VERTO 51G707 User manual

51G707
V.0916
PL
SZLIFIERKA TAŚMOWA
GB
BELT SANDER
DE
BANDSCHLEIFMASCHINE
RU
ЛЕНТОЧНАЯ ШЛИФОВАЛЬНАЯ МАШИНА
UA
ШЛІФМАШИНКА СТРІЧКОВА
HU
SZALAGCSISZOLÓ
RO
MASINA DE SLEFUIT CU BANDA
CZ
PÁSOVÁ BRUSKA
SK
PÁSOVÁ BRÚSKA
SI
TRAČNI BRUSILNIK
LT
JUOSTINIS ŠLIFUOKLIS
LV
LENTAS SLĪPMAŠĪNA
EE
LINTLIHVIJA
BG
ШЛАЙФМАШИНА ЕКСЦЕНТРИЧНА
HR
TRAČNA BRUSILICA
SR
TRAKASTA BRUSILICA
GR
ΤΑΙΝΙΟΛΕΙΑΝΤΗΡΑΣ
ES LIJADORA DE BANDA
IT LEVIGATRICE A NASTRO


3
9
3
6

4
A
3
B
11
C
10
D
11
E
8
9
press
F
5
G
6
5
H

5
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI................................... 6
GB
INSTRUCTION MANUAL ................................. 9
DE
BETRIEBSANLEITUNG................................... 11
RU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ...................... 13
UA
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ........................... 16
HU
HASZNÁLATI UTASÍTÁS .................................. 18
RO
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE ........................... 20
CZ
INSTRUKCE K OBSLUZE.................................. 22
SK
NÁVOD NA OBSLUHU.................................... 24
SI
NAVODILA ZA UPORABO ................................ 26
LT
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA ............................ 28
LV
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA............................... 30
EE
KASUTUSJUHEND ...................................... 32
BG
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ ......................... 34
HR
UPUTE ZA UPOTREBU ................................... 36
SR
UPUTSTVO ZA UPOTREBU ............................... 38
GR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ...................................... 40
ES INSTRUCCIONES DE USO................................. 42
IT MANUALE PER L’USO.................................... 44

6
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
SZLIFIERKA TAŚMOWA
51G707
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
•Szlierkę taśmową można wykorzystywać tylko do szlifowania.
•Nie wolno jej stosować do działania stacjonarnego.
•Wdychanie pyłu o własnościach ściernych jest niebezpieczne dla
zdrowia. Chodzi tu o opary farb na bazie ołowiu, pył z niektórych
gatunków drewna, np. dębowego, pył metalowy. Dlatego też, jako
zasadę należy przyjąć pracę z urządzeniem do gromadzenia pyłu.
•Nie wolno obrabiać szlierką jakichkolwiek materiałów
zawierających azbest.
•W czasie szlifowania należy mieć nałożoną półmaskę ochronną oraz
gogle przeciwodpryskowe.
•Zalecane jest stosowanie nauszników ochronnych.
•Materiał obrabiany należy zamocować, aby nie dopuścić do jego
przesunięcia. Przykładowo, można materiał zamocować w imadle.
•Należy wyłącznie stosować pasy ścierne o zalecanej wielkości.
•Przed przystąpieniem do wymiany pasa ściernego należy odłączyć
szlierkę od zasilania przez wyjęcie wtyczki przewodu zasilającego
z gniazdka sieciowego.
•W czasie pracy należy szlierkę trzymać i przesuwać, chwytając ją
pewnie obiema rękami.
•Należy zawsze przestrzegać wskazówek zawartych w ogólnych
i szczegółowych przepisach bezpieczeństwa posługiwania się
ręcznymi elektronarzędziami.
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia,
stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych środków
ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania urazów
podczas pracy.
BUDOWA I PRZEZNACZENIE
Szlierka taśmowa jest ręcznym elektronarzędziem napędzanym
za pomocą jednofazowego silnika komutatorowego. Szlierka nie
wymaga uziemienia ochronnego (II klasa izolacji).
Szlierka taśmowa przeznaczona jest do powierzchniowego
szlifowania wyrobów drewnianych, polerowania powierzchni
drewnianych pokrytych lakierem, polerowania wykańczającego
lakierowanych powierzchni metalowych, usuwania rdzy lub śladów
lakieru przed ponownym lakierowaniem, wykańczania powierzchni
betonowych itp. Obszary ich użytkowania to wykonawstwo prac
remontowo - budowlanych, stolarskich oraz wszelkich prac z zakresu
samodzielnej działalności amatorskiej (majsterkowanie)
Nie wolno używać elektronarzędzia niezgodnie z jego
przeznaczeniem.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach gracznych niniejszej instrukcji.
1. Uchwyt pomocniczy
2. Pokrywa szczotki węglowej
3. Króciec odprowadzania pyłu
4. Osłona paska napędowego
5. Pokrętło regulacji pasa ściernego
6. Pas ścierny
7. Rękojeść zasadnicza
8. Włącznik
9. Przycisk blokady włącznika
10.Rolka prowadząca
11.Dźwignia naciągu pasa ściernego
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem.
PL
OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH
UWAGA
OSTRZEŻENIE
MONTAŻ/USTAWIENIA
INFORMACJA
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Worek na pył - 1 szt
2. Pas bezkońcowy - 1 szt.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
ODPROWADZANIE PYŁU
Celem utrzymania czystości powierzchni obrabianej szlierka
taśmowa ma dołączony worek na pył. Worek na pył instaluje się na
króćcu odprowadzania pyłu (3) (rys. A).
Regularnie trzeba opróżniać worek na pył, co zapewnia wydajne
działanie szlierki Zaleca się opróżniać worek na pył już po napełnieniu
go w połowie.
•Zainstalować worek na pył na króćcu odprowadzania pyłu (3)
poprzez nasunięcie go na króciec.
•Sprawdzić pewność osadzenia worka na pył przez lekkie
pociągnięcie za worek.
•Demontaż worka na pył przebiega w odwrotnej kolejności do jego
montażu.
ZAKŁADANIE PASA ŚCIERNEGO
Przed przystąpieniem do zakładania pasa ściernego upewnić się,
czy włącznik jest w położeniu wyłączenia i czy przewód zasilający
jest odłączony od sieci.
•Przesunąć do oporu dzwignię naciągu pasa ściernego (11)
w kierunku pokazanym strzałką (rys. B).
•Nałożyć pas ścierny na rolki (rys. C).
•Przesunąć dzwignię naciągu pasa ściernego (11) do położenia
pierwotnego (rys. D).
Należy zwrócić uwagę, aby kierunek zwrotu strzałki znajdującej
się na tylnej powierzchni pasa ściernego był zgodny z kierunkiem
strzałki na obudowie szlierki taśmowej.
PRACA / USTAWIENIA
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Przed przyłączeniem szlierki do sieci zasilającej zawsze należy
sprawdzić czy napięcie sieci odpowiada napięciu znamionowemu
podanemu na tabliczce znamionowej umieszczonej na
elektronarzędziu, oraz czy włącznik jest w pozycji wyłączony.
Przed włączeniem szlierki należy uchwycić ją pewnie obiema
rękami. Szlierkę można włączać tylko wtedy, gdy jest uniesiona

7
nad materiałem przewidzianym do obróbki.
Włączanie - wcisnąć przycisk włącznika (8)i przytrzymać w tej
pozycji.
Wyłączanie - zwolnić nacisk na przycisk włącznika (8).
BLOKADA WŁĄCZNIKA (praca ciągła)
Włączanie:
•Wcisnąć przycisk włącznika (8)i przytrzymać w tej pozycji.
•Wcisnąć przycisk blokady włącznika (9)(rys. E).
•Zwolnić nacisk na przycisk włącznika (8).
Wyłączanie:
•Wcisnąć i puścić przycisk włącznika (8).
REGULACJA UŁOŻENIA TAŚMY ŚCIERNEJ (regulacja równoległości
osi rolek prowadzących)
•Włączyć szlierkę.
•W czasie, gdy pas ścierny jest ruchomy obracać pokrętłem regulacji
pasa ściernego (5) (rys. F) tak, aby pas ścierny przesuwała się równo
bez tendencji schodzenia na boki (rys. G).
Jeśli dopuści się do tego, że pas ścierny będzie powoli przesuwała
się ku bokowi szlierki, (co znaczy, że osie rolek nie są równoległe)
taśma szybko ulegnie uszkodzeniu.
W czasie posługiwania się szlierką należy dążyć do równoległego
usytuowania powierzchni pasa ściernego i powierzchni materiału
obrabianego. Trzymając pewnie za uchwyt pomocniczy (1) i rękojeść
zasadniczą (7) należy szlierkę przesuwać do przodu i do tyłu
w sposób równomierny.
Nie wolno dociskać szlierki zbyt silnie. Nacisk powinien być
umiarkowany i rozłożony równomiernie na powierzchnię styku
pasa ściernego z materiałem obrabianym. Wywieranie zbyt
dużego nacisku na szlierkę spowoduje nienormalny spadek
prędkości przesuwu pasa ściernego, nadmierne nagrzewanie
silnika, uszkodzenie materiału obrabianego i elementów
szlierki. Stosować okresowe przerwy w pracy.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Należy wyjąć wtyczkę przewodu z gniazdka sieciowego
przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności
związanym z instalowaniem, regulacją, obsługą czy naprawą
elektronarzędzia.
•Szlierkę i jej szczeliny wentylacyjne należy zawsze utrzymywać
w czystości.
•Do usuwania pyłu ściernego używać szczotki.
•Czyścić szlierkę regularnie, a najlepiej po zakończeniu każdej
pracy.
•Do czyszczenia szlierki nie wolno używać jakichkolwiek
przedmiotów ściernych.
•Do czyszczenia obudowy używać miękkiej tkaniny.
•Nie wolno nigdy stosować do czyszczenia benzyny, rozpuszczalnika
lub detergentów, które mogłyby uszkodzić plastikowe elementy
szlierki.
•Po zakończeniu pracy należy opróżnić worek na pył a sam worek
umyć w ciepłej wodzie z mydłem i starannie wysuszyć.
WYMIANA PASKA NAPĘDOWEGO
Jeśli pasek napędowy jest zużyty to szlierka nie pracuje właściwie.
Konieczna jest wymiana paska napędowego.
•Zdjąć worek na pył.
•Odkręcić wkrętakiem wkręt mocujący osłonę paska napędowego
(4) i zdjąć osłonę.
•Zdjąć pasek napędowy zsuwając go z kół napędu poprzez obracanie
kół ręką.
•Montaż nowego paska napędowego należy przeprowadzić
w następujący sposób:
– założyć pasek napędowy na większe koło napędowe.
– obracając kołami nasunąć pasek napędowy na mniejsze koło
napędowe.
•Zamontować osłonę paska napędowego (4) i dokręcić wkręt
mocujący.
Upewnić się czy pasek napędowy jest właściwie ułożony na obu
kołach napędowych.
KONTROLA PASA ŚCIERNEGO
Ponieważ w czasie dłuższego użytkowania tego samego pasa
ściernego spada wydajność pracy należy wymieniać pas ścierny, gdy
tylko zostanie zauważone jego nadmierne zużycie.
WYMIANA SZCZOTEK WĘGLOWYCH
Zużyte (krótsze niż 5 mm), spalone lub pęknięte szczotki węglowe
silnika należy natychmiast wymienić. Zawsze dokonuje się
jednocześnie wymiany obu szczotek.
•Zdjąć worek na pył.
•Odkręcić pokrywy szczotek (2) (rys. H).
•Wyjąć zużyte szczotki.
•Usunąć ewentualny pył węglowy, za pomocą sprężonego
powietrza.
•Włożyć nowe szczotki węglowe (szczotki powinny swobodnie
wsunąć się do szczotkotrzymaczy).
•Zamontować pokrywy szczotek (2).
•Zamontować worek na pył.
Po wykonaniu wymiany szczotek należy uruchomić szlierkę
bez obciążenia i odczekać trochę, aż szczotki dopasują się do
komutatora silnika. Czynność wymiany szczotek węglowych
zaleca się powierzać wyłącznie osobie wykwalikowanej
wykorzystując części oryginalne.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez autoryzowany
serwis producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Szlierka taśmowa
Parametr Wartość
Napięcie zasilania 230 V AC
Częstotliwość zasilania 50 Hz
Moc znamionowa 730 W
Zakres prędkości przesuwu pasa ściernego
bez obciążenia 260 m/min
Czynna powierzchnia szlifowania 75 x 130 mm
Wymiar pasa ściernego 75 x 457 mm
Klasa ochronności II
Masa 2,85 kg
Rok produkcji 2016

