VERTO 51G750 User manual

51G750
PL
SZLIFIERKA MIMOŚRODOWA
GB
ORBITAL SANDER
RU
МАШИНА ШЛИФОВАЛЬНАЯ ЭКСЦЕНТРИКОВАЯ
UA
ШЛІФМАШИНКА ЕКСЦЕНТРИКОВА
HU
EXCENTERCSISZOLÓ
RO
MASINA DE SLEFUIT EXCENTRICA
DE
EXZENTERSCHLEIFMASCHINE
LT
EKSCENTRINIS ŠLIFUOKLIS
LV
EKSCENTRA SLĪPMAŠĪNA
EE
EKSTSENTRIKLIHVIJA
BG
ШЛАЙФМАШИНА ЕКСЦЕНТРИЧНА
CZ
EXCENTRICKÁ BRUSKA
SK
EXCENTRICKÁ BRÚSKA
SI
EKSCENTRIČNI BRUSILNIK
GR
ΕΚΚΕΝΤΡΟ ΤΡΙΒΕΙΟ
SR
EKSCENTRIČNA BRUSILICA
HR
VIBRACIJSKA BUŠILICA
LIJADORA EXCÉNTRICA
LEVIGATRICE ROTOORBITALE
V.0516


PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI................................... 5
GB
INSTRUCTION MANUAL ................................. 7
RU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ...................... 9
UA
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ........................... 11
HU
HASZNÁLATI UTASÍTÁS .................................. 13
RO
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE ........................... 15
DE
BETRIEBSANLEITUNG................................... 16
LT
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA ............................ 18
LV
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA............................... 20
EE
KASUTUSJUHEND ...................................... 21
BG
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ ......................... 23
CZ
INSTRUKCE K OBSLUZE.................................. 25
SK
NÁVOD NA OBSLUHU.................................... 27
SI
NAVODILA ZA UPORABO ................................ 29
GR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ...................................... 30
SR
UPUTSTVO ZA UPOTREBU ............................... 32
HR
UPUTE ZA UPOTREBU ................................... 34
INSTRUCCIONES DE USO................................. 35
MANUALE PER L’USO.................................... 37

4
1 7
23
4
56
A
4a
B
3
2

5
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
SZLIFIERKA MIMOŚRODOWA
51G750
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
Podczas szlifowania powierzchni drewnianych i metalowych np.
malowanych farbami z dodatkiem ołowiu, mogą powstawać
szkodliwe/toksyczne pyły. Kontakt lub wdychanie takich pyłów może
zagrażać zdrowiu obsługującego lub osobom postronnym. Należy
stosować odpowiednie środki ochrony osobistej takie jak: półmaski
ltrujące, okulary ochronne. Należy podłączyć instalację odciągającą
pył.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA SZLIFIERKI
•
W czasie użytkowania należy szlierkę trzymać pewnie, obiema
rękami.
•Przed włączeniem szlierki należy upewnić się czy nie dotyka ona
papierem ściernym do materiału, który ma być obrabiany.
•Przed włączeniem szlierki należy upewnić się czy papier ścierny
jest umocowany pewnie.
•Nie wolno dotykać części szlierki, które są w ruchu.
•Nie wolno odkładać szlierki po wyłączeniu przed zatrzymaniem się
jej części ruchomych.
•Należy stosować maskę ochronną, jeżeli podczas szlifowania
powstaje pył. Pył powstający podczas szlifowania powierzchni
malowanych farbą ołowiową, niektórych rodzajów drewna i metalu
jest szkodliwy.
•Kobiety w ciąży i dzieci nie powinny wchodzić do pomieszczenia, w
którym za pomocą szlierki usuwana jest farba zawierająca związki
ołowiu.
•W pomieszczeniu, w którym za pomocą szlierki usuwana jest farba
zawierająca związki ołowiu, nie wolno jeść, pić lub palić.
•Należy unikać stosowania długich przedłużaczy.
W CZASIE UŻYTKOWANIA SZLIFIERKI
•Podczas pracy szlierką zawsze należy stosować nauszniki
przeciwhałasowe i półmaskę ochronną.
•Szlierka nie nadaje się do pracy na mokro.
•Przed przyłączeniem szlierki do sieci należy sprawdzić czy przycisk
włącznika nie znajduje się w położeniu włączenia.
•Przewód zasilający urządzenia zawsze należy trzymać z dala od
ruchomych części szlierki.
•Przy pracy szlierką ponad głową operatora należy stosować gogle
lub okulary przeciwodpryskowe.
•
W czasie posługiwania się szlierką nie wolno wywierać na nią
nadmiernego nacisku, który mógłby doprowadzić do zatrzymania
szlierki.
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia,
stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych środków
ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania urazów
podczas pracy.
BUDOWA I PRZEZNACZENIE
Szlierki mimośrodowe są ręcznymi elektronarzędziami z izolacją
II klasy. Urządzenia są napędzane jednofazowym silnikiem
komutatorowym. Szlierka mimośrodowa jest przeznaczona do
szlifowania i polerowania powierzchni drewnianych, metalowych,
z tworzyw sztucznych i innych podobnych materiałów, przy
zastosowaniu papieru ściernego o odpowiedniej gradacji. Obszary
ich użytkowania to wykonawstwo prac remontowo - budowlanych,
oraz wszelkich prac z zakresu samodzielnej działalności amatorskiej
(majsterkowanie)
PL
Szlierki nie wolno stosować do szlifowania materiałów
zawierających magnez, azbest, gips lub powierzchni pokrytych
gipsem.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach gracznych niniejszej instrukcji.
1. Włącznik
2. Worek gromadzący pył
3. Króciec odprowadzania pyłu
4. Stopa robocza
5. Pierścień osłony stopy
6. Rękojeść pomocnicza
7. Przycisk blokady włącznika
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem
OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH
UWAGA
OSTRZEŻENIE
MONTAŻ/USTAWIENIA
INFORMACJA
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Worek gromadzący pył - 1 szt
2. Papier ścierny - 1 szt
3. Pierścień osłony stopy - 1 szt
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
MONTAŻ PIERŚCIENIA OSŁONY STOPY
Pierścień osłony stopy (5) powinien być zawsze zamontowany
podczas pracy szlierką. Oprócz względów bezpieczeństwa pierścień
zapewnia właściwą pracę szlierki mimośrodowej, tworząc poduszkę
powietrzną, która zapewnia jej osiągnięcie pełnej mocy, jak również
właściwe odprowadzenie pyłu.
•Odkręcić śrubę zabezpieczającą pierścień (5).
•Rozchylić i nasunąć pierścień na dolną część obudowy.
•Ustawić właściwie względem zaczepów i przekręcić w prawo celem
zamontowania.
•Zabezpieczyć dokręcając uprzednio zdemontowaną śrubę.
NAKŁADANIE PAPIERU ŚCIERNEGO
Ponieważ szlierka mimośrodowa jest wyposażona w stopę z tzw.
rzepem, powinno się używać tylko odpowiedni papier ścierny
(perforowany).
•Zbliżyć papier ścierny do stopy roboczej szlierki (4).
•Umieścić papier ścierny tak, aby jego otwory (a)pokrywały się z
otworami w stopie roboczej szlierki.
•Docisnąć papier do stopy roboczej (rys. A).
•Upewnić się, czy otwory w papierze ściernym i stopie roboczej w
pełni pokrywają się, co zapewnia możliwość odprowadzania pyłu.
ODPROWADZANIE PYŁU
Szlierka mimośrodowa w swoim wyposażeniu ma dołączony worek
do gromadzenia pyłu, celem utrzymania czystości powierzchni
obrabianej.
•Wsunąć mocowanie worka (2)do króćca odprowadzania pyłu (3)
i zabezpieczyć poprzez przekręcenie w prawo (rys. B).

6
•Worek jest uszczelniony za pomocą gumowego pierścienia o-ring.
•Po napełnieniu opróżnić worek do specjalnego pojemnika na pył.
•Zainstalować worek na powrót.
•Sprawdzić pewność osadzenia worka na króćcu, przez lekkie
pociągnięcie za worek.
•Zaleca się opróżniać worek już po napełnieniu go w połowie.
RĘKOJEŚĆ POMOCNICZA
Rękojeść pomocnicza (6) ułatwia bezpieczne trzymanie szlierki, oraz
jej prowadzenie podczas szlifowania.
Istnieje możliwość ustawienia rękojeści pomocniczej w wybranym
położeniu, dogodnym dla wykonywanej pracy.
•Poluzować pokrętło blokady rękojeści.
•Ustawić rękojeść w wybranym położeniu.
•Dokręcić pokrętło blokady rękojeści, co zapewnia jej trwałe
zamocowanie.
PRACA / USTAWIENIA
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Napięcie sieci musi odpowiadać wielkości napięcia podanego na
tabliczce znamionowej szlierki.
Praca krótkotrwała: Nacisnąć przycisk włącznika (1)i przytrzymać.
Praca ciągła: Nacisnąć przycisk włącznika (1) i zabezpieczyć go
poprzez wciśnięcie przycisku blokady (7).
Wyłączanie: Nacisnąć przycisk włącznika (1)i zwolnić nacisk.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności regulacyjnych,
obsługowych lub naprawczych należy urządzenie odłączyć od
sieci.
•Szlierkę należy zawsze utrzymywać w czystości.
•Pamiętać, aby szczeliny wentylacyjne w obudowie narzędzia zawsze
były drożne.
•Nigdy nie wolno stosować żadnych środków żrących do czyszczenia
elementów z tworzyw sztucznych.
•W przypadku występowania nadmiernego iskrzenia na komutatorze
sprawdzić stan szczotek węglowych silnika.
WYMIANA STOPY ROBOCZEJ
Uszkodzona stopa robocza (4)musi być niezwłocznie wymieniona.
•Wykręcić cztery wkręty mocujące stopę roboczą (4).
•Zdjąć i wymienić stopę.
•Dokręcić wkręty mocujące.
WYMIANA SZCZOTEK WĘGLOWYCH
Zużyte (krótsze niż 5 mm), spalone lub pęknięte szczotki węglowe
silnika należy natychmiast wymienić. Zawsze dokonuje się
jednocześnie wymiany obu szczotek.
Czynność wymiany szczotek węglowych należy powierzyć
wyłącznie osobie wykwalikowanej wykorzystując części
oryginalne.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez autoryzowany
serwis producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Szlierka mimośrodowa
Parametr Wartość
Napięcie zasilania 230 V AC
Częstotliwość zasilania 50 Hz
Moc znamionowa 380 W
Prędkość obrotowa bez obciążenia 11000 min-1
Średnica stopy szlierskiej 125 mm
Średnica papieru ściernego 125 mm
Klasa ochronności II
Masa 2kg
Rok produkcji 2016
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Poziom ciśnienia akustycznego LpA= 81 dB(A) K = 3dB(A)
Poziom mocy akustycznej LwA= 92dB(A) K = 3dB(A)
Wartość ważona przyspieszenia drgań ah= 10,4m/s2K = 1,5 m/s2
OCHRONA ŚRODOWISKA / CE
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z
domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w odpowiednich
zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca produktu
lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny
zawiera substancje nieobojętne dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie
poddany recyclingowi stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska
i zdrowia ludzi.
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
z siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4(dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż
wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym
m.in. jej tekstu, zamieszczonych fotograi, schematów, rysunków, a także jej
kompozycji, należą wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie
z ustawą z dnia 4lutego 1994roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj.
Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie,
modykowanie w celach komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej
elementów, bez zgody Grupy Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i
może spowodować pociągnięcie do odpowiedzialności cywilnej i karnej.

