ELECTRONIC CONTROLS / CONTROLE ELECTRONIQUE
The Excalibur Ultra is equipped with specially selected EMG pickups.
L’Excalibur Ultra est équipée de micros EMG spécialement sélectionnés pour elle.
The Excalibur Ultra Blues is equipped with DiMarzio pickups.
L’Excalibur Ultra Blues est équipée de micros DiMarzio spécialement sélectionnés pour elle.
“V” Volume
“T” Tone / Tonalité
Pickup switch “SW”
Switch micros “SW”
in position 1 = Pickup “A”
in position 2 = Pickup “A” & “B”
in position 3 = Pickup “A” & “C”
in position 4 = Pickup “B” & “C”
in position 5 = Pickup “C”
Position 1: Micro “A”
Position 2: Micros “A” + “B”
Position 3: Micros “A” + “C”
Position 4: Micros “B” + “C”
Position 5: Micro “C”
BATTERY CHANGING / CHANGEMENT DE LA PILE
EMG pickups are powered by a single 9V battery (6F22/PP3) placed on the rear of the guitar in its own compartment. To
change the battery simply open the lid, you’ll see the battery and replace it with a new one.
Don’t forget ! Always remove your cable from the guitar once you’ve finished playing, it will disconnect the battery from
the circuit and preserve battery power.
Elle est située à l’arrière de la guitare. L’ouverture du boîtier s’effectue en deux temps:
1)Soulever le couvercle, le boîtier de la pile apparaît.
2)Libérer la pile en soulevant le couvercle du boîtier.
3)Insérer une pile 9 volts format 6F22.
4)Refermer le couvercle.
N'oubliez pas de débrancher votre jack, ceci déconnecte la
pile et évite donc qu'elle ne s'use prématurément.
STRING CHANGING / CHANGEMENT DES CORDES
In order to avoid excessive winding & tuning problems, it is important to carefully follow the procedures below.
1)Start by loosening the device located behind the
machineheads. Remove your old set of strings from
the rear side of the guitar.
1)Détendre les cordes et desserrer les molettes
situées au dos des mécaniques, sortir les cordes du
chevalet par l’arrière de la guitare.
2)Insert the new string from the rear side of the guitar
through the tremolo.
2)Insérer de nouvelles cordes dans le chevalet et les
introduire dans les mécaniques. Aligner le trou des
mécaniques comme sur le dessin et tirer sur la corde
tout en bloquant celle-ci avec la molette. Accorder
l’instrument. Le but de cette opération est d’avoir le
moins de tours de corde possible autour de l’axe de la
mécanique, afin d’éviter le désaccordage.
3)Insert the other end into the hole of the appropriate machinehead.
3)Mettre les cordes SI et MI sous le cavalier “A”.
4)Align the hole of each machinehead as shown in the drawing. Pull the string & lock at the same time by tightening the
device.
Please note: The B & E string must be inserted under the string retainer “A”.
* The tremolo is factory set to not lay flat on the body allowing up-bend movement. Should you desire more tuning stability
and sustain, remove the back plate and tighten the springs (until the tremolo lays flat on the body).
If you decided to change string gauges the tremolo will no longer be in its original position. To reset it the way you like,
remove the back plate and tighten or loosen the springs.
* Si vous avez changé de tirant de corde, il se peut que le trémolo se soulève ou revienne en arrière. Il vous faut alors
enlever la plaque située à l’arrière de la guitare et retendre (ou détendre) les ressorts selon le réglage souhaité. Afin de
pouvoir tirer sur le trémolo, nous ne faisons pas reposer le chevalet sur la table. Toutefois, si vous désirez augmenter la
stabilité de l’accordage ainsi que le sustain, retendez les ressorts (situés à l’arrière) de façon que le chevalet repose
complètement sur la table.
* If while using the tremolo the guitar goes out of tune tighten “E” (as shown in the diagram above) of each appropriate
machinehead.
* Si, en utilisant le trémolo, la guitare se désaccorde anormalement, resserrer la vis “E” de la corde concernée.
ADJUSTMENTS / REGLAGE DE
HAUTEUR ET JUSTESSE
1)Screw “F” adjusts the overall height of the bridge.
1)La vis “F” permet le réglage global de la hauteur.
2)Screw “G” adjusts only the height of the bridge saddle.
2)Le réglage de la hauteur se fait avec les vis “G”.
3)Intonation can be adjusted by loosening screw “H”. If the note played
on the twelfth fret is higher than the harmonic tone move the saddle
backward. If the note played on the 12th fret is lower than the
harmonic tone move the saddle forward. As soon as the intonation is
adjusted, go back to screw “H” and tighten it.
3)Le réglage de justesse se fait en desserrant la vis “H”. Si la note
jouée à la 12ème case est plus haute que l’harmonique, reculer le
pontet. A l’inverse, si la note jouée à la 12ème case est plus basse que
l’harmonique, avancer le pontet. Une fois la justesse réglée, rebloquer
“H”.
1
2
3
4
5
A
CB
V
T
Output
SW
E
A
H
G
F