinen
anderen Zwecken.
•Setzen Sie keine Metallgegenstände in das Ladegerät ein.
•Schalten Sie die Drehrichtung der Spindel nicht beim
eingeschalteten Werkzeug um. Anderenfalls kann es zu einer
Beschädigung des Akkubohrschraubers kommen.
•Zur Reinigung des Akkubohrschraubers verwenden Sie ein
weiches, trockenes Tuch. Setzen Sie keine Reinigungsmittel oder
keinen Alkohol ein.
•Vor der Reinigung des Akkugeräts trennen Sie es von der
Netzspannung.
•Beim Laden von mehr als einen Akku machen Sie eine Pause von
30 Minuten zwischen den einzelnen Ladevorgängen.
•Das Aufladen darf nur bei kompletter Entladung erfolgen.
•Nach kurzzeitiger Beanspruchung des Akkubohrschraubers laden
Sie die Akkus nicht erneut.
DETAILLIERTE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
LADEGERÄT
•Die vorliegende Betriebsanweisung aufbewahren. Sie enthält
wichtige Sicherheitshinweise und Gebrauchsanweisungen zum
Betrieb des Ladegeräts.
•Vor der Inbetriebnahme des Ladegeräts lesen Sie alle Hinweise,
die in der vorliegenden Betriebsanleitung enthalten sind, Symbole
auf dem Ladegerät und dem Produkt, für den das Ladegerät
bestimmt ist.
•Um das eventuelle Verletzungsrisiko zu reduzieren, verwenden
Sie das Ladegerät nur zum Aufladen von Li/Io-Akkumulatoren.
Ein Akkumulator von einem anderen Typ könnte explodieren und
Personen- sowie Sachschäden verursachen.
DE

12
•Setzen das Ladegerät keiner Feuchtigkeit bzw. keinem Wasser aus.
•Die Verwendung von Anschlusselementen, die vom Hersteller
nicht empfohlen oder verkauft werden, kann zu einem Brand,
Personenschäden oder einem Stromschlag führen.
•Prüfen Sie nach, ob die Versorgungsleitung in einem Durchgang
liegt, einer Trittgefahr oder einer anderen Gefahr (z.B. zu starke
Spannung) ausgesetzt wird.
•Falls es nicht absolut notwendig ist, verwenden Sie kein
Verlängerungskabel. Der Gebrauch eines ungeeigneten
Verlängerungskabels kann zu einem Brand oder Stromschlag
führen. Wird die Verwendung eines Verlängerungskabels
notwendig sein, prüfen Sie erst, ob:
–die Steckdose des Verlängerungskabels mit den Steckerstiften
der Originalversorgungsleitung des Ladegeräts betrieben
werden kann.
–das Verlängerungskabel in einem technisch einwandfreien
Zustand ist.
•Verwenden Sie kein Ladegerät, wenn seine Versorgungsleitung
oder sein Netzstecker beschädigt ist. Lassen Sie die Beschädigung
von einem qualifizierten Fachpersonal beheben.
•Verwenden Sie kein Ladegerät, das schwer geschlagen,
heruntergefallen oder anderweitig beschädigt worden ist. Lassen
Sie die Prüfung, eventuelle Reparatur durch eine autorisierte
Kundendienstwerkstatt ausführen.
•Versuchen Sie nie das Ladegerät zu zerlegen. Lassen Sie alle
Instandsetzungen durch eine autorisierte Kundendienstwerkstatt
ausführen. Eine unsachgemäß durchgeführte Montage des
Ladegeräts kann zu einem Stromschlag oder Brand führen.
•Vor jeder Bedienungstätigkeit oder Reinigung des Ladegerätes
trennen Sie es von der Netzspannung.
•Ziehen Sie stets den Netzstecker aus der Steckdose, wenn das
Ladegerät nicht im Gebrauch ist.
ACHTUNG! Das Gerät ist für den Betrieb in Innenräumen
bestimmt.
Obwohl eine sichere Konstruktion, Sicherheitseinrichtungen
und zusätzliche Schutzeinrichtungen eingesetzt werden,
besteht stets das Restrisiko einer Verletzung beim Betrieb der
Vorrichtung.
Die Lithium-Ionen-Akkus können herausfließen, sich entzünden
oder explodieren, falls sie auf hohe Temperaturen erhitzt
werden bez. falls es zu einem Kurzschluss kommt. Die Akkus
dürfen deswegen an heißen und sonnigen Tagen im Auto
nicht aufbewahrt werden. Der Akku darf nicht geöffnet
werden. Die Lithium-Ionen-Akkus enthalten elektronische
Sicherungseinrichtungen, deren Beschädigung das Entflammen
oder die Explosion des Akkus verursachen kann.
AUFBAU UND BESTIMMUNG
Der Akkubohrschrauber ist ein akkubetriebenes Elektrowerkzeug.
Das Werkzeug wird mit einem Gleichstrom-Kommutatormotor mit
Dauermagnet und Planetengetriebe. Der Akkubohrschrauber ist
zum Ein- und Herausdrehen von den im Holz, Metall, Kunststoff
und der Keramik eingesetzten Schrauben sowie zur Ausführung
von Bohrungen in diesen Materialien bestimmt. Akkubetriebene,
kabellose Elektrowerkzeuge sind besonders gebräuchlich bei allen
Inneneinrichtungs-, Umbauarbeiten, usw.
Nichtbestimmungsgemäße Verwendung des Elektrowerkzeugs
ist nicht zugelassen.
BESCHREIBUNG DER SEITEN MIT GRAPHIKEN
Die unten angeführte Nummerierung bezieht sich auf die Elemente
des Gerätes, die auf den Seiten mit Graphiken dargestellt werden.
1. Schnellspannaufnahme
2. Drehmomenteinstellring
3. Drehrichtungsumschalter
4. Ladebuchse
5. Hauptschalter
6. Licht
7. Ladegerät
8. LED
* Es können Unterschiede zwischen der Abbildung und dem Produkt auftreten.
BESCHREIBUNG FÜR VERWENDETE GRAPHISCHE ZEICHEN
ACHTUNG
WARNUNG
MONTAGE/EINSTELLUNGEN
INFORMATION
AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR
1. Ladegerät - 1 St.
VORBEREITUNG AUF DEN EINSATZ:
LADEN DES AKKUMULATORS
Der Akkubohrschrauber wird mit dem Akkumulator im
teilweise aufgeladenen Zustand geliefert. Die optimale
Umgebungstemperatur zum Laden des Akkus liegen zwischen
4°C- 40°C. Ein Akku, der eine längere Zeit nicht im Gebrauch
war, wird seine volle Versorgungsleistung nach ca. 3-5Auf- und
Entladungszyklen erreichen.
•Den Stecker der Ladegerätleitung in die Ladebuchse (4) am
Gehäuse des Akkbohrschraubers (Abb. A) einstecken.
•Das Ladegerät (7) an die Netzsteckdose 230 V AC anschließen.
•Rote LED-Diode (8) am Ladegerät (7) (Abb. B) leuchtet auf.
• Das Leuchten der roten LED-Diode (8) signalisiert die
Anschlussspannung und den laufenden Ladevorgang.
• Das Leuchten der grünen LED-Diode (8)signalisiert, dass der
Akku vollständig geladen ist.
Die LED-Diode (8) leuchtet grün, bis das Ladegerät von der
Netzsteckdose getrennt wird. Normalerweise sind etwa 3÷ 5
Stunden notwendig, um einen leeren Akku vollständig aufzuladen.
Bei einem Normalbetrieb kann der Akku des Akkubohrschrauber
mehrmals aufgeladen werden. Laden Sie den Akku mindestens
jede sechs Monate auf, um den Akkubohrschrauber in einem
einwandfreien technischen Zustand aufrechtzuhalten.
Beim Laden werden die Akkus sehr heiß. Keine Arbeiten
unmittelbar nach dem Laden ausführen – Abwarten bis der
Akku Raumtemperatur erreicht. Dies wird die Beschädigung des
Akkus verhindern.
SPINDELBREMSE
Der Akkubohrschrauber ist mit einer elektronischen Spindelbremse
ausgestattet, die die Spindel sofort nach der Freigabe des Schalters
(5) zum Stoppen bringt. Die Spindelbremse gewährleistet die
Präzision beim Eindrehen und Bohren und lässt keine freien
Umdrehungen der Spindel nach dem Ausschalten zu.
BETRIEB / EINSTELLUNGEN
EIN/AUSSCHALTEN
Einschalten – den Hauptschalter (5) drücken.
Ausschalten – den Hauptschalter (5) freilassen.
Bei jedem Drücken der Taste des Schalters (5) leuchtet die LED-
Diode (6) auf, die den Arbeitsbereich beleuchtet.
DREHZAHLSTEUERUNG
Die Geschwindigkeit beim Einschrauben oder Bohren kann man
während der Arbeit steuern, indem man den Hauptschalter (5)
stärker oder schwächer drückt. Die Geschwindigkeitssteuerung

