Vimar Elvox EV45S40 User guide

Manuale installatore - Installer Manual - Manuel installateur
Manual del instalador - Installationsanleitung - Εγχειρίδιο τεχνικού εγκατάστασης
EV45S40, EV45S80, EV45S95
Motoriduttori tubolari per tapparelle e tende da sole
Tubular gearmotors for roller shutters and sun awnings
Motoréducteurs tubulaires pour volets et stores roulants
Motoreductores tubulares, para persianas y toldos enrollabes
Rohrantriebe für Rollläden und aufrollbare Markisen
Σωληνωτά μοτέρ για ρολά και τέντες

2
EV45S40, EV45S80, EV45S95
Le seguenti informazioni di sicurezza sono parti integranti ed essenziali del pro-
dotto e devono essere consegnate all’utilizzatore. Leggerle attentamente in quanto
forniscono importanti indicazioni riguardanti l’installazione, l’uso e la manutenzi-
one. E’ necessario conservare il presente modulo e trasmetterlo ad eventuali
subentranti nell’uso dell’impianto. L’errata installazione o l’utilizzo improprio del
prodotto può essere fonte di grave pericolo.
IMPORTANTE - INFORMAZIONI DI SICUREZZA
· L’installazione deve essere eseguita da personale professionalmente compe-
tente e in osservanza della legislazione nazionale ed europea vigente.
· Dopo aver tolto l’imballo assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio, in caso di
dubbio rivolgersi a personale qualificato.
· I materiali d’imballaggio (cartone, sacchetti di plastica, graffe, polistirolo ecc.)
devono essere smaltiti negli appositi contenitori e non devono essere dispersi
nell’ambiente soprattutto non devono essere lasciati alla portata dei bambini.
· La posa in opera, i collegamenti elettrici e le regolazioni devono essere effet-
tuati a “Regola d’arte”, assicurarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli
della rete elettrica e accertare che la sezione dei cavi di collegamento sia
idonea ai carichi applicati, in caso di dubbio rivolgersi a personale qualificato..
· Non installare il prodotto in ambienti a pericolo di esplosione o disturbati da
campi elettromagnetici. La presenza di gas o fumi infiammabili costituisce un
grave pericolo per la sicurezza.
· Prevedere sulla rete di alimentazione una protezione per extratensioni, un in-
terruttore/sezionatore e/o differenziale adeguati al prodotto e in conformità alle
normative vigenti.
· La ELVOX s.p.a. non può essere considerata responsabile per eventuali danni
causati qualora vengano installati dei dispositivi e/o componenti incompatibili
ai fini dell’integrità del prodotto, della sicurezza e del funzionamento.
· L’apparecchio dovrà essere destinato al solo uso per il quale è stato concepito,
ogni altra applicazione è da considerarsi impropria e quindi pericolosa.
· Prima d’effettuare una qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, dis-
inserire l’apparecchio dalla rete, staccando la spina, o spegnendo l’interruttore
dell’impianto. Per la riparazione o sostituzione delle parti danneggiate, dov-
ranno essere utilizzati esclusivamente ricambi originali.
· L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento, alla
manutenzione e dell’utilizzo delle singole parti componenti e del sistema nella
sua globalità.
Non fissare viti al rullo avvolgitore in corrispondenza
del motoriduttore.
CARATTERISTICHE GENERALI
I motoriduttori tubolari, sono adatti per tapparelle e tende da sole avvolgibili con
manovra di soccorso.
Questa generazione di motoriduttori è stata concepita privilegiando la facilità d’in-
stallazione anche su strutture esistenti, la successiva regolazione, ma anche la
silenziosità dovuta alla tecnologia avanzata dell’elettrofreno. I motoriduttori tubolari
a freddo funzionano per un periodo massimo di 4 minuti circa, oltre tale tempo
interviene un protettore termico interno al motore, che automaticamente arresta
il moto, per riprendere a funzionare bisogna attendere che la temperatura del
motoriduttore si sia abbassata.
