Vetus DWSC12012 User manual

Drinkwatertankssystemen
Drinking water tank systems
Komplette Trinkwasser-Tanksysteme
Systèmes complets de réservoirs a eau potable
Sistemas completos de tanques de agua potable
Impianti di raccolta acqua potabile
Installatieinstructies 2
Installation instructions 6
Einbauanleitung 10
Instructions d’installation 14
Instrucciones de instalación 18
Istruzioni per il montaggio 22
Copyright © 2015 Vetus b.v. Schiedam Holland
DWSC12012
DWSC12024

2 050407.01 DWSC Drinking water tank systems 120 litres
1 Inleiding
Deze handleiding geldt voor de Vetus (vaste) kunststof drinkwater-
tanks met opgebouwde elektrische pomp.
Voor afmetingen zie tekeningen op blz. 30. Voor alle afmetingen gel-
den toleranties van + of - 2% !
Deze tanks zijn gemaakt van polyetheen (MDPE).
Lagedruk polyetheen is een van de meest milieuvriendelijke kunst-
stoen; de kenmerkende eigenschappen zijn:
- Algenwerend
- Nauwelijks condensvorming
- Isolerend
- Een zeer glad oppervlak
- Onverwoestbaar
- Geen elektrolytische problemen zoals bij roestvrijstaal
In een waterdruksysteem zal de pomp onmiddellijk worden inge-
schakeld nadat de druk is gedaald als er water is getapt om zo een
gelijkmatige uitstroom van tapwater te verkrijgen.
2 Gebruik
2.1 In gebruiknemen van het waterdruksysteem
Reinig en ontsmet de tank en de leidingen alvorens de drinkwater-
voorziening voor de eerste maal in gebruik te nemen.
Ontsmet de tank tenminste eenmaal per jaar bij voorkeur aan het
begin van het vaarseizoen.
Zorg er voor dat, bij in gebruikname van het waterdruksysteem, de
watertank voldoende water bevat.
• Open alle kranen; zowel de koud- als de warmwaterkranen.
• Schakel de hoofdschakelaar van de pomp in.
• Sluit de kranen zodra het uitstromende water geen lucht meer
bevat.
• Controleer de aansluitingen op lekkage.
Controleer de werking van de pomp door een kraan langzaam open
en weer dicht te draaien.
2.2 Reinigen
Reinig de binnenzijde van de tank met water en soda. Spoel de tank
met schoon leidingwater.
Om de binnenzijde van de tank te kunnen reinigen
kan het inspectiedeksel worden verwijdert. Smeer
altijd de pakking aan beide zijden in met vaseline
alvorens het deksel weer terug te plaatsen.
Indien vervanging van het inspectiedeksel, nood-
zakelijk is: Artikel code: WW03 (Inspectiedeksel met
pakking).
2.3 Ontsmetten
Bij de eerste in gebruikname:
Ontsmet de tank door deze te vullen met een oplossing van bleek-
water in water (1 : 1000). Laat dit ontsmettende mengsel door het
drinkwatersysteem circuleren. Verwijder de oplossing en spoel de
tank met schoon leidingwater.
Tip
Berekening van de benodigde hoeveelheid bleekwater in water om
de tank te ontsmetten:
Pas 1 milli-liter bleekwater toe voor iedere liter tankinhoud.
Aan het begin van het vaarseizoen:
Ontsmet de tank en voorkom gelijktijdig de groei van alg door de
tank te vullen met een oplossing van witte azijn in water (1:20). Laat
de azijnoplossing minimaal 24 uur in de tank staan, hoe langer hoe
beter. Verwijder de azijnoplossing en spoel de tank enige malen met
schoon leidingwater.
2.4 Vullen
Vul de tank met schoon leidingwater. Laat altijd eerst even de leiding
doorlopen van het tappunt op de wal of steiger alvorens de tank te
vullen.
Indien de tank langdurig droog heeft gestaan of indien het water
een slechte smaak heeft dient bovenstaande reinigings- en ontsmet-
tingsprocedure herhaalt te worden alvorens de tank te vullen.
Vul een nog deels gevulde tank nooit bij, maar pomp eerst de tank
leeg alvorens de tank te hervullen. Het reeds enige tijd in de tank
aanwezige water is mogelijk vervuild!
Het waterniveau in de tank is zichtbaar door de tankwand!
Belangrijk
Vul een drinkwatertank altijd met vers drinkwater uit een drinkwa-
terleiding. Vul de tank nooit met water uit een waterleiding voor een
brandblussysteem.
2.5 Voorkomen van bacteriële besmetting en algvorming
Water besmet met bacteriën of alg heeft een slechte smaak. Om be-
smetting door bacteriën en de vorming van alg te voorkomen kun-
nen aan het drinkwater chloortabletten (b.v. Certisil®, in Nederland
niet toegestaan) worden toegevoegd, of als alternatief 0,5 tot 1 %
witte azijn of bleekwater.
De ontwikkeling van bacteriën en alg treedt bij een hoge omge-
vingstemperatuur aanzienlijk sneller op dan bij lage temperatuur.
Ook blootstelling van de tank aan direct zonlicht versneld de ont-
wikkeling van bacteriën en alg.
Voor het reinigen van het gehele drinkwatersysteem adviseren wij
chemisch reinigen. Het reinigen van het systeem op een thermische
of gechloreerde methode geeft slechts een beperkt resultaat op het
verwijderen van de gevormde bio-lm. Schadelijke micro-organis-
men als de legionella bacterie gaan hiermee niet dood. Daarom ad-
viseren wij het product: BioRemove, voor het periodiek reinigen van
het gehele drinkwatersysteem.

050407.01 3
DWSC Drinking water tank systems 120 litres
3 Installatie
3.1 Algemeen
Houdt bij het kiezen van een plaats van de tank en een plaats voor de
dekvuldop met het volgende rekening:
• De vulslang moet zo kort mogelijk zijn, moet continu van de dek-
dop naar de tank aopen en zo recht mogelijk zijn.
• Het hoogteverschil tussen tank en vuldop mag maximaal 3 meter
bedragen (de maximale overdruk van de tank is 0.3 bar!)
3.2 Opstelling
• Stel de tank zodanig op dat deze goed toegankelijk is voor in-
spectie.
• De ruimte waarin de tank geplaatst is, dient voldoende geven-
tileerd te worden. Voor ventilatie dient de tank rondom ca. 1 cm
vrij te blijven van schotten of andere tanks.
• Er moet voldoende vrije ruimte zijn voor het plegen van onder-
houd aan de pomp.
• Zorg ook voor voldoende vrije ruimte aan de bovenzijde van de
tank in verband met de slangaansluitingen, deze moeten tijdens
de montage goed toegankelijk zijn.
• Zorg voor een voldoende stevige fundatie om te tank op te stel-
len en goed vast te kunnen zetten. De afmetingen van een tank
nemen in geringe mate toe als deze gevuld is. Houdt hiermee re-
kening met het vastzetten van de tank.
• Zet de tank vast met de
meegeleverde RVS rin-
gen.
3.3 Montage in zeilschepen
• Houd rekening bij het monteren, dat de vulslang te allen tijde aan
dezelfde boordzijde gemonteerd dient te worden als de tank. Dit
voorkomt een mogelijk een te grote overdruk bij varen onder hel-
ling.
3.4 Inspectiedeksel en ttingen
Het inspectiedeksel en de ttingen zijn reeds in de bovenzijde van
de tank gemonteerd.
• Draai de moeren los om de ttingen in de juiste richting te kun-
nen plaatsen.
• Zet de moeren vast met de sleu-
tel, nooit met een waterpomp-
tang. Draai de moeren niet te
vast aan.
• Controleer na 2 dagen of de moe-
ren nog goed vastzitten; draai de
moeren vaster aan indien nood-
zakelijk. Herhaal dit nogmaals na
4 dagen.
• De gever voor een niveaumeter is reeds in de bovenzijde van de
tank gemonteerd. De gever kan alleen op een Vetus waterni-
veaumeter worden aangesloten.
3.5 Aansluiten van de tank
Voor een installatievoorbeeld zie pag. 28, 29.
• Sluit de tank aan met een goede kwaliteit gewapende slang. Ver-
mijd scherpe knikken in de slang.
De gewapende slang moet een zogenaamde levensmiddelenkwali-
teit zijn en tenminste bestand zijn tegen een temperatuur van 60˚C
en een druk van 4 bar (4 kgf/cm2).
Vetus levert een voor tapwater geschikte slang. Deze slang is smaak-
vrij, niet giftig, bestand tegen temperaturen van -5˚C tot +65˚C.
Art.code: DWHOSE12A, drinkwaterslang inw. ø 12 mm
DWHOSE16A, drinkwaterslang inw. ø 16 mm
DWHOSE38A, drinkwaterslang inw. ø 38 mm
• Monteer elke slangverbinding met een goede roestvaststalen
slangklem.
• Monteer de vuldop (13).
• Monteer een vulslang (14), inwendige diameter 38 mm, tussen
de vuldop en de tank. Installeer deze slang zodanig dat zowel de
tank als de vuldop mechanisch niet worden belast.
• Monteer de ontluchtingsnippel (12), zo hoog mogelijk, boven het
niveau van de bovenzijde van de tank. Kies een zodanige plaats
voor de ontluchtingsnippel dat regen- of buitenwater niet kun-
nen binnendringen.
• Monteer de ontluchtingsleiding (11), inwendige diameter 16mm,
tussen de ontluchtingsnippel en de tankaansluiting(9).
De ontluchtingsleiding dient, vanaf de tank gezien, voortdurend
in hoogte oplopend te worden gemonteerd.
• Sluit de tapwaterleiding (18), met een inwendige diameter
12mm, aan op de pomp.
NEDERLANDS
3-10153-2