13
ermöglicht einen freien Start, was bei der Ausführung von
Bohrungen im Gips oder Fliesenbelag dem Rutschen des Bohrers
verhindert, und beim Ein- und Ausschrauben die Kontrolle über dem
Arbeitsvorgang einhalten lässt.
ÜBERLASTUNGSKUPPLUNG
Die Einstellung des Drehmomenteinstellrings (2) in
gewählter Stellung stellt die Kupplung auf einen bestimmten
Drehmomentwert fest ein. Nach dem Erreichen des eingestellten
Drehmomentwertes kommt es zur automatischen Auskupplung der
Überlastungskupplung. Dies sichert vor einem zu tiefen Eindrehen
von Schrauben oder einer Beschädigung des Akkubohrschraubers.
DREHMOMENTSTEUERUNG
•Für unterschiedliche Schrauben und Stoffe werden
unterschiedliche Drehmomentwerte verwendet.
•Je größer der Momentwert ist, desto größer die Zahl, die einer
bestimmten Stellung (Abb. C) entspricht.
•Den Drehmomenteinstellring (2) auf einen bestimmten Wert des
Drehmoments einstellen.
•Stets mit dem Drehmoment mit einem geringeren Wert anfangen.
•Den Drehmoment stufenweise erhöhen, bis ein zufrieden
stellendes Ergebnis erreicht worden ist.
•Zum Herausdrehen von Schrauben höhere
Drehmomenteinstellungen wählen.
•Für Bohren die mit dem Bohrersymbol gekennzeichnete
Einstellung wählen. Mit dieser Einstellung wird der höchste
Drehmomentwert erreicht.
•Die Fähigkeit, eine geeignete Einstellung des Drehmoments zu
wählen, kommt mit der Praxis.
Die Einstellung des Drehmomenteinstellrings in der
Bohrstellung schaltet die Überlastungskupplung aus.
MONTAGE DES BETRIEBSWERKZEUGS
•Den Drehrichtungsumschalter (3) in die Mittelstellung bringen.
•Durch Festhalten des hinteren Rings an der Schnellspannaufnahme
(1) und Drehen gegen den Uhrzeigersinn mit dem vorderen Ring
erreicht man die gewünschte Backenweite, die einen Bohrer oder
Schraubereinsatz (Abb. D) einstecken lässt.
•Um das Werkzeug zu montieren, ist der hintere Ring an der
Schnellspannaufnahme (1) festhalten und im Uhrzeigersinn mit
dem vorderen Ring drehen und fest anziehen.
Demontieren des Arbeitswerkzeugs ist das Montageverfahren
umgekehrt anzuwenden.
Beim Spannen des Bohrers oder Schraubereinsatzes in der
Aufnahme achten Sie auf einen korrekten Sitz des Werkzeugs.
Beim Gebrauch von kurzen Schraubereinsätzen und Bits
verwenden Sie zusätzlich einen mitgelieferten magnetischen
Bithalter.
DREHRICHTUNG LINKS RECHTS
Mit dem Drehrichtungsumschalter 3wird die Drehrichtung der
Spindel (Abb. E) gewählt.
Drehrichtung rechts – bringen Sie den Drehrichtungsumschalter (3)
in die Endstellung links.
Drehrichtung links – bringen Sie den Drehrichtungsumschalter (3) in
die Endstellung rechts.
*Es wird vorbehalten, dass in manchen Fällen die Stellung des
Drehrichtungsumschalters in Bezug auf die Drehzahl anders als oben beschrieben
sein kann. Man soll die graphischen Zeichen am Umschalter oder Gehäuse des
Werkzeugs beachten.
Eine sichere Stellung ist die Mittelstellung des
Drehrichtungsumschalter (3), die einen versehentlichen Start des
Werkzeugs verhindert.
•In dieser Stellung kann man den Bohrschrauber nicht betätigen.
•In dieser Stellung werden Bohrer oder Schraubereinsätze
ausgetauscht.
•Vor der Betätigung prüfen Sie nach, ob der
Drehrichtungsumschalter (3) in der richtigen Stellung ist.
Stellen Sie die Drehrichtung nie, wenn die Spindel des
Akkubohrschraubers rotiert.
Das Dauerbohren mit niedriger Drehzahl kann zum Überhitzen
des Motors führen. Beim Betrieb des Elektrowerkzeugs legen
Sie regelmäßig Pausen ein oder lassen Sie zu, dass das Gerät mit
maximaler Drehzahl ca. 3 Minuten lang leer läuft.
BEDIENUNG UND WARTUNG
SCHNELLSPANNAUFNAHME AUSTAUSCHEN
Die Schnellspannaufnahme ist auf das Gewinde der Spindel des
Akkubohrschraubers eingedreht und zusätzlich mit einer Schraube
gesichert.
•Den Drehrichtungsumschalter (3) in die Mittelstellung bringen.
•Die Backen der Schnellspannaufnahme (1) aufweiten und die
Montageschraube (linkes Gewinde) (Abb. F) herausdrehen.
•Den Sechskantschlüssel in der Schnellspannaufnahme montieren
und auf das andere Ende des Sechskantschlüssels leicht schlagen.
•Die Schnellspannaufnahme aufdrehen.
•Zur Montage der Schnellspannaufnahme ist das
Demontageverfahren umgekehrt anzuwenden.
Alle Störungen sind durch den autorisierten Kundendienst des
Herstellers zu beheben.
TECHNISCHE PARAMETER
NENNWERTE
Akkubohrschrauber
Parameter Wert
Spannung des Akkumulators 10,8 V DC
Typ des Akkumulators Lithium-Ion
Akku-Kapazität 1300 mAh
Bereich der Leerlaufdrehzahl 0-550 min-1
Bereich der Schnellspannaufnahme 0,8-10mm
Drehmomentstufen 1 – 20 plus Bohren
Max Drehmoment (weiches
Einschrauben) 11 Nm
Max. Drehmoment (hartes Einschrauben) 25 Nm
Schutzklasse III
Gewicht 0,95kg
Herstellungsjahr 2017
Ladegerät
Parameter Wert
Versorgungsspannung 230 V AC
Versorgungsfrequenz 50 Hz
Ladespannung 13,5V DC
Max. Ladestrom 350 mA
Ladezeit 3-5h
Schutzklasse II
Gewicht 0,07 kg
Herstellungsjahr 2017
LÄRM UND SCHWINGUNGSANGABEN
Schalldruckpegel: LpA= 69 dB(A); K = 3dB(A)

