Vimar Elvox 884G Assembly instructions

Manuale installatore- Installer guide
Manuel installateur - Technisches Handbuch
Instrucciones instalador - Manual do instalador
Art. 884G - 884H
Portiere elettrico unifamiliare con collegamento semplificato a 2 fili
Electric door-opener system for single residence with 2-wire simplified connection
Portier électrique pour villa avec connexion semplifiée à deux fils
Türsprechanlage für Einfamilienhaus mit Simplifiziertem 2-Adernanschluss
Portero eléctrico unifamiliar con conexionado semplificado a 2 hilos
Porteiro eléctrico unifamiliar com ligação semplificada com 2 condutores

2
ITENFRDEESPT
INFORMAZIONE AGLI UTENTI
AI SENSI DELLA DIRETTIVA
2002/96 (RAEE)
Al ne di evitare danni all’ambiente
e alla salute umana oltre che di incorrere
in sanzioni amministrative, l’apparecchia-
tura che riporta questo simbolo dovrà
essere smaltita separatamente dai riuti
urbani ovvero riconsegnata al distributore
all’atto dell’acquisto di una nuova. La rac-
colta dell’apparecchiatura contrassegnata
con il simbolo del bidone barrato dovrà
avvenire in conformità alle istruzioni ema-
nate dagli enti territorialmente preposti
allo smaltimento dei riuti. Per maggiori
informazioni contattare il numero verde
800-862307.
Il manuale istruzioni è scaricabile dal
sito www.vimar.com
REGOLE D’INSTALLAZIONE
L’installazione deve essere effettuata con
l’osservanza delle disposizioni regolanti
l’installazione del materiale elettrico in
vigore nel paese dove i prodotti sono in-
stallati.
INSTALLATION RULES
Installation should be carried out observing
current installation regulations for electrical
systems in the country where the products
are installed.
CONSIGNES D’INSTALLATION
L’installation doit etre effectuee en respec-
tant les dispositions regissant l’installation
du materiel electrique en vigueur dans le
pays ou se trouvent les produits.
INSTALLATIONSVORSCHRIFTEN
Die Installation hat nach den im Anwen-
dungsland des Produkts geltenden Vor-
schriften zur Installation elektrischen Ma-
terials zu Erfolgen.
NORMAS DE INSTALACIÓN
La instalacion debe realizarse cumpliendo
las disposiciones en vigor que regulan la
instalacion del material electrico en el pais
donde se instalan los produco.
REGRAS DE INSTALAÇÃO
A instalacao deve ser efectuada de acordo
com as disposicoes que regulam a instala-
cao de material electrico, vigentes no pais
em que os produtos sao instalados.
The instruction manual is downloadable
from the site www.vimar.com
É possível descarregar o manual de ins-
truções no site www.vimar.com
Die Bedienungsanleitung ist auf der
Website www.vimar.com zum Down-
load verfügbar
Télécharger le manuel d’instructions sur
le site www.vimar.com
INFORMATION FOR USERS UN-
DER DIRECTIVE 2002/96 (WEEE)
In order to avoid damage to the en-
vironment and human health as well
as any administrative sanctions, any appli-
ance marked with this symbol must be dis-
posed of separately from municipal waste,
that is it must be reconsigned to the dealer
upon purchase of a new one. Appliances
marked with the crossed out wheelie bin
symbol must be collected in accordance
with the instructions issued by the local
authorities responsible for waste disposal.
COMMUNICATION AUX UTILISA-
TEURS CONFORMÉMENT À LA
DIRECTIVE 2002/96 (RAEE)
Pour protéger l’environnement et la
santé des personnes et éviter toute sanc-
tion administrative, l’appareil portant ce
symbole ne devra pas être éliminé avec les
ordures ménagères mais devra être coné
au distributeur lors de l’achat d’un nouveau
modèle. La récolte de l’appareil portant le
symbole de la poubelle barrée devra avoir
lieu conformément aux instructions divul-
guées par les organisms régionaux prépo-
sés à l’élimination des déchets.