CONTENUTO DELL’IMBALLO
n° 1 (uno) motoriduttore
n° 1 (uno) coppia adattatori ottagonali da 60mm
n° 1 (uno) staffa a muro con fissaggio a vite.
n° 1 (uno) chiavetta per la regolazione dei fine corsa
n° 1 (uno) manuale di istruzioni
Assicurarsi all’atto d’acquisto che il prodotto sia provvisto di targa rappresentante
le caratteristiche tecniche. In caso non fosse presente avvertire immediatamente
il costruttore e/o il rivenditore.
Gli apparecchi sprovvisti di targhetta non devono assolutamente essere usati pena
la decadenza di ogni responsabilità da parte del costruttore. Prodotti sprovvisti di
targhetta devono essere ritenuti anonimi e potenzialmente pericolosi.
The following security information is integrant and essential part of the product and
must be given to the user. Read it carefully as it gives important suggestions con-
cerning the installation, the use and the maintenance. Keep the present manual
in order to be able to transmit it to possible future users of the installation. The
erroneous installation or an improper use of the product may cause great danger.
IMPORTANT - SECURITY INFORMATION
. The installation must be carried out by professional technicians and according
to the national and european safety regulations in force.
. After removing the packing check the integrity of the appliance. If in doubt
contact qualified personnel.
. The packaging (carton, plastic bags, clips, polystirene etc.) must be disposed
of properly in the appropriate containers. It must not be left within the reach of
children.
. The installation, the electrical connections and the adjustments must be carried
out perfectly; check that the data on the specification plate correspond to those
of the mains supply and that the connection cable cross-section is suitable for
the applied loads, in case of doubt contact qualified personnel.
. Do not install the appliance in premises with danger of explosion or disturbed
by magnetic fields. The presence of gasses or inflammable fumes is a great
danger for the safety.
. A proper protection against extratensions should be install on the supply vol-
tage network, i.e. a switch/sectioner and/or differential suitable for the product
and according to the regulations in force.
. ELVOX S.p.A. will not accept liability for any damage caused by the incorrect
installation of devices and/or components not suitable for the integrity, the sa-
fety and the operation of the unit.
. The product must only be used for the purposes for which it was designed. Any
other use is incorrect and hence dangerous.
. Before carrying out any cleaning or maintenance work, disconnect the unit from
the mains supply, either by unplugging the power cord or by switching off the
mains supply.
. Any repair work or replacement of damaged parts must be carried out by
qualified personnel using original parts and components.
. The installer must supply all the information concerning the operation, the main-
tenance and the use of the single components and the whole system.
Do not fix screws on the shutter roller in the vicinity of
the gearmotor.
MAIN FEATURES
Tubular gearmotors in the series are designed for roller shutters and sun awnings
with emergency release control.
This generation of gearmotors has been designed with priority given to ease of
installation (also on existing structures), future adjustments, and low noise thanks
to the advanced technology of the electric brake.
In cold start-up conditions, tubular gearmotors operate for a maximum interval of
approx. 4 minutes, after which the circuit breaker in the motor trips to automati-
cally shut down movement. To resume operation, wait until the temperature of the
gearmotor has lowered.
PACKAGING CONTENTS
1 (one) gearmotor
1 (one) pair of 60mm angled adapters
1 (one) wall-bracket with screw fixture
1 (one) wrench to adjust travel limit
1 (one) instruction manual
On purchase, ensure that the product bears the dataplate stating the technical
specifications. If missing, notify the manufacturer and/or dealer immediately.
Equipment without the dataplate must not be used under any circumstances; fai-
lure to observe the latter releases the manufacturer of all liability. Products without
the dataplate are to be considered anonymous and potentially hazardous.
Les suivants renseignements concernant la sécurité sont partie intégrantes et
essentielles du produit et doivent être rémis à l’usager. Les lire attentivement car
il fournissent importantes indications concernant l’installation. Il est necessaire
de conserver le présent manuel et de le transmettre aux autres possibles futurs
usagers. L’installation erronée ou l’emploi impropre du produit peut être source
de grave danger.
IMPORTANT - RENSEIGNEMENTS POUR LA SÉCURITÉ
. L’installation doit être effectuée par personnel professionnelement compétent et
conforme à la legislation nationale et européenne en vigueur.
. Après avoir enlévé l’emballage s’assurer de l’integrité de l’appareil , en cas de
doute s’adresser à personnel qualifié.