7
Deklaracja Zgodności WE
/Declaration of Conformity/
/Megfelelési Nyilatkozat (EK)/
Producent
/Manufacturer/
/Gyártó/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp. k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa,
Polska
Wyrób
/Product/
/Termék/
Szlierka mimośrodowa
/ Electric sander /
/ Excentercsiszoló /
Model
/Model./
/Modell/
51G750
Numer seryjny
/Serial number/
/Sorszám/
00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE
Directives:/
/A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/2006/42/EK Gépek/
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE
/EMC Directive 2014/30/EU/
/2014/30/EK Elektromágneses összeférhetőség/
Dyrektywa o RoHS 2011/65/UE
/RoHS Directive 2011/65/UE/
2011/65/EK RoHS
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulls requirements of the following Standards:/
/valamint megfelel az alábbi szabványoknak:/
EN 60745-1:2009/A11:2010; EN 60745-2-4:2009/A11:2011;
EN 55014-1:2006/A2:2011:
EN 55014-2:1997/A2:2008; EN 61000-3-2: 2014;
EN 61000-3-3:2013; EN 50581:2012
Ostatnie dwie cyfry roku, w którym umieszczono znak CE: 05
/Last two gures of CE marking year:/
/A CE jelzés felhelyezése évének utolsó két számjegye:/
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w
UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej
/Name and address of the person who established in the Community
and authorized to compile the technical le/
/A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a közösség
területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe./
Paweł Szopa
ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Szopa
Pełnomocnik ds. jakości rmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent /
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott képviselője/
Warszawa, 2016-05-04
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postepowania w przypadku reklamacji
zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny
GTX Service tel. +48 22 573 0385
Ul. Pograniczna 2/4fax. +48 22 573 0383
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych
ipogwarancyjnychdostępnanaplatformie internetowejgtxservice.pl
Grupa Topex zapewnia dostępność części zamiennych oraz
materiałów eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi.
Pełna oferta części i usług na gtxservice.pl. Zeskanuj kod QR i wejdź:
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
ORBITAL SANDER
51G750
CAUTION: BEFORE USING THE POWER TOOL READ THIS MANUAL
CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
When sanding wood and metal surfaces coated with paints with lead
additives, harmful or toxic dust may appear. Contact or inhalation
of the dust may endanger operator’s or other persons’ health. Use
appropriate personal protection measures such as lter masks and
safety glasses. Use dust extraction system.
PRIOR TO SANDER OPERATION
•During operation hold the sander rmly with both hands.
•Ensure the abrasive paper does not touch processed material prior
to switching the sander on.
•Ensure the abrasive paper is well installed before switching the
sander on.
•Do not touch moving parts of the sander.
•After switching o, do not put away the sander until all moving
parts stop.
•Use protective mask if dust appears during sanding. Dust, which
appears when sanding surfaces coated with lead-based paint, and
some types of wood and metal, is harmful.
•Pregnant women and children should not enter the room where
lead-based paint is removed with the of use sander.
•Do not eat, drink or smoke in the room where lead-based paint is
removed with the sander.
•Avoid using long extension cords.
GB

8
WHEN OPERATING THE SANDER
•Wear earmu protectors and protection half-mask always when
using the sander.
•Sander is not designed for wet operation.
•Ensure the switch is in the OFF position before plugging the sander
to power supply.
•Keep the power cord away from moving parts of the sander.
•Use safety goggles or glasses when operating the sander above
head.
•When operating the sander do not apply excessive pressure that
might stop the tool.
CAUTION!This device is designed to operate indoors.
The design is assumed to be safe, protection measures and
additional safety systems are used, nevertheless there is always
a small risk of operational injuries.
CONSTRUCTION AND USE
Orbital sanders are hand-operated power tools with insulation class II.
Tools are driven by single-phase commutator motors. Orbital sander
is designed for sanding and polishing surfaces of wood, metal, plastic
and similar materials, with the use of sanding paper with appropriate
gradation. Range of use covers repair and building works, and any
work from the range of individual, amateur activities (tinkering).
Do not use the sander for sanding surfaces that contain
magnesium or asbestos, or covered with gypsum.
DESCRIPTION OF DRAWING PAGES
Below enumeration refers to the device elements depicted on the
drawing pages of this manual.
1. Switch
2. Dust bag
3. Dust outlet
4. Backing pad
5. Pad cover ring
6. Additional handle
7. Switch lock button
* Slight dierences may appear between the product and drawing
MEANING OF SYMBOLS
CAUTION
WARNING
ASSEMBLY/SETTINGS
INFORMATION
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
1. Dust bag - 1 pce
2. Sanding paper - 1 pce
3. Pad cover ring - 1 pce
PREPARATION FOR OPERATION
INSTALLATION OF PAD COVER RING
Pad cover ring (5) should be installed always whenever the sander is
in use. Apart from safety issues, the ring ensures proper operation of
orbital sander by forming air-cushion. It allows for full use of power
and proper dust extraction.
•Unscrew the screw that secures the ring (5).
•Open the ring and slide it onto the lower part of the tool casing.
•Set accordingly to catches and turn clockwise to x.
•Secure by screwing the previously unscrewed screw.
INSTALLING SANDING PAPER
Orbital sander is equipped with pad with so called hook-and-loop,
only appropriate sanding paper should be used (perforated).
•Put the sanding paper close to the sander backing pad (4).
•Place the paper so its (a) holes match holes on the sander backing
pad.
•Press the paper against the backing pad (g. A).
•Ensure that the holes on the sanding paper and backing pad fully
match; it ensures possibility of dust extraction.
DUST EXTRACTION
Equipment of orbital sander includes dust bag (2) to maintain the
processed surface clean.
•Slide the dust bag (2) onto dust outlet (3) and secure by turning it
right (g. B).
•The dust bag is sealed with rubber o-ring.
•When the dust bag is full, empty it to a special dust container.
•Install the dust bag back in its place.
•Gently pull the dust bag to ensure it is well xed on the dust outlet.
•It is recommended to empty the bag after it is half lled.
ADDITIONAL HANDLE
Additional handle (6) makes it easier to hold the sander and operate
when sanding.
It is possible to set the additional handle to a position comfortable for
the work being performed.
•Loosen the handle wheel lock of the handle.
•Install the handle in desired position.
•Fasten the wheel lock of the handle, it will x it rmly.
OPERATION / SETTINGS
SWITCHING ON / SWITCHING OFF
The mains voltage must match the voltage on the rating plate of
the sander.
Short operation: Press the switch button (1) and hold.
Continuous operation: Press the switch button (1) and lock it by
pressing the switch lock button (7).
Switching o: Press the switch (1) and release.
OPERATION AND MAINTENANCE
Disconnect the tool from power supply network before starting
any adjustment, maintenance or repair.
•Always keep the sander clean.
•Remember to always keep the ventilation holes of the tool casing
pervious.
•Never use any caustic agents for cleaning plastic elements.
•In case of excessive commutator sparking check technical condition
of carbon brushes of the motor.
REPLACEMENT OF BACKING PAD
Damaged backing pad (4) must be replaced immediately.
•Unscrew four screws that x the backing pad (4).
•Remove and replace the backing pad.
•Screw the xing screws.

9
REPLACEMENT OF CARBON BRUSHES
Replace immediately worn out (shorter than 5 mm), burnt or
cracked motor carbon brushes. Always replace both brushes at
a time.
Entrust replacement of carbon brushes only to a qualied person.
Only original parts should be used.
All faults should be repaired by service workshop authorized by the
manufacturer.
TECHNICAL PARAMETERS
RATED PARAMETERS
Orbital Sander
Parameter Value
Supply voltage 230 V AC
Current frequency 50 Hz
Rated power 380 W
No load speed 11000 rpm
Backing pad diameter 125 mm
Diameter of sanding paper 125 mm
Protection class II
Weight 2kg
Year of production 2016
NOISE LEVEL AND VIBRATION PARAMETERS
Sound pressure LpA= 81 dB(A) K = 3dB(A)
Sound power LwA= 92dB(A) K = 3dB(A)
Weighted value of vibration acceleration ah= 10,4m/s2K = 1,5 m/s2
ENVIRONMENT PROTECTION
Do not dispose of electrically powered products with household
wastes, they should be utilized in proper plants. Obtain information
on wastes utilization from your seller or local authorities. Used up
electric and electronic equipment contains substances active in
natural environment. Unrecycled equipment constitutes a potential
risk for environment and human health.
* Right to introduce changes is reserved.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
with seat in Warsaw at ul. Pograniczna 2/4(hereinafter Grupa Topex) informs,
that all copyrights to this instruction (hereinafter Instruction), including, but not
limited to, text, photographies, schemes, drawings and layout of the instruction,
belong to Grupa Topex exclusively and are protected by laws accordingly to
Copyright and Related Rights Act of 4February 2004(ustawa o prawie autorskim
i prawach pokrewnych, Dz. U. 2006 No 90 item 631 with later ammendments).
Copying, processing, publishing, modications for commercial purposes of the
entire Instruction or its parts without written permission of Grupa Topex are strictly
forbidden and may cause civil and legal liability.
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ
51G750
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ
ДАННОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И СОХРАНИТЬ ЕГО В
КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
При шлифовании деревянных и металлических поверхностей,
покрытых, например, краской с добавками свинца, может
образовываться вредная, токсическая пыль. Вдыхание такой
пыли опасно для здоровья как пользователя, так и посторонних
лиц. Пользоваться специальными средствами индивидуальной
защиты - полумасками, защитными очками. Подключить систему
пылеудаления.
•Во время эксплуатации шлифовальную машину держать
уверенно, двумя руками.
•Перед включением шлифовальной машины убедиться,
что шлифовальная бумага не прикасается к материалу,
предназначенному для обработки.
•Перед включением шлифовальной машины убедиться в
надежности закрепления шлифовальной бумаги.
•Запрещается прикасаться к находящимся в движении
элементам шлифовальной машины.
•Отложить выключенную шлифовальную машину можно только
после полной остановки ее подвижных элементов.
•Если во время шлифования образуется пыль, пользоваться
защитной маской. Пыль, образующаяся во время шлифования
поверхностей, покрытых свинецсодержащей краской, а также
некоторых сортов древесины и металла, оказывает вредное
воздействие.
•Беременные женщины и дети не должны пребывать в
помещениях, в которых с помощью шлифовальной машины
устраняется свинецсодержащая краска.
•В помещении, в котором с помощью шлифовальной машины
устраняется свинецсодержащая краска, запрещается
принимать пищу и напитки, а также курить.
•Избегать использования длинных удлинителей.
•Во время работы со шлифовальной машиной пользоваться
защитными наушниками и защитной полумаской.
•Шлифовальная машина не предназначена для влажного
шлифования.
•Перед включением шлифовальной машины в сеть убедиться,
что кнопка включения инструмента находится в положении
«выключено».
•Не приближать шнур питания шлифовальной машины к ее
подвижным элементам.
•Bо время работы инструментом над головой, пользоваться
защитными или противоосколочными очками.
•Запрещается сильно нажимать на шлифовальную машину во
время работы, это может вызвать остановку инструмента.
!
.
,
,
.
Эксцентриковая шлифовальная машина является ручным
электроинструментом с изоляцией II класса. Инструмент
приводится в движение однофазным коллекторным двигателем.
RU