8
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Poziom ciśnienia akustycznego: LpA= 93,3 dB(A) K = 3 dB(A)
Poziom mocy akustycznej: LwA= 104,3 dB(A) K = 3 dB(A)
Ważona wartość przyśpieszeń drgań: ah= 9,869 m/s2K = 1,5 m/s2
OCHRONA ŚRODOWISKA / CE
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz
z domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w odpowiednich
zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca produktu
lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny
zawiera substancje nieobojętne dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie
poddany recyclingowi stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska
i zdrowia ludzi.
* Zastrzega się prawo dokonyw ania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
z siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż
wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym
m.in. jej tekstu, zamieszczonych fotograi, schematów, rysunków, a także jej
kompozycji, należą wyłącznie do Grupa Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie
z ustawą z dnia 4lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj.
Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie,
modykowanie w celach komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej
elementów, bez zgody Grupa Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i
może spowodować pociągnięcie do odpowiedzialności cywilnej i karnej
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity/
/Megfelelési Nyilatkozat (EK)/
Producent
/Manufacturer/
/Gyártó/
Grupa Topex Sp. z o.o. Spółka Komandytowa
Ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa, Polska
Wyrób
/Product/
/Termék/
Szlierka taśmowa
/Belt sander/
/Szalagcsiszolo/
Model
/Model./
/Modell/
51G707
Numer seryjny
/Serial number/
/Sorszám/
00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE
Directives:/
/A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/ 2006/42/EK Gépek /
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE
/EMC Directive 2014/30/EU /
/2014/30/EK Elektromágneses összeférhetőség/
Dyrektywa RoHS 2011/65/UE
RoHS Directive 2011/65/UE
2011/65 EK RoHS
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulls requirements of the following Standards:/
/valamint megfelel az alábbi szabványoknak:/
EN 60745-1:2009/A11:2010 ; EN 60745-2-4:2009/A11:2011
; EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011; EN 55014-2:
1997/+A1:2001/+A2:2008 ; EN 61000-3-2:2014 ; EN 61000-3-3:2013;
EN 62321:2009
Ostatnie dwie cyfry roku, w którym umieszczono znak CE: 10
/Last two gures of CE marking year:/
/A CE jelzés felhelyezése évének utolsó két számjegye:/
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w
UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej
/Name and address of the person who established in the Community and
authorized to compile the technical le/
/A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a közösség
területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe./
Paweł Szopa
ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Szopa
Pełnomocnik ds. jakości rmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent /
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott képviselője/
Warszawa, 2016-09-16

9
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postepowania w przypadku reklamacji
zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny
GTX Service tel. +48 22 573 03 85
Ul. Pograniczna 2/4 fax. +48 22 573 03 83
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych
ipogwarancyjnychdostępnanaplatformieinternetowej gtxservice.pl
Grupa Topex zapewnia dostępność części zamiennych oraz
materiałów eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi.
Pełna oferta części i usług na gtxservice.pl. Zeskanuj kod QR i wejdź:
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
BELT SANDER
51G707
CAUTION: BEFORE USING THE POWER TOOL READ THIS MANUAL
CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
•Use the belt sander for sanding only.
•Do not use the belt sander when it is held in xed position, by
moving processed material.
•Inhalation of dust, such as lead based, metal or of certain wood
species (e.g. oak), is dangerous to your health. Therefore it is
necessary to always work with device for dust extraction.
•Do not use the sander for materials that contain asbestos.
•Wear protective half mask and anti-splinter goggles when sanding.
•Use of earmus is recommended.
•Fix processed material to prevent it from slipping. You can x the
material e.g. using a vice.
•Use sanding belts of recommended size only.
•Before starting to replace sanding belt, disconnect the sander from
power supply by removing power cord plug from mains socket.
•During operation, move the sander when holding it rmly with both
hands.
•Always follow instructions contained in general and detailed safety
regulations for using hand-held power tools.
CAUTION!This device is designed to operate indoors.
The design is assumed to be safe, protection measures and
additional safety systems are used, nevertheless there is always
a small risk of operational injuries.
CONSTRUCTION AND USE
Belt sander is a power tool driven by a single-phase commutator
motor. The sander does not require earth lead (insulation class II).
Belt sander is designed for surface sanding of wood products,
polishing wood surfaces with lacquer coating, ne polishing of
lacquered metal surfaces, removal of rust or specks of lacquer before
applying new lacquer, nishing of concrete surfaces etc. Range of use
covers repair and building works, woodworking and any work from
the scope of individual, amateur activities (tinkering).
Use the power tool according to the manufacturer’s instructions only.
DESCRIPTION OF DRAWING PAGES
Below enumeration refers to the device elements depicted on the
drawing pages of this manual.
1. Additional grip
2. Carbon brush cover
3. Dust extraction outlet
4. Driving belt cover
5. Wheel for sanding belt adjustment
6. Sanding belt
7. Main handle
8. Switch
9. Switch lock button
10.Guiding roller
11.Sanding belt tension lever
* Dierences may appear between the product and drawing.
MEANING OF SYMBOLS
CAUTION
WARNING
ASSEMBLY/SETTINGS
GB

10
INFORMATION
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
1. Dust bag - 1 pce
2. Endless belt - 1 pce
PREPARATION FOR OPERATION
DUST EXTRACTION
Equipment of belt sander includes dust bag that helps to maintain
the processed surface clean. The dust bag can be installed on the dust
outlet (3) (g. A).
Empty the dust bag regularly, it will ensure ecient operation of the
sander. It is recommended to empty the dust bag when it is half full.
•Slide the dust bag onto the dust outlet (3) to install it.
•Pull the dust bag gently to check if it is well xed.
•Deinstallation of the dust bag is similar to installation, only the
sequence of actions is reversed.
INSTALLATION OF SANDING BELT
Prior to sanding belt installation ensure the switch is in the
o position and that power cord is disconnected from mains
network.
•Move the sanding belt tension lever (11) to the end in the direction
shown by the arrow (g. B).
•Put sanding belt on rollers (g. C).
•Move the sanding belt tension lever (11) to its original position (g. D).
Ensure the direction of the arrow located on the sanding paper
back surface matches direction of the arrow located on the belt
sander body.
OPERATION / SETTINGS
SWITCHING ON / SWITCHING OFF
Before connecting the belt sander to a power supply network,
always check that power supply voltage matches rated voltage
shown on the rating plate that is xed to the power tool, and that
switch is in the o position.
During operation hold the sander rmly with both hands. Switch
on the belt sander only when it is lifted above the material that
you plan to process.
Switching on – press the switch button (8) and hold in this position.
Switching o – release pressure on the switch button (8).
Locking the switch (continuous operation)
Switching on:
•Press the switch button (8) and hold in this position.
•Press the switch lock button (9)(g. E).
•Release pressure on the switch (8).
Switching o:
•Press and release the switch button (8).
ADJUSTMENT OF SANDING BELT POSITION (setting the guide
rollers parallel)
•Switch the sander on.
•During sanding belt movement turn the sanding belt adjustment
wheel (5) (g. F) so the sanding belt runs smoothly and does not
move aside (g. G).
If you allow the sanding belt to shift to the side (which would
mean that roller axes are not parallel), the belt will be damaged
soon.
When using the belt sander try to position the belt surface and surface
of processed material in parallel. Hold the additional grip (1) and main
handle (7) rmly and move the sander back and forth smoothly.
Do not press the belt sander too hard. Pressure must be moderate
and uniform on the whole surface of contact of belt and processed
material. Applying too big pressure causes undesirable drop of
belt speed, motor overheating, damage of processed material
and parts of the sander. Make periodic breaks in operation.
OPERATION AND MAINTENANCE
Remove the power cord plug from mains socket before
commencing any activities related to installation, adjustment,
maintenance or repair of power tool.
•Always keep the sander and ventilation holes clean.
•Use brush to remove sanding dust.
•Clean the belt sander regularly, optimally after each use.
•Do not use abrasive objects for cleaning the sander.
•Use soft cloth for cleaning the body.
•For cleaning never use petrol, solvents or detergents that could
damage plastic parts of the sander.
•When the work is nished empty the dust bag, wash it in warm
water with soap and dry it thoroughly.
REPLACEMENT OF DRIVING BELT
Belt sander will not work properly if driving belt is worn. Belt
replacement is necessary.
•Remove the dust bag.
•Use screwdriver to unscrew xing screw of driving belt cover (4) and
remove the cover.
•Remove the driving belt by turning the wheels manually and
pulling the belt o.
•To install new driving belt do as follows:
– put the belt onto bigger drive wheel,
– rotate wheels to draw the driving belt over smaller drive wheel.
•Install driving belt cover (4) and xing screw.
Ensure the driving belt is correctly set on both drive wheels.
CHECKING SANDING BELT
Due to loss in eciency after long time of using the same sanding belt,
replace the belt immediately when you see it is excessively worn.