Las informaciones siguientes de seguridad son partes integrantes y esenciales
del producto y deben ser consignadas al utilizador. leerlas atentamente pues dan
importantes indicaciones concernientes la instalación, el uso y la manutención.
La instalación errónea o el uso improprio del producto puede ser fuente de grave
peligro.
IMPORTANTE - INFORMACIONES CONCERNIENTES LA SEGURIDAD
. La instalación debe ser efectuada por personal profesionalmente competente
y conforme a la legislación nacional y europea en vigor.
. Después de quitar el embalaje asegurarse de la integridad del aparato; en caso
de duda contactar personal calificado.
FR ES
IT EN

1
EV45S40, EV45S80, EV45S95
. Les éléments de l’emballage (boîtes, sachets de plastique, agrafes, polistirène
etc.) doivent être recyclés ou éliminés en utilisant les poubelles prévues à cet
effet pour ramassage différencié, surtout ils ne doivent pas être laissés à la
portée des enfants.
. La mise en ouvre, les raccordements électriques et les réglages doivent êtres
effectués parfectement; les données de la plaque doivent être conformes à celles
du réseau électrique et s’assurer que la section des câbles de raccordement soit
adaptée aux charges appliqués; en cas de doute s’adresser à personnel qualifié.
. Ne pas installer le produit dans des environnements avec danger d’explosion ou
dérangés par des champs électromagnetiques . La présence de gas ou fumées
inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
. Prévoir sur le réseau d’alimentation une protection contre les extratensions: un
interrupteur/sectionneur et/ou différentiel appropriés au produit et en conformité
aux normes en vigueur.
. ELVOX S.p.A. décline toute responsabilité pour des dommages éventuels à
cause d’une installation des dispositifs et/ou composants incompatibles aux
buts de l’intégrité du produit, de la sécurité et du fonctionnement.
. L’appareil devra être destiné qu’à l’usage pour lequel il a été conçu, toute autre
application doit être considérée comme impropre et donc dangereuse.
. Avant d’effectuer une opération de nettoyage ou d’entretien quelconque, débranc-
her l’appareil en enlevant la fiche ou en déclenchent l’interrupteur de l’installation.
Pour la réparation ou remplacement des parties endommagées, il faut utiliser
seulement pièces détachées et composants d’origine.
. L’installateur doit fournir tous les renseignements relatifs au fonctionnement,
à l’entretien et à l’emploi des composants individuels et du système dans sa
globalité.
Ne fixer aucune vis sur le rouleau au niveau du mo-
toréducteur.
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
Les motoréducteurs tubulaires, conviennent parfaitement aux volets et stores rou-
lants avec manoeuvre de secours.
Cette génération de motoréducteurs a été conçue en privilégiant la facilité d’in-
stallation, même sur des structures existantes, le réglage, mais aussi le niveau
de bruit très faible grâce à la toute nouvelle technologie de l’électrofrein. Les mo-
toréducteurs tubulaires à froid fonctionnent pendant un temps maxi de 4 minutes,
après quoi, une protection thermique logée dans le moteur intervient et arrête
le mouvement automatiquement; attendre que la température du motoréducteur
descende pour que le moteur puisse tourner à nouveau.
CONTENU DE L’EMBALLAGE
1 (un) motoréducteur
1 (une) paire d’adaptateurs octogonaux de 60mm
1 (un) étrier mural avec système de fixation par vis.
1 (une) clavette pour le réglage des fins de course
1 (un) manuel d’instructions
Au moment de l’achat, s’assurer que l’appareil porte la plaquette d’identification
mentionnant les caractéristiques techniques. Dans le cas contraire, avertir imméd-
iatement le constructeur et/ou le revendeur.
Ne jamais utiliser d’appareils sans plaquette, situation qui dégage le constructeur
de toute responsabilité. Les appareils sans plaquette sont à considérer comme
anonymes et potentiellement dangereux.
. Los elementos del embalaje (cartón, bolsos en plástico, grapas, poliestirol etc.
) deben ser reciclados en contenedores apropiados, no deben ser dejados en
el ambiente y sobre todo no deben ser dejados al alcance de los niños.