VERBRAUCHERINFORMATION
GEMÄSS RICHTLINIE 2002/96
(WEEE)
Zum Schutz von Umwelt und Ge-
sundheit, sowie um Bußgelder zu vermei-
den, muss das Gerät mit diesem Symbol
getrennt vom Hausmüll entsorgt oder bei
Kauf eines Neugeräts dem Händler zu-
rückgegeben werden. Die mit dem Symbol
der durchgestrichenen Mülltonne gekenn-
zeichneten Geräte müssen gemäß den
Vorschriften der örtlichen Behörden, die
für die Müllentsorgung zuständig sind, ge-
sammelt warden.
INFORMACIÓN A LOS USUA-
RIOS DE CONFORMIDAD CON
LA DIRECTIVA 2002/96 (RAEE)
Para evitar perjudicar el medio
ambiente y la salud de las personas, así
como posibles sanciones administrativas,
el aparato marcado con este símbolo no
deberá eliminarse junto con los residuos
urbanos y podrá entregarse en la tienda al
comprar uno nuevo. La recogida del apa-
rato marcado con el símbolo del contende-
dor de basura tachado deberá realizarse
de conformidad con las instrucciones emi-
tidas por las entidades encargadas de la
eliminación de los residuos a nivel local.
INFORMAÇÃO AOS UTILIZADO-
RES NOS TERMOS DA DIRECTI-
VA 2002/96 (REEE)
Para evitar danos ao meio ambien-
te e à saúde humana, e evitar incorrer em
sanções administrativas, o equipamento
que apresenta este símbolo deverá ser
eliminado separatamente dos resíduos ur-
banos ou entregue ao distribuidor aquan-
do da aquisição de um novo. A recolha do
equipamento assinalado com o símbolo
do contentor de lixo barrado com uma
cruz deverá ser feita de acordo com as
instruções fornecidas pelas entidades te-
rritorialmente previstas para a eliminação
de resíduos.
CONFORMITÀ NORMATIVA
Direttiva EMC
Norme EN 61000-6-1 e EN 61000-6-3.
CONFORMITY
EMC directive
Standards EN 61000-6-1 and EN 61000-
6-3.
CONFORMITÉ AUX NORMES
Directive EMC
Normes EN 61000-6-1 et EN 61000-6-3.
NORMKONFORMITÄT
EMC-Richtlinie
Normen EN 61000-6-1 und EN 61000-
6-3.
CONFORMIDAD NORMATIVA
Directiva EMC
Normas EN 61000-6-1 y EN 61000-6-3.
CUMPRIMENTO DE REGULAMEN-
TAÇÃO
Directiva EMC
Norma EN 61000-6-1 e EN 61000-6-3.
El manual de instrucciones se puede
descargar en la página web www.vimar.
com

3
PTESDEFRENIT
PS1
N. C3683-2
SCHEMA COLLEGAMENTO PORTIERE ELETTRICO UNIFAMILIARE KIT ART. 884G - 884H
WIRING DIAGRAM FOR ELECTRIC DOOR-OPENER SYSTEM FOR SINGLE RESIDENCE KIT ART. 884G - 884H
SCHÉMA DES CONNEXIONS PORTIER ÉLECTRIQUE POUR VILLA KIT ART. 884G - 884H
SCHALTPLAN FÜR EINFAMILIENHAUS-TÜRSPRECHANLAGE SET ART. 884G - 884H
ESQUEMA DE CONEXIONADO PORTERO ELÉCTRICO UNIFAMILIAR KIT ART. 884G - 884H
ESQUEMA DE LIGAÇÃO DO PORTEIRO ELÉCTRICO UNIFAMILIAR KIT ART. 884G - 884H
Collegamento solo audio: utilizzare solo due conduttori da
0,65 mm2 fino a 150m.
Collegamento audio e serratura: utilizzare cavo da 1 mm2
fino a 50m.
Audio connection only: use two 0.65mm2 fino a 150m. of
distance.
Audio and lock connection: use two 1mm2 fino a 50m. of
distance.
Connexion phonie uniquement: utiliser deux câbles de
0,65mm2 jusqu’à 150 m.
Connexion phonie uniquement: utiliser deux câbles de
1mm2 jusqu’à 50 m.
Anschluß der Sprechverbindung: verwenden Sie zwei
Drahte mit 0,65 mm2 Querschnitt, bis max. 150m.
Anschluß der Sprechverbindung und des Türöffner: ver-
wenden Sie Draht mit 1 mm2 Querschnitt, bis max. 50m.
Instalación de audio solamente: utilizar dos conductore de
0,65 mm2 hasta 150m.