11
REPLACEMENT OF CARBON BRUSHES
Replace immediately used up (shorter than 5 mm), burnt or cracked
motor carbon brushes. Always replace both brushes at a time.
•Remove the dust bag.
•Unscrew brush covers (2) (g. H).
•Remove used brushes.
•Remove any carbon dust with compressed air.
•Insert new carbon brushes (brushes should easily move into brush-
holders).
•Install brush covers (2).
•Install dust bag.
After the brushes are replaced start the sander with no load
and wait until the brushes t to the motor commutator. Entrust
replacement of carbon brushes only to a qualied person. Only
original parts should be used.
All faults should be repaired by service workshop authorized by the
manufacturer.
TECHNICAL PARAMETERS
RATED PARAMETERS
Belt sander
Parameter Value
Supply voltage 230 V AC
Current frequency 50 Hz
Rated power 730 W
Range of sanding belt speed without load 260 m/min
Active sanding surface 75 x 130 mm
Size of sanding belt 75 x 457 mm
Protection class II
Weight 2,85 kg
Year of production 2016
NOISE LEVEL AND VIBRATION PARAMETERS
Sound pressure: LpA= 93,3 dB(A) K = 3 dB(A)
Sound power: LwA= 104,3 dB(A) K = 3 dB(A)
Weighted value of vibration acceleration: ah= 9,869 m/s2K = 1,5 m/s2
ENVIRONMENT PROTECTION
Do not dispose of electrically powered products with household
wastes, they should be utilized in proper plants. Obtain information
on wastes utilization from your seller or local authorities. Used up
electric and electronic equipment contains substances active in
natural environment. Unrecycled equipment constitutes a potential
risk for environment and human health.
* Right to introduce changes is reserved.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
with seat in Warsaw at ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa Topex) informs,
that all copyrights to this instruction (hereinafter Instruction), including, but not
limited to, text, photographies, schemes, drawings and layout of the instruction,
belong to Grupa Topex exclusively and are protected by laws accordingly to
Copyright and Related Rights Act of 4 February 2004 (ustawa o prawie autorskim
i prawach pokrewnych, Dz. U. 2006 No 90 item 631 with later ammendments).
Copying, processing, publishing, modications for commercial purposes of the
entire Instruction or its parts without written permission of Grupa Topex are strictly
forbidden and may cause civil and legal liability.
ÜBERSETZUNG DER
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
BANDSCHLEIFMASCHINE
51G707
ACHTUNG: LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES
ELEKTROWERZEUGS GRÜNDLICH DIE VORLIEGENDE
BETRIEBSANLEITUNG DURCH UND BEWAHREN SIE SIE AUF.
DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
•Die Bandschleifmaschine darf nur zum Schleifen verwendet
werden.
•Verwenden Sie die Bandschleifmaschine nie im stationären Betrieb.
•Die Einatmung des Staubs von Bleifarben, manchen Holzarten, z.B.
Eichenholz,Metallstaubistgesundheitsschädlich.Aus diesem Grund
ist die Schleifmaschine grundsätzlich mit einer Staubvorrichtung zu
betreiben.
•Mit der Schleifmaschine dürfen keine asbesthaltigen Stoe
bearbeitet werden.
•Tragen Sie beim Schliefen stets eine Halbschutzmaske und
Splitterschutzbrille.
•Verwenden Sie Gehörschutz.
•Befestigen Sie das Werkstück, damit es nicht verschoben wird.
Befestigen Sie das Werkstück beispielsweise im Schraubstock.
•Verwenden Sie ausschließlich Schleibänder mit empfohlener
Größe.
•Vor dem Austausch des Schleifbandes trennen Sie die
Schleifmaschine von der Versorgung, indem Sie den Netzstecker
der Versorgungsleitung aus der Steckdose herausziehen.
•Beim Betrieb halten Sie die Schleifmaschine mit beiden Händen fest
und verschieben.
•Beachten Sie stets die in den allgemeinen und detaillierten
Sicherheitsvorschriften zum Betrieb von manuellen
Elektrowerkzeugen enthaltenen Hinweise.
ACHTUNG! Das Gerät ist für den Betrieb in Innenräumen
bestimmt.
Trotz dem Einsatz einer sicheren Konstruktion, von
Sicherheitseinrichtungen und zusätzlichen Schutzeinrichtungen
besteht stets das Restrisiko einer Verletzung beim Betrieb des
Gerätes.
AUFBAU UND BESTIMMUNG
DieBandschleifmaschineisteinmanuell bedienbaresElektrowerkzeug,
das mit einem einphasigen Kommutatormotor betrieben wird. Die
Schleifmaschine bedarf keiner Schutzerdung (II. Isolierklasse)
Die Bandschleifmaschine ist für das Schleifen der Oberächen
von Holzgegenständen, Polieren von lackierten Holzoberächen,
Polieren von lackierten Metalloberächen, Entfernen von Rost und
Lackresten vor einer erneuten Beschichtung mit Lack, Ausbauen von
Betonoberächen usw. bestimmt. Der Anwendungsbereich dieser
Werkzeuge umfasst die Ausführung von Sanierungs- und Bauarbeiten,
Tischlerarbeiten und aller Arbeiten, die Zuhause selbst durchgeführt
werden (Heimwerker).
Nichtbestimmungsgemäße Verwendung des Elektrowerkzeugs
ist nicht zugelassen.
BESCHREIBUNG DER SEITEN MIT GRAPHIKEN
Die unten angeführte Nummerierung bezieht sich auf die Elemente
des Gerätes, die auf den Seiten mit Graphiken dargestellt werden.
1. Zusatzhaltegri
2. Abdeckung der Kohlebürste
3. Staubabsaugstutzen
4. Abdeckung des Antriebsriemens
5. Regler des Schleifbands
6. Schleifband
7. Haupthaltegri
8. Hauptschalter
DE

12
9. Taste der Schalterverriegelung
10.Führungsrolle
11.Zugspannungshebel des Schleifbands
* Es können Unterschiede zwischen der Abbildung und dem Produkt auftreten.
BESCHREIBUNG FÜR VERWENDETE GPAPHISCHE ZEICHEN
ACHTUNG
WARNUNG
MONTAGE/EINSTELLUNGEN
INFORMATION
AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR
1. Staubbeutel - 1 St.
2. Endloses Band - 1 St.
BETRIEBSVORBEREITUNG
STAUBABFÜHRUNG
Um die zu bearbeitende Oberäche sauber zu halten, ist die
Schleifmaschine mit einem Staubbeutel ausgestattet. Der Staubbeutel
wird am Staubabsaugstutzen (3) (Abb. A) angebracht.
Der Staubbeutel muss regelmäßig entleert werden, um den ezienten
Betrieb der Schleifmaschine zu gewährleisten. Es wird empfohlen, den
Staubbeutel bei der Halbfüllung zu entleeren.
•Setzen Sie den Staubbeutel auf den Staubansaugstutzen (3) auf.
•Prüfen Sie durch leichtes Ziehen am Staubbeutel, ob er auf dem
Stutzen fest sitzt.
•Zum Demontieren des Staubbeutels ist das Montageverfahren
umgekehrt anzuwenden.
SCHLEIFBAND AUFSETZEN
Vor dem Aufsetzen des Schleifbands stellen Sie sicher, dass der
Hauptschalter ausgeschaltet und die Versorgungsleitung von der
Netzspannung getrennt ist.
•Schieben Sie den Zugspannungshebel des Schleifbands (11) in die
mit dem Pfeil (Abb. B) gezeigte Richtung bis zum Anschlag.
•Setzen Sie das Schleifband auf die Rollen (Abb. C) auf.
•Schieben Sie den Zugspannungshebel des Schleifbands (11) in die
ursprüngliche Stellung (Abb. D).
Beachten Sie, dass die Pfeilrichtung auf der Rückseite des
Schleifbands der Pfeilrichtung am Gehäuse der Schleifmaschine
entspricht.
BETRIEB / EINSTELLUNGEN
EIN-/AUSSCHALTEN
Überprüfen Sie vor dem Einschalten der Schleifmaschine,
ob die auf dem Typenschild angegebene Spannung des
Elektrowerkzeugs der Netzspannung entspricht und der
Hauptschalter ausgeschaltet ist.
Vor dem Einschalten der Schleifmaschine halten Sie sie mit beiden
Händen fest. Die Schleifmaschine darf nur dann eingeschaltet
werden, wenn sie über dem Werkstück angehoben ist.
Einschalten - Hauptschalter (8) drücken und in dieser Position
halten.
Ausschalten – den Hauptschalter (8) freigeben.
Schalterarretierung (Dauerbetrieb)
Einschalten:
•Hauptschalter (8) drücken und in dieser Position halten.
•Die Taste des Schalters (9) (Abb. E) drücken.
•Den Schalter (8) freigeben.
Ausschalten:
•Die Taste des Schalters (8) drücken und freigeben.
SCHLEIFBANDLAGE REGULIEREN (Regulierung von parallelen
Achsen der Führungsrollen)
•Schalten Sie die Schleifmaschine ein.
•Wenn das Schleifband in Bewegung ist, drehen Sie den Regler des
Schleifbands (5) (Abb. F) so, dass das Schleifband gleichmäßig ohne
seitliches Verschieben (Abb. G) läuft.
Verschiebt sich das Schleifband langsam an eine Seite (was
bedeutet, dass die Achsen der Rollen nicht parallel sind), kommt
es zu einem schnellen Verschleiß des Schleifbands.
Beim Gebrauch der Schleifmaschine streben Sie nach einer parallelen
Lage der Oberäche des Schleifbands und des Werkstücks. Halten
Sie die Schleifmaschine am Zusatzgri (1) und Hauptgri (7) fest und
verschieben Sie sie gleichmäßig vor- und rückwärts
Drücken Sie die Schleifmaschine nicht zu stark an. Der Andruck
soll mittelmäßig und gleichmäßig auf die Kontaktoberäche
zwischen dem Schleifband und Werkstück verteilt sein. Der all zu
starke Andruck auf die Schleifmaschine wird einen untypischen
Rückgang der Geschwindigkeit des Schleifbandvorschubs, ein zu
starkes Aufheizen des Motors, die Beschädigung des Werkstücks
und Maschinenelementen verursachen. Bei der Arbeit legen Sie
ab und zu Pausen ein.
BEDIENUNG UND WARTUNG
Vor allen Montage-, Einstellungs-, Reparatur- bzw.
Bedienungsarbeiten trennen Sie den Netzstecker von der
Steckdose.
•Halten Sie die Lüftungsönungen der Schleifmaschine immer
sauber.
•Zum Entfernen des Schleifstaubs verwenden Sie eine Bürste.
•Reinigen Sie die Schleifmaschine regelmäßig, am besten nach dem
Abschluss jeder Arbeit.
•Zur Reinigung der Schleifmaschine verwenden Sie keine
Gegenstände mit Reibeigenschaften.
•Zur Reinigung des Gehäuses verwenden Sie einen weichen
Lappen.
•Zur Reinigung verwenden Sie kein Benzin, Lösemittel sowie keine
Reinigungsmittel, die die Kunststoelemente der Schleifmaschine
beschädigen könnten.
•Nach dem Abschluss der Arbeit entleeren Sie den Staubbeutel
und waschen Sie ihn im Warmwasser mit Seife und anschließend
trocknen Sie ihn sorgfältig.