14
Schalleistungspegel LwA= 80 dB(A) ; K = 3dB(A)
Wert der Schwingungsbeschleunigung: ah = 1,63 m/s²; K =1,5m/s²
UMWELTSCHUTZ / CE
Werfen Sie elektrisch betriebene Produkte nicht in den Hausmüll,
sondern einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Fragen
Sie den Vertreiber oder lokale Verwaltung nach Informationen über die
Entsorgung. Elektro- und Elektronik-Altgeräte enthalten Substanzen,
die für die Umwelt nicht neutral sind. Das der Wiederverwertung nicht
zugeführte Gerät stellt eine potentielle Gefahr für die Umwelt und
Gesundheit der Menschen dar.
Li-lon
Akkus/Batterien dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt sowie
ins Feuer bzw. Wasser geworfen werden. Beschädigte oder abgenutzte
Akkus müssen der ordnungsgemäßen Verwertung gemäß der geltenden
Richtlinie über die Entsorgung von Akkus und Batterie zugeführt werden.
* Änderungen vorbehalten.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
mit Sitz in Warschau, ul. Pograniczna 2/4 (nachfolgend: „Grupa Topex ”) teilt
mit, dass alle Urheberrechte auf den Inhalt der vorliegenden Betriebsanleitung
(nachfolgend: „Betriebsanleitung”), darunter u. a. derer Text, Bilder, Schemata,
Zeichnungen, sowie Anordnung, ausschließlich Grupa Topex angehören und
laut Gesetz über das Urheberrecht und verwandte Rechte vom 4. Februar 1994
(GBl. 2006Nr. 90 Pos. 631 mit späteren Änderungen) rechtlich geschützt werden.
Das Kopieren, Verarbeiten, Veröffentlichen sowie Modifizieren der gesamten
Betriebsanleitung bzw. derer Einzelelemente für kommerzielle Zwecke ohne
Einwilligung von Grupa Topex in Schriftform ist streng verboten und kann zivil-
und strafrechtlich verfolgt werden.
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
50G271
:
.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
•
. Воздействие шума может вызвать
потерю слуха.
• ,
. контроля над
инструментом чревата получением телесных повреждений.
•Держите машину за изолированные поверхности,
предназначенные для удержания рукой, при выполнении
операции, при которой возможен контакт крепежных
элементов (закручиваемых шурупов или винтов) со скрытой
проводкой или с собственным кабелем
•
. Это может
привести к повреждению электроинструмента.
•При их контакте с проводом, находящимся под напряжением,
доступные для прикосновения металлические части машины
оказываются под напряжением, в результате чего оператор
может быть поражен электрическим током.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ
БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С ДРЕЛЬЮ-
ШУРУПОВЕРТОМ
•Пользуйтесь только рекомендованными аккумулятором и
зарядным устройством.
•Держите аккумулятор на безопасном расстоянии от
источников огня. Запрещается оставлять аккумулятор на
длительное время в местах воздействия высоких температур
(под прямыми солнечными лучами, вблизи нагревателей или
там, где температура превышает 50°C).
•Время зарядки аккумулятора не должно превышать 8
часов, несоблюдение данного указания может привести к
повреждению аккумулятора.
•Старайтесь не заряжать аккумулятор при температуре ниже
0°C.
•Зарядное устройство, поставляемое в комплекте с дрелью-
шуруповертом, предназначено исключительно для работы
с данным электроинструментом. Запрещается использовать
зарядное устройство для других целей.
•Запрещается вставлять какие-либо металлические предметы в
корпус зарядного устройства.
•Запрещается изменять направление вращения шпинделя во
время его работы. Это может привести к повреждению дрели-
шуруповерта.
•Чистите дрель-шуруповерт мягкой, сухой тряпочкой.
Запрещается использовать какие-либо моющие средства или
спирт.
•Приступая к чистке зарядного устройства, отключите его от
сети.
•Если планируется зарядка нескольких аккумуляторов,
заряжайте их с 30-минутными перерывами между зарядками.
•Заряжайте только полностью разрядившийся аккумулятор.
•Не следует подзаряжать аккумулятор после кратковременной
эксплуатации дрели-шуруповерта.
RU