4 050407.01 DWSC Drinking water tank systems 120 litres
3.6 Elektrische installatie, pomp
• Controleer of de spanning, vermeld op het typeplaatje, overeen-
komt met de boordspanning (12 of 24 V).
• Raadpleeg de elektrische schema’s, pag. 42 en 43, hoe de pomp
aan te sluiten. Verleng de aansluitdraden indien noodzakelijk.
Gebruik draadverbinders van een goede kwaliteit en gebruik de
juiste tang! Zorg ervoor dat alle elektrische verbindingen droog
blijven onder normale omstandigheden om elektrolyse en corro-
sie te voorkomen.
De minimale draaddoorsnede van de aansluitkabels is 2,5 mm2. Het
spanningsverlies tussen accu en pomp mag niet meer dan 10% van
de voedingsspanning bedragen. Pas bij een (12 Volt) installatie met
een totale kabellengte (plus- en minkabel gezamenlijk) van meer
dan 19 m een draaddoorsnede van 4 mm2toe.
Sluit de voedingsspanning aan zoals in het aansluitschema is aange-
geven. Zie tekening, blz. 26.
In de pluskabel moet een schakelaar* en een zekering** worden op-
genomen.
Let op het juiste aansluiten van + (plus) en - (min)!
Rood is +, zwart is -.
*) De schakelaar moet geschikt zijn voor een stroom van 15A.
**) Zekering: bij 12 Volt 10 A
bij 24 Volt 7,5 A
WaarschuWing
Bij langdurig gebruik kan de motor heet worden!
Zorg er voor dat elektrische bedrading e.d. niet in contact komt met
het motorhuis.
3.7 Elektrische installatie, niveausensor en niveaumeter
De reeds gemonteerde tankniveausensor (Art. code: SENSOR320)
meet het vloeistofniveau. De sensor kan worden toegepast in com-
binatie met een Vetus niveaumeter.
N.B. Behoort niet tot de leveringsomvang.
Bestelinformatie:
Art. code: Omschrijving
WATER12B Niveaumeter (drinkwater) met zwarte
wijzerplaat
12 V
WATER24B 24 V
WATER12W Niveaumeter (drinkwater) met beige
wijzerplaat
12 V
WATER24W 24 V
WATER12WL Niveaumeter (drinkwater) met witte
wijzerplaat
12 V
WATER24WL 24 V
• Sluit de sensor aan op de tankniveaumeter zoals in de schema’s is
aangegeven, zie pagina. 27.
Voor in gebruiknemen van de tank zie 'Gebruik'.
4 Technische gegevens
Drinkwatertanksysteem
Type : DWSC12012 DWSC12024
Inhoud : 120 iter *)
Gewicht : 13,5 kg *)
Max. druk : 30 kPa (0,3 bar)
Materiaal : polyethyleen MDPE (Medium Densi-
ty Polyethylene) levensmiddelenkwa-
liteit, kleur: groen
Materiaal voldoet aan de KTW norm. (http://www.dvgw.de/465.
html)
Wanddikte tanks : 6,35 mm ± 1,3 mm
*) Opgegeven zijn de nominale waarden voor inhoud en ge-
wicht. Geringe afwijkingen zijn mogelijk.
Afmetingen ttingen:
voor tapwaterleiding : ø 12 mm
voor ontluchting : ø 16 mm
voor vulslang : ø 38 mm
Pomp
Type : Zelfaanzuigende diafragmapomp
Aantal kleppen : 3
Capaciteit bij max. druk : 13,2 l/min
Max. druk : 3,1 bar
Maximale aanzuighoogte : 1,8 m
Materiaal,
Pompdeel : Polypropyleen, Viton®, RVS
Membraan : Santoprene®
Kleppen : Viton®, Polypropyleen
Filter, Type : In-lijn
Maaswijdte : 50 Mesh
Drukschakelaar, Instellingen
Inschakeldruk : 1,9 bar
Uitschakeldruk : 3,1 bar
Elektromotor
Type : Permanent-magneet gelijkstroom-
motor
Spanning : 12 Volt 24 Volt
Stroom, maximaal : 7 A 4 A
Niveausensor
Voedingsspanning : 12 of 24 Volt
Uitgang : Analoog, geschikt voor 1 Vetus tank-
niveaumeter

050407.01 5
DWSC Drinking water tank systems 120 litres
7 Storing zoeken
NEDERLANDS
Probleem Mogelijke oorzaal Oplossing
Motor draait, maar er stroomt
geen water.
Lege watertank Vul tank of schakel de spanning naar de pomp uit.
Verstopte aanzuigleiding of persleiding. Verwijder verstopping
Filter verstopt met vuil. Reinig lter.
Lek in aanzuigleiding. Zet de slangklemmen vast en controleer twerk.
Motor draait niet. Geen spanning op het pomp circuit. Controleer bedrading, zekering of circuit breaker.
Losse of gecorrodeerde elektrische verbindingen. Controleer de elektrische verbindingen.
Kortsluiting in de bedrading. Controleer de bedrading.
Thermische beveiliging motor geactiveerd (motor
is te heet).
Wacht tot een automatische reset plaats vindt.
Defecte motor. Vervang pomp.
Defecte drukschakelaar. Vervang drukschakelaareenheid.
Vast gelopen aandrijving. Vervang pomp.
Pomp blijft draaien nadat alle
kranen gesloten zijn.
Lege watertank. Hervul.
Pomp schakelt in en uit terwijl
de kraan dicht is.
Lek in het systeem. Zet slangklemmen en ttingen vast.
Defecte drukschakelaar. Vervang drukschakelaareenheid.
Onjuiste spanning. Controleer spanning (± 10 %).
Lucht in het systeem. Open kraan, zo dicht mogelijk bij de pomp.
Lek in persleiding. Controleer twerk op lekkage.
Lage pompcapaciteit of druk. Vuil in inlaatlter. Verwijder deksel en reinig lter.
Versleten nokkenplaat Vervang pomp.
Versleten membraan. Vervang pomp.
Verstopte aanzuigleiding of persleiding. Verwijder verstopping
Lek in inlaat. Zet slangklemmen en ttingen vast.
Defecte drukschakelaar. Vervang drukschakelaareenheid.
Onjuiste spanning. Controleer spanning (± 10 %).
Pomp lekt. Losse bevestigingsmiddelen. Zet bevestigingsmiddelen vast.
Pomp afdichting verteerd. Vervang pomp.
Lek in membraan. Vervang pomp.
Luidruchtige of rauwe werking. Pompdeel is los. Zet vast.
Pomp aangesloten met pijp. Sluit de pomp aan met exibele leiding.
5 Winterklaar maken
De tank, leidingen, pomp e.d. dienen te allen tijde afgetapt te wor-
den.
5.1 Aftappen van het waterdruksysteem
• Open een tappunt (kraan) zodat de pomp draaien; laat de pomp
nog ca. 30 seconden draaien nadat de tank leeg is.
• Schakel de spanning naar de pomp uit.
5.2 Antivries
Breng nooit antivries in de tank of andere delen van het drinkwater-
systeem om het tegen bevriezing te beschermen, tenzij een veilige
niet-giftige antivries voor drinkwater beschikbaar is. De meeste soor-
ten antivries zijn zeer giftig!
Spoel het drinkwatersysteem grondig door aan het begin van het zo-
merseizoen, indien een niet-giftige antivries voor drinkwater is toe-
gepast om het system gedurende de winter te beschermen.
6 Onderhoud
Controleer regelmatig de ontluchtingsnippel en reinig de zeef van de
ontluchtingsnippel indien noodzakelijk. Controleer jaarlijks de slan-
gen en slangverbindingen op mogelijke lekkage en monteer nieuwe
slangen en/of slangklemmen indien noodzakelijk.
Controleer tevens de tank op beschadigingen ten gevolge van scha-
vielen. Vervang een beschadigde tank onmiddellijk.
Voer aan het begin van het vaarseizoen de onder ‘Gebruik’ genoem-
de ontsmettingsprocedures uit.
Een sterk met alg verontreinigde tank en installatie kan worden ge-
reinigd door de tank, de pomp en de leidingen met chloor door te
spoelen.
WaarschuWing
Schakel de spanning uit en tap het systeem af alvorens aan de pomp te werken!

6 050407.01 DWSC Drinking water tank systems 120 litres
1 Introduction
This manual applies to the Vetus (permanent) plastic drinking water
tanks with built-in electric pump.
See the drawings on Page 30 for dimensions. Tolerances of + or - 2%
apply to all dimensions!
These tanks are made from polyethylene (MDPE).
Low pressure polyethylene is one of the most environmentally
friendly plastics; the characteristic properties are:
- Algae resistant
- Hardly any condensation
- Insulating material
- Very smooth surface
- Indestructible plastic
- Has no electrolysis problems unlike stainless steel
In a pressurized water system the pump will be switched on immedi-
ately after the pressure has dropped when water is tapped ensuring
a continuous ow of tap water.
2 Use
2.1 Starting the pressurized water system
Clean and disinfect the tank and the pipes before taking the drinking
water provision into use for the rst time.
Disinfect the tank at least once a year preferably at the beginning of
the sailing season.
When starting the pressurized water system, ensure that there is suf-
cient water in the tank.
• Open all taps; both hot and cold water.
• Switch the pump main switch on.
• Close the taps as soon as the water is free of air.
• Check connections for leaks.
Check the working of the pump by slowly opening and closing a tap.
2.2 Cleaning
Clean the inside of the tank with water and soda. Rinse the tank with
clean tap water.
The inspection cover can be removed in order to clean the inside of
the tank. Always grease both sides of the pack-
ing with Vaseline before putting the cover back in
place.
If it is necessary to replace the cover: Art. code:
WW03 (Inspection cover with packing)
2.3 Disinfecting
When using for the rst time:
Disinfect the tank by lling it with a solution of bleach in water (1:
1000). Circulate this disinfecting mixture through the drinking water
system. Remove the solution and rinse the tank with clean drinking
water.
Tip
Calculation of the amount of common household bleach needed to
disinfect the tank:
Use 1 millilitre of bleach for each litre tank capacity. Or use 0.13 ounc-
es (oz) of bleach for each US gallon of tank capacity.
At the beginning of the sailing season:
Disinfect the tank and prevent the growth of algae at the same time
by lling the tank with a solution of clear vinegar in water
(1 : 20). Leave the vinegar solution in the tank for at least 24 hours,
the longer the better. Remove the vinegar solution and rinse the tank
several times with clean tap water.
2.4 Filling
Fill the tank with clean tap water. Always run water through the pipes
from the tap on shore or the jetty before lling the tank.
If the tank has been dry for a long time or if the water has an unpleas-
ant taste the cleaning and disinfecting procedure described above
must be repeated before lling the tank.
Never top up a partly lled tank but always pump the tank empty
rst before relling it. Water that has been in the tank for a long time
could be contaminated!
The water level in the tank is visible through the tank wall!
imporTanT
Always ll a drinking water tank with fresh drinking water from a
drinking water main. Never ll the tank with water from a re extin-
guishing system.
2.5 Prevention of bacterial contamination and formation
of algae
Water contaminated with bacteria or algae has an unpleasant taste.
In order to prevent contamination by bacteria and the formation of
algae, chlorine tablets can be added to the drinking water (e.g. Cer-
tisil®, not permitted in the Netherlands) or as an alternative use 0.5
to 1 % clear vinegar or bleach.
Bacteria and algae develop much quicker at a higher ambient tem-
perature than at a low temperature.
Exposure of the tank to direct sunlight also speeds up the develop-
ment of bacteria and algae.
We advise chemical cleaning for cleaning the whole drinking wa-
ter system. Cleaning the system by means of a thermal or chlorine
method only gives a limited result for the removal of the biolm
formed. Harmful micro-organisms such as the legionella bacteria are
not killed by this. Therefore, we advise use of the product BioRemove
for the periodic cleaning of the whole drinking water system.