10
Эксцентриковая шлифовальная машина предназначена для
шлифования и полирования деревянных, металлических,
пластмассовых поверхностей и других аналогичных материалов,
с использованием шлифовальной бумаги соответствующей
зернистости. Сфера применения инструмента - строительно-
ремонтные работы, а также все ручные работы, выполняемые
мастерами-любителями.
,, ,
.
Перечисленная ниже нумерация касается элементов инструмента,
представленных на страницах с графическими изображениями.
1. Кнопка включения
2. Пылесборник
3. Патрубок для удаления пыли
4. Рабочая подошва
5. Защитное кольцо подошвы
6. Дополнительная рукоятка
7. Кнопка фиксатора
* Внешний вид приобретенного электроинструмента может незначительно
отличаться от изображенного на рисунке.
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ - ОПАСНОСТЬ!
СБОРКА/НАСТРОЙКА
ИНФОРМАЦИЯ
1. Пылесборник - 1 шт.
2. Шлифовальная бумага - 1 шт.
3. Защитное кольцо подошвы - 1 шт.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
Защитное кольцо подошвы (5) обязательно должно быть
установлено во время работы со шлифовальной машиной.
Кроме безопасности, кольцо гарантирует правильную работу
инструмента, образуя воздушную подушку, которая обеспечивает
достижение максимальной мощности, а также эффективное
удаление пыли.
•Отвинтить предохранительный винт кольца.
•Развести концы кольца (5) и надеть на нижнюю часть корпуса.
•Подогнать кольцо к захватам и повернуть вправо для
закрепления.
•Предохранить, затягивая предохранительный винт.
Постольку эксцентриковая шлифовальная машина оснащена
подошвой с «липучкой», следует использовать специальную
шлифовальную бумагу (перфорированную).
•Приблизить шлифовальную бумагу к подошве шлифовальной
машины (4).
•Расположить шлифовальную бумагу так, чтобы ее отверстия (a)
совпадали с отверстиями в подошве шлифовальной машины.
•Прижать шлифовальную бумагу к подошве (. A).
•Убедиться в том, что отверстия в шлифовальной бумаге
совпадают с отверстиями в подошве электроинструмента, что
гарантирует удаление пыли.
Эксцентриковая шлифовальная машина оснащена
пылесборником (2) для сохранения обрабатываемой поверхности
в чистоте.
•Вставить пылесборник (2)в патрубок для удаления пыли (3)и
закрепить, поворачивая вправо (. B).
•Герметичность пылесборника обеспечена резиновым
уплотнительным кольцом.
•Содержимое пылесборника опорожнить в специальный
контейнер для сбора пыли.
•Установить пылесборник обратно.
•Проверить надежность закрепления пылесборника в патрубке,
слегка потягивая за пылесборник.
•
Рекомендуется опорожнять наполовину заполненный
пылесборник.
Дополнительная рукоятка (6) позволяет удобно держать и
работать электроинструментом.
Дополнительную рукоятку можно закрепить в произвольном
положении, в зависимости от выполняемой работы.
•Ослабить фиксатор рукоятки .
•Закрепить рукоятку в выбранном положении.
•Затянуть фиксатор рукоятки, обеспечивая надежное
закрепление.
РАБОТА/НАСТРОЙКА
/
,
.
: Нажать кнопку включения (1)и
удержать во включенном положении.
: Нажать кнопку включения (1)и
предохранить, нажимая кнопку фиксатора (7).
: Нажать кнопку (1)и отпустить.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
- , ,
,
.
•Шлифовальную машину содержать в чистоте.
•Заботиться о том, чтобы вентиляционные отверстия
инструмента не были закупорены.
•Запрещается применять какую-либо едкую жидкость для чистки
пластмассовых элементов инструмента.
•В случае чрезмерного искрения на коллекторе, проверить
состояние угольных щеток двигателя.
Поврежденная рабочая подошва (4)требует замены.
•Вынуть четыре крепежных винта рабочей подошвы (4).
•Снять и заменить подошву.
•Затянуть крепежные винты.

11
( 5
),
.
.
,
.
Все неполадки должны устраняться уполномоченной сервисной
службой производителя.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
Напряжение питания 230 В AC
Частота тока питания 50 Гц
Номинальная мощность 380 Вт
Частота вращения, без нагрузки 11000 мин-1
Диаметр рабочей подошвы 125 мм
Диаметр шлифовальной бумаги 125 мм
Класс защиты II
Масса 2кг
Год выпуска 2016
Уровень акустического давления LpA= 81 дБ(A) K = 3дБ (A)
Уровень акустической мощности LwA= 92дБ(A) K = 3дБ (A)
Виброускорение ah= 10,4м/с2K = 1,5 м/с2
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Электроприборы не следует выбрасывать вместе с домашними
отходами, их следует передать в специальный пункт утилизации.
Информацию на тему утилизации может предоставить продавец
изделия или местные власти. Электронное и электрическое
оборудование, отработавшее свой срок эксплуатации, содержит
опасные для окружающей среды вещества. Оборудование, не
подвергнутое процессу вторичной переработки, является потенциально
опасным для окружающей среды и здоровья человека.
* Оставляем за собой право вводить изменения.
Компания „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka
komandytowa, расположенная в Варшаве по адресу: ul. Pograniczna 2/4(далее
„Grupa Topex”) сообщает, что все авторские права на содержание настоящей
инструкции (далее „Инструкция”), в т.ч. текст, фотографии, схемы, рисунки и
чертежи, а также компоновка, принадлежат исключительно компании Grupa
Topex и защищены законом от 4февраля 1994года об авторском праве и
смежных правах (Вестник законодательных актов РП № 90 поз. 631 с послед.
изм). Копирование, воспроизведение, публикация, изменение элементов
инструкции без письменного согласия компании GrupaTopex строго запрещено
и может повлечь за собой гражданскую и уголовную ответственность.
ИНФОРМАЦИЯ О ДАТЕ ИЗГОТОВЛЕНИЯ
УКАЗАНА В СЕРИЙНОМ НОМЕРЕ, КОТОРЫЙ
НАХОДИТСЯ НА ИЗДЕЛИИ
Порядок расшифровки информации следующий:
2YYV*****
где
2 – ,
YY –
V- ( )
***** -
Изготовлено в КНР для GRUPA TOPEX Sp. z o.o. Sp. k., ul. Pograniczna 2/4, 02-285
Warszawa, Польша
ПЕРЕКЛАД ІНСТРУКЦІЇ З ОРИГІНАЛУ
51G750
ПРИМІТКА: ПЕРЕД ТИМ ЯК ПРИСТУПАТИ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ІНСТРУМЕНТУ, СЛІД УВАЖНО ОЗНАЙОМИТИСЯ З ЦІЄЮ
ІНСТРУКЦІЄЮ Й ЗБЕРЕГТИ ЇЇ В ДОСТУПНОМУ МІСЦІ.
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС
КОРИСТУВАННЯ ШЛІФМАШИНКОЮ
ЕКСЦЕНТРИКОВОЮ
Під час шліфування дерев’яних чи металевих поверхонь, напр.,
таких, що пофарбовані фарбами з доданням свинцю, імовірно
повстання шкідливого пилу. Контакт з таким пилом, чи вдихання
його здатне спричинитися до пошкодження здоров’я оператора
чи сторонніх осіб. Для запобігання цьому слід використовувати
заходи особистої безпеки, напр.: респіратори, захисні окуляри.
Рекомендується під’єднати відсмоктувачі пилу.
•Під час праці шліфмашинку слід ціпко тримати обома руками.
•Перед тим як ввімкнути шліфмашинку, слід упевнитися, що
наждачний папір не торкається поверхні, що її слід обробити.
•Перед ввімкненням електроінструменту до мережі слід
упевнитися, що наждачний папір міцно прилаштовано.
•Не допускається торкатися деталей шліфмашинки, що
рухаються.
•Не допускається відкладати шліфмашинку на бік, перш ніж
зупиняться її рухомі частини, навіть після вимкнення.
•Рекомендується вдягати захисну маску протипилову
(«пелюстку»), якщо під час шліфувальних робіт повстає пил. Слід
пам’ятати, що пил, що повстає внаслідок шліфування поверхонь
фарбованих свинцевими фарбами, а також пил деяких ґатунків
дерева та металу, є шкідливим.
•Не допускається присутність вагітних жінок і дітей в
приміщеннях, де за допомогою шліфмашинки усувають фарбу з
додатком свинцю чи зв’язків свинцю.
•Не допускається приймати їжу, напої, а також палити в
приміщеннях, де за допомогою шліфмашинки усувають фарбу з
додатком свинцю чи зв’язків свинцю.
•Рекомендується не вживати довгих переносок.
•
Під час праці рекомендується надівати захисні навушники й
півмаску.
•Шліфмашинка не призначена до праці в «мокрих» умовах.
•Перед під’єднанням шліфмашинки до мережі слід упевнитися,
що кнопка ввімкнення знаходиться в положенні «вимкнено».
•Мережевий шнур слід тримати здаля від рухомих частин
електроінструменту.
•Під час обробки шліфмашинкою поверхонь, що знаходяться
вище голови, завше слід носити захисні чи протиосколочні
окуляри.
•Під час роботи шліфмашинкою не допускається спричиняти
на неї надмірний тиск, що міг би допровадити до зупинки її
рухомих частин.
!
.
,
,
.
Шліфмашинка ексцентрикова представляє собою ручний
електроінструмент, такому надано II клас з електроізоляції.
Електроінструмент працює від однофазного електромотору
колекторного типу. Шліфмашинка ексцентрикова призначена до
шліфування й полірування поверхонь: дерев’яних, металевих,
UA