15
•Эксплуатация батарейной машины и обращение с ней:
–До установки аккумулятора следует убедиться, что
выключатель машины находится в положении «выключено».
–Аккумулятор в машине должен быть установлен при
исправном выключателе этой машины.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ
БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С ЗАРЯДНЫМ
УСТРОЙСТВОМ
•Прибор не предназначен для использования лицами (включая
детей) с пониженными физическими, чувственными или
умственными способностями или при отсутствии у них опыта
или знаний, если они не находятся под контролем или не
проинструктированы об использовании прибора лицом,
ответственным за их безопасность.
•Дети должны находиться под контролем для недопущения
игры с прибором».
•Проверяйте техническое состояние зарядного устройства,
шнура питания и штепсельной вилки перед каждым
использованием. Не пользуйтесь зарядным устройством при
наличии повреждений.
•Сохраните данную инструкцию. Она содержит важные указания
по безопасности и эксплуатации зарядного устройства.
•Приступая к эксплуатации зарядного устройства, внимательно
прочитайте всю информацию, содержащуюся в данной
инструкции, ознакомьтесь с маркировкой зарядного
устройства и электроинструмента, для которого данное
зарядное устройство предназначено.
•Для уменьшения риска получения телесных повреждений,
используйте зарядное устройство только для зарядки
аккумуляторов типа Li-Ion. Аккумулятор другого типа
может взорваться, причиняя телесные повреждения, либо
материальный ущерб.
•Не подвергайте зарядное устройство воздействию влаги или
воды.
•Использование соединительных элементов, не
рекомендованных либо не продаваемых производителем
зарядного устройства, может вызвать опасность
возникновения пожара, поражения электрическим током или
получения телесных повреждений.
•Шнур питания должен быть расположен таким образом, чтобы
никто не мог наступить на него или споткнуться об него, шнур
питания не должен лежать в проходе; не подвергайте его
повреждению (к примеру, в связи с сильным натяжением).
•Пользуйтесь удлинителем только в случае крайней
необходимости. Использование несоответствующего
удлинителя может привести к возникновению пожара
или поражению электрическим током. Если необходимо
воспользоваться удлинителем, убедитесь в том, что:
–розетка удлинителя совместима с вилкой оригинального
шнура питания зарядного устройства.
–удлинитель находится в исправном техническом состоянии.
•Запрещается использовать зарядное устройство с
поврежденным шнуром питания или штепсельной вилкой.
Чинить шнур питания должен специалист.
•Запрещается использовать зарядное устройство после
сильного удара, падения или любого другого повреждения.
Осмотр и ремонт зарядного устройства поручайте
авторизованной сервисной мастерской.
•Не предпринимайте попыток самостоятельного демонтажа
зарядного устройства. Все ремонтные работы поручайте
авторизованной сервисной мастерской. Неправильная сборка
зарядного устройства создает угрозу пожара или поражения
электрическим током.
•Приступая к каким-либо действиям, связанным с техническим
обслуживанием или чисткой зарядного устройства, отключите
его от сети.
•Если зарядное устройство не используется, отключите его от
электрической сети.
!
.
,
,
.
Li-ion ,
,
.
, .
. Li-ion
,
.
Дрель-шуруповерт – это электроинструмент с питанием
от аккумулятора. Оборудована коллекторным двигателем
постоянного тока с возбуждением от постоянных магнитов и
планетарным редуктором. Дрель-шуруповерт предназначена
для сверления отверстий в древесине, металле, пластмассе
и керамике, а также для ввинчивания и отвинчивания винтов
и шурупов. Электроинструмент с питанием от аккумулятора
(беспроводной) незаменим, в частности, при выполнении
работ, связанных с оборудованием интерьеров, адаптацией
помещений и т.п.
.
Перечисленная ниже нумерация касается элементов
электроинструмента, представленных на страницах с
графическими изображениями.
1. Быстрозажимной патрон
2. Кольцо регулировки величины крутящего момента
3. Переключатель направления вращения
4. Гнездо для подключения зарядного устройства
5. Кнопка включения
6. Освещение
7. Зарядное устройство
8. Диод LED
* Внешний вид приобретенного электроинструмента может незначительно
отличаться от изображенного на рисунке.
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ - ОПАСНОСТЬ!
СБОРКА/НАСТРОЙКА
ИНФОРМАЦИЯ
1. Зарядное устройство - 1 шт.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
Дрель-шуруповерт поставляется в торговую сеть с частично
заряженным аккумулятором. Аккумулятор заряжайте при
температуре окружающей среды от 4°Cдо 40°C. Аккумулятор,
который не использовался в течение длительного времени,
достигнет своей номинальной емкости после 3-5циклов заряда
и разряда.