050407.01 7
DWSC Drinking water tank systems 120 litres
ENGLISH
3 Installation
3.1 General
Take the following into account when choosing a position for the
tank and the deck ller cap:
• The ller hose must be as short as possible, must slope down con-
tinuously from the deck cap to the tank and must be as straight
as possible.
• The height dierence between the tank and the ller cap may be
a maximum of 3 metres (10 ft) (the maximum excess pressure in
the tank is 0.3 bar ! (4.3 psi))
3.2 Position
• Position the tank in such a way that it is readily accessible for in-
spection.
• The space in which the tank is placed should be properly ventilat-
ed. The tank should be 1 cm (3/8") free all round from bulkheads
or other tanks, to provide ventilation.
• There must be sucient free space available to perform mainte-
nance on the pump.
• Also ensure that there is sucient free space over the top of the
tank for the hose connections. These must be easily accessible
during installation.
• Make sure that the foundation for the tank is strong enough to
locate it securely. The tank will increase in size slightly when lled.
Take this into account when securing the tank.
• Attach the tank using
the stainless steel rings
supplied.
3.3 Fitting in sailing boats
When tting remember that the ller hose must always be posi-
tioned on the same side of the boat as the tank. This prevents too
high a pressure from possibly occurring in the tank when sailing at
an angle.
3.4 Inspection cover and ttings
The inspection cover and the ttings are pre-assembled in the upper
section of the tank.
• Undo the bolts so that the ttings can be placed the right way
round.
• Tighten the nuts using the
wrench, never with water-pump
pliers. Do not tighten the nuts
excessively.
• After 2 days check that the con-
nector nuts are still tight, tighten
more securely if required. Repeat
this after 4 days.
• The sensor for a water level meter is already tted in the top of the
tank. The sensor can be connected only to a Vetus level indicator
for water.
3.5 Tank connections
See pages 28 and 29 for an installation example.
• Connect the tank with a good quality reinforced hose. Avoid
sharp bends and kinks or sagging in the hose.
The reinforced hose must be of quality suitable for drinking water
and resistant to a temperature of at least 60 degrees C (140 degrees
F) and a pressure of 4 bar (4 kgf/cm2, 58 psi).
Vetus supplies a hose suitable for tap water. It is tasteless, non-poi-
sonous, resistant to temperatures from -5 to +65 degrees C (+23 to
+149 degrees F).
Article Code:
DWHOSE12A, drinking water hose, 12 mm (1∕2”) internal diameter
DWHOSE16A, drinking water hose, 16 mm (5∕8”) internal diameter
DWHOSE38A, drinking water hose, 38 mm (11∕2”) internal diameter
• Fit every hose connection with a good stainless steel hose clip.
• Fit ller cap (13).
• Install a ller hose (14), 38 mm (11∕2”) internal diameter, between
the ller cap and the tank. Instal this hose in such a way that nei-
ther tank nor ller cap are subject to mechanical loads.
• Fit air-relief nipple (12) as high as possible above the level of the
top of the tank. Ensure that the air-relief nipple is tted where it
cannot ll with rain or other water.
• Fit air-relief pipe (11), 16 mm (5∕8”) internal diameter, between air-
relief nipple and the tank (3).
• When viewed from the tank, the air-relief pipe should be tted
straight up.
• Fit the tap water supply pipe (18), 12 mm (1∕2”) internal diameter,
between tank and pump.
3-10153-2

8 050407.01 DWSC Drinking water tank systems 120 litres
3.6 Electrical installation, pump
Check that the voltage stated on the identication plate is the same
as the battery voltage (12 or 24 V).
Consult the wiring diagrams on pages 42 and 43 when connecting
the pump. Extend the connector wires if required. Use good quality
wire connectors together with the right wiring pliers! Make sure that
all electrical connections remain dry under normal conditions in or-
der to prevent electrolysis and corrosion.
The minimum cross-section for the connecting cables is 2.5 mm2
(AWG 14). The voltage drop between the battery and the pump
should not exceed 10% of the supply voltage. For a 12 Volt installa-
tion with a total cable length (positive and negative wiring added
together) of more than 19 m use cable with a cross-section of 4 mm2.
(or more than 50 ft: use AWG 12).
Connect the power supply as shown in the wiring diagram. See draw-
ing at page 26.
A main switch* and a fuse** must be incorporated in the positive ca-
ble.
Make sure the + (plus) and - (minus) connections are made prop-
erly!
Red is +, black is -.
*) The switch must be rated for 15 Amps.
**) Fuse: 10 Amps for 12 Volt system
7.5 Amps for 24 Volt system
Warning
The electric motor may become hot when used for a longer period
of time!
Make sure that electric wiring etc. does not get in contact with the
motor housing.
3.7 Electrical installation, level sensor and level gauge
The previously installed tank level sensor (Art. code: SENSOR320)
measures the liquid level. The sensor can be used in combination
with a Vetus level meter.
Note: Not included in the delivery.
Order information:
Art. code: Description
WATER12B Level meter (drinking water) with black
dial
12 V
WATER24B 24 V
WATER12W Level meter (drinking water) with
cream dial
12 V
WATER24W 24 V
WATER12WL Level meter (drinking water) with white
dial
12 V
WATER24WL 24 V
• Connect the sensor to the tank level meter as shown in the wiring
diagrams, see page 27.
See 'Use' before making use of the tank.
4 Technical Data
Drinking water tank system
Type : DWSC12012 DWSC12024
Capacity : 120 litres (26.4 Imp.gal., 31.7 US gal.) *)
Weight : 13.5 kg (29.8 lbs) *)
Max. pressure : 30kPa (0.3 bar, 4 psi)
Material: : polyethylene MDPE (Medium Density Poly-
ethylene) foodstus quality, colour: green
Material meets the KTW standard.(http://www.dvgw.de/465.html)
Tank wall thickness : 6.35mm ± 1.3mm (1/4" ± 3/64")
*) The values shown are the nominal values for the capacity and
weight. Slight dierences are possible.
Dimensions of ttings:
for drinking water pipe : ø 12mm (1/2")
for venting : ø 16mm (5/8")
for ller hose : ø 38mm (1 1/2")
Pump
Type : Self-priming diaphragm pump
Number of valves : 3
Capacity : 13.2 l/min (2.9 Imp. gal/min, 3.5 US gal/min)
Max. pressure : 3.1 bar (45 psi)
Maximum riser height : 1.8 m (6 ft)
Material,
Pump head : Polypropylene, Viton®, Stainless steel
Diaphragm : Santoprene®
Valves : Viton®, Polypropylene
Filter, Type : In-line
Mesh size : 50 Mesh
Pressure switch, Settings
Switch-on pressure : 1.9 bar (28 psi)
Switch-o pressure : 3.1 bar (45 psi)
Electric motor
Type : Permanent magnet direct current motor
Voltage : 12 Volt 24 Volts
Current, maximum: : 7 A 4 A
Level sensor
Power supply : 12 or 24 Volts
Output : Analogue, suitable for 1 Vetus tank level
meter

050407.01 9
DWSC Drinking water tank systems 120 litres
ENGLISH
5 Winter lay-up
The tank, pipes, pump, etc. must always be drained completely.
5.1 Draining the pressurized water system
• Open a tap so that the pump will run; let the pump continue to
run for about 30 seconds after the tank is empty.
• Disconnect the power to the pump.
5.2 Anti-freeze
Never ll the drinking water system with anti-freeze to protect it
against freezing unless a safe non-toxic anti-freeze for potable water
is available. Most anti-freezes are very poisonous!
Flush the drinking water system thoroughly at the start of the sum-
mer season, if a non-toxic anti-freeze for potable water has been
used to protect the system during the winter.
6 Maintenance
Check the breather nipple regularly and clean the sieve of the breath-
er nipple if necessary. Check the hoses and hose connections for pos-
sible leaks annually and t new hoses and/or hose clamps as neces-
sary.
Also check the tank for damage as a result of chang. Replace a dam-
aged tank immediately.
Carry out the disinfection procedures described under‘Use’at the be-
ginning of the sailing season.
A tank and installation that is strongly contaminated by algae can be
cleaned by rinsing the tank, the pump and pipes with chlorine water.
Problem Possible cause Solution
Motor runs but there is no ow
of water.
Empty water tank Fill the tank or disconnect the power to the pump.
Inlet / outlet tube restriction. Remove restriction.
Strainer clogged with debris. Clean strainer.
Leak in the suction pipe. Tighten the hose clamps and check the ttings.
Motor does not run No power on pump circuit. Check wiring, fuse or circuit breaker.
Loose or corroded electrical connections. Check the electrical connections.
Short circuit in wiring. Check condition of wires.
Thermal protection of motor has been activated
(motor is too hot).
Wait until there is an automatic reset.
Faulty motor. Replace pump.
Faulty pressure switch. Replace pressure switch assembly.
Locked drive. Replace pump.
Pump continues to run after all
taps have been closed.
Empty water tank Rell.
Pump cycles while tap is closed. Leak in the system. Tighten leaking hose clamps / ttings.
Faulty pressure switch. Replace pressure switch assembly.
Incorrect voltage. Check voltage (± 10 %).
Air trapped in system. Open a tap as close to the pump as possible.
Leak in outlet tubing. Check plumbing for leakage.
Low pump capacity or pressure. Dirt in inlet lter. Remove cover and clean lter.
Worn wobble plate. Replace pump.
Worn diaphragm. Replace pump.
Inlet / outlet tube restriction. Remove restriction.
Inlet air leak. Tighten ttings / Replace cracked ttings.
Faulty pressure switch. Replace pressure switch assembly.
Incorrect voltage. Check voltage (± 10 %)
Pump leaks. Loose fasteners. Tighten fasteners.
Pump seals degraded. Replace pump.
Leak in diaphragm. Replace pump.
Noisy or rough operation. Loose pump head. Tighten fasteners.
Rigid plumbing. Plumb pump with exible plumbing.
7 Problem solving Warning
Disconnect the power and drain the system before beginning work on the pump!