13
ANTRIEBSRIEMEN AUSTAUSCHEN
Wenn der Antriebsriemen verschleißt ist, arbeitet die die
Schleifmaschine nicht richtig. Der Antriebsriemen ist in einem solchen
Fall auszutauschen.
•Nehmen Sie den Staubbeutel ab.
•Mit dem Schraubendreher schrauben Sie Befestigungsschraube
der Abdeckung des Antriebsriemens (4) ab und entfernen Sie die
Abdeckung.
•Nehmen Sie den Antriebsriemen ab, indem Sie ihn von den
Antriebsrädern beim Drehen der Räder mit der Hand herunter
rollen.
•Die Montage eines neuen Antriebsriemens ist folgendermaßen
durchzuführen:
– den Antriebsriemen auf das größere Rad aufsetzen.
– durch die Drehung der Räder den Antriebsriemen auf das kleinere
Rad aufsetzen.
•Montieren Sie die Abdeckung des Antriebriemens (4) wieder und
schrauben Sie Befestigungsschraube fest.
Stellen Sie sicher, dass der Antriebsriemen richtig auf beiden
Antriebsrädern aufgesetzt ist.
KOHLEBÜRSTEN AUSTAUSCHEN
Die verschleißten (kürzer als 5 mm), verbrannten oder gerissenen
Kohlebürsten des Motors sind sofort auszutauschen. Es werden immer
gleichzeitig beide Kohlebürsten ausgetauscht.
•Den Staubbeutel abnehmen.
•Die Bürstenabdeckungen (2) (Abb. H)aufdrehen.
•Verschleißte Bürsten abnehmen.
•Mit Druckluft den eventuellen Kohlenstaub entfernen.
•Neue Kohlebürsten einsetzen (die Kohlebürsten sollen sich frei in
die Bürstenaufnahmen einschieben lassen).
•Die Bürstenabdeckungen (2) wieder montieren.
•Den Staubbeutel montieren.
Nach dem Austausch von Bürsten den Winkelschleifer mit
Leerlaufdrehzahl betätigen und etwas abwarten, bis die
Bürsten sich an den Motorkommutator anpassen. Lassen Sie die
Kohlebürsten ausschließlich von qualiziertem Fachpersonal
unter Verwendung von Originalersatzteilen austauschen.
Alle Störungen sind durch den autorisierten Kundendienst des
Herstellers zu beheben.
TECHNISCHE PARAMETER
NENNWERTE
Bandschleifmaschine
Parameter Wert
Versorgungsspannung 230 V AC
Versorgungsfrequenz 50 Hz
Nennleistung 730 W
Vorschubgeschwindigkeit des
Schleifbands ohne Belastung 260 m/min
Aktive Schleiäche 75 x 130 mm
Schleifbandgröße 75 x 457 mm
Schutzklasse II
Masse 2,85 kg
Baujahr 2016
LÄRM- UND SCHWINGUNGSANGABEN
Schalldruckpegel LpA= 93,3 dB(A) K = 3 dB(A)
Schalleistungspegel LwA= 104,3 dB(A) K = 3 dB(A)
Gewogener Wert der Schwingungsbeschleunigung: ah= 9,869 m/s2
K = 1,5 m/s2
UMWELTSCHUTZ
Werfen Sie elektrisch betriebene Produkte nicht in den Hausmüll,
sondern einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Fragen
Sie den Vertreiber oder lokale Verwaltung nach Informationen über die
Entsorgung. Elektro- und Elektronik- Altgeräte enthalten Substanzen,
die für die Umwelt nicht neutral sind. Das der Wiederverwertung nicht
zugeführte Gerät stellt eine potentielle Gefahr für die Umwelt und
Gesundheit der Menschen dar.
* Änderungen vorbehalten.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa mit
Sitz in Warschau, ul. Pograniczna 2/4 (nachfolgend: „Grupa Topex ”) teilt mit, dass
alle Urheberrechte auf den Inhalt der vorliegenden Betriebsanleitung (nachfolgend:
„Betriebsanleitung”), darunter u. a. derer Text, Bilder, Schemata, Zeichnungen,
sowie Anordnung, ausschließlich Grupa Topex angehören und laut Gesetz über das
Urheberrecht und verwandte Rechte vom 4. Februar 1994 (GBl. 2006 Nr. 90 Pos. 631
mit späteren Änderungen) rechtlich geschützt werden. Das Kopieren, Verarbeiten,
Veröentlichen sowie Modizieren der gesamten Betriebsanleitung bzw. derer
Einzelelemente für kommerzielle Zwecke ohne Einwilligung von Grupa Topex in
Schriftform ist streng verboten und kann zivil- und strafrechtlich verfolgt werden.
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ
ЛЕНТОЧНАЯ ШЛИФОВАЛЬНАЯ МАШИНА
51G707
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ
ДАННОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И СОХРАНИТЬ ЕГО В
КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
•Ленточную шлифовальную машину можно использовать
исключительно для шлифования.
•Ленточная шлифовальная машина не предназначена для
стационарной работы.
•Вдыхание пыли, образующейся в результате работы
с электроинструментом, опасно для здоровья. В данном
случае имеются в виду испарения лакокрасочных материалов,
содержащих свинец, пыль некоторых сортов древесины
(например, дуба), а также металлическая пыль. Поэтому следует
работать с пылеулавливающим оборудованием.
•Запрещаетсяобрабатыватьшлифовальноймашинойматериалы,
содержащие асбест.
•Во время шлифования пользоваться защитной маской
и противоосколочными очками.
•Рекомендуется пользоваться защитными наушниками.
•Обрабатываемый материал рекомендуется надежно закреплять
во время работы, например, в тисках.
•Использовать шлифовальные ленты рекомендуемых размеров.
•Приступая к замене шлифовальной ленты, необходимо
отключить шлифовальную машину от сети, вынимая вилку из
розетки.
•Во время работы держать и перемещать шлифовальную машину
уверенно, обеими руками.
•Соблюдать указания, содержащиеся в общих требованиях
безопасности при работе с ручным электроинструментом.
ВНИМАНИЕ! Инструмент служит для работы внутри
помещения.
Несмотря на безопасную конструкцию, предпринятые
защитные меры и использование средств защиты, всегда
существует некоторый остаточный риск получения травмы
во время работы.
RU