16
•Вставьте штекер шнура питания зарядного устройства в гнездо
для зарядного устройства (4) в корпусе дрели-шуруповерта
(. A).
•Подключите зарядное устройство (7) к сети питания 230 В AC.
•Загорится индикатор заряда (LED) (8) на корпусе зарядного
устройства (7) (. B).
• LED (8) красным цветом – означает, что
зарядное устройство включено в сеть и идет процесс зарядки.
• LED (8) зеленым цветом – означает, что
аккумулятор полностью заряжен.
Диод LED (8) будет гореть зеленым цветом до момента
отключения зарядного устройства от сети. Чтобы полностью
зарядиться, разрядившийся аккумулятор должен заряжаться
в течение порядка 3÷ 5часов. При нормальной эксплуатации
аккумулятор дрели-шуруповерта можно многократно заряжать.
Для обеспечения технической исправности дрели-шуруповерта,
аккумулятор следует заряжать, как минимум, раз в полгода.
.
–
.
Дрель-шуруповерт оснащена электронным тормозом,
который останавливает шпиндель сразу после отжатия кнопки
включения (5). Тормоз обеспечивает точность ввинчивания и
сверления, предотвращая свободное вращение шпинделя после
выключения.
РАБОТА / НАСТРОЙКА
/
- нажмите кнопку включения (5).
- отпустите кнопку включения (5).
При каждом нажатии на кнопку включения (5) загорается диод
(LED) (6), освещающий рабочее место.
Скорость ввинчивания или сверления можно регулировать
степенью нажима на кнопку включения (5). Регулировка частоты
обеспечивает плавный пуск, что при сверлении отверстий
в гипсе и керамической плитке предотвращает скольжение
сверла, а при ввинчивании и отвинчивании помогает сохранять
контроль над инструментом.
Установка кольца регулировки величины крутящего момента (2)
в выбранном положении вызывает установку муфты на передачу
определенной величины крутящего момента. После достижения
установленной величины крутящего момента происходит
автоматическое расцепление предохранительной муфты. Это
предохраняет дрель-шуруповерт от повреждения, а также от
ввинчивания винта на слишком большую глубину.
•Для разных винтов/шурупов и материалов используются
разные величины крутящего момента.
•Чем больше число, соответствующее данному положению, тем
больше крутящий момент (. C).
•С помощью кольца регулировки величины крутящего момента
(2) задайте определенную величину крутящего момента.
•Всегда начинайте работу с небольшого крутящего момента.
•Постепенно увеличивайте величину крутящего момента, пока
не получите удовлетворяющий результат.
•При вывинчивании винтов/шурупов задавайте бóльшие
величины.
•Для сверления следует выбрать отметку с изображением
сверла. В данном положении значение крутящего момента
самое высокое.
•Способность подбора соответствующей величины крутящего
момента развивается по мере практики.
.
•Установите переключатель направления вращения (3) в
центральное положение.
•Придерживая заднее кольцо быстрозажимного патрона (1) и
поворачивая переднее кольцо вправо, получаем необходимое
раскрытие кулачков патрона, позволяющее вставить сверло
или сменный наконечник (. D).
•Для закрепления рабочего инструмента в патроне следует,
придерживая заднее кольцо быстрозажимного патрона (1),
повернуть переднее кольцо по часовой стрелке и крепко
затянуть.
Демонтаж рабочего инструмента осуществляется в
последовательности, обратной его монтажу.
,
.
.
Выбор направления вращения шпинделя осуществляется с
помощью переключателя (3) (. E).
Вращение вправо – поставьте переключатель (3) в крайнее левое
положение.
Вращение влево – поставьте переключатель (3) в крайнее правое
положение.
*Внимание, в некоторых случаях в приобретенном электроинструменте
положение переключателя может не соответствовать направлению вращения,
указанному в инструкции. Обращайте внимание на графические символы на
переключателе или корпусе инструмента.
Безопасным положением является центральное положение
переключателя (3), предотвращающее случайное включение
электроинструмента.
•В данном положении невозможно включить дрель-шуруповерт.
•В данном положении производите замену рабочих
принадлежностей.
•Перед включением электроинструмента проверьте
правильное положение переключателя направления
вращения (3).
-
.
.
3
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
•Быстрозажимной патрон навинчен на шпиндель дрели-
шуруповерта и дополнительно предохранен винтом.
•Поставьте переключатель направления вращения (3) в
центральное положение.
•Разведите губки быстрозажимного патрона (1) и отвинтите
крепежный винт (левая резьба) (. F).
•Закрепите шестигранный ключ в быстрозажимном патроне,
слегка ударьте по другому концу шестигранного ключа.
•Отвинтите быстрозажимной патрон.
•Монтаж быстрозажимного патрона осуществляется в
последовательности, обратной его демонтажу.