12
пластикових й інших подібних матеріалів, із застосуванням
наждачного паперу відповідної зернистості. Інструмент
призначений до використання в ремонтно-будівельних працях, а
також до інших аматорських праць.
, , , ,
.
Перелік елементів зовнішнього вигляду електроінструменту, що
зазначений нижче, стосується малюнків до цієї інструкції.
1. Кнопка ввімкнення
2. Мішок-пилозбирач
3. Пацівок відсмоктування пилу
4. Робоча поверхня
5. Кільце захисне робочої поверхні
6. Поміжне руків’я
7. Кнопка блокування кнопки ввімкнення
* Існує можливість незначної відмінності між фактичним зовнішнім виглядом
електроінструменту та таким, що зображений на малюнку
УВАГА!
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
МОНТАЖ/НАЛАШТУВАННЯ
ІНФОРМАЦІЯ
1. Мішок-пилозбирач - 1 шт.
2. Папір наждачний - 1 шт.
3. Кільце захисне робочої поверхні - 1 шт.
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
Під час праці електроінструментом захисне кільце (5) повинно
бути встановлене. Окрім аспектів безпеки кільце запевняє
нормальний режим роботи шліфмашинки ексцентрикової,
створюючи повітряну подушку, що є відповідальною за осягнення
повної потужності, а також відповідного відсмоктування пилу.
•Відкрутити гвинт, що фіксує кільце.
•Розвести й надіти кільце (5) на нижню частину корпусу.
•Встановити у відповідне положення відносно пазів, повернути
вправо й затягти.
•Зафіксувати кільце гвинтом.
Оскільки шліфмашинка ексцентрикова посідає робочу поверхню,
на яку папір кріпиться за допомогою «липучки», допускається
вживати тільки папір відповідного типу (перфорований).
•Піднести наждачний папір до робочої поверхні шліфмашинки
(4).
•Накласти наждачний папір таким чином, щоб отвори ()
співпали з отворами на робочій поверхні шліфмашинки.
•Дотиснути наждачний папір до робочої поверхні шліфмашинки
(.A).
•Упевнитися, що отвори в наждачному папері й на робочій
поверхні повністю співпали, що гарантує правильне
відсмоктування пилу.
Шліфмашинка ексцентрикова обладнана в мішок до збирання пилу
(2), що сприяє утриманню в чистоті поверхні, що її оброблюють.
•Вставити отвір мішка (2)до пацівка відсмоктування пилу (3)й
зафіксувати, повернувши вправо (.B).
•Мішок ущільнено за допомогою гумової кільцевої прокладки.
•Після наповнення випорожнити мішок до спеціального
пилозбирача.
•Знову закріпити мішок на пацівці.
•Перевірити, чи мішок щільно закріплений на пацівці, злегка
потягнувши за мішок.
•Рекомендується випорожняти мішок, після його наповнення
вже наполовину.
•наповнення вже наполовину.
’
Поміжне руків’я (6) сприяє безпечному втриманню шліфмашинки
та провадженню її під час виконання шліфувальних робіт. Існує
можливість встановлення поміжного руків’я в довільному
положенні, що найбільше пасує операторові під час виконання
кожного виду праць.
•Послабити колесо блокування руків’я.
•Встановити руків’я в бажаному положенні.
•Затягти колесо блокування руків’я, що забезпечує його фіксацію.
ПОРЯДОК РОБОТИ/РОБОЧІ НАЛАШТУВАННЯ
, .
: Натиснути й утримувати
натиснутою кнопку ввімкнення (1).
: Натиснути кнопку ввімкнення (1) й
заблокувати її шляхом натиснення відповідної кнопки блокування (7).
: Натиснути й відпустити кнопку ввімкнення (1).
ЗБЕРІГАННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
, ’ .
•Шліфмашинку завжди слід утримувати в чистоті.
•Слід уважно стежити, щоб вентиляційні щілини в корпусі
електроінструмента завжди були чистими й не затулялися
сторонніми предметами.
•Не допускається чистити пластмасові елементи
електроінструмента їдкими засобами до чищення.
•В разі появи надмірного іскрення комутатору слід перевірити
стан вугільних щіточок двигуна.
Пошкоджену робочу поверхню (4)слід негайно замінити.
•Викрутити чотири гвинти, що фіксують робочу поверхню (4).
•Стягнути й замінити робочу поверхню.
•Притягнути фіксуючі гвинти.
, ( 5
), , .
.

13
.
В разі будь-яких неполадок слід звертатися до авторизованого
сервісного центру виробника.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напруга живлення 230 В зм.стр.
Частота струму 50 Гц
Номінальна потужність, 380 Вт
Швидкість обертів без навантаження 11000 мін.-1
Діаметр робочої поверхні 125 мм
Діаметр листків наждачного паперу 125 мм
Клас електроізоляції II
Вага 2кг
Рік виготовлення 2016
Рівень тиску галасу LpA= 81 дБ (A) K = 3дБ (A)
Рівень акустичної потужності LwA= 92дБ (A) K = 3дБ (A)
Значення вібрації (прискорення коливань) ah= 10,4м/с2K = 1,5 м/с2
ОХОРОНА СЕРЕДОВИЩА
Зужиті продукти, що працюють на електричному живленні, не
слід викидати разом з побутовими відходами, а утилізовувати в
спеціальних закладах. Відомості про утилізацію можна отримати
в продавця продукції чи в органах місцевої адміністрації.
Відпрацьовані електричні та електронні прилади містять
речовини, що не є сприятливими для природного середовища.
Обладнання, що не передається до переробки, може становити
небезпеку для середовища та здоров’я людини.
* Виробник залишає за собою право вносити зміни.
«Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością» Spółka komandytowa,
з юридичною адресою в Варшаві, ul. Pograniczna 2/4, (тут і далі згадуване як
«Grupa Topex») сповіщає, що всі авторські права на зміст даної інструкції (тут і
далі називаної «Інструкція»), в тому на її текст, розміщені світлини, схематичні
рисунки, креслення, а також розташування текстових і графічних елементів
належать виключно до Grupa Topex і застережені відповідно до Закону від
4лютого 1994року «Про авторське право й споріднені права» (див. орган
держдруку Польщі «Dz. U.» 2006 № 90 п. 631 з подальш. зм.). Копіювання,
переробка, публікація, переробка в комерційних цілях всієї Інструкції чи
окремих її елементів без письмового дозволу Grupa Topex суворо заборонене.
Недотримання до цієї вимоги тягне за собою цивільну та карну відповідальність
EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA
EXCENTERCSISZOLÓ
51G750
FIGYELEM: AZ ELEKTROMOS KÉZISZERSZÁM ÜZEMBE HELYEZÉSE
ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST ÉS
ŐRIZZE AZT MEG KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS CÉLJÁRA.
RÉSZLETES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Fa- és fémfelületek csiszolása során, ha azok pl. ólomtartalmú
festékkel festettek, káros, mérgező por keletkezhet. A keletkező
por belélegzése ilyen esetben a szerszámot használó és a közelben
tartózkodó személyek egészségére káros hatással lehet. Használjon
megfelelő személyes védőeszközöket: porálarcot, védőszemüveget.
Csatlakoztasson porelszívó berendezést a szerszámhoz.
A CSISZOLÓGÉP HASZNÁLATBAVÉTELE ELŐTT
•Használat közben a csiszológépet tartsa két kézzel, biztos fogással.
HU
•A csiszológép beindítása előtt győződjön meg arról, hogy a
csiszolópapír nem érinti-e a megmunkálandó felületet.
•A csiszológép beindítása előtt győződjön meg arról, hogy a
csiszolópapír rögzítése megfelelő-e.
•Tilos a csiszológép mozgó részeit érinteni.
•Tilos a csiszológépet kikapcsolása után, a mozgó részek leállása
előtt letenni.
•Használjon porálarcot, ha a csiszolás közben por keletkezik. Az
ólomtartalmú festékekkel festett felületek, egyes fafajták és fémek
csiszolása során keletkező por az egészségre káros hatású.
•Gyermekek és terhes nők ne tartózkodjanak abban a helységben,
ahol a csiszológéppel ólomvegyületeket tartalmazó festékrétegeket
távolítanak el.
•Abban a helységben, ahol a csiszológéppel ólomvegyületeket
tartalmazó festékrétegeket távolítanak el, tilos ételek, italok
fogyasztása és a dohányzás.
•Elkerülendő a hosszú hálózati hosszabbítók használata.
A CSISZOLÓGÉP HASZNÁLATA SORÁN
•A csiszológéppel végzett munka során minden esetben viseljen zaj
elleni fülvédőt és félálarcot.
•A csiszológép nem alkalmas nedves csiszolásra.
•Mielőtt a csiszológépet a hálózatra csatlakoztatja, ellenőrizze, hogy
a gép kapcsolója kikapcsolt állásban van-e.
•A hálózati csatlakozókábelt tartsa távol a csiszológép mozgó
részeitől.
•A kezelő feje fölött végzett munka közben viseljen zárt
védőszemüveget.
•A csiszológéppel végzett munka során tilos túlzott, a csiszológép
leállásához vezető nyomást gyakorolni a szerszámra.
FIGYELEM! A szerszám beltéri alkalmazásra szolgál.
Az önmagában is biztonságos szerkezeti felépítés, a biztonsági
megoldások és kiegészítő védőfelszerelések alkalmazása mellett
is mindig fennmarad a munkavégzés közben bekövetkező
balesetek minimális veszélye.
FELÉPÍTÉS, RENDELTETÉS
Az excentercsiszolók a II. szigetelési osztályba sorolt elektromos
kéziszerszámok. A gépet egyfázisú, kommutátoros elektromotor hajtja
meg. Az excentercsiszoló fa-, fém-, műanyag- és más anyagú felületek
csiszolására, polírozására szolgál, a megfelelő nomságú csiszolópapír
alkalmazásával. Felhasználási területük kiterjed az építési és felújítási
munkákra, valamint az önállóan végzett otthoni barkácsolás során a
legkülönfélébb tevékenységekre.
Tilos a csiszológépet magnéziumot, azbesztet tartalmazó, vagy
gipsszel borított felületek csiszolására használni.
AZ ÁBRÁK ÁTTEKINTÉSE
Az alkalmazott számozás a külön oldalakon található, a szerszámok
részelemeit bemutató ábrák jelöléseit követi.
1. Ki/be kapcsoló
2. Porzsák
3. Porelszívó csatlakozócsonk
4. Csiszolótalp
5. A csiszolótalp védőpalástja
6. Segédmarkolat
7. Bekapcsológomb retesze
* Előfordulhatnak kisebb különbségek a termék és az ábrák között.
AZ ALKALMAZOTT PIKTOGRAMOK MAGYARÁZATA
FIGYELEM
FIGYELMEZTETÉS
ÖSSZESZERELÉS / BEÁLLÍTÁS
TÁJÉKOZTATÓ