14
КОНСТРУКЦИЯ И ПРИМЕНЕНИЕ
Ленточная шлифовальная машина это электроинструмент,
приводимый в движение однофазным коллекторным двигателем.
Шлифовальная машина не требует защитного заземления (II класс
изоляции).
Ленточнаяшлифовальнаямашинапредназначенадляотделочного
шлифования изделий из древесины, полирования деревянных
и металлических поверхностей с лакокрасочным покрытием,
удаления следов коррозии и старых лакокрасочных покрытий,
отделки бетонных поверхностей и т.п. Сфера применения
инструмента - выполнение строительно-ремонтных, столярных
работ, а также всех ручных работ, выполняемых мастерами-
любителями.
Запрещается применять электроинструмент не по
назначению.
ОПИСАНИЕ К ГРАФИЧЕСКИМ ИЗОБРАЖЕНИЯМ
Перечисленная ниже нумерация касается элементов инструмента,
представленных на страницах с графическими изображениями.
1. Передняя рукоятка
2. Крышка угольной щетки
3. Штуцер пылесборника
4. Кожух приводного ремня
5. Регулятор шлифовальной ленты
6. Шлифовальная лента
7. Задняя рукоятка
8. Кнопка включения
9. Фиксатор кнопки включения
10.Направляющий ролик
11.Рычаг механизма натяжения шлифовальной ленты
* Внешний вид приобретенного электроинструмента может незначительно
отличаться от изображенного на рисунке
ОПИСАНИЕ К ГРАФИЧЕСКИМ ИЗОБРАЖЕНИЯМ
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ - ОПАСНОСТЬ!
СБОРКА/НАСТРОЙКА
ИНФОРМАЦИЯ
ОСНАЩЕНИЕ И ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
1. Пылесборник - 1 шт.
2. Шлифовальная лента - 1 шт.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
УДАЛЕНИЕ ПЫЛИ
Для сохранения обрабатываемой поверхности в чистоте,
ленточная шлифовальная машина оснащена пылесборником.
Пылесборник прикрепляется к штуцеру (3) (рис. A).
Следует регулярно опорожнять пылесборник, это обеспечит
эффективную работу шлифовальной машины. Рекомендуется
опорожнять наполовину заполненный пылесборник.
•Подсоединить пылесборник к штуцеру (3).
•Проверить надежное крепление пылесборника, слегка
потягивая за него.
•Демонтажпылесборникаосуществляетсявпоследовательности,
обратной его монтажу.
ЗАМЕНА ШЛИФОВАЛЬНОЙ ЛЕНТЫ
Приступая к установке шлифовальной ленты убедиться,
что кнопка включения электроинструмента находится
в положении «выключено», а шнур питания отключен от сети.
•Переместить рычаг механизма натяжения шлифовальной ленты
до упора (11) в направлении, указанном стрелкой (рис. B).
•Надеть шлифовальную ленту на ролики (рис. C).
•Вернуть рычаг механизма натяжения шлифовальной ленты (11)
в исходное положение (рис. D).
Обратить внимание на то, чтобы направление, указываемое
стрелкой на внутренней поверхности шлифовальной ленты,
соответствовало направлению, указываемому стрелкой на
корпусе шлифовальной машины.
РАБОТА/НАСТРОЙКА
ВКЛЮЧЕНИЕ/ВЫКЛЮЧЕНИЕ
Перед подключением шлифовальной машины к сети
убедиться, что напряжение сети соответствует номинальному
напряжению, указанному на щитке электроинструмента,
а кнопка включения находится в положении «выключено».
Передвключениемшлифовальноймашины взять инструмент
обеимируками. Инструментможно включить только в случае,
если он не прикасается к предназначенному для обработки
материалу.
Включение - нажать кнопку включения (8)и удержать во
включенном положении.
Выключение - отпустить кнопку включения (8).
Фиксатор кнопки включения (длительная работа)
Включение:
•Нажать кнопку включения (8)и удержать во включенном
положении.
•Нажать кнопку фиксатора (9)(рис. E).
•Отпустить кнопку включения (8).
Выключение:
•Нажать и отпустить кнопку включения (8).
РЕГУЛИРОВКА ПОЛОЖЕНИЯ ШЛИФОВАЛЬНОЙ ЛЕНТЫ
(регулировка параллельности оси направляющих роликов)
•Включить шлифовальную машину.
•Во время движения шлифовальной ленты поворачивать
регулятор (5) (рис. F) так, чтобы шлифовальная лента двигалась
ровно и не съезжала набок (рис. G).
Если шлифовальная лента будет постепенно съезжать набок
(что свидетельствует о том, что оси направляющих роликов
непараллельны), это приведет к быстрому повреждению
инструмента.
Работая со шлифовальной машиной, стараться, чтобы
шлифовальная лента была параллельна поверхности
обрабатываемого материала. Уверенно держа инструмент за

15
переднюю (1) и заднюю рукоятку (7), следует равномерными
движениями перемещать шлифовальную машину вперед и назад.
Запрещается нажимать на шлифовальную машину
с чрезмерной силой. Нажимать в месте соприкосновения
шлифовальной ленты с обрабатываемым материалом
с умеренной силой, равномерно. Чрезмерный нажим на
шлифовальную машину вызовет неестественное падение
скорости перемещения шлифовальной ленты, чрезмерный
перегрев двигателя, повреждение обрабатываемого
материала и элементов инструмента. Рекомендуется
периодически делать перерывы в работе.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Приступая к каким-либо действиям, связанным со
сборкой, регулировкой, ремонтом или обслуживанием,
следует обязательно вынуть вилку шнура питания
электроинструмента из розетки.
•Шлифовальную машину и ее вентиляционные отверстия
содержать в чистоте.
•Для удаления пыли использовать щетку.
•Чистку проводить систематически, каждый раз после
завершения работы.
•Запрещается использовать какие-либо абразивные средства/
предметы для чистки шлифовальной машины.
•Корпус инструмента чистить мягкой тряпочкой.
•Запрещается применять для чистки бензин, растворитель либо
детергенты, которые могут повредить пластмассовые элементы
шлифовальной машины.
•После завершения работы опорожнить пылесборник, промыть
теплой мыльной водой и тщательно высушить.
ЗАМЕНА ПРИВОДНОГО РЕМНЯ
В случае износа приводного ремня либо неправильной работы
шлифовальной машины, требуется замена приводного ремня.
•Снять пылесборник.
•С помощью отвертки вынуть болт, крепящий кожух приводного
ремня (4) и снять кожух.
•Снять приводной ремень с ведущих колес, поворачивая колеса
вручную.
•Установку нового приводного ремня выполнить следующим
образом:
– надеть приводной ремень на ведущее колесо большего
размера
– надеть приводной ремень на ведущее колесо меньшего
размера.
•Закрепить кожух приводного ремня (4) с помощью крепежного
болта.
Убедиться, что приводной ремень правильно расположен на
ведущих колесах.
СМЕНА УГОЛЬНЫХ ЩЕТОК
Изношенные угольные щетки двигателя (длиной менее 5 мм),
щетки с обгоревшей поверхностью или царапинами следует
немедленно сменить. Сменить следует обе щетки одновременно.
•Снять пылесборник.
•Отвинтить крышки щеток (2) (рис. H).
•Вынуть изношенные щетки.
•Удалить угольную пыль сжатым воздухом.
•Вставить новые угольные щетки (щетки должны свободно
перемещаться в щеткодержателях).
•Закрепить крышки щеток (2).
•Надеть пылесборник.
После замены угольных щеток следует дать шлифовальной
машине поработать на холостом ходу для подгонки рабочей
части щеток к коллектору двигателя. Замену угольных щеток
поручать исключительно квалифицированному специалисту;
использовать только оригинальные запасные части.
Все неполадки должны устраняться уполномоченной сервисной
службой производителя.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
НОМИНАЛЬНЫЕ ДАННЫЕ
Ленточная шлифовальная машина
Параметр Величина
Напряжение питания 230 В AC
Частота тока питания 50 Гц
Номинальная мощность 730 Вт
Диапазонрегулировкискорости шлифовальной
ленты, холостой ход 260 м/мин
Шлифовальная поверхность 75 x 130 мм
Размер шлифовальной ленты 75 x 457 мм
Класс защиты II
Масса 2,85 кг
Год выпуска 2016
ИНФОРМАЦИЯ ОБ УРОВНЕ ШУМА И ВИБРАЦИИ
Уровень акустического давления: LpA= 93,3 дБ(A)
Уровень акустической мощности: LwA= 104,3 дБ(A)
Виброускорение: ah= 9,869 м/с2
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Электроприборы не следует выбрасывать вместе с домашними
отходами, их следует передать в специальный пункт утилизации.
Информацию на тему утилизации может предоставить продавец
изделия или местные власти. Электронное и электрическое
оборудование, отработавшее свой срок эксплуатации, содержит
опасные для окружающей среды вещества. Оборудование, не
подвергнутое процессу вторичной переработки, является потенциально
опасным для окружающей среды и здоровья человека.
* Оставляем за собой право вводить изменения.
Компания „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka
komandytowa, расположенная в Варшаве по адресу: ul. Pograniczna 2/4 (далее
„ Grupa Topex”) сообщает, что все авторские права на содержание настоящей
инструкции (далее „Инструкция”), в т.ч. текст, фотографии, схемы, рисунки и
чертежи, а также компоновка, принадлежат исключительно компании Grupa
Topem и защищены законом от 4 февраля 1994 года об авторском праве и
смежных правах (Вестник законодательных актов РП № 90 поз. 631 с послед.
изм). Копирование, воспроизведение, публикация, изменение элементов
инструкции без письменного согласия компании Grupa Topex строго запрещено
и может повлечь за собой гражданскую и уголовную ответственность.
ИНФОРМАЦИЯ О ДАТЕ ИЗГОТОВЛЕНИЯ УКАЗАНА
В СЕРИЙНОМ НОМЕРЕ, КОТОРЫЙ НАХОДИТСЯ НА
ИЗДЕЛИИ
Порядок расшифровки информации следующий:
2ХХХYYV*****
где
2ХХХ – год изготовления,
YY – месяц изготовления
V- код торговой марки (первая буква)
***** - порядковый номер изделия
Изготовлено в КНР для GRUPA TOPEX Sp. z o.o. Sp. k., ul. Pograniczna 2/4, 02-285
Warszawa, Польша