17
Все неполадки должны устраняться авторизованной сервисной
мастерской производителя.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
-
Напряжение аккумулятора 10,8 В DC
Тип аккумулятора Li-Ion
Емкость аккумулятора 1300 мAч
Диапазон частоты вращения на
холостом ходу 0-550 мин-1
Диапазон быстрозажимного патрона 0,8-10 мм
Диапазон регулировки крутящего
момента 1 – 20 плюс сверление
Максимальный крутящий момент
(мягкий материал) 11 Nm
Максимальный крутящий момент
(твёрдый материал) 25 Nm
Класс защиты III
Масса 0,95кг
Год выпуска 2017
Напряжение питания 230В AC
Частота тока питания 50 Гц
Напряжение заряда 13,5В DC
Максимальный ток заряда 350 мА
Время заряда 3-5ч
Класс защиты II
Масса 0,07 кг
Год выпуска 2017
Уровень звукового давления: LpA= 69 дБ(A); K = 3дБ(A)
Уровень звуковой мощности: LwA= 80 дБ(A) ; K = 3дБ(A)
Виброускорение: ah= 1,63 м/с²; K =1,5м/с²
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Электроприборы не следует выбрасывать вместе с домашними
отходами. Их следует передать в специальный пункт утилизации.
Информацию на тему утилизации может предоставить продавец
изделия или местные власти. Электронное и электрическое
оборудование, отработавшее свой срок эксплуатации, содержит
опасные для окружающей среды вещества. Неутилизированное
оборудование представляет потенциальную угрозу для окружающей
среды и здоровья людей..
Li-lon
Аккумуляторы / батареи не следует выбрасывать вместе с домашними
отходами,запрещается бросать вогоньили вводу. Поврежденные или
отработанные аккумуляторы следует утилизировать в соответствии с
действующей директивой, касающейся утилизации аккумуляторов и
батарей..
* Оставляем за собой право вводить изменения.
Компания „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka
komandytowa, расположенная в Варшаве по адресу: ul. Pograniczna 2/4 (далее
„ Grupa Topex”) сообщает, что все авторские права на содержание настоящей
инструкции (далее „Инструкция”), в т.ч. текст, фотографии, схемы, рисунки
и чертежи, а также компоновка, принадлежат исключительно компании
Grupa Topex и защищены законом от 4 февраля 1994 года об авторском
праве и смежных правах (Вестник законодательных актов РП № 90 поз. 631
с послед. изм). Копирование, воспроизведение, публикация, изменение
элементов инструкции без письменного согласия компании Grupa Topex
строго запрещено и может повлечь за собой гражданскую и уголовную
ответственность.
ИНФОРМАЦИЯ О ДАТЕ ИЗГОТОВЛЕНИЯ
УКАЗАНА В СЕРИЙНОМ НОМЕРЕ, КОТОРЫЙ
НАХОДИТСЯ НА ИЗДЕЛИИ
Порядок расшифровки информации следующий:
2YYV*****
где
2 – ,
YY –
V- ( )
***** -
Изготовлено в КНР для GRUPA TOPEX Sp. z o.o. Sp. k., ul. Pograniczna 2/4, 02-285
Warszawa, Польша

18
ПЕРЕКЛАД ІНСТРУКЦІЇ З ПОЛЬСЬКОГО
ОРИГІНАЛУ
50G271
!
,
.
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
ПІД ЧАС КОРИСТУВАННЯ УСТАТКУВАННЯМ
•
. Тривале нараження на галас може спричинитися
до втрати слуху.
• ’,
.
Миттєва втрата контролю над електроінструментом може
спричинитися до травмування оператора.
• ()
. Недотримання
цієї настанови здатне призвести до пошкодження
електроінструмента.
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС ПРАЦІ
ДРИЛЕМ-ШРУБОВЕРТОМ
•Допускається використання виключно рекомендованого
акумулятора й зарядного адаптеру.
•Акумулятор завжди повинен знаходитися на безпечній відстані
від джерел вогню. Не допускається наражати його на тривалу
дію підвищених температур (прямих сонячних променів,
поблизу обігрівачів або ж в середовищі, температура в якому
перевищує 50°C).
•Час ладування акумулятора не повинен перевищувати 8 годин;
у противному випадку акумулятор наражений на передчасний
вихід з ладу.
•Не рекомендується ладувати акумулятор за температури
нижче 0°C.
•Зарядний адаптер, що постачається у комплекті з дрилем-
шрубовертом, призначений для використання виключно з цим
електроприладом. Не допускається використовувати адаптер
до іншої мети.
•Не допускається вставляти сторонні металеві предмети до
зарядного адаптера.
•Не допускається змінювати напрямок обертання (реверс)
шпинделя під час обертання останнього. Недотримання
цієї настанови здатне привести до пошкодження
електроінструменту.
•Корпус електроінструменту допускається чистити за
допомогою сухої, м’якої ганчірки. Не допускається чистити
електроінструмент за допомогою засобу до чищення чи спирту.
•Перш ніж заходитися чистити зарядний адаптер, його слід
від’єднати від електромережі.
•В разі потреби ладування кількох акумуляторів, належить
зробити 30-хвилинну перерву між ладуваннями.
•Акумулятор допускається ладувати тільки після його повного
розладування.
•Не рекомендується доладовувати акумулятор після
нетривалого використання електроінструменту.
UA
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС
ЕКСПЛУАТАЦІЇ ЗАРЯДНОГО АДАПТЕРУ
•Зберігати цю інструкцію слід у доступному місці. У ній містяться
важливі інструкції щодо правил техніки безпеки під час
експлуатації зарядного адаптеру.
•Перш ніж приступити до експлуатації зарядного адаптеру, слід
уважно ознайомитися з настановами, що його стосуються й
містяться у цій інструкції, а також указані на зарядному адаптері
та власне електроінструменті, що для нього призначений
акумулятор.
•З метою скорочення ризику травматизму адаптер слід
використовувати до ладування виключно акумуляторів
літійіонного типу. В разі застосування акумулятору іншого типу
існує ризик його вибуху, що здатне спричинитися до травми чи
матеріальних збитків.
•Не допускається піддавати адаптер дії води чи вологи.
•Використання будь-яких нештатних приналежностей
у комплекті з зарядним адаптером загрожує ризиком
виникнення пожежі, травматизму чи поразкою електричним
струмом.
•Слід не допускати наступання на мережевий шнур, не
допускати його розташування у проході, а також забезпечувати
його від інших ризиків (напр., надто сильного натягування).
•Не рекомендується застосовувати подовжувач, якщо не
існує абсолютної у тому необхідності. В разі застосування
подовжувача невідповідного типу існує ризик загоряння
або поразки електричним струмом. В разі необхідності
застосування переноски слід переконатися, що:
–розеткові гнізда подовжувача пасують до виделки адаптеру;
–подовжувач знаходиться у технічно справному стані.
•Не допускається користуватися зарядним адаптером із
пошкодженим шнуром чи виделкою. Пошкодження повинно
бути усунуто кваліфікованим електриком.
•Не допускається використовувати зарядний адаптер, якщо
його було сильно вдарено, який впав чи постраждав внаслідок
іншого випадку. Його перевірку чи ремонт допускається
проводити в авторизованому сервісному центрі.
•Не допускається заходитися самостійно розкладати
зарядний адаптер. Будь-який ремонт повинен проводитися в
авторизованому сервісному центрі. У разі некваліфікованого
складання-розкладання зарядного адаптеру існує ризик
поразки електричним струмом або виникнення пожару.
•Перш ніж проводити регламентні роботи чи ремонтувати
адаптер, його слід від’єднати від мережі живлення.
•Якщо зарядний адаптер не експлуатується, його слід від’єднати
від електромережі.
!
.
,
,
.
-
,
.
.
.
,
.
Дриль-шрубоверт являє собою ручний електроінструмент, що
живиться від акумулятора. Повід електроінструменту становить
комутаторний електромотор постійного струму з постійними
магнітами і планетарною передачею. Дриль-шрубоверт
призначений до вкручування-викручування шрубів і гвинтів у
деревині, металі, пластмасі й кераміці, а також до свердлення
отворів в вищезазначених матеріалах. Електроінструмент
із живленням від акумулятора, бездротовий, насамперед