10 050407.01 DWSC Drinking water tank systems 120 litres
1 Einführung
Diese Einbauanleitung ist für die Installation der Vetus (festen)
Kunststo Trinkwassertanks mit eingebauter elektrischer Pumpe be-
stimmt.
Zu den Maßen vgl. die Zeichnungen auf Seite 30. Für alle Maße gel-
ten Toleranzen von + oder – 2 %!
Die Tanks sind aus Polyethylen (MDPE) gefertigt.
Niedrigdruck-Polyethylen ist eines der umweltfreundlichsten Kunst-
stoe und besitzt die folgenden Eigenschaften:
- hemmt das Entstehen von Algen
- kaum Kondenswasserbildung
- isolierendes Material
- sehr glatte Oberäche
- aus unverwüstlichem Kunststo
- keine elektrolytischen Probleme wie bei Edelstahl
In einer Druckwasseranlage wird die Pumpe sofort eingeschaltet
nachdem der Druck bei der Wasserentnahme nachgelassen hat, und
gewährleistet einen kontinuierlichen Fluss von Leitungswasser.
2 Verwendung
2.1 Inbetriebsetzung des Druckwasser-systems
Reinigen und desinzieren Sie denTank und die Leitungen, bevor Sie
die Trinkwasseranlage das erste Mal verwenden.
Desinzieren Sie den Tank mindestens einmal jährlich, am besten zu
Saisonbeginn.
Achten Sie darauf, daß der Wasserbehälter bei Inbetriebsetzung des
Druckwassersystems genügend Wasser enthält.
• Alle Hähne önen; sowohl die Kalt- als auch die Warmwasserhäh-
ne.
• Den Hauptschalter der Pumpe einschalten.
• Die Hähne zudrehen, sobald das ausießende Wasser keine Luft
mehr enthält.
• Überprüfen Sie die Anschlüsse auf Leckstellen.
Überprüfen Sie das Funktionieren der Pumpe, indem Sie einen Hahn
langsam auf und wieder zudrehen.
2.2 Reinigen
Reinigen Sie den Tank von innen mit Wasser und Soda. Spülen Sie
den Tank mit sauberem Leitungswasser aus.
Zur Reinigung der Tankinnenseite kann der Inspek-
tionsdeckel entfernt werden. Die Sichtung immer
an beiden Seiten mit Vaseline einschmieren, bevor
der Deckel wieder zurückgesetzt wird.
Falls ein Austausch des Inspektionsdeckels erfor-
derlich ist: Artikelkode: WW03 (Kontrolldeckel mit
Dichtung)
2.3 Desinzieren
Vor der ersten Verwendung:
Desinzieren Sie den Tank, indem Sie ihn mit einer Lösung aus Chlor-
wasser in Wasser (im Verhältnis 1:1000) befüllen. Lassen Sie diese
desinzierende Flüssigkeit durch die Trinkwasseranlage zirkulieren.
Danach entfernen Sie die Lösung und spülen Sie den Tank mit sau-
berem Leitungswasser aus.
hinWeis
Berechnung der zur Tankdesinfektion benötigten Menge von nor-
maler Haushaltsbleiche:
Verwenden Sie 1 Milliliter Bleiche für jeden Liter Tankkapazität.
Zu Saisonbeginn:
Desinzieren Sie den Tank und vermeiden Sie gleichzeitig das Ent-
stehen von Algen, indem Sie den Tank mit einer Lösung aus weißem
Essig in Wasser (im Verhältnis 1:20) füllen. Lassen Sie diese Essiglö-
sung mindestens 24 Stunden im Tank stehen, je länger desto besser.
Danach entfernen Sie die Essiglösung und spülen Sie den Tank eini-
ge Male mit sauberem Leitungswasser aus.
2.4 Befüllen
Füllen Sie den Tank mit sauberem Leitungswasser. Lassen Sie die Zu-
leitung von der Zapfstelle am Ufer bzw. am Anleger immer erst etwas
durchspülen, bevor Sie den Tank füllen.
Wenn der Tank längere Zeit trocken stand oder das Wasser einen
schlechten Geschmack hat, muss zuerst das vorgenannte Reini-
gungs- und Desinzierungsverfahren durchgeführt werden, bevor
der Tank erneut gefüllt wird.
Füllen Sie einen halb vollen Tank niemals nach, sondern pumpen Sie
erst das vorhandene Wasser ab, bevor sie den Tank erneut füllen. Das
bereits seit einiger Zeit im Tank bendliche Wasser könnte verunrei-
nigt sein!
Der Wasserstand im Tank ist durch die Wand des Tanks zu erkennen!
WichTig
Füllen Sie den Trinkwassertank immer mit frischem Trinkwasser aus
einer Trinkwasserleitung. Füllen Sie den Tank niemals mit dem Was-
ser aus einer Leitung für eine Feuerlöschanlage.
2.5 Vermeiden von Bakterienbefall und Algenbildung
Durch Bakterien oder Algen verunreinigtesWasser hat einen schlech-
ten Geschmack. Um einen Befall mit Bakterien und das Entstehen
von Algen zu vermeiden, können Sie dem Trinkwasser Chlortablet-
ten beigeben (z. B. Certisil®, in den Niederlanden nicht zugelassen),
oder als Alternative 0,5 bis 1% weißen Essig oder Chlorwasser.
Die Bildung von Bakterien und Algen verläuft bei hohen Umge-
bungstemperaturen erheblich schneller als bei niedriger Tempera-
tur. Auch wenn der Tank direktem Sonnenlicht ausgesetzt wird, be-
schleunigt sich die Bildung von Bakterien und Algen.
Zum Reinigen der gesamten Trinkwasseranlage empfehlen wir eine
chemische Reinigung. Das Reinigen der Anlage mit einem ther-
mischen Verfahren oder mit Hilfe von Chlor ist – was das Entfernen
des entstandenen Biolms angeht – nur begrenzt erfolgreich. Denn
schädliche Mikroorganismen wie z. B. Legionella-Bakterien werden
dadurch nicht abgetötet. Daher empfehlen wir für das regelmäßige
Reinigen der gesamten Trinkwasseranlage das Produkt BioRemove.

050407.01 11
DWSC Drinking water tank systems 120 litres
DEUTSCH
3 Einbau
3.1 Allgemeines
Achten Sie bei der Wahl des Einbauplatzes für den Tank und für den
Füllanschluss an Deck auf Folgendes:
• Der Füllschlauch muss so kurz wie möglich sein und muss vom
Füllanschluss an Deck bis zum Tank ständig nach unten und so
gerade wie möglich verlaufen.
• Der Höhenunterschied zwischen Tank und Füllanschluss an Deck
darf maximal 3 Meter betragen (der maximale Überdruck des
Tanks beträgt 0,3 bar!).
3.2 Aufstellung
• Stellen Sie den Tank so auf, dass er für eine Inspektion gut zu-
gänglich ist.
• Der Raum, in dem sich der Tank bendet, muß ausreichend venti-
liert sein. Für eine ausreichende Luftzirkulation müssen alle Tank-
wände ca. 1 cm von Schottwänden und anderen Tanks entfernt
bleiben.
• Es muss genügend Platz sein, um Wartungsarbeiten an der Pum-
pe durchführen zu können.
• Achten Sie darauf, daß über dem Tank ausreichend Freiraum für
die Schlauchanschlüsse bleibt. Diese müssen während der Mon-
tage gut zugänglich sein.
• Stellen Sie ein ausreichend stabiles Fundament her, auf das der
Tank gelegt und auf dem er befestigt werden kann. Die Maße
des Tanks nehmen in geringem Umfang zu, wenn er gefüllt wird.
Berücksichtigen Sie dies beim Befestigen des Tanks.
• Den Tank mit den mit-
gelieferten Edelstahl-
ringen anbringen.
3.3 Montage in Segelschien
• Achten Sie bei der Montage darauf, dass der Füllschlauch immer
auf derselben Seite des Schies wie der Tank montiert werden
muss.
Dies vermeidet einen eventuell zu hohen Überdruck bei Schräg-
lage des Schies.
3.4 Inspektionsdeckel und Fittingen
Der Inspektionsdeckel und die Anschlussstücke sind bereits oben
am Tank montiert
• Die Mutter losdrehen, um die Anschlussstücke in der richtigen
Richtung anbringen zu können.
• Drehen Sie die Muttern mit dem
Schlüssel und nicht mit einer
Rohrzange fest. Ziehen Sie die
Muttern nicht zu fest an.
• Kontrollieren Sie nach 2 Tagen
den festen Sitz der Muttern. Zie-
hen Sie die Muttern fester, falls
erforderlich. Wiederholen Sie die
Kontrolle und das Anziehen der
Muttern nach 4 Tagen.
• Der Schwimmer für einen Wasserpegelmesser ist bereits in der
Oberseite des Tanks montiert. Der Schwimmer kann nur an einen
Vetus Wasser-pegelmesser angeschlossen werden.
3.5 Anschließen des Tanks
Für ein Einbaubeispiel siehe Seite 28, 29.
• Installieren Sie einen armierten und qualitativ guten Schlauch.
Vermeiden Sie scharfes Knicken und Durchhängen des Schlauchs.
Der armierte Schlauch muß eine sogenannte Lebensmittelqualität
besitzen und mindestens gegen eine Temperatur von +60°C bestän-
dig sein und einen Druck von 4 bar aushalten können.
Vetus liefert eine für Trinkwasser geeignete, geschmacklose und un-
giftige Schlauchqualität: beständig gegen Temperaturen von -5°C
bis +65°C.
Artikelkode:
DWHOSE12A, Trinkwasserschlauch, Innendurchmesser 12 mm,
DWHOSE16A, Trinkwasserschlauch, Innendurchmesser 16 mm,
DWHOSE38A, Trinkwasserschlauch, Innendurchmesser 38 mm.
• Verwenden Sie zum Anschluß der Schläuche einwandfreie Niro-
sta-Schlauchklemmen!
• Montieren Sie den Einfüllstutzen (13).
• Montieren Sie den Einfüllschlauch (14), Innendurchmesser
38mm, zwischen dem Einfüllstutzen und dem Tank. Installieren
Sie den Schlauch derart, daß weder der Tank noch der Einfüllstut-
zen mechanisch belastet werden.
• Montieren Sie den Entlüftungsstutzen (12), möglichst hoch über
der Oberseite des Tanks. Wählen Sie für den Entlüftungsstutzen
eine Stelle an Deck, bei der Regen- und Außenwasser nicht ein-
dringen können.
• Installieren Sie die Entlüftungsleitung (11), Innendurchmesser
16 mm, zwischen dem Entlüftungsstutzen und dem Tank (3). Der
Entlüftungsschlauch muß vom Tank aus ständig bis zur Önung
aufwärts verlaufend angebracht werden.
• Montieren Sie den Abzapfschlauch (18), Innendurchmesser 12
mm, zwischen dem Tank und der Pumpe.
3-10153-2