16
ПЕРЕКЛАД ІНСТРУКЦІЇ З ОРИГІНАЛУ
ШЛІФМАШИНКА СТРІЧКОВА
51G707
ПРИМІТКА: ПЕРЕД ТИМ ЯК ПРИСТУПАТИ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ІНСТРУМЕНТУ, СЛІД УВАЖНО ОЗНАЙОМИТИСЯ З ЦІЄЮ
ІНСТРУКЦІЄЮ Й ЗБЕРЕГТИ ЇЇ В ДОСТУПНОМУ МІСЦІ.
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
ПІД ЧАС КОРИСТУВАННЯ ШЛІФМАШИНКОЮ
СТРІЧКОВОЮ
•
Шліфмашинку допускається використовувати виключно до
шліфування.
•Не допускається використовувати ручний електроінструмент
до стаціонарної праці.
•Під час шліфування поверхонь деяких ґатунків деревини, напр..,
дубу, чи металевих поверхонь або таких, що пофарбовані
фарбами з доданням свинцю, імовірно повстання пилу, що
є шкідливим в разі вдихання. З огляду на це слід завжди
працювати з використанням мішку-пилозбирачу.
•Не допускається оброблювати шліфмашинкою будь-які
матеріали, що містять азбест!
•Під час користування шліфмашинкою завжди слід носити
захисну півмаску чи протиосколочні окуляри.
•Рекомендується користуватися захисними навушники.
•Матеріал, що оброблюється, слід міцно зафіксувати, щоб
запобігти його зсуненню. Наприклад, матеріал допускається
закріпити в лещатах.
•Слід використовувати виключно стрічки наждачні
рекомендованого розміру.
•Перш ніж заміняти наждачну стрічку, електроінструмент слід
вимкнути й витягти виделку з розетки.
•Під час праці шліфмашинку слід ціпко тримати обома руками і
поступово просувати.
•Слід безумовно наслідувати загальних і особливих правил
техніки безпеки під час праці ручним електроінструментом.
УВАГА! Устаткування призначене до експлуатації
у приміщеннях і не призначене для праці назовні.
Не зважаючи на застосування безпечної конструкції,
використання засобів безпеки й додаткових засобів
особистого захисту, завжди існує залишковий ризик
травматизму під час праці.
БУДОВА І ПРИЗНАЧЕННЯ
Шліфмашинка стрічкова представляє собою ручний
електроінструмент, оснащений однофазним колекторним
двигуном з подвійною ізоляцією. Шліфмашинка не вимагає
додаткового заземлення (II клас електроізоляції).
Шліфмашинка стрічкова призначена для остаточного шліфування
поверхні виробів з дерева, полірування дерев’яних поверхонь
лакованих, остаточного полірування металевих поверхонь,
усування іржі чи слідів лаку перед поновним лакування, остаточної
обробки цементних, бетонних поверхонь тощо. Інструмент
призначений до використання в ремонтно-будівельних,
столярських працях, а також інших аматорських праць.
Не допускається використовувати електроінструмент не за
призначенням.
ОПИС МАЛЮНКІВ
Перелік елементів зовнішнього вигляду електроінструменту, що
зазначений нижче, стосується малюнків до цієї інструкції.
1. Руків’я поміжне
2. Кришка з-над відсіку з вугільними щіточками
3. Канал відсмоктування пилу
4. Кожух повідного ременя
5. Ручка механізму натягування стрічки
UA
6. Пас наждачний
7. Руків’я основне
8. Кнопка ввімкнення
9. Кнопка блокування кнопки ввімкнення
10.Валик повідний
11.Важіль натягування стрічки наждачної
* Існує можливість відмінності між фактичним зовнішнім виглядом
електроінструменту та таким, що зображений на малюнку
ОПИС ГРАФІЧНИХ СИМВОЛІВ
УВАГА!
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
МОНТАЖ/НАЛАШТУВАННЯ
ІНФОРМАЦІЯ
ПРИНАЛЕЖНОСТІ Й АКСЕСУАРИ
1. Мішок-пилозбирач - 1 шт.
2. Пас наждачний безкінечний - 1 шт.
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
ВІДСМОКТУВАННЯ ПИЛУ
Шліфмашинка пасова обладнана в мішок до збирання пилу, що
сприяє утриманню в чистоті поверхні, що її оброблюють. Мішок
насаджується на пацівок відсмоктування пилу (3) (мал. A).
Випорожняти мішок-пилозбирач слід регулярно. Несвоєчасне
випорожнення мішку призводить до погіршення видатності
шліфмашинки. Рекомендується випорожняти мішок вже після
його наповнення наполовину.
•Насадіть мішок на пацівок відсмоктування пилу (3).
•Перевірте, чи мішок щільно закріплений на пацівці, злегка
потягнувши за мішок.
•Зсунення з пацівка мішка відбуваються в зворотному порядку.
НАДІВАННЯ ПАСА НАЖДАЧНОГО
Перед тим як заходитися встановлювати наждачний пас,
слід упевнитися, що перемикач знаходиться в положенні
«вимкнено», електричний шнур вимкнено з мережі.
•Важіль натягування наждачного паса (11) слід пересунути
в напрямку стрілки до упору (мал. B).
•Натягти наждачний пас на валки (мал. C).
•Важіль натягування наждачного паса (11) пересунути в вихідне
положення (мал. D).
Слід звернути увагу на те, щоб напрямок стрілки на зворотній
стороні наждачного пасу співпадав з напрямком стрілки на
корпусі шліфмашинки.
ПОРЯДОК РОБОТИ/РОБОЧІ НАЛАШТУВАННЯ
ВМИКАННЯ І ВИМИКАННЯ
Перед тим як ввімкнути шліфмашинку до мережі живлення,

17
слід упевнитися,щозначеннянапруги,що вказанана табличці
з даними на інструменті, співпадає з таким мережі. Слід також
перевірити, чи вмикач знаходиться в положенні «вимкнуто».
Перед тим як ввімкнути шліфмашинку, її слід взяти ціпко,
обома руками. Допускається вмикати шліфмашинку, якщо її
розміщено над матеріалом, що оброблятиметься.
Ввімкнення: натиснути й утримувати натиснутою кнопку
ввімкнення (8).
Вимкнення: відпустити кнопку ввімкнення (8).
Блокування кнопки ввімкнення (безперервний режим праці)
Ввімкнення:
•Натиснути й утримувати кнопку ввімкнення (8).
•Натиснути кнопку блокування кнопки ввімкнення (9)(мал. E).
•Відпустити кнопку ввімкнення (8).
Вимкнення:
•Натиснути й відпустити кнопку ввімкнення (8).
РЕГУЛЮВАННЯ ПРЯМОЛІНІЙНОСТІ ПРОСУВАННЯ СТРІЧКИ
(співвісності валків)
•Ввімкнути шліфмашинку.
•В той час як пас рухається, підкрутити ручку механізму
натягування наждачного паса (5) (мал. F) таким чином, щоб під
час руху пас пересувався рівно, за віссю, й не зсувався набік
(мал.G).
В разі поступового сповзання пасу набік з валків (що свідчи
про неспіввісність валків), стрічка зазнає швидкого зносу.
Під час обробки матеріалу шліфмашинкою слід намагатися
використовувати поверхню наждачного пасу рівномірно, а також
рівномірно обробляти поверхню матеріалу. Ціпко утримуючи
шліфмашинку за руків’я, переднє поміжне (1) і заднє основне (7),
слід рівномірно просувати її вперед-назад..
Не допускається надто сильне притискати шліфмашинку до
поверхні, що її оброблюють. Зусилля притискання повинно
бути помірне й докладатися рівномірно на поверхню, що її
обробляють. Надто велике зусилля, що його докладають,
притискаючи шліфмашинку до матеріалу, спричиняється до
значного падіння швидкості просування пасу, перегрівання
двигуна, пошкодження матеріалу, що його оброблюють,
й деталей шліфмашинки. Під час праці шліфмашинкою слід
періодично робити перерви.
ЗБЕРІГАННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
Перед тим як регулювати, ремонтувати інструмент, чи
заміняти пильний диск, устаткування слід вимкнути кнопкою
вимикання й витягти виделку з розетки.
•Завжди належить утримувати електроінструмент та його
вентиляційні щілини в чистоті.
•Усувати пил, що повстав в процесі шліфування, слід за
допомогою щітки.
•Чистити шліфмашинку слід регулярно, а найкраще після
кожного використання.
•Не допускається чищення шліфмашинки за допомогою будь-
яких абразивних матеріалів.
•Корпус допускається чистити за допомогою м’якої ганчірки.
•Не допускається використовувати до чищення
електроінструменту бензин, розчинники чи детергенти, що
могли б пошкодити пластикові частини шліфмашинки.
•Закінчивши працю, слід звільнити мішок від пилу, випрати його
в теплій воді з милом й ретельно висушити.
ЗАМІНА ПОВІДНОГО РЕМЕНЯ
Знос повідного ременя спричиняється до неповноцінної праці
шліфмашинки. В такому разі необхідна заміна ременя.
•Стягнути мішок-пилозбирач.
•Для цього слід відкрутити за допомогою викрутки гвинт, що
кріплять кожух повідного ременя (4), й зняти його.
•Стягти повідний ремінь, прокручуючи колo.
•Монтаж нового ременя виконується в наступному порядку:
– надіти ремінь на більше, повідне коло;
– надіти ремінь на менше, ведене коло.
•Поставити кожух (4) на місце й закрутити гвинти.
Упевніться, що повідний ремінь є міцно натягнутим між колами.
ЗАМІНА ВУГІЛЬНИХ ЩІТОК
Вугільні щіточки в двигуні, що зносилися (тобто коротші за 5 мм),
спалені чи тріснуті, слід негайно замінити. Завжди слід заміняти
обидві щіточки одночасно.
•Стягнути мішок-пилозбирач.
•Зняти кришку в корпусі з-над щіточок (2)(мал. H).
•Усунути зужити щітки.
•Усунути вугільний пил за допомогою стислого повітря.
•Вкласти нові вугільні щіточки (вони повинні вільно вставитися
до щітковтримувачів).
•Закрити кришку (2).
•Надіти мішок-пилозбирач.
Після заміни щіток слід ввімкнути шліфмашинку на яловому
ході й зачекати, поки щітки допасують до колектору
двигуна. Заміну вугільних щіточок завжди слід доручати
кваліфікованим спеціалістам та використовувати виключно
оригінальні запчастини.
В разі будь-яких неполадок слід звертатися до авторизованого
сервісного центру виробника.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
НОМІНАЛЬНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Шліфмашинка стрічкова
Характеристика Показник
Напруга живлення 230 В зм.стр.
Частота струму 50 Гц
Номінальна потужність, 730 Вт
Діапазон швидкостей просування
наждачного паса без навантаження 260 м/хв..
Поверхня шліфування 75 x 130 мм
Розміри наждачного паса 75 x 457 мм
Клас електроізоляції II
Вага 2,85 кг
Рік виготовлення: 2016
ІНФОРМАЦІЯ ПРО РІВЕНЬ ШУМУ І КОЛИВАНЬ
Рівень тиску галасу: LpA= 93,3 дБ (A)
Рівень акустичної потужності: LwA= 104,3 дБ (A)
Значення вібрації (прискорення коливань): ah= 9,869 м/с2