. La puesta en obra, el conexionado eléctrico y las regulaciones deben ser he-
chas correctamente, controlando que los datos de la placa sean conformes a
los de la red eléctrica y verificar que la sección de los cables del conexionado
sea adecuada a las cargas aplicadas; en caso de duda contactar personal
calificado.
. No instalar el producto en ambientes con peligro de explosión o estorbados
por campos electromagnéticos. La presencia de gases o humos inflamables
constituye un grave peligro para la seguridad.
. Prever en la red de alimentación una protección para las extratensiones: un
interruptor/aislador y/o diferencial adecuados al producto y en conformidad con
las normas en vigor.
. ELVOX S.p.A declina toda responsabilidad por eventuales daños causados
por la instalación errónea de dispositivos y/o componentes y que no son con-
formes a los fines de la integridad, seguridad y funcionamiento del producto.
. El aparato debe ser destinado solamente para el uso por el cual fue concebido,
toda otra applicación debe ser considerada impropia y por tanto peligrosa.
. Antes de efectuar cualquier operación de limpieza o de manutención, desco-
nectar el aparato de la red, sacando el enchufe o apagando el interruptor de
la instalación. Para la reparación o sustitución de las partes dañadas, tendrán
que utilizarse exclusivamente repuestos originales.
. El instalador debe proveer todas las informaciones relativas al funcionamiento,
a la manutención y al uso de las partes individuales y del sistema en su totali-
dad.
No fijar tornillos al rodillo enrollador en corresponden-
cia del motoreductor.
CARACTERÍSTICAS GENERALES
Los motoreductoes tubulares, están adaptados para persianas y toldos enrollables
con maniobra de auxilio. Esta generación de motoreductores ha sido cencebida
priviligiando la facilidad de la instalación (también en estructuras ya existentes) y
la sucesiva regulación, pero también la silenciosidad gracias a la tecnología avan-
zada del electrofreno. Los motoreductores a frío funcionan por un período máximo
de 4 minutos aproximadamente, después de los cuales interviene un protector
térmico interno al motor, que automáticamente para el movimiento, para que re-
comience a funcionar hay que esperar que la temperatura del motoreductor baje.
CONTENIDO DEL EMBALAJE
n. 1 (uno) motoreductor
n. 1 (uno) par de adaptadores octogonales de 60mm
n. 1 (uno) soporte de pared con fijación a tornillo
n. 1 (uno) llave para la regulación del tope del recorrido
n. 1 (uno) manual de instrucciones
Al acto de la adquisición asegurarse que el producto sea provisto de tarjeta con
las características técnicas. En caso no fuera presente avisar inmeditamente el
constructor y/o el revendedor.
Los aparatos desprovistos de tarjeta no deben absolutamente ser utilizados, pena
el decaer de toda responsabilidad de parte del constructor. Productos desprovisto
de tarjeta deben ser considerados anónimos y potencialmente peligrosos.
Die folgenden Informationen sind wesentliche Teile des Produkts und mußen dem
Benutzer übergeben werden. Bitte lesen Sie sie aufmerksam, weil Sie wichtige
Informationen in Bezug auf die Installation, die Anwendung und die Wartung au-
srüsten. Es ist notwendig diese Unterlage bewahren und zu anderen eventuellen
Benutzern der Installation zu übermitteln. Eine falsche Installation und eine unge-
eignete Anwendung kann gefährlich sein.
WICHTIGE SICHERHEITSINFORMATIONEN
. Die Intallation muß von Fachpersonnel und nach den gültigen nationalen und
europäischen Richtilinien durchgeführt werden.
. Nach Entfernung der Verpackung versichern Sie sich über die Unversehrtheit
des Aparats. Im Zweifelsfall wenden Sie sich an Fachpersonal.
. Die Verpackungsteile (Plastickbeutel - Karton - Klammern - Polystyrol usw.) sind
in den dazu bestimmten Behältern zu entsorgen und dürfen nicht die Umwelt
verschmutzen und nicht in der Reichweite von Kindern gelassen werden.