12 050407.01 DWSC Drinking water tank systems 120 litres
3.6 Elektroanlage, Pumpe
• Prüfen Sie, ob die auf dem Typenschild angegebene Spannung
der Batteriespannung entspricht (12 oder 24 V).
• Sehen Sie die elektrischen Schaltpläne auf den Seiten 26 und
27 ein, wenn Sie die Pumpe anschließen. Verlängern Sie die An-
schlussdrähte falls notwendig. Benutzen Sie Drahtverbinder von
guter Qualität, zusammen mit den richtigen Drahtzangen! Sorgen
Sie dafür, dass alle elektrischen Verbindungen unter normalen
Bedingungen trocken bleiben, um Elektrolyse und Korrosion zu
vermeiden.
Der Mindestkabelquerschnitt des Anschlusskabels ist 2,5 mm2. Der
Spannungsverlust zwischen Batterie und Pumpe darf nicht mehr als
10% der Speisungsspannung betragen. Verwenden Sie bei einer (12
Volt) Anlage mit einer Gesamtkabellänge (Plus- und Minuskabel zu-
sammen) von mehr als 19 m einen Kabelquerschnitt von 4 mm2.
Versorgungsspannung anschließen, so wie auf dem Schaltplan ange-
geben. Siehe Skizze Seite 26.
Beim Pluskabel muss ein Schalter* und eine Sicherung** zwischen-
geschaltet werden.
Auf das ordnungsgemäße Anschließen von + (Plus) und – (Minus)
achten!
Rot ist +, Schwarz ist -.
*) Der Schalter muss für einen Strom von 15 A geeignet sein.
**) Sicherung : bei 12 Volt 10 A
bei 24 Volt 7,5 A
Warnung
Bei längerem Betrieb kann sich der Motor erhitzen! Sorgen Sie dafür,
das die Elektrokabel u.ä. nicht mit dem Motorgehäuse in Berührung
kommen.
3.7 Elektroanlage, Niveausensor und Niveaumesser
Der bereits montierte ultrasonische Tankniveausensor (Artikelkode:
SENSORA) misst kontaktlos das Flüssigkeitsniveau. Der Sensor kann
in Kombination mit einem Vetus Niveaumesser verwendet werden.
HINWEIS: Gehört nicht zum Lieferumfang.
Bestellinformation:
Artikelkode: Beschreibung
WATER12B Niveaumesser (Trinkwasser) mit
schwarzem Zierblatt
12 V
WATER24B 24 V
WATER12W Niveaumesser (Trinkwasser) mit beige
Zierblatt
12 V
WATER24W 24 V
WATER12WL Niveaumesser (Trinkwasser) mit
weißem Zierblatt
12 V
WATER24WL 24 V
• Schließen Sie den Sensor gemäß den Abbildungen an den Ni-
veaumesser an, siehe Seite 27.
Für die Inbetriebsetzung des Tanks siehe unter„Verwendung“.
4 Technische Daten
Drinkwassertanksystem
Typ : DWSC12012 DWSC12024
Inhalt : 120Liter *)
Gewicht : 13,5kg *)
Max. druk : 30 kPa (0,3 bar)
Material : Polyethylen MDPE (Medium Density Po-
lyethylene) Lebensmittelqualität, Farbe:
grün
Material entspricht der KTW-Standard.(http://www.dvgw.de/465.
html)
Wandstärke Tanks : 6,35 mm ± 1,3 mm
*) Es wurden die Nennwerte für Inhalt und Gewicht angegeben. Ge-
ringfügige Abweichungen sind möglich.
Abmessungen Anschlussstücke:
Für Zapfwasserleitung : ø 12 mm
Für Entlüftung : ø 16 mm
Für Füllschlauch : ø 38 mm
Pumpe
Typ : Selbstansaugende Diaphragmapumpe
Anzahl der Ventile : 3
Leistung bei maximalemDruck : 13,2 l/min
Maximaler Druck : 3,1 bar
Maximale Steigrohrhöhe:1,8 m
Material,
Pumpenkopf : Polypropylen, Viton®, Edelstahl
Membran : Santoprene®
Ventile : Viton®, Polypropylen
Filter, Typ : In-line
Maschenweite : 50 Masche
Druckschaltereinstellungen,
Einschaltdruck : 1,9 bar
Ausschaltdruck : 3,1 bar
Elektromotor
Typ : Permanent Magnet Gleichstrommotor
Spannung : 12Volt 24 Volt
Stromstärke, maximal : 7A 4 A
Niveausensor
Netzspannung : 12 oder 24 Volt
Ausgang : Analog, geeignet für 1 oder 2 x Vetus Tan-
kniveaumesser

050407.01 13
DWSC Drinking water tank systems 120 litres
DEUTSCHDEUTSCH
5 Winterfest machen
Aus Tank, Leitungen, Pumpe usw. muss stets das gesamte Wasser ab-
gelassen werden.
5.1 Abzapfen des Wasserdrucksystems
Önen Sie eine Zapfstelle (Hahn), damit die Pumpe läuft. Die Pumpe
noch ca. 30 Sekunden laufen lassen, wenn der Tank leer ist.
Die Netzspannung zur Pumpe ausschalten.
5.2 Frostschutz
Füllen Sie das Trinkwassersystem niemals mit Frostschutzmitteln um
es vor dem Gefrieren zu schützen, es sei denn ein sicheres, ungiftiges
Frostschutzmittel für Trinkwasser ist verfügbar. Die meisten Frost-
schutzmittel sind sehr giftig!
Spülen Sie das Trinkwassersystem zu Beginn der Sommersaison
gründlich durch, wenn ein ungiftiges Frostschutzmittel für Trinkwas-
ser zum Schutz des Systems im Winter verwendet wurde.
Wartung
Kontrollieren Sie regelmäßig den Entlüftungsnippel und reinigen
Sie falls erforderlich das Sieb des Entlüftungsnippels. Kontrollieren
Sie einmal jährlich die Schläuche und Schlauchanschlüsse auf even-
tuelle Leckagen und montieren Sie ggf. neue Schläuche und/oder
Schlauchklemmen.
Kontrollieren Sie auch den Tank auf Beschädigungen, z. B. Scheuer-
stellen. Ersetzen Sie einen beschädigten Tank sofort.
Führen Sie zu Saisonbeginn die im Abschnitt„Verwendung“ genann-
ten Maßnahmen zur Desinzierung durch.
Ein stark mit Algen verunreinigter Tank und eine verunreinigte Anla-
ge lassen sich reinigen, indem Tank, Pumpe und Leitungen mit Chlor
durchgespült werden.
Problem Mögliche Ursache Lösung
Motor läuft, aber es ießt kein
Wasser.
Leerer Wassertank Füllen Sie den Tank oder unterbrechen Sie die
Stromzufuhr zur Pumpe.
Einengung des Ein-/Auslassrohres. Entfernen Sie die Einengung.
Sieb ist von Ablagerungen verstopft. Reinigen Sie das Sieb.
Leck in der Saugleitung. Ziehen Sie die Schlauchschellen an und überprü-
fen Sie die Verschraubungen.
Motor läuft nicht. Kein Strom im Pumpenkreislauf. Überprüfen Sie Verdrahtung, Sicherung oder Stro-
munterbrecher.
Lockere oder korrodierte elektrische Verbin-
dungen.
Überprüfen Sie die elektrischen Verbindungen.
Kurzschluss in der Verdrahtung. Überprüfen Sie den Zustand der Drähte.
Thermoschutz des Motors wurde aktiviert (Motor
ist zu heiß).
Warten Sie, bis eine automatische Rückstellung
erfolgt.
Defekter Motor. Ersetzen Sie die Pumpe.
Defekter Druckschalter. Ersetzen Sie die Druckschalterbaugruppe.
Blockierter Antrieb. Ersetzen Sie die Pumpe.
Pumpe läuft weiter nachdem
alle Hähne geschlossen wur-
den.
Leerer Wassertank. Auüllen.
Pumpe geht an und aus. Leck in der Anlage. Ziehen Sie undichte Schlauschellen / Verschrau-
bungen an.
Defekter Druckschalter. Ersetzen Sie die Druckschalterbaugruppe.
Falsche Spannung. Überprüfen Sie die Spannung (± 10 %).
Luft in der Anlage eingeschlossen. Önen Sie einen Hahn so nahe an der Pumpe wie
möglich.
Leck im Auslassrohr. Überprüfen Sie die Verrohrung auf Lecks.
Niedrige Pumpenkapazität
oder Druck.
Schmutz im Einlasslter. Entfernen Sie die Abdeckung und reinigen Sie den
Filter.
Verschlissene Taumelplatte. Ersetzen Sie die Pumpe.
Verschlissene Membran. Ersetzen Sie die Pumpe.
Einengung des Ein-/Auslassrohres. Entfernen Sie die Einengung.
Luftleck an Einlassönung. Ziehen Sie Verschraubungen an / Ersetzen Sie
rissige Verschraubungen.
Defekter Druckschalter. Ersetzen Sie die Druckschalterbaugruppe.
Falsche Spannung. Überprüfen Sie die Spannung (±10%)
Pumpenlecks. Gelockerte Verschlüsse. Ziehen Sie die Verschlüsse an.
Geschwächte Pumpendichtungen. Ersetzen Sie die Pumpe.
Leck in Membran. Ersetzen Sie die Pumpe.
Lauter oder rauer Betrieb. Lockerer Pumpenkopf. Ziehen Sie die Verschlüsse an.
Unbewegliche Rohrleitungen. Schließen Sie bewegliche Rohrleitungen an die
Pumpe an.
6 Störung suchen achTung
Die Netzspannung ausschalten und das System abzapfen bevor Arbeiten an der Pumpe ausgeführt werden