18
ОХОРОНА СЕРЕДОВИЩА
Зужиті продукти, що працюють на електричному живленні, не
слід викидати разом з побутовими відходами, а утилізовувати в
спеціальних закладах. Відомостіпро утилізаціюможна отримати
в продавця продукції чи в органах місцевої адміністрації.
Відпрацьовані електричні та електронні прилади містять
речовини, що не є сприятливими для природного середовища.
Обладнання, що не передається до переробки, може становити
небезпеку для середовища та здоров’я людини.
* Виробник залишає за собою право вносити зміни.
«Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością» Spółka komandytowa,
з юридичною адресою в Варшаві, ul. Pograniczna 2/4, (тут і далі згадуване
як «Grupa Topex») сповіщає, що всі авторські права на зміст даної інструкції
(тут і далі називаної «Інструкція»), в тому на її текст, розміщені світлини,
схематичні рисунки, креслення, а також розташування текстових і графічних
елементів належать виключно до Grupa Topex і застережені відповідно до
Закону від 4 лютого 1994 року «Про авторське право й споріднені права»
(див. орган держдруку Польщі «Dz. U.» 2006 № 90 п. 631 з подальш. зм.).
Копіювання, переробка, публікація, переробка в комерційних цілях всієї
Інструкції чи окремих її елементів без письмового дозволу Grupa Topex суворо
заборонене. Недотримання до цієї вимоги тягне за собою цивільну та карну
відповідальність.
EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA
SZALAGCSISZOLÓ
51G707
FIGYELEM: AZ ELEKTROMOS KÉZISZERSZÁM ÜZEMBE HELYEZÉSE
ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST ÉS
ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS CÉLJÁRA.
RÉSZLETES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
•A szalagcsiszolót csak csiszolásra szabad használni.
•Tilos a szalagcsiszoló folyamatos üzemű működtetése.
•A csiszolás során keletkező por, különösen az ólomtartalmú
festékrétegek, az egyes fafajták, pl. a tölgy, valamint a fémek
csiszolása során keletkező por belélegzése káros az egészségre.
Ezért alapszabály a porgyűjtő berendezések alkalmazása.
•Tilos a csiszológéppel azbeszt tartalmú anyagok megmunkálása.
•A csiszolás alatt viseljen légzésvédő félálarcot és a röppenő
részecskék elleni védőszemüveget.
•Javasolt a fülvédő tok használata is.
•A megmunkálandó anyagot rögzítse úgy, hogy az el ne
mozdulhasson. Befoghatja például satuba.
•Kizárólag az ajánlott méretű csiszolószalagokat alkalmazza.
•Mielőtt hozzáfogna a csiszolószalag cseréjéhez, áramtalanítsa a
csiszológépet a hálózati csatlakozódugó kihúzásával.
•Használat közben a csiszológépet tartsa és mozgassa két kézzel,
biztos fogással.
•Minden esetben be kell tartani az elektromos kéziszerszámok
általános és részletes biztonsági előírásaiban foglalt szabályokat.
FIGYELEM! A szerszám beltéri alkalmazásra szolgál.
Az önmagában is biztonságos szerkezeti felépítés, a biztonsági
megoldások és kiegészítő védőfelszerelések alkalmazása mellett
is mindig fennmarad a munkavégzés közben bekövetkező
balesetek minimális veszélye.
FELÉPÍTÉS, RENDELTETÉS
A szalagcsiszoló elektromos kéziszerszám, melynek meghajtását
egyfázisú, kommutátoros elektromotor végzi. A csiszológép
használatához nincs szükség védőföldelésre (II. szigetelési osztály).
A szalagcsiszoló rendeltetése fafelületek készre csiszolása, lakkozott
fafelületek polírozása, lakkozott fémfelületek készre csiszolása, rozsda-
és lakkmaradványok eltávolítása újralakkozás előtt, betonfelületek
kikészítő csiszolása, stb. Felhasználási területe kiterjed az építési,
felújítási és asztalosipari munkákra, valamint az önállóan végzett
otthoni barkácsolás során a legkülönfélébb tevékenységekre.
HU
Tilos az elektromos kéziszerszámot rendeltetésétől eltérő célra
alkalmazni.
AZ ÁBRÁK ÁTTEKINTÉSE
Az alkalmazott számozás a külön oldalakon található, a szerszámok
részelemeit bemutató ábrák jelöléseit követi.
1. Segédmarkolat
2. Szénkefe fedél
3. A porgyűjtő csatlakozócsonkja
4. A csiszolószalag védőborítása
5. A csiszolószalag futását szabályozó forgatógomb
6. Csiszolószalag
7. Markolat
8. Indítókapcsoló
9. Az indító kapcsoló reteszelő gombja
10.Vezetőgörgő
11.Csiszolószalag feszítő kar
* Előfordulhatnak különbségek a termék és az ábrák között.
AZ ALKALMAZOTT PIKTOGRAMOK MAGYARÁZATA
FIGYELEM
FIGYELMEZTETÉS
ÖSSZESZERELÉS / BEÁLLÍTÁS
TÁJÉKOZTATÓ
TARTOZÉKOK, KIEGÉSZÍTŐ FELSZERELÉSEK
1. Porzsák 1 db
2. Végtelenített szalag 1 db
FELKÉSZÜLÉS AZ ÜZEMBEHELYEZÉSRE
A PORELVEZETÉS
A csiszolt felület tisztaságának megőrzését segítendő,
a szalagcsiszolóhoz felszerelésként porzsák is tartozik. A porzsákot
a (3) porgyűjtő csatlakozócsonkhoz kell csatlakoztatni (A. rajz).
Aporzsákot rendszeresenkikell ürítenia csiszológéphatékonyságának
megőrzése érdekében. Ajánlott a porzsákot már akkor kiüríteni,
amikor az félig telt meg.
•Csatlakoztassa a porzsákot a (3) porgyűjtő csatlakozócsonkra,
egyszerűen arra ráhúzva.
•Ellenőrizze a porzsák rögzítését a porgyűjtő csonkon a zsák enyhe
megrántásával.
•A porzsák levétele a felrakással ellentétes műveleti sorrendben
történik.
A CSISZOLÓSZALAG FELHELYEZÉSE
A csiszolószalag felhelyezésének megkezdése előtt ellenőrizze,
hogy az indítókapcsoló kikapcsolt helyzetben van-e, és hogy a
hálózati csatlakozódugó ki van-e húzva.
•Tolja el ütközésig a (11) szalagfeszítő kart a nyíl irányában (B. rajz).
•Helyezze fel a csiszolószalagot a görgőkre (C. rajz).
•Állítsa vissza a (11) szalagfeszítő kart eredeti helyzetébe (D. rajz).

19
Fordítson gyelmet arra, hogy a csiszolószalagon található nyíl
iránya megegyezzen a csiszológép házán található nyíl irányával.
MUNKAVÉGZÉS / BEÁLLÍTÁSOK
A BE- ÉS KIKAPCSOLÁS
A szalagcsiszoló üzembe helyezése előtt minden esetben
győződjön meg arról, hogy a hálózati feszültség megegyezik-e
a csiszológép gyári adattábláján feltüntetett feszültséggel.
Bekapcsolása előtt ragadja meg erős, biztos fogással
a csiszológépet. A csiszológépet csak akkor szabad beindítani,
ha a csiszolószalag nem érintkezik a megmunkálandó anyaggal,
hanem a fölött fut.
Bekapcsolás – Nyomja meg és tartsa benyomva a (8) indítókapcsolót.
Kikapcsolás – engedje fel a (8) indítókapcsolót.
Az indító kapcsoló reteszelése (folyamatos üzem)
Bekapcsolás:
•Nyomja meg és tartsa benyomva a (8) kapcsológombot.
•Nyomja be az indítókapcsoló (9) reteszét (A. rajz).
•Engedje fel a (8) indítókapcsolót.
Kikapcsolás:
•Nyomja meg és engedje fel a (8) indítókapcsolót.
A CSISZOLÓSZALAG HELYZETÉNEK BEÁLLÍTÁSA (a vezetőgörgők
párhuzamosságának beszabályozása)
•Indítsa el a csiszológépet.
•
Mikor a csiszolószalag fut, forgassa az (5) szalagfutás szabályzó
forgatógombot (F. rajz) addig, amíg a csiszolószalag egyenletesen nem
kezd futni, és már nem mutat az oldalra csúszásra hajlamosságot (G. rajz).
Ha megengedi, hogy a csiszolószalag kifuthasson a szélek felé
(ami azt jelenti, hogy a vezetőgörgők nem párhuzamosak),
a szalag igen hamar tönkre fog menni
Csiszolás közben törekedni kell arra, hogy a csiszolószalag
egyenletesen feküdjön fel a megmunkált felületre. A csiszológépet
biztos kézzel tartva az (1) pótmarkolatnál és a (7) markolatnál fogva
egyenletesen kell tolni előre és hátra.
Ne nyomja a csiszológépet túl erősen a megmunkálandó
felülethez. Gyakoroljon a csiszológépre mérsékelt nyomást,
ügyelve arra, hogy az egyenletesen oszoljon el a csiszolószalag
és a munkadarab érintkezési felületén. A csiszológépre
gyakorolt túlzott nyomás a szalagfutás sebességének túlzott
csökkenéséhez vezet, a motor túlmelegedését okozza, valamint
károsítja a munkadarabot és a csiszológép alkatrészeit is. Tartson
időnként szünetet munkavégzés közben.
KEZELÉS, KARBANTARTÁS
Bármilyen szerelési, beállítási, javítási, karbantartási művelet
megkezdése előtt áramtalanítsa a szerszámot a hálózati
csatlakozódugó kihúzásával.
•A csiszológépet és a házán található szellőzőnyílásokat tartsa tisztán.
•A lerakódott por eltávolítására használjon kefét.
•A csiszológépet rendszeresen tisztítsa meg, legjobb, ha ezt minden
használat után elvégzi.
•A csiszológép tisztításához ne használjon csiszolóanyagokat.
•A ház tisztításához puha törlőkendőt használjon.
•Tilos a tisztításhoz benzin, oldószerek vagy mosószerek használata,
ezek károsíthatják a műanyag alkatrészeket.
•A munka befejeztével ürítse ki a porzsákot, magát a zsákot pedig
mossa ki szappanos vízben és teljesen szárítsa ki.
A MEGHAJTÓSZÍJ CSERÉJE
Ha a meghajtószíj elhasználódik, a csiszológép nem fog megfelelően
működni. Ilyen esetben a meghajtószíjat ki kell cserélni.
•Vegye le a porzsákot.
•Csavarja ki csavarhúzóval a meghajtószíj (4) borításának
rögzítőcsavarját és vegye le a borítást.
•A szíjtárcsák forgatásával csúsztassa le a meghajtószíjat.
•Az új meghajtószíj feltételének menete:
– tegye fel a meghajtószíjat a nagyobbik szíjtárcsára,
– a tárcsák forgatásával csúsztassa rá a meghajtószíjat a kisebbik
szíjtárcsára.
•Szerelje vissza a meghajtószíj (4) borítását és húzza meg
a rögzítőcsavart.
Ellenőrizze, hogy a meghajtószíj szabályosan fekszik-e fel
a szíjtárcsákra.
A SZÉNKEFÉK CSERÉJE
A motor elhasználódott (5 mm-nél rövidebb), elégett vagy elrepedt
szénkeféit azonnal ki kell cserélni. A két szénkefét minden esetben
együtt kell kicserélni.
•Vegye le a porzsákot.
•Csavarja ki a szénkefék (2) fedeleit (H. rajz).
•Vegye ki az elhasználódott szénkeféket.
•Fúvassa ki az esetleg felgyülemlett gratport sűrített levegő
segítségével.
•Helyezze be az új szénkeféket (a szénkeféknek lazán kell becsúszniuk
a szénkefetartókba).
•Szerelje vissza a szénkefék (2) fedelét.
•Csatlakoztassa helyére a porzsákot.
A szénkefék cseréje után indítsa be a csiszológépet terhelés
nélkül, és járassa egy darabig, hogy a szénkefék hozzákopjanak a
forgórész kommutátorához. A szénkefék cseréjét ajánlott képzett
szakemberrel végeztetni, és ajánlott eredeti alkatrészeket
használni.
Bármiféle felmerülő meghibásodás javítását bízza a gyári márkaszervizre.
MŰSZAKI JELLEMZŐK
MŰSZAKI ADATOK
Szalagcsiszoló
Jellemző Érték
Hálózati feszültség 230 V AC
Hálózati frekvencia 50 Hz
Névleges teljesítmény 730 W
A csiszolószalag futási sebessége terhelés nélkül 260 m/min
Az aktív csiszolófelület 75 x 130 mm
A csiszolószalag méretei 75 x 457 mm
Érintésvédelmi besorolási osztály II
Tömeg 2,85 kg
Gyártási év 2016