Instalación de audio y cerradura: utilizar cable de 1 mm2
hasta 50m.
Ligação sómente do audio: utilizar dois conductores de
0,65mm2 até 150m.
Ligação sómente do audio e trinco: utilizar conductores
de 1mm2 até 50m.
RETE-MAINS
RÉSEAU-NETZ
RED-REDE
Serratura
Lock
Gâche
Türöffner
Cerradura
Trinco
12V ~
Art. 88T1
Art. M832
Art. 8874
Ripetitore di chiamata
Call repeater
Répétiteur d’appel
Lautsprecher für
Rufverdoppelung
Repetidor de llamada
Repetidor de chamada
Art. 0002/841.05
Art. 930B
Collegamenti opzionali - Optional connections - Raccordements optionnels
Optionanschlüsse - Conexionados opcionales - Ligaçöes opcionais
I
cavi di alimentazione (230V) e i cavi 12 o 15 Vca vanno su canaliz-
zazioni separate dagli altri conduttori per non determinare disturbi di
induzione. I cavi 12 o 15 Vca vanno collegati direttamente ai morsetti
6 e 7 del citofono Art. 8874.
The power supply cables (230 V) and the 12 or 15 Vac cables should
run through separate ducts from the other conductors, so as not to
cause interference by induction. The 12 or 15 Vac cables should be
connected directly to the terminals 6 and 7 on interphone Art. 8874.
Les câbles d’alimentation (230 V) et les câbles de 12 ou 15 Vca vont
sur des conduites séparées des autres conducteurs pour éviter des
phénomènes d’induction. Les câbles de 12 ou 15 Vca doivent être
reliés directement aux bornes 6 et 7 du micro haut-parleur Art. 8874.
Die Versorgungskabel (230V) und die 12 bzw. 15 Vac Kabel sind in von
anderen Leitern separaten Kanälen zu verlegen, um Störungen durch
Induktionsströme vorzubeugen. Die 12 bzw. 15 Vca Kabel sind direkt
an die Klemmen 6 und 7 der Haustelefon Art. 8874 anzuschließen.
Los cables de alimentación (230 V) y los cables de 12 o 15 Vca deben
instalarse en canaletas separadas de los demás conductores para
evitar interferencias por inducción. Los cables de 12 o 15 Vca deben
conectarse directamente a los bornes 6 y 7 del teléfono Art. 8874.
Os cabos de alimentação (230V) e os cabos de 12 ou 15 Vca vão para
canalizações separadas dos outros condutores para não determinar
distúrbios de indução. Os cabos de 12 ou 15 Vca são directamente
ligados aos bornes 6 e 7 do telefone Art. 8874.

4
ITENFRDEESPT
Estrazione del cartellino portanome
Name tag removing
Extraction de l’étiquette portenoms
Herausziehen des Namensschield
Estracción de la tarjetita portanobrmes
Extração do cartão porta-nomes
Montare la targa esterna su scatola ret tan go la re o con tasselli.
Fix door panel on rectangular box or with expansion screws.
Installer la plaque de rue sur boîte rectangulaire ou avec vis à goujouns.
Klingeltableau an der Wand mit Schrauben und Dübel montieren.
Montar la tarjeta externa sobre la caja rectangular o con cuñas.
Montar a botoneira através de parafusos.
Per accedere al cartellino portanomi
togliere il fermacartellino dal retro
come mostra la fi gu ra.
To reach name-tag, remove name-
tag holder from the back, as shown.
Pour acceder à l’étiquette porte-
noms enlever le porte-étiquette de la
partie postérieure comme le montre
la figure.
Um das Namensschild zu erhalten,
entfernen Sie die Namenschildhalte-
rung von der Rückseite, wie dezeigt.
Para acceder a la tarjetita portanom-
bres mover el sujetatarjetita desde
atrás como muestra la figura.
Para ter acesso ao cartão porta-no-
mes extrair a tampa de plástico que
o prende como mostra a figura.
All’interno sollevare il microtelefono ed incominciare a parlare.
Premere l’apposito pulsante per azionare la serratura elettrica.
Answer calls by lifting phone handset. Operate electric lock by
pushing appropriate button.
Pour répondre aux appels soulever le combiné du poste d’ap-
partement, la gâche électrique est commandée par le bouton
approprié.