14 050407.01 DWSC Drinking water tank systems 120 litres
1 Introduction
Les instructions gurant dans ce manuel s’appliquent à l’installation
des réservoirs à eau potable (xes) Vetus avec pompe électrique.
Pour les dimensions de réservoir voir les schémas à la page 30. Toutes
les dimensions sont soumises à des tolérances d’environ 2% !
Ces réservoirs sont fabriqués en polyéthylène (MDPE).
Le polyéthylène basse densité est l’un des matériaux de synthèse les
plus respectueux de l’environnement ; ses caractéristiques sont les
suivantes :
- Anti-algues
- Condensation minime
- Matériau isolant
- Surface très lisse
- Matériau de synthèse indestructible pas de problème de corro-
sion électrolytique comme l’acier inoxydable
Dans un système à eau sous pression, la pompe se met en marche
immédiatement après la chute de pression lorsque l’eau est prélevée
en assurant un écoulement continu de l’eau du robinet.
2 Utilisation
2.1 La mise en service du système de pressurisation d’eau
Nettoyer et désinfecter le réservoir et les tuyaux avant de mettre
l’installation d’eau potable en service pour la première fois.
Désinfecter le réservoir au moins une fois par an, de préférence au
début de la saison de navigation.
Lors de la mise en service du système de pression de l’eau, vérier
que le réservoir d’eau est susamment rempli.
• Ouvrir tous les robinets; les robinets à eau froide ainsi que les robi-
nets à eau chaude.
• Mettre l’interrupteur principal de la pompe sur marche.
• Fermer les robinets dès que l’eau qui s’écoule ne contient plus
d’air.
• Vérier que les raccords ne fuient pas.
Contrôler le fonctionnement de la pompe en ouvrant et refermant
lentement un robinet.
2.2 Nettoyage
Nettoyer l’intérieur du réservoir à l’eau et au sel de soude. Rincer le
réservoir avec de l’eau propre du robinet.
L’intérieur du réservoir peut être nettoyé en enle-
vant la trappe de visite.Toujours graisser le joint des
deux côtés avec de la vaseline avant de remettre la
trappe de visite en place.
Si la trappe de visite doit être remplacée : Code
d’article : WW03 (Trappe de visite avec joint)
2.3 Désinfection
Lors de la première mise en service :
Désinfecter le réservoir avant de le remplir avec une solution d’eau
de Javel et d’eau
(1 : 1000). 1000). Faire circuler ce mélange désinfectant à travers l’ins-
tallation d’eau potable. Enlever la solution et rincer le réservoir avec
de l’eau propre du robinet.
conseil
Calcul de montant du javellisant d’utilisation domestique requis
pour désinfecter le réservoir:
Utilisez 1 millilitre du javellisant par litre de la capacité du réservoir.
Au début de la saison de navigation :
Désinfecter le réservoir et empêcher en même temps le dévelop-
pement des algues en remplissant le réservoir d’une solution de
vinaigre blanc et d’eau (1 : 20). Laisser agir la solution d’eau vinaigrée
au moins 24 heures; plus elle agit longtemps, mieux c’est. Enlever la
solution d’eau vinaigrée et rincer le réservoir à plusieurs reprises avec
de l’eau propre du robinet.
2.4 Remplissage
Remplir le réservoir avec de l’eau propre du robinet. Laisser d’abord
toujours couler un moment depuis le robinet à quai ou sur l’appon-
tement avant de remplir le réservoir. Si le réservoir est resté vide
pendant longtemps ou si l’eau a un mauvais goût, il faudra en outre
répéter la procédure de nettoyage et de désinfection décrite plus
haut avant de remplir le réservoir.
Ne jamais rajouter de l’eau dans un réservoir déjà partiellement rem-
pli ; vider d’abord complètement le réservoir avec une pompe avant
de le remplir à nouveau. Il est possible que l’eau qui se trouve depuis
un certain temps dans le réservoir soit souillée !Le niveau d’eau dans
le réservoir est visible à travers la paroi translucide du réservoir !
imporTanT
Un réservoir d’eau potable doit toujours être rempli avec de l’eau
fraîche du robinet. Ne jamais remplir le réservoir avec de l’eau pro-
venant d’un système d’extinction d’incendie.
2.5 Prévention de la contamination bactérienne et du
développement des algues
L’eau contaminée par des bactéries ou des algues a un mauvais goût.
An d’éviter la contamination bactérienne et la formation des algues,
on peut ajouter des comprimés de chlore dans l’eau potable (par ex.
Certisil®, interdit aux Pays-Bas), ou bien ajouter entre 0,5 et 1 % de
vinaigre blanc ou d’eau de Javel.
La prolifération des bactéries et des algues se produit beaucoup plus
vite par température élevée qu’à basse température. L’exposition du
réservoir en plein soleil accélère également le développement des
bactéries et des algues.
Pour nettoyer la totalité de l’installation d’eau potable, nous
conseillons de procéder à un nettoyage chimique. Le nettoyage du
système avec une méthode thermique ou chlorée ne donne en eet
qu’un résultat limité pour éliminer le biolm formé.
Cette méthode ne permet pas de tuer les micro-organismes nocifs
tels que la Legionnella. C’est pourquoi nous conseillons d’utiliser :
BioRemove, pour un nettoyage périodique de l’intégralité de l’instal-
lation d’eau potable.

050407.01 15
DWSC Drinking water tank systems 120 litres
FRANÇAIS
3 Installation
3.1 Généralités
Choisir un emplacement pour le réservoir et l’entrée de pont en te-
nant compte des conditions suivantes :
• Le tuyau de remplissage doit être le plus court et le plus droit
possible, et aller en s’abaissant depuis l’entrée de pont jusqu’au
réservoir.
• La diérence de hauteur entre le réservoir et l’entrée de pont peut
être de 3 mètres maximum (la surpression maximum du réservoir
est de 0,3 bar !)
3.2 Installation du réservoir
• Installer le réservoir de façon à ce qu’il soit facilement accessible
pour être inspecté.
• Le lieu dans lequel est placé le réservoir doit être susamment
ventilé. Pour assurer une bonne ventilation, maintenir autour du
réservoir un espace libre de 1 cm environ entre les cloisons ou
d’autres réservoirs.
• Prévoir susamment d’espace pour pouvoir eectuer l’entretien
de la pompe.
• Veiller à ce qu’il y ait susamment de place à la partie supérieure
du réservoir pour les connexions de tuyaux, qui devront être faci-
lement accessibles pendant le montage.
• Placer le réservoir sur un support résistant où il sera xé solide-
ment. Un réservoir plein augmente légèrement de volume. Uti-
liser les bandes de xation fournies avec le kit de raccordement,
qui n’empêchent pas cette augmentation de volume.
• Fixer le réservoir avec les
rondelles en inox four-
nies.
3.3 Montage sur voiliers
• Lors du montage tenir compte du fait que le tuyau de remplis-
sage doit être placé du même côté du bateau que le réservoir.
Ceci permet d’éviter une trop grande surpression en cas de gîte
du bateau.
3.4 Couvercle de visite et garnitures
La couvercle de visite et les raccords ont été montés d’usine sur le
dessus du réservoir.
• Dévisser les écrous pour placer
les raccords dans la direction
désirée.
• Serrer les écrous avec une clé.
Ne jamais utiliser de pince mul-
tiprise. Ne pas trop serrer les
écrous.
• Vérier 2 jours plus tard si les
écrous sont bien serrés; les res-
serrer si nécessaire. Répéter ce
contrôle 4 jours plus tard.
• La jauge de mesure du niveau d’eaux a été montée d’usine dans la
partie supérieure du réservoir. Cette jauge ne peut être raccordée
que sur un indicateur de niveau d’eaux Vetus.
3.5 Raccordement du réservoir
Pour un exemple d’installation, voir p. 28, 29.
• Raccorder le réservoir à un tuyau armé de bonne qualité. Veiller à
ce que le tuyau ne se courbe pas ni ne forme de‘poches’.
Le tuyau armé doit avoir une qualité dite de ‘produit alimentaire’ et
résister au moins à une température de 60°C et une pression de 4
bars (4 kgf/cm2).
Vetus livre des tuyaux convenant pour la prise d’eau. Ces tuyaux ne
donnent pas de goût à l’eau, ne sont pas toxiques, résistent à des
températures de -5° à +65°C.
Art. code : DWHOSE12A, tuyau d’eau potable, int. 12 mm
DWHOSE16A, tuyau d’eau potable, int. 16 mm
DWHOSE35A, tuyau d’eau potable, int. 38 mm.
• Monter chaque connexion de tuyau avec un collier de bonne qua-
lité en acier inox.
• Monter le bouchon de remplissage (13).
• Monter un tuyau de remplissage (14), diamètre interne 38mm,
entre le bouchon de remplissage et le réservoir. Installer ce tuyau
de façon à ce qu’il suive les mouvements du réservoir et n’exerce
pas de charge mécanique ni sur le réservoir ni sur le bouchon de
remplissage.
• Monter la douille de prise d’air (12), le plus haut possible, au-des-
sus du niveau de la partie supérieure du réservoir, et à un empla-
cement tel que la pluie ou l’eau extérieure ne puisse pas pénétrer
dans le réservoir.
• Monter l’évent (11), diamètre interne 16 mm, entre la douille de
prise d’air et le réservoir (3).
• Vu depuis le réservoir, l’évent doit constamment aller en s’élevant.
• Monter le tuyau de prise d’eau (18), diamètre interne 12 mm,
entre le réservoir et la pompe.
3-10153-2