20
ZAJ- ÉS REZGÉSVÉDELMI ADATOK
Hangnyomás-szint: LpA= 93,3 dB(A) K = 3 dB(A)
Hangteljesítmény-szint: LwA= 104,3 dB(A) K = 3 dB(A)
Egyenértékű súlyozott rezgésgyorsulás: ah= 9,869 m/s2K = 1,5 m/s2
KÖRNYEZETVÉDELEM
Az elektromos üzemű termékeket ne dobja ki a házi szeméttel,
hanem azt adja le hulladékkezelésre, hulladékgyűjtésre szakosodott
helyen. A hulladékkezeléssel kapcsolatos kérdéseire választ kaphat a
termék kereskedőjétől, vagy a helyi hatóságoktól. Az elhasználódott
elektromos éselektronikai berendezések atermészeti környezetre ható
anyagokat tartalmaznak. A hulladékkezelésnek, újrahasznosításnak
nem alávetett berendezések potenciális veszélyforrást jelentenek a
környezet és az emberi egészség számára.
* A változtatás joga fenntartva!
A „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
(székhelye: Varsó, ul. Pograniczna 2/4) (a továbbiakban: „Grupa Topex”) kijelenti,
hogy a jelen használati utasítás (továbbiakban „Használati Utasítás”) tartalmával –
ideértve többek között annak szövegével, a felhasznált fényképekkel, vázlatokkal,
rajzokkal, valamint a formai megjelenéssel – kapcsolatos összes szerzői jog a Grupa
Topex kizárólagos tulajdonát képezi és mint ilyenek jogi védelem alatt állnak, az 1994.
február 4-i, a szerzői és ahhoz hasonló jogokról szóló törvényben foglaltak szerint
(Dz.U. (Törvényközlöny) 2006. évf. 90. szám 631. tétel, a későbbi változásokkal). A
Használati Utasítás egészének vagy bármely részletének haszonszerzés céljából
történő másolása, feldolgozása, közzététele, megváltoztatása a Grupa Topex
írásos engedélye nélkül polgárjogi és büntetőjogi felelősségre vonás terhe mellett
szigorúan tilos.
TRADUCERE A INSTRUCȚIUNILOR ORIGINALE
MASINA DE SLEFUIT CU BANDA
51G707
NOTA : INAINTE DE UTILIZAREA SCULELOR ELECTRICE TREBUIE SĂ
CITEŞTI ATENT PREZENTELE INSTRUCŢIUNI. INSTRUCŢIUNILE TREBUIE
PĂSTRATE PENTRU VIITOR.
PRINCIPII AMANUNTITE DE SECURITATE
•Maşina de şlefuit cu bandă poate utilizată doar la şlefuire.
•Nu este permis de a o utilza în acţionare staţionară.
•Inhalarea prafului cu caracter abraziv este periculoasă pentru
sănătate. Este vorba de vapori din vopsele cu conţinut de plumb,
din unele specii de lemne, de ex.lemn de stejar, vapori de metal.
Deci pentru a evita inhalarea acestor vapori, se recomandă utilzarea
sistemelor de evacuarea lor.
•Nu este permis de a prelucra, cu maşina de şlefuit cu bandă, nici un
fel de mateiale cu conţinut de asbest.
•In timpul lucrului cu maşina de şlefuit trebuie să-ţi aperi faţa cu
mască şi ochelari de protecţie.
•Se recomandă deasemeni să ai antifoane.
•Materialul prelucarat trebuie să e xat, de ex. în menghină pentru
a evita posibilitatea deplasării lui.
•
Trebuie utilizate exclusiv doar benzi abrazive de mărimea
recomandată.
•Inainte de a schimba banda abrazivă, maşina de şlefuit trebuie
deconectată dele alimentarea cu tensiune scoţând ştecărul ei din
priza de alimentare.
•In timpul lucrului, maşina de şlefuit trebuie ţinută şi deplasată cu
ambele mâini.
•Totdeauna trebuie respectate toate prescrierile cuprinse în
instrucţiunile generale şi amănunţite referitor la securitatea utilizării
uneltelor manuale electrice.
Remarcă! Utilajul serveşte la lucrări în interiorul încăperilor.
Cu toate că am proiectat construcţia cioanului cât se poate de
sigură, cu toate că în timpul lucrului se utilizează mijloace de
protecţie cât şi mijloace suplimentare de securitate, totuşi există
riscul remanent de a suferi leziuni.
RO
CONSTRUCTIA SI DESTINATIA
Maşina de şlefuit cu bandă este utilaj electric manual, acţionată
de motor monofazic cu colector. Maşina de şlefuit nu necesită
împământare (are izolaţie de clasa II).
Maşina de şlefuit este destinată pentru şlefuirea suprafeţelor
produselor din lemn, acoperite cu lac, pentru lustruirea nală a
suprafeţelor metalice, pentru eliminarea ruginei sau a lacului înainte
de revopsire , pentru lustruirea nală a suprafeţelor de beton etc.
Maşina de şlefuit poate utilizată în domeniul executării lucrărilor
de renoware în construcţii, în tâmplărie cât şi în tot felu de lucrări de
activitate a amatorilor ( de meşterire).
Nu este permis de a utiliza scula electrică în dezacord cu destinaţia
ei.
DESCRIEREA PGINILOR GRAFICE
Numerele de mai jos se referă doar la elementele utilajului prezentat
în paginile grace ale prezentei instrucţiuni.
1. Mânier suplimentar
2. Capacul periei de carbune
3. Racord pentru elminarea prafului
4. Apărătoarea curelei de acţionare
5. Buton de reglarea benzii abrazive
6. Banda abrazivă
7. Mânier principal
8. Intrerupător
9. Buton de blocarea întrerupătorului
10.Rolă de ghidaj
11.Levierul întinderii benzii abrazive
* Pot apare mici difernţe între gură produs.
DESCRIEREA SEMNELOR GRAFICE
ATENTIE
AVERTISIMENT
MONTAJ / ASEZARI
INFORMATII
INZESTRAREA SI ACCESORIILE
1. Sac pentru praf - 1 buc.
2. Banda abrazivă - 1 buc.
PREGATIREA PENTRU LUCRU
EVACUAREA PRAFULUI
Pentru a menţine curată suprafaţa prelucrată la maşina de şlefuit este
adăogat sac pentru adunarea prafului. Sacul se conectează la racordul
de evacuarea prafului (3) (g A).
Acţionarea maşinei de şlefuit va avea un debit mai mare în cazul în
care sacul va golit regulat. Se recomandă de a goli sacul atunci când
este umplut până la jumătate.
•Instalarea sacului pe racordul pentru evacuarea prafului (3) se face
prin amplasarea lui pe racord.
•Verică dacă sacul este bine amplasat pe racord, trăgând uşor de el.
•Demontarea saculu pentru praf se face în mod invers faţă de
instalare.
INSTALREA BENZII ABRAIVE
Inainte de instala banda abrazivă, verică dacă întrerupătorul
Other manuals for 51G707
1
Table of contents
Languages:
Other VERTO Sander manuals