14
TARTOZÉKOK, KIEGÉSZÍTŐ FELSZERELÉSEK
1. Porzsák - 1 db
2. Csiszolópapír - 1 db
3. A csiszolótalp védőpalástja - 1 db
FELKÉSZÜLÉS AZ ÜZEMBEHELYEZÉSRE
A CSISZOLÓTALP VÉDŐPALÁSTJÁNAK FELSZERELÉSE
A csiszológéppel végzett munka során minden esetben legyen
felszerelve a csiszolótalp (5)védőpalástja. A védőpalást a
munkavédelmi szempontokon túl az excentercsiszoló optimális
működéséhez szükséges légpárna kialakításában is részt vesz, így
érhető el a maximális teljesítmény és az akadálymentes porelszívás.
•Csavarja ki a védőpalást rögzítésére szolgáló csavart.
•Szétnyitva csúsztassa a védőpalástot a ház alsó részére.
•Állítsa a megfelelő helyzetbe a palástot a tartókhoz, majd a rögzítse
azt, elfordítva jobb felé.
•Biztosítsa a rögzítőcsavar visszacsavarásával a helyére.
A CSISZOLÓPAPÍR FELHELYEZÉSE
Mivel az excentercsiszoló talpa tépőzáras, csak ennek megfelelő
csiszolópapír használható (perforált).
•Közelítse a csiszolópapírt a csiszológép (4) talpához.
•Igazítsa úgy a csiszolópapírt, hogy annak (a)nyílásai fedésbe
kerüljenek a csiszológép talpának furataival.
•Nyomja rá a csiszolópapírt a csiszolótalpra (A. rajz).
•Ellenőrizze, hogy a csiszolópapír és a csiszolótalp nyílásai teljesen
fedik-e egymást – ez biztosítja a megfelelő porelvezetést.
A PORELVEZETÉS
Az excentercsiszolóhoz felszerelésként porzsák tartozik, amely a
csiszolt felület tisztaságának megőrzését segíti.
•A porzsák (2) csatlakozóját húzza rá a porelvezető (3) csonkjára és
jobbra fordítással rögzítse (B. rajz).
•A porzsák gumi„O”-gyűrűvel tömített.
•Megtelése után a porzsákot ürítse a portárolóba.
•Szerelje vissza a porzsákot.
•Ellenőrizze a porzsák rögzítését a porkivezetőn a zsák enyhe
megrántásával.
•Ajánlott a porzsákot már félig megtelten üríteni.
A SEGÉDMARKOLAT
A segédmarkolat (6) megkönnyíti az excentercsiszoló csiszolás
közbeni biztos kézbentartását és vezetését.
A segédmarkolatot a végzett munkának megfelelő helyzetbe lehet
állítani.
•Lazítsa meg a markolat rögzítésének gombját.
•Állítsa a segédmarkolatot a kívánt helyzetbe.
•Húzza meg a markolat rögzítésének gombját, így az tartósan rögzül.
MUNKAVÉGZÉS / BEÁLLÍTÁSOK
A BE ÉS KIKAPCSOLÁS
A hálózati feszültség egyezzen meg az excentercsiszoló gyári
adattábláján feltüntetett feszültséggel.
Rövid idejű munkavégzés: Nyomja be az (1) kapcsoló gombot és
tartsa benyomva.
Folyamatos munkavégzés: Nyomja be az (1) kapcsoló gombot és
rögzítse az (7) reteszelőgomb benyomásával.
Kikapcsolás: Nyomja be az (1) gombot és engedje fel.
KEZELÉS, KARBANTARTÁS
Bármilyen beállítási, karbantartási, javítási művelet megkezdése
előtt áramtalanítsa az elektromos kéziszerszámot.
•A csiszológépet tartsa tisztán.
•Ne feledje, hogy a szerszám házán található szellőzőnyílásoknak
mindig szabadon átjárhatóknak kell maradniuk.
•Soha ne használjon a műanyag elemek tisztításához maró hatású
szereket.
•Ha a kommutátorban túlzott szikraképződést tapasztal, ellenőrizze
a motor szénkeféinek állapotát.
A CSISZOLÓTALP CSERÉJE
A sérült (4) csiszolótalpat azonnal ki kell cserélni.
•Csavarja ki a (4) csiszolótalpat rögzítő négy csavart.
•Vegye le és cserélje ki a talpat.
•Csavarja be és húzza meg a rögzítőcsavarokat.
Bármiféle felmerülő meghibásodás javítását bízza a gyári
márkaszervizre..
MŰSZAKI JELLEMZŐK
MŰSZAKI ADATOK
Excentercsiszoló
Jellemző Érték
Hálózati feszültség 230 V AC
Hálózati frekvencia 50 Hz
Névleges teljesítmény 380 W
Üresjárati fordulatszám 11000 min-1
A csiszolótalp átmérője 125 mm
A csiszolópapír átmérője 125 mm
Érintésvédelmi besorolási osztály II
Tömeg 2kg
Gyártási év 2016
ZAJ ÉS REZGÉSVÉDELMI ADATOK
Hangnyomás-szint LpA= 81 dB(A) K = 3dB(A)
Hangteljesítmény-szint LwA= 92dB(A) K = 3dB(A)
Egyenértékű súlyozott rezgésgyorsulás ah= 10,4m/s2K = 1,5 m/s²
KÖRNYEZETVÉDELEM
Az elektromos üzemű termékeket ne dobja ki a házi szeméttel,
hanem azt adja le hulladékkezelésre, hulladékgyűjtésre szakosodott
helyen. A hulladékkezeléssel kapcsolatos kérdéseire választ kaphat a
termék kereskedőjétől, vagy a helyi hatóságoktól. Az elhasználódott
elektromos éselektronikai berendezések atermészeti környezetreható
anyagokat tartalmaznak. A hulladékkezelésnek, újrahasznosításnak
nem alávetett berendezések potenciális veszélyforrást jelentenek a
környezet és az emberi egészség számára.
* A változtatás joga fenntartva!
A „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
(székhelye: Varsó, ul. Pograniczna 2/4) (a továbbiakban: „Grupa Topex”) kijelenti,
hogy a jelen használati utasítás (továbbiakban „Használati Utasítás”) tartalmával –
ideértve többek között annak szövegével, a felhasznált fényképekkel, vázlatokkal,
rajzokkal, valamint a formai megjelenéssel – kapcsolatos összes szerzői jog a Grupa
Topex kizárólagos tulajdonát képezi és mint ilyenek jogi védelem alatt állnak, az 1994.
február 4-i, a szerzői és ahhoz hasonló jogokról szóló törvényben foglaltak szerint
(Dz.U. (Törvényközlöny) 2006. évf. 90. szám 631. tétel, a későbbi változásokkal). A
Használati Utasítás egészének vagy bármely részletének haszonszerzés céljából
történő másolása, feldolgozása, közzététele, megváltoztatása a Grupa Topex
írásos engedélye nélkül polgárjogi és büntetőjogi felelősségre vonás terhe mellett
szigorúan tilos.

15
TRADUCERE A INSTRUCȚIUNILOR ORIGINALE
SLEFUITOR ROTATIV CU EXCENTRIC
51G750
NOTA: INAINTE DE UTILIZAREA SCULELOR ELECTRICE TREBUIE CITITE
ATENT INSTUCTIUNILE SI SA LE PASTREZI PENTRU VIITOR.
PRESCRIERI AMANUNTITE DE SECURITATE
Slefuind materiale din lemn sau de metal de ex. vopsite cu vopsele
care conţin plumb, se poate emana praf dăunător/toxic. Contactul sau
inhalarea asemenea praf poate ameninţa sănătatea operatorului cât
şi persoanelor alăturate. Trebuie întrebuinţate mijloace de protejare
personală şi anume semimăşti antipraf, ochelari de protecţie.
Slefuitorul trebuie concentrat la un sistem de absorbtie de praf.
INAINTE DE UTILIZAREA MASINEI DE SLEFUIT
•In timpul utilizării, slefuitorul trebuie ţinut sigur, cu ambele mâni.
•Inainte de a porni şlefuitorul. trebuie să te asiguri că hârtia abrazivă
este îndepărtată de la obiectul de prelucrat.
•Inainte de a porni şlefuitorul trebuie să te asiguri că hârtia abrazivă
este xată bine.
•Nu atinge piesele în mişcarea ale slefuitorului.
•Nu pune slefuitorul jos cu piesele în mişcare, aşteaptă până ce se
opresc.
•
Dacă în timpul şlefuirii se emană praf, trebuie neapărat să-ţi pui
mască antipraf. Praful emanat în timpul şlefuirii unor suprafeţe de
lemn şi de metal, vopsite cu vopsea cu conţinut de plumb, este
dăunător sănătăţii.
•Femeile gravide şi copiii nu trebuie să intre în încăperile în care are
loc şlefuirea obiectelor vopsite cu vopsea care conţine plumb.
•In încăperile în care are loc şlefuirea obiectelor vopsite cu vopsea care
conţine plumb, nu este voie să mâncaţi sau să beţi şi nici să fumaţi.
•Evitaţi întrebuinţarea conductorilor de prelungire prea lungi.
IN TIMPUL UTILIZARII SLEFUITORULUI
•In timpul utilizării slefuitorului, trebuie să porţi totdeauna antifoane
şi mască antipraf.
•Maşina de şlefuit nu este destinată de a utilizată la ud.
•Inainte de a conecta slefuitorul la alimentare, verică dacă butonul
întrerupătorului este pe poziţia declanşat.
•Conductorii de alimentare trebuie să e totdeauna îndepărtaţi de
piesele în mişcare ale slefuitorului.
•Lucrând cu slefuitorul deaupra capului operatorulu (mai sus),
neapărat trebuie să ai ochelari de protrcţie antiexfolierii.
•In timpul utilizării slefuitorului nu apăsa cu fortă exagerată, în urma
cărui fapt slefuitorul s-ar putea opri.
Remarcă! Utilajul serveşte la lucrări în interiorul încăperilor.
Cu toate că am proiectat construcţia cioanului cât se poate de
sigură, cu toate că în timpul lucrului se utilizează mijloace de
protecţie cât şi mijloace suplimentare de securitate, totuşi există
riscul remanent de a suferi leziuni.
CONSTRUCTIA SI DESTINATIA
Maşinea de şlefuit cu excentric este sculă electrică manuală cu
izolaţie de clasa II-a. Aceste utilaje sunt acţionate cu motor monofazic
cu colector. Maşinele de şlefuit cu excentric sunt destinate pentru
şlefuirea şi lustruirea suprafeţelor de lemn şi de metal, cât şi din
matarial sintetic şi alte tipuri de suprafeţe din material asemănător,
întrebuinţând hârtie abrazivă cu granule corespunzătoare. Acest tip
de maşini de şlefuit, sunt utilizate la lucrări de renovare cât şi la lucrări
meşterire individuală de către amatori.
Nu utilza slefuitorul la şlefuirea materilalelor care conţin
magneziu, azbest sau cu suprafeţe acoperite cu ipsos.
DESCRIEREA PGINILOR GRAFICE
Numerele de mai jos se referă doar la elementele utilajului prezentat
în paginile grace ale prezentei instrucţiuni.
RO
1. Intrerupător
2. Sac pentru praf
3. Stuţ pentru racordarea absorbţiei prafului
4. Talpa (talerul) de lucru
5. Inel - scutul tălpii
6. Mânier auxiliar
7. Buton de blocarea întrerupătorului
* Pot apare difernţe mici între gură şi produs
DESCRIEREA SEMNELOR GRAFICE
ATENTIE
AVERTISIMENT
MONTAJ / ASEZARI
INFORMATII
INZESTRAREA SI ACCESORIILE
1. Sac pentru praf - buc 1
2. Hârtie abrazivă - buc 1
3. Inel - scutul tălpii - buc 1
PREGATIREA PENTRU LUCRU
MONTAREA INELULUI SCUTUTUL TALPII
Totdeauna, în timpul lucrului cu slefuitorul, la talpă trebuie să e
montat inelul-scut (5).In afară de securitatea operatorului, inelul -
scut asigură şi efectuarea corespunzătoare lucrului cu slefuitorul cu
excentric, datorită pernei de aer care asigură dobândirea puterii pline
a slefuitorului, cât şi eliminarea prafului produs.
•Trebuie desfăcut şurubul de xarea inelului.
•Lărgeşte inelul (5).şi pune-l pe partea de jos a carcasei.
•Cu scopul de al monta, se ajustează faţă de ramicaţii, rotind –ul
spre dreapta.
•Se xează cu şurubul desfăcut.
APLICAREA HARTIEI ABRAZIVE
Talpa slefuitorului cu excentric este înzestrată cu aşa zisul scai, pe care
se aplică hârtia abrazivă corespunzătoare (perforată).
•Hârtia abrazivă se pune pe talpa de lucru a slefuitorului (4).
•Hârtia abrazivă se ajustează în aşa mod, încât oriciile ei „a” să
corespundă cu oriciile tălpii de lucru a slefuitorului.
•Apoi hârtia se apasă spre talpa de lucru (g. A).
•Asiugură te că oriciile hârtieie abrazive corespund cu oriciile
tălpii, asigurând prin aceasta posibilitatea evacuării prafului.
EVACUAREA PRAFULUI
Din înzestrarea slefuitorul cu excentric face parte şi un sac (2) pentru
adunarea prafului, prin eliminarea prafului este asigurată curăţarea
continuă a suprafeţei prelucrate.
•Fixarea sacului (2) – sacul se îmbină cu ştuţul de racordare pentru
evacuarea prafului (3)xându-l prin rotirea spre dreapta (g. B).
•Sacul este etanşat cu o granitură de cauciuc de tip o-ring.
•După umplere, sacul trebuie golit într-un recipient special pentru
praf.
•Sacul se xează din nou la locul lui.
•Vericarea îmbinării corecte a sacului se face trăgând uşor de sac.
•Se recomandă golirea sacului umplut doar până la jumătate.