16 050407.01 DWSC Drinking water tank systems 120 litres
3.6 Installation électrique, pompe
• Vériez que la tension indiquée sur la plaque signalétique est la
même que la tension de la batterie (12 ou 24 V).
• Consultez les schémas électriques sur les pages 26 et 27 lors de
raccordement de la pompe. Allongez les ls du raccord si néces-
saire. Utilisez les serre-ls de bonne qualité avec les pinces de
câblage correcte! Assurez-vous que toutes les connexions élec-
triques restent sèches dans les conditions normales, an d’éviter
l’électrolyse et la corrosion.
La section minimum des câbles de raccordement doit être de
2,5mm2. La perte de tension produite entre la batterie et la pompe
ne doit pas être supérieure à 10% de la tension d’alimentation. Avec
une installation (12 Volts) équipée d’une longueur totale de câble
supérieure à 19 mètres (câbles positif et négatif réunis) utilisez un
section de l de 4 mm2.
Raccorder la tension d’alimentation comme indiqué sur le schéma de
câblage. Voir dessin à la page 26.
Sur le câble positif prévoir un interrupteur* et un fusible**.
Lors du raccordement, veiller à respecter les polarités + (plus) et
- (min) !
Rouge +, noir -.
*) L’interrupteur doit être prévu pour un courant de 15 A.
**) Fusible pour 12 Volts 10 A
pour 24 Volts 7,5 A
averTissemenT
En cas d’usage de longue durée il peut arriver que le moteur chaue!
Veillez à ce que le câblage électrique n’entre pas en contact avec le
corps du moteur.
3.7 Installation électrique, capteur et indicateur de niveau
Le capteur de niveau du réservoir à ultrasons (code d’article: SEN-
SORA) qui est installé permet de mesurer le niveau du liquide sans
contact. Le capteur peut s’utiliser associé à un indicateur de niveau
Vetus.
N.B. Non compris dans la livraison.
Informations destinées à la commande :
Code d’art. : Désignation
WATER12B Indicateur de niveau (eaux potable) à
cadran noir
12 V
WATER24B 24 V
WATER12W Indicateur de niveau (eaux potable) à
cadran beige
12 V
WATER24W 24 V
WATER12WL Indicateur de niveau (eaux potable) à
cadran blanc
12 V
WATER24WL 24 V
Raccorder le capteur à l'indicateur de niveau du réservoir comme
indiqué sur les schémas à la page 27.
Pour la mise en service du réservoir, voir le chapitre « Utilisation.
4 Fiche technique
Système complet de réservoir à eau potable
Type : DWSC12012 DWSC12024
Capacité : 120 litres *)
Poids : 13,5 kg *)
Pression max. : 30 kPa (0,3 bar)
Matériau : MDPE (Medium Density Polyethylene)
qualité alimentaire, couleur : vert
Matériau conforme à la norme KTW.(http://www.dvgw.de/465.html)
Epaisseur des parois
des réservoirs : 6,35 mm ± 1,3 mm
*) Valeurs nominales de capacité et de poids. De faibles écarts sont
possibles.
Dimensions des raccords :
pour tuyau d’eau potable : ø 12 mm
pour la prise d’air : ø 16 mm
pour tuyau de remplissage : ø 38 mm
Pompe
Type : Pompe diaphragme auto-aspirante
Nombre des soupapes : 3
Capacité à pression max. : 13,2 l/min
Pression max. : 3,1 bar
Hauteur de colonne
montante maximum : 1,8 m
Matériau,
Tête de Pompe : Polypropylène, Viton®, Acier Inoxydable
Membrane : Santoprene®
Soupapes : Viton®, Polypropylène
Filtre, Type : De Conduite
Largeur de maille : 50 Mesh
Réglages du Pressostat,
Pression de marche : 1,9 bar
Pression d’arrêt : 3,1 bar
Moteur électrique
Type : Moteur à courant continu à aimant per-
manent
Tension : 12 Volts 24 Volts
Courant maximum : 7 A 4 A
Capteur de niveau
Tension d’alimentation : 12 ou 24 volts
Sortie : Analogique, convient pour 1 indica-
teurs de niveau de réservoir Vetus

050407.01 17
DWSC Drinking water tank systems 120 litres
FRANÇAIS
5 Remisage pour l’hiver
Vider toujours le réservoir, les tuyaux, la pompe, etc. pendant l’hiver.
5.1 Vidange du système de pression d’eau
• Ouvrir une prise d’eau (robinet) de sorte que la pompe fonctionne
; laisser la pompe fonctionner encore 30 secondes environ une
fois que le réservoir est vide.
• Déconnecter la tension vers la pompe.
5.2 Antigel
Ne remplissez jamais le système d’eau potable avec antigel pour le
protéger contre congélation sauf si un antigel non-toxique sans dan-
ger pour l’eau potable est disponible. La plupart des antigels sont
très toxiques!
Rincez le système d’eau potable soigneusement au début de la sai-
son estivale, si un antigel non toxique pour l’eau potable a été utilisé
pour protéger le système pendant l’hiver.
6 Entretien
Contrôler régulièrement la douille de prise d’air et en nettoyer le
tamis si nécessaire. Vérier tous les ans l’étanchéité des tuyaux et
connexions et monter de nouveaux tuyaux et/ou colliers si néces-
saire.
Vérier également le bon état du réservoir (pas d’usure due au frotte-
ment). Remplacer immédiatement un réservoir endommagé.
Au début de la saison de navigation, appliquer les procédures de
désinfection indiquées au chapitre « Utilisation ».
Pour nettoyer un réservoir et une installation fortement contaminée
par des algues, rincer le réservoir, la pompe et les tuyaux avec du
chlore.
Problème Cause possible Solution
Le Moteur tourne mais il n’y a
pas d’écoulement d’eau
Réservoir d’eau vide Remplissez le réservoir ou débranchez la puis-
sance à la pompe.
Restriction de tube d’entrée/de sortie Enlevez la restriction.
Crépine obstruée par les débris. . Nettoyez la crépine.
Fuite dans la conduite d’aspiration Serrez les colliers de serrage et vériez les acces-
soires.
Le Moteur ne tourne pas Aucune puissance sur le circuit de la pompe Vériez le câblage, le fusible ou le disjoncteur.
Raccordements électriques lâches ou corrodés. Vériez les raccordements électriques.
Court-circuit dans le câblage. Vériez l’état des ls.
La protection thermique du moteur a été activée
(le moteur est trop chaud).
Attendez jusqu’à ce qu’il y ait une remise à zéro
automatique.
Moteur défecteux. Remplacez la pompe.
Pressostat défecteux. Remplacez l’ensemble du pressostat.
Entraînement de pompe verrouillé. Remplacez la pompe.
La Pompe continue à fonction-
ner après tous les robinets ont
été fermés.
Réservoir d’eau vide Remplissez.
Le pompage prend lieu lors que
le robinet est fermé.
Fuite dans le système. Serrez les colliers de serrage/accessoires qui fuient.
Pressostat défecteux. Remplacez l’ensemble du pressostat.
Tension incorrecte. Vériez la tension (± 10 %).
L’Air emprisonné dans le système. Ouvrez un robinet aussi proche à la pompe que
possible
Fuite dans le tube de sortie. Vériez la plomberie pour la fuite.
Basse Capacité ou basse pres-
sion de la pompe.
Saleté dans le ltre d’entrée. Retirez la couverture et nettoyez le ltre.
Plaque oscillante usurée. Remplacez la pompe.
Membrane usurée. Remplacez la pompe.
Restriction de tube d’entrée/de sortie. Enlevez la restriction.
Fuite d’air d’entrée. Serrez les accessoires / Remplacez les accessoires
ssurés.
Pressostat défecteux. Remplacez l’ensemble du pressostat.
Tension incorrecte. Vériez la tension (± 10 %)
La Pompe fuit. Fixations desserrées. Serrez les xations.
Joints de la pompe dégradés. Remplacez la pompe.
Fuite dans la membrane. Remplacez la pompe.
Fonctionnement bruyant ou
rugueux.
Tête de pompe lâchée. Serrez les xations.
Plomberie rigide. Fixez la pompe avec la plomberie exible.
7 Recherche des pannes averTissemenT
Déconnecter la tension et vidanger le système avant d'eectuer des travaux sur la pompe !

18 050407.01 DWSC Drinking water tank systems 120 litres
1 Introducción
Este manual es válido para los tanques plásticos (jos) de agua pota-
ble Vetus con bomba eléctrica integrada.
En las imágenes de la página 30, pueden verse sus dimensiones. El
margen de tolerancia es de + o - 2% en todas los tamaños.
Estos tanques están hechos en polietileno (MDPE).
El polietileno de baja densidad linear es uno de los plásticos más res-
petuosos con el medio ambiente; las características principales son:
- Resistente a las algas
- Difícilmente se produzca condensación
- Material aislante
- Supercie muy suave
- Plástico indestructible
- Sin problemas de electrólisis, a diferencia del acero inoxidable
En un sistema presurizado de agua la bomba se encenderá inmedia-
tamente después de que la presión del agua ha bajado cuando se
abre el grifo asegurando de esta manera un ujo continuo de agua
en el grifo.
2 Uso
2.1 Puesta en servicio del sistema de agua a presión
Limpie y desinfecte el depósito y las conducciones antes de usar por
primera vez la provisión de agua potable.
Desinfecte el depósito al menos una vez al año, preferentemente al
comienzo de la temporada de navegación.
Asegurar que al poner en servicio el sistema de agua a presión, el
depósito de agua contiene suciente agua.
• Abrir todos los grifos; tanto los grifos de agua fría como de agua
caliente.
• Activar el interruptor principal de la bomba.
• Cerrar los grifos en cuanto el agua saliente ya no contenga aire.
• Controlar si las conexiones presentan fugas.
Abra y cierre lentamente el grifo para controlar el funcionamiento
de la bomba.
2.2 Limpieza
Limpie el interior del depósito con agua y soda. Enjuague el depósito
con agua de grifo limpia.
Para poder limpiar el interior del tanque se puede
quitar la tapa de inspección. Eche siempre vaselina
a la empaquetadura por ambos lados antes de re-
colocar la tapa.
En caso de que sea necesario cambiar la tapa de
inspección: Código de artículo WW03 (tapa de ins-
pección con empaquetadura)
2.3 Desinfección
Al momento del primer uso:
Desinfecte el depósito llenándolo con una solución de lejía y agua
(1 : 1000). Haga circular esta mezcla desinfectante por el sistema de
agua potable. Extraiga la solución y seque el depósito con agua po-
table limpia.
consejo
El cálculo de la cantidad de cloro de uso doméstico común necesaria
para desinfectar el tanque:
Utilice 1 ml de lejía por cada litro de capacidad del tanque.
Al comienzo de la temporada de navegación:
Desinfecte el depósito y, al mismo tiempo, evite el crecimiento de
algas, llenando el tanque con una solución de vinagre claro y agua (1
: 20). Deje esta solución en el depósito por al menos 24 horas. Cuanto
más tiempo la deje, será mejor. Extraiga esta solución y enjuague el
depósito varias veces con agua de grifo limpia.
2.4 Llenado
Llene el depósito con agua de grifo limpia. Antes de llenar el depósi-
to, siempre deje correr el agua a través de las conducciones del grifo
sobre la costa o la escollera.
Si el depósito permaneció seco por un período prolongado o si el
agua tiene un sabor desagradable, el procedimiento de limpieza y
desinfección debe repetirse antes de llenar el depósito.
Nunca llene al tope un depósito parcialmente lleno, sino que prime-
ro debe vaciarlo y luego llenarlo. ¡El agua que permaneció en el de-
pósito por un período prolongado puede estar contaminada!
El nivel de agua en el depósito puede verse a través de la pared del
depósito.
imporTanTe
Siempre llene un depósito de agua potable con agua potable que
provenga de conducciones de agua potable. Nunca llene el depósito
con agua que provenga de un sistema de extinción de incendios.
2.5 Prevención de contaminación bacteriana y formación
de algas
El agua contaminada con bacterias o algas adquiere un sabor desa-
gradable. A n de evitar la contaminación con bacterias y la forma-
ción de algas, se pueden agregar al agua potable tabletas de cloro
(por ejemplo, e.g. Certisil®, no permitido en Holanda) o, como alter-
nativa, puede utilizar entre 0,5 y 1% de vinagre claro o lejía.
Las bacterias y las algas se desarrollan mucho más rápido en tem-
peraturas ambiente altas que en bajas. Además, la luz solar directa
sobre el depósito acelera el desarrollo de bacterias y algas.
Es aconsejable realizar una limpieza química para limpiar total-
mente el sistema de agua potable. Con una limpieza del sistema
mediante un método térmico o con cloro solamente se obtiene un
resultado limitado para la remoción de las capas de bacterias y algas
que se forman. Los microorganismos dañinos como la bacteria legio-
nella no se eliminan mediante estos métodos. Por lo tanto, es acon-
sejable utilizar el producto BioRemove para una limpieza periódica y
total del sistema de agua potable.