Nach Abheben des Haustelefons ist die Gesprächsverbindung
hergestellt. Türöffner durch entsprechende Taste betätigen.
En el interior, levantar el microteléfono y comenzar a hablar. Ap-
retar el pulsador apropiado para accionar la cerradura eléctrica.
No interior levantar o telefone e começar a falar. Premir o botão
respectivo para accionar o trinco eléctrico.
Eseguire la chiamata dall’esterno premendo il pul san te
della targa e parlare a mani libere dopo aver ricevuto la
risposta.
Make calls by pushing door panel button and talk handsfree
after receiving reply.
Appeler en appuyant sur le bouton-poussoir de la plaque
de rue et parler mains libres après avoir reçu la réponse.
Herstellung des Rufes durch Betätigung des Klingeltasters.
LLamar desde el exterior apretando el pulsador de la tar-
jeta y hablar a manos libres después de haber recibido la
respuesta.
Efectuar a chamada do exterior premindo o botão da bot-
oneira e falar a mãos livres depois de receber a resposta.
USO - OPERATION - MODE D’EMPLOI - FUNKTION - UTILIZAÇÃO
INSTALLAZIONE DELLE TARGHE - MOUNTING INSTRUCTIONS OF ENTRANCE PANEL
INSTALLATION DE LA PLAQUE DE RUE - MONTAGEHINWEISE FÜR TÜRSPRECHSTELLE
INSTALACION DE LA PLACA EXTERNA - INSTALAÇÃO DA BOTONEIRA EXTERIOR

5
PTESDEFRENIT
Per aprire il citofono
To open interphone
Pour ouvrir le poste
Öffnen des Haustelefone
Para abrir el teléfono
Para abrir o telefono
INSTALLAZIONE DEL CITOFONO - PHONE INSTALLATION - INSTALLATION DU POSTE
HAUSTELEFON INSTALLIERUNG - INSTALACION DO TELÉFONO- INSTALAÇÃO DO TELEFONE
1 Fissare la vite superiore (A) nella scatola incasso (o tas-
sello) lasciando spor ge re la testa della vite per 2-3 mm.
2 Agganciare il citofono alla vite su pe rio re uti liz zan do l’ap-
posito foro posteriore accostandolo alla parete e tiran-
do lo verso il basso in di re zio ne delle frecce.
3 Completare il fissaggio con la vite inferiore (B) nell’ap-
posito foro.
1 Partially fasten upper screw “A” to back box leaving it out
for 2 or 3 mm.
2 Hook interphone to upper screw “A” in rear hole and pull
it downwards. 1 - 2
3 Complete mounting with lower screw “B” in prepared
hole.
1 Fixer la vis supérieure (A) dans la boîte de raccordement
(ou vis à goujon) en laissant saillir la tête de la vis pour
2-3 mm.
2 Accrocher le poste à la vis supérieure en utilisant le trou
approprié, le rapprocher à la paroi et en le tirant vers le
bas en suivant la direction des flèches.
3 Completer le montage avec la vis inférieure (B) fixée
dans le trou approprié.
1 Die obere Schraube (A) am Unterputz-Gehäuse (oder
Dübel) befestigen. Die Schraube 2-3 mm vorstehen las-
sen.
2 Das Haustelefon an der Schraube (A) durch das rück-
seitige Lock zuhacken und es nach unten laut dem Ze-
ichen ziehen.
3 Die untere Schraube (B) im bestimmten Loch befestigen.
1 Fijar el tornillo superior (A) en la caja empotrada (o taco)
dejando la cabeza del tornillo unos 2-3 mm fuera.
2 Enganchar el teléfono al tornillo superior utilizando el cor-
respondiente orificio posterior; acercarlo a la pared y tirar
de él hacia abajo en la dirección ilustradas por las flechas.
3 Completar la fijación con el tornillo inferior (B) en el corre-
spondiente orificio.
1 Fixar o parafuso superior (A) no local de encaixe deixando
a cabeça do parafuso sa lien te 2 a 3 mm.
2 Prender o telefone ao parafuso superior, utilizando o furo
posterior adequado, aproximando-o da parede e puxan-
do-o para baixo na direcção da seta.
3 Completar a fixação com o parafuso (B) no furo apropri-
ado.