16
MANIERUL AUXILIAR
Mânierul auxiliar (6) înlesneşte ţinerea sigură a slefuitorului, cât şi
ghidarea lui în timpul şlefuirii.
Mânierul auxiliar se poate ajusta pe poziţia cea mai comodă pentru
efectuarea lucrului respectiv.
•Se uşurează strângerea butonul de blocarea mânierului.
•Mânierul se ajustează pe poziţia preferată.
•Strânge butonul de xarea mânierului. asigurând stabilitatea xării
mânierului axiliar.
LUCRUL / AJUSTAREA
PORNIREA / OPRIREA
Tensiunea de alimentare trebuie să corespundă cu tensiunea
înscrisă pe plăcţa de fabricaţie a slefuitorului.
Lucru de scurtă durată: Apasă şi ţine apăsat butonul întrerupătorului (1)
Lucru de lungă durată: Apasă butonul întrerupătorului (1)xând-ul
în acestă poziţie prin apăsarea butonului de blocare (7).
Oprirea: Apasă şi eliberează apăsarea butonului (1)
DESERVIREA SI INTRETINEREA
Inainte de a efectua ori ce fel de activităţi referitor la instalare,
ajustare, reparaţie sau altă deservire ştecărul conductei de
alimentare trebuie neapărat scos din priza cu tensiune.
•Slefuitorul trebuie menţinut totdeauna curat.
•Tine minte ca oriciile de ventilaţie de pe carcasă să e curăţate
regulat spre a evita supraîncălzirea motorului.
•Nu spăla nici odată elementele din material sintetic cu lichide
caustice.
•In cazul în care vei observa scânteierea exagerată a comutatorului,
trebuie vericată starea cărbunilor motorului.
SCHIMBAREA TALPII DE LUCRU
Talpa de lucru (4)defectată trebuie neapărat înlocuită.
•Se deşurubează şuruburile de xarea tălpii de lucru (4).
•Inlocueşte talpa de lucru.
•Inşurubează şuruburile de xarea tălpii.
SCHIMBAREA PERIILOR DE CARBUNE
Când cărbunii se vor scurta (cam până la 5 mm) vor crăpaţi sau
vor arşi, trebuie înlocuiţi cu alţi cărbuni noi.Totdeauna, cărbunii
trebuie înlocuiţi simultan.
Schimbarea cărbunilor trebuie încredinţată exclusiv persoanei
calicate în acest domeniu şi care va întrebuinţa piese originale.
Ori ce fel de defecte trebuie să e eliminate de către servisul autorizat
al rmei producătoare.
PARAMETRII TEHNICI
DATE NOMINALE
Slefuitor cu excentric
Parametrul Vloarea
Tensiunea de alimentare 230 V AC
Fecvenţa de alimentare 50 Hz
Putere nominală 380 W
Viteza de rotire fără sarcină 11000 min-1
Diametrul tălpii de şlefuire 125 mm
Diametrul hârtiei abrazive 125 mm
Clasa de protejare II
Greutate 2kg
Anul producţei 2016
DATE REFERITOR LA ZGOMOT SI VIBRATII
Nivelul presiunii acustice: LpA= 81 dB(A) K = 3dB(A)
Nivelul puterii acustice: LwA= 92dB(A) K = 3dB(A)
Valoarea acceleraţiei vibraţiilor: ah= 10,4m/s2K = 1,5 m/s²
PROTEJAREA MEDIULUI
Produsele acţionate electric nu pot aruncate la deşeuri
menajere, trebuie predate la utilizarea lor de către intreprinderile
corespunzătoare.Informaţiireferitorlautilizarepoatedavânzătorul
produsului respectiv sau organele locale. Utilajele electrice şi
electronice uzate conţin substanţe dăunătoare mediului natural.
Utilajele ne supuse reciclării sunt foarte periculoase pentru mediu
şi pentru sănătatea oamenilor.
* Rezervăm dreptul la introducerea schimbărilor
“Grupa Topex SRL” Societate comandritară cu sediul în Varşovia str.Pograniczna 2/4
(în continuare “Grupa Topex”) informează că, toate drepturile de autor referitor la
instrucţiunile prezente (în continuare “ instrucţiuni”) atât conţinutul, fotograile
, schemele, desenele cât şi compoziţia, aparţin exclusiv Grupa Topex-ului ind
ocrotite de drept în baza legii din 4februarie 1994, referitor la dreptul autorului şi
similare (Legea 2006 nr.90 poz.631 cu republicările ulterioare). Copierea, schimbarea,
publicarea, modicarea parţială sau totală cu scop comercial fără accepatrea în scris
a Grupa Topex-ului, este strict interzisă şi poate trasă la răspundere de drept civil
şi penal.
ÜBERSETZUNG DER
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
EXZENTERSCHLEIFMASCHINE
51G750
ACHTUNG: LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES
ELEKTROWERZEUGS GRÜNDLICH DIE VORLIEGENDE
BETRIEBSANLEITUNG DURCH UND BEWAHREN SIE SIE AUF.
DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Beim Schleifen von Holz- und Metalloberächen, die beispielsweise
mit den bleihaltigen Farben beschichtet werden, können schädliche/
toxische Stäube entstehen. Durch den Kontakt oder das Einatmen
solcher Stäube kann die Gesundheit des Bedieners oder Dritter
gefährdet werden. Folgende persönliche Schutzausrüstung ist zu
verwenden: Halbltermasken, Schutzbrillen. Die Staubabzugsanlage
ist anzuschließen.
VOR DEM BETRIEB DER EXZENTERSCHLEIFMASCHINE
•
Die Schleifmaschine ist beim Betrieb fest, mit beiden Händen zu halten.
•Prüfen Sie vor dem Einschalten der Schleifmaschine, ob sie mit dem
Schleifpapier den zu bearbeitenden Sto nicht berührt.
•Prüfen Sie vor dem Betätigen der Schleifmaschine, ob das
Schleifpapier fest angebracht ist.
•Berühren Sie keine beweglichen Teile der Schleifmaschine.
•Legen Sie die Schleifmaschine nach dem Ausschalten nicht ab,
bevor ihre beweglichen Teile völlig zum Stollstand kommen.
•Falls beim Schleifen Staub entsteht, tragen Sie die Schutzmaske.
Der Staub, der beim Schleifen von den mit bleihaltigen Farben
beschichteten Oberächen, manchen Holz- und Metallarten
entsteht, ist gesundheitsschädlich.
•Schwangere Frauen sowie Kinder sollten den Raum, in dem mit der
Schleifmaschine die bleihaltige Farbe entfernt wird, nicht betreten.
•Im Raum, in dem mit der Schleifmaschine die bleihaltige Farbe
entfernt wird, darf nicht gegessen, getrunken oder geraucht
werden.
•Setzen Sie keine langen Verlängerungskabel ein.
DE

17
BEIM BETRIEB DER EXZENTERSCHLIEFMASCHINE
•Beim Einsatz der Schleifmaschine setzen Sie immer den
Gehörschutz und Halbschutzmaske.
•Die Schleifmaschine ist zum Betrieb unter nassen Verhältnissen
nicht geeignet.
•Vor dem Anschluss der Schleifmaschine ans Versorgungsnetz
prüfen Sie nach, ob die Taste des Hauptschalters sich in der
eingeschalteten Position nicht bendet.
•Die Versorgungsleitung des Gerätes halten Sie stets fern von
beweglichen Teilen der Schleifmaschine.
•Beim Einsatz der Schleifmaschine über dem Kopf des Bedieners
verwenden Sie die Augenschutz- oder Splitterschutzbrillen.
•Beim Verwenden der Schleifmaschine üben Sie keinen
übermäßigen Druck auf das Gerät aus, der die Schleifmaschine zum
Stoppen bringen könnte.
ACHTUNG! Das Gerät ist für den Betrieb in Innenräumen
bestimmt.
Trotz dem Einsatz einer sicheren Konstruktion, von
Sicherheitseinrichtungen und zusätzlichen Schutzeinrichtungen
besteht stets das Restrisiko einer Verletzung beim Betrieb des
Gerätes.
AUFBAU UND BESTIMMUNG
Exzenterschleifmaschinen sind manuelle Elektrowerkzeuge mit
der II. Isolierklasse. Diese Geräte werden mit einem einphasigen
Kommutatormotor betrieben. Die Exzenterschleifmaschine ist für
Schleifen und Polieren von Holz-, Metall-, Kunststooberächen
sowie ähnlichen Oberächen unter Anwendung des Schleifpapiers
mit geeigneten Körnungsgrößen bestimmt. Der Anwendungsbereich
dieser Werkzeuge umfasst die Ausführung von Sanierungs- und
Bauarbeiten und aller Arbeiten, die Zuhause selbst durchgeführt
werden (Heimwerker).
Diese Schleifmaschine darf zum Schliefen von magnesium-,
asbesthaltigen Stoen oder den mit Gips beschichteten
Oberächen nicht verwendet werden.
BESCHREIBUNG DER SEITEN MIT GRAPHIKEN
Die unten angeführte Nummerierung bezieht sich auf die Elemente
des Gerätes, die auf den Seiten mit Graphiken dargestellt werden.
1. Hauptschalter
2. Staubbeutel
3. Staubabsaugstutzen
4. Schleifteller
5. Schleifteller-Schutzring
6. Zusatzgri
7. Taste der Hauptschaltersperre
* Es können geringe Unterschiede zwischen der Abbildung und dem Produkt
auftreten
BESCHREIBUNG FÜR VERWENDETE GPAPHISCHE ZEICHEN
ACHTUNG
WARNUNG
MONTAGE/EINSTELLUNGEN
INFORMATION
AUSSTATTUNG UND ZUBER
1. Staubbeutel - 1 St.
2. Schleifpapier - 1 St.
3. Schleifteller-Schutzring - 1 St.
BETRIEBSVORBEREITUNG
MONTAGE DES SCHLEIFTELLERS
Der Schleifteller-Schutzring soll stets beim Betrieb der Schleifmaschine
angebracht werden. Der Schutzring dient nicht nur zum Schutz,
sondern gewährleistet auch einen entsprechenden Betrieb der
Exzenterschleifmaschine durch das Bilden eines Luftkissens, mit
dessen Hilfe die Höchstleistung des Gerätes sowie eine geeignete
Staubabführung gewährleistet werden.
•Drehen Sie die Konterschraube für den Schutzring auf.
•Weiten Sie den Schutzring auf und schieben Sie ihn auf den
Unterteil des Gehäuses auf.
•Stellen Sie ihn korrekt an Daumen ein und drehen nach rechts, um
ihn zu montieren.
•Sichern Sie ihn durch Festziehen der vorerst demontierten
Konterschraube.
AUFSETZEN DES SCHLEIFPAPIERS
Da die Exzenterschleifmaschine mit einem Schleifteller mit einem
Klettverschluss ausgestattet ist, setzen Sie nut das geeignete
Schleifpapier (perforiert) ein.
•Das Schleifpapier an den Schleifteller der Schleifmaschine (4) annähern.
•Das Schleifpapier so aufsetzen, dass seine Önungen (a)
mit den Önungen in dem Schleifteller der Schleifmaschine
übereinstimmen.
•Das Schleifpapier an den Schleifteller andrücken (Abb. A).
•Prüfen Sie nach, ob die Önungen im Schleifpapier und Schleifteller
vollständig übereinstimmen, was den Staub entfernen lässt.
STAUBABFÜHRUNG
Die Exzenterschleifmaschine ist mit einem Staubbeutel ausgestattet,
um die zu bearbeitende Oberäche sauber zu halten.
•Die Beutelaufnahme (2)in den Staubsaugstutzen (3)einschieben
und durch Umdrehen nach rechts sichern (Abb. B).
•Der Staubbeutel wird mit einem Gummi-O-Ring abgedichtet.
•
Nach Einfüllen entleeren Sie den Staubbeutel in eine spezielle
Staubbox.
•Setzen Sie erneut den Staubbeutel auf.
•Prüfen Sie durch leichtes Ziehen am Staubbeutel, ob er auf dem
Stutzen fest sitzt.
•
Es wird empfohlen, den Staubbeutel nach der Halbfüllung zu
entleeren.
ZUSATZGRIFF
Der Zusatzgri (6) hilft, die Schleifmaschine sicher zu halten und beim
Betrieb zu führen.
Den Zusatzgri kann man in gewählte Stellung bringen und ihn an die
Arbeitsbedingungen komfortable anpassen.
•Lösen Sie den Arretierungsring des Gries.
•Den Gri in gewünschte Stellung bringen.
•Den Arretierungsring des Gries zudrehen, was seinen festen Sitz
gewährleistet.
BETRIEB / EINSTELLUNGEN
EIN/AUSSCHALTEN
Die Netzspannung muss dem im Typenschild der Schleifmaschine
angegebenen Spannungswert entsprechen.
Kurzbetrieb: Die Taste des Hauptschalters (1)drücken und gedrückt
halten.