050407.01 19
DWSC Drinking water tank systems 120 litres
ESPAÑOL
3 Instalación
3.1 General
Tenga en cuenta lo siguiente al escoger un sitio para el depósito y el
tapón de llenado en la cubierta:
• El tubo exible de llenado debe ser lo más corto posible y debe
descender continuamente desde la válvula de cubierta al depósi-
to, lo más recto posible.
• La diferencia de altura entre el depósito y el tapón de llenado po-
drá ser, como máximo, de 3 metros (el exceso máximo de presión
en el depósito es 0,3 bar).
3.2 Ubicación
• Coloque el depósito de tal manera que sea bien accesible para su
inspección.
• El espacio donde se ubique el tanque será sucientemente ven-
tilado. Para la ventilación se observará un espacio libre alrededor
del tanque de aprox. 1 cm sin tabiques u otros tanques.
• Debe haber suciente espacio libre disponible para realizar el
mantenimiento en la bomba.
• Asegurar asimismo suciente espacio libre en la parte superior
del tanque para las conexiones de manguera, las que han de que-
dar fácilmente accesibles durante el montaje.
• Asegurar un fundamento sucientemente sólido donde colocar
el tanque y jarlo adecuadamente. Las dimensiones del tanque
en su estado lleno aumentan ligeramente. Tómese en cuenta esta
situación al jar el tanque.
• Conecte el depósito me-
diante los aros de acero
inoxidable incluidos.
3.3 Conexiones en embarcaciones de navegación
• Cuando realice las conexiones, recuerde que el tubo de llenado
siempre debe estar colocado en el mismo lado de la embarcación
que el tanque, de manera de evitar una presión muy alta que pue-
da ocurrir en el depósito cuando se navega en ángulo.
3.4 Tapa de inspección y accesorios de tubo
La tapa de inspección y los accesorios están preinstalados en la parte
superior del depósito.
• Suelte las tuercas para poder co-
locar los acoplamientos en la di-
rección adecuada..
• Apretar las tuercas con la llave,
nunca con alicates de boca gra-
duable. No apretar del todo las
tuercas.
• Controlar al cabo de 2 días si to-
davía están bien apretadas las
tuercas; apretar más las tuercas si
fuera necesario. Repetir este pro-
cedimiento al cabo de 4 días.
• El otador para el medidor de nivel de aguas está instalado en la
parte superior del tanque. El otador sólo se puede conectar con
un indicador de nivel de aguas de Vetus.
3.5 Conectar el tanque
Se puede ver un ejemplo de instalación en las págs. 28 y 29.
• Conectar el tanque con una manguera armada de buena calidad.
Evitar codos pronunciados y hundimientos de la manguera.
La manguera armada será de una calidad llamada ‘de alimentos’ y
será resistente al menos a una temperatura de 60ºC y una presión de
4 bar (4 kgf/cm2).
Vetus suministra una manguera apta para agua de purgar. Esta man-
guera es insabora, no tóxica, resistente a temperaturas de -5ºC hasta
+65ºC.
Código de art.:
DWHOSE12A, manguera de agua potable ø int. 12 mm.
DWHOSE16A, manguera de agua potable ø int. 16 mm.
DWHOSE38A, manguera de agua potable ø int. 38 mm
• Montar cada unión de manguera con una buena abrazadera de
manguera de acero inoxidable.
• Montar el tapón de llenado (13).
• Montar una manguera de llenado (14), con diámetro interior de
38 mm, entre el tapón de llenado y el aljibe. Instalar esta mangue-
ra de forma que tanto el aljibe como el tapón de llenado no se
carguen mecánicamente.
• Montar la boquilla de purga (12) lo más alta posible, por encima
del nivel del lado superior del aljibe. Elegir un lugar para la boqui-
lla de purga donde no pueda penetrar agua pluvial ni agua del
exterior.
• Montar el tubo de purga (11), diámetro interior de 16 mm, entre la
boquilla de purga y el aljibe (3).
• El tubo de purga ha de montarse en línea siempre ascendente
con respecto al aljibe.
• Conectar el tubo de agua de purga (18), con diámetro interior de
12 mm, entre al aljibe y la bomba.
3-10153-2

20 050407.01 DWSC Drinking water tank systems 120 litres
3.6 La instalación eléctrica, bomba
• Compruebe que la tensión indicada en la placa de identicación
es la misma que la tensión de la batería (12 o 24 V).
• Consulte los diagramas eléctricos en las páginas 26 y 27 cuando se
conecta la bomba. Extienda los cables del conector si es necesario.
Use conectores de cables de buena calidad junto con los alicates
de cableado correctos! Asegúrese de que todas las conexiones
eléctricas permanezcan secas en condiciones normales con el n
de evitar la electrólisis y la corrosión.
El diámetro mínimo de hilo de los cables de conexión es de 2,5mm2.
La pérdida de tensión entre la batería y la bomba no puede superar
el 10% de la tensión de suministro. En caso de una instalación (de 12
Voltios) con un largo total de cable (conjunto de cable positivo y ne-
gativo) superior a los 19 m, aplicar un cable de un diámetro de 4 mm2.
Conecte las tensiones de alimentación como se indica en el esquema
de conexiones. Véase el croquis, pág. 26.
Se integrarán en el cable positivo un interruptor* y un fusible**.
Ponga atención a la conexión correcta de positivo (+) y negativo (-).
Rojo es +, negro es -.
*) El interruptor será adecuado para una corriente de 15 A.
**) Fusible : con 12 Voltios 10 A
con 24 Voltios 7,5 A
adverTencia
¡En caso de uso prolongado se puede calentar el motor! Asegurar
que el cableado eléctrico etc. no se ponga en contacto con la caja
del motor.
3.7 La instalación eléctrica, sensor y indicador de nivel de
uido
El sensor de nivel de depósito ultrasónico instalado previamente (có-
digo de art.: SENSORA) mide el nivel de líquido sin realizar ningún
contacto. El sensor se puede usar en combinación con un medidor
de nivel Vetus.
Nota: No incluido en la entrega.
Información adicional:
Código de art.: Omschrijving
WATER12B Medidor de nivel (aguas potables)
con indicador negro
12 V
WATER24B 24 V
WATER12W Medidor de nivel (aguas potables)
con indicador beige
12 V
WATER24W 24 V
WATER12WL Medidor de nivel (aguas potables)
con indicador blanco
12 V
WATER24WL 24 V
• Conecte el sensor con el medidor de nivel del depósito tal como se
muestra en el esquema de conexiones; vea la página 27.
Para la puesta en marcha del tanque ver 'Uso'.
4 Datos técnicos
Sistema de tanque para agua potable
Tipo : DWSC12012 DWSC12024
Contenido : 120 litros *)
Peso : 13,5 kg *)
Presión máx. : 30 kPa (0,3 bar)
Material : polietileno MDPE (Medium Density
Polyethylene) calidad para productos
alimenticios, color: verde
El material cumple con la norma KTW.(http://www.dvgw.de/465.html)
Grosor de pared del tanque : 6,35 mm ± 1,3 mm
*) Se han indicado los valores nominales para contenido y peso. Se
pueden dar pequeñas diferencias.
Dimensiones de tuberías:
para tubería de agua de grifo : ø 12 mm
para tubería de purga : ø 16 mm
para manguera de llenado : ø 38 mm
Bomba
Tipo : Bomba diafragmática de aspiración
automática
Número de válvulas : 3
Capacidad al máximo. presión
: 13,2 l/min
Max. presión : 3,1 bar
Altura máxima ascendente : 1,8 m
Material,
Cabezal de la bomba : Polipropileno, Viton®, Acero inoxidable
Diafragma : Santoprene®
Válvulas : Viton®, Polipropileno
Filtro, Tipo : En-línea
Dimensión de las mallas : 50 Malla
El interruptor de presión
Conguración, : 1,9 bar
Encendido de la presión : 3,1 bar
Electromotor
Tipo : Motor de corriente continua con ima-
nado permanente
Tensión : 12 voltios 24 voltios
Corriente, máxima : 7 A 4 A
Sensor de nivel
Tensión de alimentación : 12 o 24 voltios
Salida : Análoga, adecuada para 1 o 2 medido-
res de nivel Vetus
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Vetus Water System manuals
Popular Water System manuals by other brands

Spectra Watermakers
Spectra Watermakers Cape Horn Extreme 330R Installation and operating manual

Klaro
Klaro LA-28B operating manual

GRE
GRE SIMPLEO 120 AR2085 Installation and maintenance manual

Stuart Turner
Stuart Turner Mainsboost MB 100SV Installation, operation & maintenance instructions

Watts
Watts 909 Series INSTRUCTION, INSTALLATION, MAINTENANCE AND REPAIR MANUAL

AquaSure
AquaSure Quantum Series owner's manual