Regolazione del volume esterno all’interno
del citofono potenziometro: P1, 470 Ohm.
External volume adjustement inside the in-
terphone potentiometer: P1, 470 Ohm.
Réglage du volume externe à l’intérieur du
combiné: potentiomètre: P1, 470 Ohm.
Externlautstärkeregelung innen im Haust-
elefon Potentiometer: P1, 470 Ohm.
Regulación del volumen externo a l’interior
del teléfono potenciómetro: P1, 470 Ohm.
Regulação do volume externo ao interior do
telefone potenciómetro: P1, 470 Ohm.

6
ITENFRDEESPT
INSTALLAZIONE DEGLI ALIMENTATORI - POWER SUPPLY INSTALLATION
INSTALLATION DES ALIMENTATIONS - INSTALLATION DER NETZGERÄTE
INSTALACIÓN DE LOS ALIMENTADORES - INSTALACIÓN DE LOS ALIMENTADORES
Caratteristiche Art. M832
Temporizzazione (cicli) e carico:
Morsetti: 12/0: 12V a.c. 0,8A continua + 1A
intermittente 30 sec. ON 150 sec OFF
P = 35VA alimentazione 230V a.c. (altre
tensioni su richiesta) 50-60Hz
PRI: Protezione tramite PTC
Attenzione: Per ripristinare l’apparecchio
dopo un sovraccarico togliere la tensione
di rete per 3 minuti.
Installazione
L’alimentatore andrà posto in un luogo
asciutto e lontano da polvere e fonti di
calore.
Al fine di facilitare controlli e messe a punto
curare che il luogo sia facilmente acces-
sibile.
Fissare a parete l’alimentatore mediante i
tasselli in dotazione o inserendolo in appo-
sito quadro con barra DIN ad omega.
Features Art. M832
Timing (cycles) and load:
Terminals: 12/0: 12V a.c. 0,8A continuous
+ 1A intermittent 30 sec. ON 150 sec. OFF
P = 35VA supply voltage 230V a.c. (other
voltages upon request) 50-60 Hz
PRI: Protection by PTC
Warning: Cut off mains supply for 3 min-
utes to reset the device after an overload-
ing.
Installation
The power supply must be installed in a dry
place away from direct heat or dust.
Ensure easy access for inspection and
maintenance.
Secure the unit to the wall with the anchor
bolts provided or insert it into a rack with a
omega DIN bar.
Caractéristiques Art. M832
Temporisation (cycles) et charge:
Bornes: 12/0: 12V a.c. 0,8A continu + 1A
intermittent 30 sec. ON 150 sec. OFF
P = 35VA alimentation 230V a.c. (d’autres
tensions sur demande) 50-60 Hz
PRI: Protection avec PTC
Attention: Afin de mettre en fonction l’ap-
pareil de nouveau après une surcharge,
enlever la tension pendant 3 minutes.
Installation
L’alimentation devra être placée dans un
endroit sec, à l’abri de la poussière et loin
de toute source de chaleur.
An de faciliter les contrôles et les mises
au point, choisir un endroit facilement ac-
cessible.
Fixer l’alimentation sur le mur à l’aide des
chevilles fournies de série ou en l’insérant
dans un tableau approprié avec barre DIN
en oméga.
REGOLE DI INSTALLAZIONE.
L’installazione deve essere effettuata con
l’osservanza delle disposizioni regolan-
ti l’installazione del materiale elettrico in
vigore nel Paese dove i prodotti sono in-
stallati.
Garantire delle distanze minime attorno
all’apparecchio in modo che vi sia una suf-
ciente ventilazione.
L’apparecchio non deve essere sottoposto
a stillicidio o a spruzzi d’acqua.
ATTENZIONE: Per evitare di ferirsi , l’ap-
parecchio deve essere assicurato alla
parete secondo quanto indicato nelle istru-
zioni di installazione.
A monte dell’alimentatore, deve essere
installato un interruttore di tipo bipolare fa-
cilmente accessibile con separazione tra i
contatti di almeno 3 mm.
CONFORMITÀ NORMATIVA.
Direttiva BT
Direttiva EMC
Norme EN 60065, EN 61000-6-1, EN
61000-6-3.
Gli alimentatori costituiscono una sorgente
SELV rispettando i requisiti previsti dall’ar-
ticolo 411.1.2.2 della norma CEI 64-8 (ed.