18
Dauerbetrieb: Die Taste des Hauptschalters (1)drücken und durch
das Drücken der Arretierungstaste (7)sichern.
Ausschalten: Die Taste (1)drücken und freigeben.
BEDIENUNG UND WARTUNG
Vor jeder Bedienungstätigkeit oder Reinigung des Gerätes
trennen Sie es von der Netzspannung.
•Halten Sie die Schleifmaschine stets sauber.
•Beachten Sie, dass die Lüftungsönungen im Gehäuse des Gerätes
stets frei bleiben.
•Verwenden Sie keine ätzenden Reinigungsmittel zur Reinigung von
Kunststoelementen.
•Beim übermäßigen Funken am Kommutator prüfen Sie den Zustand
der Motor-Kohlebürsten.
AUSTAUSCH DES SCHLEIFTELLERS
Tauschen Sie einen beschädigten Schleifteller (4)sofort aus.
•Drehen Sie vier Befestigungsschrauben des Schleiftellers (4) heraus.
•Den Schleifteller herausnehmen und austauschen.
•Die Befestigungsschrauben festziehen.
AUSTAUSCH VON KOHLEBÜRSTEN
Die verschleißten (kürzer als 5 mm), verbrannten oder gerissenen
Kohlebürsten des Motors sind sofort auszutauschen. Es werden
immer gleichzeitig beide Kohlebürsten ausgetauscht.
Lassen Sie die Kohlebürsten ausschließlich von qualiziertem
Fachpersonal unter Verwendung von Originalersatzteilen
austauschen.
Alle Störungen sind durch den autorisierten Kundendienst des
Herstellers zu beheben.
TECHNISCHE PARAMETER
NENNWERTE
Exzenterschleifmaschine
Parameter Wert
Versorgungsspannung 230 V AC
Versorgungsfrequenz 50 Hz
Nennleistung 380 W
Leerlaufdrehzahl 11000 min-1
Durchmesser des Schleiftellers 125 mm
Durchmesser des Schleifpapiers 125 mm
Schutzklasse II
Masse 2kg
Baujahr 2016
LÄRM UND SCHWINGUNGSANGABEN
Schalldruckpegel LpA= 81 dB(A) K = 3dB(A)
Schalleistungspegel LwA= 92dB(A) K = 3dB(A)
Gewogener Wert der Schwingungsbeschleunigung ah= 10,4m/s2
K = 1,5 m/s²
UMWELTSCHUTZ
Werfen Sie elektrisch betriebene Produkte nicht in den Hausmüll,
sondern einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Fragen
Sie den Vertreiber oder lokale Verwaltung nach Informationen über die
Entsorgung. Elektro- und Elektronik- Altgeräte enthalten Substanzen,
die für die Umwelt nicht neutral sind. Das der Wiederverwertung nicht
zugeführte Gerät stellt eine potentielle Gefahr für die Umwelt und
Gesundheit der Menschen dar.
* Änderungen vorbehalten.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa mit
Sitz in Warschau, ul. Pograniczna 2/4(nachfolgend: „Grupa Topex ”) teilt mit, dass
alle Urheberrechte auf den Inhalt der vorliegenden Betriebsanleitung (nachfolgend:
„Betriebsanleitung”), darunter u. a. derer Text, Bilder, Schemata, Zeichnungen,
sowie Anordnung, ausschließlich Grupa Topex angehören und laut Gesetz über das
Urheberrecht und verwandte Rechte vom 4. Februar 1994(GBl. 2006 Nr. 90 Pos. 631
mit späteren Änderungen) rechtlich geschützt werden. Das Kopieren, Verarbeiten,
Veröentlichen sowie Modizieren der gesamten Betriebsanleitung bzw. derer
Einzelelemente für kommerzielle Zwecke ohne Einwilligung von Grupa Topex in
Schriftform ist streng verboten und kann zivil- und strafrechtlich verfolgt werden.
ORIGINALIOS INSTRUKCIJOS VERTIMAS
EKSCENTRINIS ŠLIFUOKLIS
51G750
DĖMESIO: PRIEŠ PRADĖDAMI NAUDOTIS ELEKTRINIU ĮRANKIU ĮDĖMIAI
PERSKAITYKITE ŠIĄ INSTRUKCIJĄ IR SAUGOKITE JĄ TOLIMESNIAM
NAUDOJIMUI.
DETALIOS SAUGUMO TAISYKLĖS
Šlifuojant medinius ir metalinius paviršius, pvz., padengtus dažais
kuriuose yra alavo priemaišų gali kilti kenksmingos, toksinės dulkės.
Kontaktas su šiomis dulkėmis ar kvėpavimas jomis gali pakenkti
vartotojo arba šalia esančių asmenų sveikatai. Būtina naudoti tinkamas
asmeninės apsaugos priemones, pvz., dujokaukes, apsauginius
akinius. Dirbdami visada prijunkite dulkių nusiurbimo įrenginį.
PRIEŠ PRADEDANT NAUDOTIS ŠLIFUOKLIU
•Dirbdami šlifuoklį laikykite tvirtai, abejomis rankomis.
•Prieš įjungdami šlifuoklį įsitikinkite, kad jis šlifavimo popieriumi
nesiliečia prie numatomo šlifuoti ruošinio.
•Prieš įjungdami šlifuoklį įsitikinkite, kad šlifavimo popierius gerai
pritvirtintas.
•Nesilieskite prie judančių šlifuoklio dalių.
•Nepadėkite šlifuoklio tik išjungę, kol jo judančios detalės nenustoja
suktis.
•Jeigu šlifavimo metu kyla dulkės naudokitės respiratoriumi. Dulkės
kylančios šlifuojant paviršius dengtus dažais su alavo priemaišomis
bei kai kurių rūšių medieną ir metalą yra kenksmingos.
•Nėščioms moterims ir vaikams nerekomenduojama būti
patalpoje, kurioje yra šlifuojami paviršiai padengti dažais su alavo
priemaišomis.
•Patalpoje, kurioje šlifuojami paviršiai dengti dažais su alavo
priemaišomis negalima valgyti, gerti bei rūkyti.
•Nenaudokite ilgų ilgintuvų.
NAUDOJANTIS ŠLIFUOKLIU
•Dirbdami su šlifuokliu visada naudokitės apsauginėmis ausinėmis
ir respiratoriumi.
•Šlifuoklis netinka šlapiam šlifavimui.
•Prieš jungdami šlifuoklį į elektros įtampos tinklą įsitikinkite, kad
jungiklio mygtuko padėtis –„Išjungta“.
•Šlifuoklio elektros įtampos laidą ištieskite atokiau nuo judančių
įrankio detalių.
•Šlifuojant virš galvos pakeltu šlifuokliu naudokitės specialiaisiais
arba apsauginiais akiniais.
•Darbo metu šlifuoklio nespauskite pernelyg stipriai, dėl to šlifuoklis
gali nustoti veikęs.
DĖMESIO! Įrankis skirtas vidaus darbams.
Nepaisant to, kad gaminant įrankį jo konstrukcijoje įtaisyti
apsaugos elementai ir papildomos apsaugos priemonės, darbo
metu, išlieka pavojus susižaloti.
KONSTRUKCIJA IR PASKIRTIS
Ekscentriniai šlifuokliai yra rankiniai elektriniai įrankiai turintys
II izoliacijos klasę. Įrankiai varomi vienfaziu varikliu. Ekscentrinis
šlifuoklis skirtas medinių, metalinių, plastmasinių ir panašių paviršių
šlifavimui bei poliravimui naudojant atitinkamo rupumo šlifavimo
popierių. Dažniausios įrankio panaudojimo sritys yra remonto,
statybos darbai bei kiti mėgėjiški darbai (meistravimo darbai).
LT