19
використовується під час праць, що пов’язані з обладнанням,
оформленням та ремонтом інтер’єрів, приміщень тощо.
.
Перелік елементів зовнішнього вигляду електроінструменту, що
зазначений нижче, стосується малюнків до цієї інструкції.
1. Швидкорознімний патрон
2. Кільце регулювання моменту обертання
3. Перемикач реверсу
4. Роз’їм для підключення зарядного адаптеру.
5. Кнопка ввімкнення
6. Освітлення
7. Зарядний адаптер
8. Діод (LED)
* Існує можливість відмінності між фактичним зовнішнім виглядом
електроінструменту та таким, що зображений на малюнку
УВАГА!
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
МОНТАЖ/НАЛАШТУВАННЯ
ІНФОРМАЦІЯ
1. Зарядний адаптер 1 шт.
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
Дриль-шрубоверт поставляється з акумулятором, що є частково
наладованим. Акумулятор допускається ладувати за температури
оточуючого середовища 4°C- 40°C. Акумулятор, що довгий час не
експлуатувався, досягає максимальної ємності після прибл. 3-5
циклів ладування-розладування.
•Вставте роз’їм дроту зарядного адаптеру до гнізда підключення
зарядного адаптеру (4) в корпусі шрубоверта (. A).
•Вставте виделку зарядного адаптеру (7) до розетки
електромережі 230 В зм.струму.
•Загориться червоний світлодіод LED (8) на зарядному адаптері
(7) (. B).
• LED (8) сигналізує про
підключення напруги та про незавершений процес ладування
акумулятора.
• LED (8) означає, що
акумулятор повністю наладований.
Зелений світлодіод (8) світитиметься, поки зарядний
адаптер не буде від’єднаний від мережі живлення. Після
розладування потрібно не менш 3-5годин, щоб наладувати
акумулятор повністю. За нормального режиму експлуатації
електроінструмента допускається багаторазове ладування
акумулятора. З метою підтримання електроінструмента в
робочому стані рекомендується ладувати його акумулятор не
менш як раз на шість місяців.
.
:
.
.
Дриль-шрубоверт посідає електронні гальма, що зупиняють
шпиндельнегайнопіслязвільненнякнопкиввімкнення(5).Гальма
гарантують точність укручування-викручування, запобігаючи
яловому прокручуванню шпинделя після вимкнення.
ПОРЯДОК РОБОТИ/РОБОЧІ НАЛАШТУВАННЯ
: натисніть кнопку (курок) ввімкнення (5).
: відпустіть кнопку (курок) ввімкнення (5).
Щоразу під час натиснення на кнопку ввімкнення (5) починає
світитися світлодіод (LED) (6), що додатково освітлює місце праці.
Існує можливість регулювання швидкості укручування та
свердлення безпосередньо під час праці шляхом збільшення
або зменшення тиску на кнопку (курок) ввімкнення (5).
Завдяки регульованій швидкості допускається розпочинати
свердлення отворів у гіпсі або кахлі зі зниженою швидкістю,
що запобігає зісковзуванню свердла чи насадки, натомість під
час вкручування-викручування шрубів це допомагає зберігати
контроль за процесом.
Шляхом встановлення кільця (2) регулювання моменту
обертання у вибраному положенні допускається тривале
встановлення муфти на окреслене значення моменту обертання.
Після досягнення значення встановленого моменту обертання
настає автоматичне роз’єднання протиперевантажувальної
муфти. Ця функція дозволяє запобігти заглибокому вкручуванню
гвинтів і пошкодженню дриля шрубоверта.
•Момент обертання слід встановлювати відповідно до матеріалу
та до типорозмірів гвинтів і шрубів.
•Більше число, на яке встановлено регулятор, відповідає
більшому моменту обертання (. C).
•Встановіть кільце регулятора (2) моменту обертання на
рекомендовану величину моменту.
•Рекомендується починати роботу з меншим моментом
обертання.
•Збільшувати величину моменту слід поступово, поки не буде
досягнуто бажаного результату.
•Для викручування шрубів слід встановлювати більшу величину
моменту.
•Для свердлення слід обрати налаштування, що позначене
символом свердла. За цього налаштування досягається
найбільше значення моменту обертання.
•Хист оптимального налаштування моменту обертання
набувається з досвідом.
, ,
’
.
/
•Встановіть перемикач реверсу (3) у середнє положення.
•Притримуючи рукою заднє кільце швидкорознімного патрону
(1) й обертаючи чолове кільце у напрямку проти годинникової
стрілки, розведіть щічки патрону і вкладіть хвостовик свердла
чи наконечник викрутки (. D).
•Щоб вставити робочий інструмент, притримайте заднє кільце
швидкорознімного патрону (1), оберніть чолове кільце за
годинниковою стрілкою й міцно притягніть.
Демонтаж робочого інструменту відбуваються у зворотному
порядку.