2007).
La produzione del trasformatore è sotto
costante sorveglianza:
DVE
INSTALLATION RULES.
Installation should be carried out observing
current installation regulations for electrical
systems in the Country where the products
are installed.
Ensure clearance around the appliance so
there is sufcient ventilation.
There must be no dripping or splashes of
water on the appliance.
WARNING: To prevent injury, the appli-
ance must be secured to the wall as de-
scribed in the installation instructions.
Above the power supply there must be a
bipolar circuit breaker that is easily acces-
sible with a contact gap of at least 3 mm.
CONFORMITY.
LV directive
EMC directive
Standards EN 60065, EN 61000-6-1, EN
61000-6-3.
Power supply units constitute SELV
sources in compliance with the require-
ments stipulated in Article 411.1.2.2 of CEI
standard 64-8 (ed. 2007).
Production of the transformer is subject to
costant surveillance:
DVE
RÈGLES D’INSTALLATION.
L’installation doit être effectuée dans le
respect des dispositions régulant l’installa-
tion du matériel électrique en vigueur dans
le Pays d’installation des produits.
Garantir des distances minimums autour
de l’appareil pour obtenir une ventilation
sufsante.
L’appareil ne doit pas être soumis à un
suintement ou des éclabous sures d’eau.
ATTENTION: Pour éviter toute blessure,
l’appareil doit être assuré au mur selon les
instructions d’installation.
En amont de l’alimentateur, installer un
interrupteur de type bipolaire facilement
accessible avec separation des contact
d’au moins 3 mm.
CONFORMITÉ AUX NORMES.
Directive BT
Directive EMC
Normes EN 60065, EN 61000-6-1, EN
61000-6-3.
Les alimentations constituent une source
SELV et respectent les qualités requises
par l’article 411.1.2.2 de la norme CEI 64-8
(ed. 2007).
La production du transformateur est sous
constante surveillance:
DVE

7
PTESDEFRENIT
Eingeschaften Art. M832
Zeitrechner (Zyklen) und Belastung:
KLemmen: 12/0: 12V a.c. 0,8A ständig +
1A intermittierend 30 sec. ON 150 sec.
OFF
P = 35VA Versorgungsspannung 230V a.c.
(andere Spannugen auf Wunsch) 50-60 Hz
PRI: Sicherung durch PTC
Vorsicht: Um den Apparat nach einer
Überlastung wieder in Betrieb zu setzen,
die Netzspannung für 3 Minuten entfernen.
Installation
Das Netzgerät ist an einem trockenen
und staubfreien Ort unter Vermeidung der
Nähe von Wärmequellen zu installieren.
Zur Erleichterung von Kontrollen und Ein-
stellungen sollte der Aufstellungsort gut
zugänglich sein.
Das Netzgerät mit den beigepackten
Dübeln an der Wand befestigen oder in
einen Verteiler mit DIN-Omegaschiene
einsetzen.
INSTALLATIONSVORSCHRIFTEN.
Die Installation hat gemäß den im jewei-
ligen Verwendungsland der Produkte gel-
tenden Vorschriften zur Installation elektri-
scher Ausrüstungen zu erfolgen.
Bitte beachten Sie die vorgeschriebenen
Mindestabstände um das Gerät, um eine
ausreichende Belüftung zu gewährleisten.
Das Gerät darf weder Tropfwasser noch
Wasserspritzern ausgesetzt sein.
ACHTUNG: Zum Schutz vor Verletzungen
muss das Gerät nach den Vorgaben der
Installationsanleitungen an der Wand be-
festigt werden.
Vor dem Netzgerät ist ein leicht zugängli-
cher, zweipoliger Schalter mit Mindestab-
stand zwischen den Kontakten von 3 mm
zu installieren.
NORMKONFORMITÄT.
NS-Richtlinie
EMC-Richtlinie
Normen DIN EN 60065, EN 61000-6-1,
EN 61000-6-3.
Die Netzgeräte, die die vom Art. 411.1.2.2
der CEI 64-8 (Ausgabe 2007) Norm Vor-
gesehene Fähigkeiten respektieren, eine
SELV Quelle bestellen.