19
Su šlifuokliu negalima šlifuoti medžiagų turinčių magnio, asbesto
priemaišų ir gipsu padengtų paviršių.
GRAFINIŲ PUSLAPIŲ APRAŠYMAS
Numeriais pažymėti įrankio elementai atitinka šios instrukcijos
graniuose puslapiuose pavaizduotus elementus.
1. Jungiklis
2. Maišelis dulkėms
3. Dulkių šalinimo anga
4. Šlifavimo padas
5. Šlifavimo pado apsauginis žiedas
6. Pagalbinė rankena
7. Jungiklio blokavimo mygtukas
* Tarp paveikslo ir gaminio galimas nedidelis skirtumas
PANAUDOTŲ GRAFINIŲ ŽENKLŲ APRAŠYMAS
DĖMESIO
PERSPĖJIMAS
MONTAVIMAS IR NUSTATYMAI
INFORMACIJA
KOMPLEKTAVIMAS IR PRIEDAI
1. Maišelis dulkėms - 1 vnt.
2. Šlifavimo popierius - 1 vnt.
3. Šlifavimo pado apsauginis žiedas - 1 vnt.
PASIRUOŠIMAS DARBUI
ŠLIFAVIMO PADO APSAUGINIO ŽIEDO MONTAVIMAS
Dirbant su šlifuokliu apsauginis pado žiedas (5) turi būti visada
primontuotas. Be apsauginės funkcijos šis žiedas, sudarydamas oro
pagalvę, kuri garantuoja įrankio veikimą visu pajėgumu bei tinkamą
dulkių šalinimą, užtikrina reikiamą ekscentrinio šlifuoklio veikimą.
•Atsukite žiedo tvirtinimo varžtą.
•Praplėskite ir užmaukite žiedą (5) ant apatinės korpuso dalies.
•Įstatykite taip, kad teisingai sukibtų ir sukdami į dešinę užtvirtinkite.
•Papildomai priveržkite prieš tai atsuktu varžtu.
ŠLIFAVIMO POPIERIAUS TVIRTINIMAS
Kadangi ekscentrinis šlifuoklis turi lipnų padą, naudokite tik jam
tinkantį šlifavimo popierių (perforuotą).
•Šlifavimo popierių uždėkite ant šlifuoklio darbinio pado (4).
•Šlifavimo popierių uždėkite taip, kad ant jo esančios ertmės „a“
sutaptų su ertmėmis esančiomis ant šlifuoklio pado.
•Šlifavimo popierių prispauskite prie darbinio pado (pav. A).
•Įsitikinkite, kad šlifavimo popieriaus lape esančios ertmės visiškai
sutampa su darbinio pado ertmėmis, nes tai užtikrina veiksmingą
dulkių šalinimą.
DULKIŲ ŠALINIMAS
Apdorojamo paviršiaus švarai palaikyti ekscentrinio šlifuoklio
komplekte yra maišelis dulkėms (2).
•Į dulkių šalinimo angą (3)įstatykite dulkių maišelio tvirtinimą (2)ir
sukdami į dešinę užtvirtinkite (pav. B).
•Maišelis dulkėms yra užsandarintas guminiu žiedu.
•Dulkių maišeliui prisipildžius dulkes iškratykite į specialų konteinerį.
•Dulkių maišelį vėl uždėkite.
•Truktelėkite už dulkių maišelio, kad įsitikintumėte ar jis gerai
pritvirtintas.
•Prisikaupus pusei maišelio dulkių rekomenduojame jį išvalyti.
PAGALBINĖ RANKENA
Dėl pagalbinės rankenos (6), šlifuojant, įrankis laikomas ir valdomas
lengvai bei saugiai.
Pagalbinę rankeną galima nustatyti pasirinktoje, numatytam darbui
tinkančioje padėtyje.
•Atsukite rankenos tvirtinimo rankenėlę.
•Nustatykite rankeną reikiamoje padėtyje.
•Prisukdami rankenos tvirtinimo rankenėlę užtikrinsite stabilų jos
tvirtinimą.
DARBAS IR NUSTATYMAI
ĮJUNGIMAS IR IŠJUNGIMAS
Tinklo įtampos dydis turi atitikti dydį nurodytą šlifuoklio
nominalių duomenų lentelėje.
Trumpalaikis darbas: paspauskite jungiklio (1)mygtuką ir jį
prilaikykite.
Nepertraukiamas darbas: paspauskite jungiklio (1) mygtuką ir
blokavimo mygtuko (7) paspaudimu jį užksuokite.
Išjungimas: mygtuką (1)paspauskite ir atleiskite.
APTARNAVIMAS IR SAUGOJIMAS
Prieš atlikdami, bet kokius reguliavimo, aptarnavimo ar remonto
darbus ištraukite elektros laido kištuką iš elektros įtampos
šaltinio.
•Visada valykite šlifuoklį.
•Nepamirškite, kad įrankio korpuse esančios ventiliacinės ertmės turi
būti švarios.
•Niekada nenaudokite tirpiklių plastmasinėms detalėms valyti.
•Pernelyg kibirkščiuojant skirstytuve patikrinkite anglinių šepetėlių
būklę.
ŠLIFAVIMO PADO KEITIMAS
Sugadintą šlifavimo padą (4) būtina nedelsiant pakeisti.
•Išsukite keturis šlifavimo pado (4) tvirtinimo varžtus.
•Nuimkite ir pakeiskite šlifavimo padą.
•Prisukite tvirtinimo varžtus.
ANGLINIŲ ŠEPETĖLIŲ KEITIMAS.
Susidėvėjusius (trumpesnius nei 5 mm.), sudegusius bei
sutrūkusius anglinius šepetėlius reikia nedelsiant pakeisti.
Visada keičiami abu angliniai šepetėliai. Anglinių šepetėlių
keitimą gali atlikti tik kvalikuotas asmuo, naudodamas
originalias detales.
Visų rūšių gedimai turi būti šalinami autorizuotame gamintojo servise.
TECHNINIAI DUOMENYS
NOMINALŪS DUOMENYS
Ekscentrinis šlifuoklis
Nominalus dydis Vertė
Įtampa tinkle 230 V AC
Įtampos dažnis 50 Hz

20
Nominali galia 380 W
Sūkių skaičius be apkrovos 11000 min-1
Šlifavimo pado skersmuo 125 mm
Šlifavimo popieriaus skersmuo 125 mm
Apsaugos klasė II
Svoris 2kg
Pagaminimo metai 2016
INFORMACIJA APIE TRIUKŠMĄ IR VIBRACIJĄ
Garso slėgio lygis LpA= 81 dB(A) K = 3dB(A)
Garso galios lygis LwA= 92dB(A) K = 3dB(A)
Vibracijos pagreičio vertė ah= 10,4m/s2K = 1,5 m/s²
APLINKOS APSAUGA
Elektrinių gaminių negalima išmesti kartu su buities atliekomis, juos
reikia atiduoti į atitinkamą atliekų perdirbimo įmonę. Informacijos apie
atliekų perdirbimą kreiptis į pardavėją arba vietos valdžios institucijas.
Susidėvėję elektriniai ir elektroniniai prietaisai turi gamtai kenksmingų
medžiagų. Antriniam perdirbimui neatiduoti prietaisai kelia pavojų
aplinkai ir žmonių sveikatai.
* Pasiliekame teisę atlikti pakeitimus.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa mit
Sitz in Warschau, ul. Pograniczna 2/4(nachfolgend:„Grupa Topex”) teilt mit, dass alle
Urheberrechte auf den Inhalt der vorliegenden Betriebsanleitung (nachfolgend:
„Betriebsanleitung”), darunter u. a. derer Text, Bilder, Schemata, Zeichnungen,
sowie Anordnung, ausschließlich Grupa Topex angehören und laut Gesetz über das
Urheberrecht und verwandte Rechte vom 4. Februar 1994(GBl. 2006 Nr. 90 Pos. 631
mit späteren Änderungen) rechtlich geschützt werden. Das Kopieren, Verarbeiten,
Veröentlichen sowie Modizieren der gesamten Betriebsanleitung bzw. derer
Einzelelemente für kommerzielle Zwecke ohne Einwilligung von Grupa Topex in
Schriftform ist streng verboten und kann zivil- und strafrechtlich verfolgt werden.
INSTRUKCIJU TULKOJUMS NO ORIĢINĀLVALODAS
EKSCENTRA SLĪPMAŠĪNA
51G750
UZMANĪBU! PIRMS UZSĀKT LIETOT ELEKTROINSTRUMENTU,
NEPIECIEŠAMS UZMANĪGI IZLASĪT DOTO INSTRUKCIJU UN
SAGLABĀT TO.
DETALIZĒTIE DROŠĪBAS NOTEIKUMI
Slīpējot koksnes vai metāla virsmas, kuras ir krāsotas ar krāsu ar
svina piedevām, var veidoties kaitīgi/toksiskie putekļi. Šādu putekļu
ieelpošana vai kontakts ar tiem ir bīstams lietotāja vai nepiederīgo
personu veselībai. Tāpēc ir nepieciešams lietot tādus personīgos
aizsarglīdzekļus kā elpošanas maskas, aizsargbrilles. Nepieciešams
pievienot arī putekļu novadošo instalāciju.
PIRMS SLĪPMAŠĪNAS LIETOŠANAS UZSĀKŠANAS
•Slīpmašīnas darba laikā to nepieciešams turēt stingri abās rokās.
•Pirms ieslēgšanas nepieciešams pārliecināties, vai slīpmašīna
nepieskaras ar slīppapīru pie apstrādājamā materiāla.
•Pirms slīpmašīnas ieslēgšanas nepieciešams pārliecināties, vai
slīppapīrs ir stingri piestiprināts.
•Nedrīkst aizskart slīpmašīnas kustīgās daļas.
•Pēc izslēgšanas slīpmašīnu nedrīkst nolikt, kamēr kustīgās daļas
neapstāsies.
•Nepieciešams lietot aizsargmasku, ja slīpēšanas dēļ veidojas putekļi.
Putekļi, kuri rodas, slīpējot virsmas ar svinu saturošu krāsu, kā arī
slīpējot dažas koksnes un metāla virsmas, ir kaitīgi.
•Grūtniecēm un bērniem nedrīkst atrasties telpā, kur ar slīpmašīnas
palīdzību tiek noņemta svina savienojumus saturošā krāsa.
•Telpā, kur ar slīpmašīnas palīdzību tiek noņemta svina savienojumus
saturošā krāsa, nedrīkst ēst, dzert vai smēķēt.
•Nedrīkst izmantot garus pagarinātājus.
SLĪPMAŠĪNAS DARBĪBAS LAIKĀ
•Slīpmašīnas darbības laikā ir jālieto dzirdes aizsargi un respiratori.
•Slīpmašīnu nedrīkst izmantot slapjos apstākļos.
LV
•Pirms pieslēgt slīpmašīnu pie elektrotīkla, nepieciešams
pārliecināties, ka slēdzis atrodas izslēgtā pozīcijā.
•Instrumenta elektrokabeli nepieciešams turēt drošā attālumā no
slīpmašīnas kustīgām daļām.
•Strādājot ar slīpmašīnu virs operatora galvas, nepieciešams lietot
aizsargbrilles.
•Slīpmašīnas darbības laikā nedrīkst uz to pārmērīgi spiest, lai tā
neapstādinātos.
UZMANĪBU! Ierīce ir domāta ārpustelpu darbiem.
Neskatoties uz instrumenta drošu konstrukciju un pielietotiem
aizsardzības līdzekļiem, darba laikā vienmēr pastāv risks iegūt
traumas.
UZBŪVE UN PIELIETOŠANA
Ekscentra slīpmašīna ir roku II elektroaizsardzības klases
elektroinstruments. Tās piedziņu veido vienfāzes kolektora dzinējs.
Instruments ir domāts koka, metālu, plastmasas un līdzīgo materiālu
virsmu slīpēšanai un pulēšanai, izmantojot atbilstošās gradācijas
slīppapīru. Slīpmašīnas pielietošanas sfēras ir sekojošas: būvniecības-
remontdarbu veikšana, galdnieka, kā arī visa veida mājamatniecības
darbu veikšana
Slīpmašīnu nedrīkst izmantot magniju, azbestu saturošo
materiālu slīpēšanai, kā arī slīpējot ar ģipsi pārklātās virsmas.
GRAFISKĀS DAĻAS APRAKSTS
Zemāk minētā numerācija attiecās uz tiem instrumenta elementiem,
kuri ir minēti dotās instrukcijas graskajā daļā.
1. Slēdzis
2. Putekļu maisiņš
3. Putekļu novadīšanas uzliktnis
4. Slīpēšanas pamatne
5. Pamatnes aizsega gredzens
6. Palīgrokturis
7. Slēdža bloķēšanas poga
* Zīmējums un izstrādājums var nedaudz atšķirties.
SIMBOLU APRAKSTS
PIEZĪME
BRĪDINĀJUMS
MONTĀŽA/IESTATĪJUMI
INFORMĀCIJA
APRĪKOJUMS UN PIEDERUMI
1. Putekļu maisiņš - 1 gab.
2. Slīppapīrs - 1 gab.
3. Pamatnes aizsega gredzens - 1 gab.
SAGATAVOŠANĀS DARBAM
PAMATNES AIZSEGA GREDZENA MONTĀŽA
Pamatnes aizsega gredzenu (5) nepieciešams vienmēr piestiprināt,
pirms sākt darbu ar ekscentra slīpmašīnu. Bez aizsardzības aspekta,
gredzens nodrošina arī atbilstošu ekscentra slīpmašīnas darbu,
veidojot gaisa spilvenu, kurš slīpmašīnai ļauj sasniegt pilnu jaudu, kā
arī atbilstoši novadīt putekļus.
•Atskrūvēt gredzenu stiprinošo skrūvi.
•Atvilkt un uzlikt gredzenu (5) uz apakšējās korpusa daļas.
•Novietot to atbilstoši āķiem un pagriezt pa labi, lai piestiprinātu.
•Nodrošināt gredzenu, aizgriežot iepriekš atskrūvēto skrūvi.
Table of contents
Other VERTO Sander manuals