20
.
.
Перемкнути напрямок обертання (реверс) шпинделя
допускається за допомогою перемикача (3) (. E).
: встановіть перемикач реверсу (3) в ліве
положення.
(): встановіть перемикач реверсу (3) в
праве положення.
* Допускається, що в деяких моделях положення перемикача встановлюється
в дещо іншому порядку. В кожному разі перемикач позначено вказівними
написами чи графічними символами.
В електроінструменті передбачено безпечне положення
перемикача напрямку обертів (реверсу) (3) — середнє, — що
забезпечує електроінструмент від самочинного пуску.
•Якщо перемикач знаходиться у цьому положенні, дриль-
шрубоверт неможливо ввімкнути.
•Цю функційність передбачено для безпечної заміни різального
інструменту чи викруткових наконечників.
•Перш ніж заходитися працювати, слід упевнитися, що
перемикач напрямку обертів (3) перемкнуто у потрібне
положення.
()
.
.
,
. 3 .
ЗБЕРІГАННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
Швидкорознімний патрон накручується на шпиндель дриля-
шрубоверта й додатково притягується гвинтом.
•Встановіть перемикач реверсу (3) у середнє положення.
•Розведіть щічки швидкорознімного патрону (1) і вигвинтіть
кріпильний гвинт (ліва різьба) (. F).
•Вставте шестигранний ключ до швидкорознімного патрону і
стукніть по протилежному кінці шестигранного ключа.
•Відкрутіть швидкорознімний патрон.
•Встановлення патрону виконується у зворотній послідовності.
У разі будь-яких неполадок слід звертатися до авторизованого
сервісного центру виробника.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
-
Напруга акумулятора 10,8 В пост.ст.
Тип акумулятора Li-Ion
Ємність акумулятора 1300 мАгод
Діапазон швидкостей обертання на
яловому ході 0-550 хв.-1
Розмір свердлильного патрону 0,8-10мм
Діапазон регулювання моменту
обертання 1 – 20 плюс свердлення
Макс.момент обертання (м’яке
вкручування) 11 Nm
Макс.момент обертання (жорстке
вкручування) 25 Nm
Клас електроізоляції III
Маса 0,95кг
Рік виготовлення 2017
Напруга живлення 230 В зм.стр.
Частота струму 50 Гц
Напруга ладування 13,5В пост.ст.
Макс. сила струму ладування 350 мА
Час ладування акумулятора 3-5год.
Клас електроізоляції II
Маса 0,07 кг
Рік виготовлення 2017
Рівень тиску галасу: LpA= 69 дБ (A); K = 3дБ (A)
Рівень акустичної потужності: LwA= 80 дБ (A); K = 3дБ (A)
Значення вібрації (прискорення коливань):
ah= 1,63 м/с²; K = 1,5м/с²
ОХОРОНА СЕРЕДОВИЩА/СЕ
Зужиті продукти, що працюють на електричному живленні, не
слід викидати разом з побутовими відходами, а утилізовувати в
спеціальних закладах. Відомості про утилізацію можна отримати
в продавця продукції чи в органах місцевої адміністрації.
Відпрацьовані електричні та електронні прилади містять речовини,
що не є сприятливими для природного середовища. Обладнання,
що не передається до переробки, може становити небезпеку для
середовища та здоров’я людини.
Li-lon
Не допускається утилізовувати акумулятори/елементи живлення
разом із побутовими відходами; не допускається кидати їх у вогонь
або воду. Пошкоджені або використані акумулятори слід правильно
утилізовувати з метою подальшої переробки згідно з діючою
директивою щодо утилізації акумуляторів та елементів живлення.
* Виробник залишає за собою право вносити зміни.
«Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością» Spółka komandytowa,
з юридичною адресою в Варшаві, ul. Pograniczna 2/4, (тут і далі згадуване
як «Grupa Topex») сповіщає, що всі авторські права на зміст даної інструкції
(тут і далі називаної «Інструкція»), в тому на її текст, розміщені світлини,
схематичні рисунки, креслення, а також розташування текстових і графічних
елементів належать виключно до Grupa Topex і застережені відповідно до
Закону від 4 лютого 1994 року «Про авторське право й споріднені права»
(див. орган держдруку Польщі «Dz. U.» 2006№ 90 п. 631 з подальш. зм.).
Копіювання, переробка, публікація, переробка в комерційних цілях всієї
Інструкції чи окремих її елементів без письмового дозволу GrupaTopex суворо
заборонене. Недотримання до цієї вимоги тягне за собою цивільну та карну
відповідальність.
Table of contents
Languages:
Other VERTO Power Screwdriver manuals
Popular Power Screwdriver manuals by other brands

ADENDORFF
ADENDORFF MAC AFRIC SDRILC-005 Original operating instructions

Makita
Makita DFT082R instruction manual

Makita
Makita 6821 instruction manual

Bosch
Bosch Professional GSR 18V-21 Original instructions

AEG Powertools
AEG Powertools SE 3.6 Original instructions

Sparky Group
Sparky Group BR 12E Original instructions