Die Transformatorserzeugung ist unter
ständiger Aufsicht:
DVE
Características Art. M832
Temporización y carga:
Bornes: 12/0: 12V a.c. 0,8A continua + 1A
intermitente 30 sec. ON 150 sec. OFF
P = 35VA alimentación 230V a.c. (otras
tensiones a pedido) 50-60 Hz
PRI: Protección por PTC
Attención: Para restaurar el aparato des-
pués de una sobrecarga quitar la corriente
durante 3 minutos.
Instalación
El alimentador tiene que ser colocado en
un lugar seco y lejos del polvo y fuentes
de calor.
Al n de facilitar controles y puestas a
punto el lugar de la instalación debe ser
fácilmente accesible.
Fijar a la pared el alimentador por medio
de tacos en dotación o insertándolo en un
cuadro apropiado con barra DIN a omega.
Características Art. M832
Temporização e carga:
Terminais: 12/0: 12V a.c. 0,8A continua +
1A intermitente 30 sec. ON 150 sec. OFF
P = 35VA alimentação 230V a.c. (outras
tensões sob pedido) 50-60 Hz
PRI: Proteção por PTC
Atenção: Para repor o aparelho após
uma sobrecarga, desligar a alimentação
da rede durante 3 minutos.
Instalación
O alimentador deverá ser colocado num
local seco e ao abrigo do pó e de fontes
de calor.
Para facilitar os controlos e as anações,
certique-se de que o local é de fácil
acesso.
Fixe o alimentador à parede com as bu-
chas fornecidas ou inserindo-o num qua-
dro próprio com calha DIN tipo omega.
NORMAS DE INSTALACIÓN.
El aparato se ha de instalar en conformi-
dad con las disposiciones sobre material
eléctrico vigentes en el País.
Para garantizar una correcta ventilación
del aparato, hay que dejar un espacio ade-
cuado a su alrededor.
No dejar que gotas o chorros de agua mo-
jen el aparato.
ATENCIÓN: para evitar daños persona-
les, el aparato se ha de jar a la pared tal
como se describe en las instrucciones de
instalación.
Aguas arriba del alimentador se ha de
instalar un interruptor bipolar, fácilmente
accesible y con una distancia entre los
contactos de al menos 3 mm.
CONFORMIDAD NORMATIVA.
Directiva BT
Directiva EMC
Normas EN 60065 y EN 61000-6-1, EN
61000-6-3.
Los alimentadores constituyen una fuente
SELV y respectan los requisitos previstos
por el artículo 411.1.2.2 de la norma CEI
64-8 (ed. 2007).
A fabrico do transformador está sob a
constante vigilância de:
DVE
REGRAS DE INSTALAÇÃO
A instalacao deve ser efectuada de acordo
com as disposicoes que regulam a instala-
cao de material electrico, vigentes no Pais
em que os produtos sao instalados.
Não obstruir as aberturas ou ranhuras de
ventilação ou de dissipação de calor e não
expor o aparelho ao estilicidio du pulveri-
zação de agua.
ATENÇÃO: Para evitar ferir-se, este apa-
relho deve ser xado na parede de acordo
com as instruções de instalação.
É necessário instalar, perto da fonte de
alimentação, um interruptor apropriado, do
tipo omnipolar, com uma separação mini-
ma de 3 mm entre os contactos.
CUMPRIMENTO DE REGULAMENTA-
ÇÃO
Directiva BT
Directiva EMC
Normas EN 60065, EN 61000-6-1, EN
61000-6-3.
Os alimentadores constituem uma fonte
SELV e cumprem os requisitos previstos
no artigo 411.1.2.2 da norma CEI 64-8 (ed.
2007).
A produção do transformador está sob vi-
gilância constante:
DVE
INSTALLAZIONE DEGLI ALIMENTATORI - POWER SUPPLY INSTALLATION
INSTALLATION DES ALIMENTATIONS - INSTALLATION DER NETZGERÄTE
INSTALACIÓN DE LOS ALIMENTADORES - INSTALACIÓN DE LOS ALIMENTADORES

Vimar SpA: Viale Vicenza, 14
36063 Marostica VI - Italy
Tel. +39 0424 488 600 - Fax (Italia) 0424 488 188
Fax (Export) 0424 488 709
www.vimar.com
S6I.884.G00 10 1403
VIMAR - Marostica - Italy
This manual suits for next models
1
Other Vimar Door Opening System manuals