. Das Installieren, die elektrischen Anschlüße und die Einstellungen dürfen
volkommen durchgeführt werden; versichern Sie sich dass die Daten entspre-
chen den des elektrischen Netzes und kontrollieren Sie dass der Querschnitt
der Anschlußkabel den gegebenen Ladungen geeignet ist. Im Zweifelsfall wen-
den Sie sich an Fachpersonnel.
. Einbauen Sie nicht das Erzeugnis in Umstände mit Gefahr von Explosion oder
gestört mit elektromagnetiscen Feldern. Die Anwensenheit von entzündbaren
Gazen oder Rauchen sind eine Gefahr für die Sicherheit.
Οι παρακάτω πληροφορίες ασφαλείας αποτελούν αναπόσπαστο και βασικό μέρος
του προϊόντος και πρέπει να παρέχονται στο χρήστη. Διαβάστε τις προσεκτικά,
καθώς περιλαμβάνουν σημαντικές οδηγίες σχετικά με την εγκατάσταση, τη χρήση
και τη συντήρηση. Φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο και δώστε το σε όσους πρόκειται
να χρησιμοποιήσουν την εγκατάσταση. Η εσφαλμένη εγκατάσταση ή η ακατάλληλη
χρήση του προϊόντος μπορεί να αποτελέσει πηγή σοβαρού κινδύνου.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Η εγκατάσταση πρέπει να πραγματοποιείται από εξειδικευμένους
επαγγελματίες σύμφωνα με την ισχύουσα εθνική και ευρωπαϊκή νομοθεσία.
Μετά την αφαίρεση της συσκευασίας, ελέγξτε την ακεραιότητα της συσκευής
και, σε περίπτωση αμφιβολιών, απευθυνθείτε σε εξειδικευμένο προσωπικό.
Τα υλικά συσκευασίας (χαρτόνι, πλαστικές σακούλες, κλιπ, φελιζόλ κλπ.)
πρέπει να απορρίπτονται στους ειδικούς κάδους και όχι στο περιβάλλον, αλλά
κυρίως πρέπει να φυλάσσονται μακριά από τα παιδιά.
Η τοποθέτηση, οι ηλεκτρικές συνδέσεις και οι ρυθμίσεις πρέπει να
πραγματοποιούνται σύμφωνα με την «ορθή πρακτική». Βεβαιωθείτε ότι τα
στοιχεία της πινακίδας αντιστοιχούν σε εκείνα του ηλεκτρικού δικτύου και ότι η
διατομή των καλωδίων σύνδεσης είναι κατάλληλη για τα εφαρμοζόμενα φορτία.
Σε περίπτωση αμφιβολιών, απευθυνθείτε σε εξειδικευμένο προσωπικό.
Μην εγκαθιστάτε το προϊόν σε χώρους όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης ή που
δέχονται παρεμβολές από ηλεκτρομαγνητικά πεδία. Η παρουσία αερίου ή
εύφλεκτων καπνών συνιστά σοβαρό κίνδυνο για την ασφάλεια.
FR ES DE EL

2
EV45S40, EV45S80, EV45S95
Εγκαταστήστε στο δίκτυο τροφοδοσίας μια διάταξη προστασίας από υπέρταση,
έναν διακόπτη/ αποζεύκτη ή/και διαφορικό διακόπτη κατάλληλο για το προϊόν
και σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς.
Η ELVOX s.p.a. δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνη για τυχόν ζημιές που
προκαλούνται στην περίπτωση που εγκατασταθούν μη συμβατοί μηχανισμοί
ή/και εξαρτήματα σε ό,τι αφορά την ακεραιότητα του προϊόντος, την ασφάλεια
και τη λειτουργία.
Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για το σκοπό για τον οποίο έχει
κατασκευαστεί. Κάθε άλλη εφαρμογή θεωρείται ακατάλληλη και, συνεπώς,
επικίνδυνη.
Πριν από την εκτέλεση εργασιών καθαρισμού ή συντήρησης, αποσυνδέστε
τη συσκευή από το δίκτυο βγάζοντας το αρσενικό φις ή απενεργοποιώντας
το διακόπτη της εγκατάστασης. Για την επισκευή ή την αντικατάσταση
των εξαρτημάτων που έχουν υποστεί ζημιά, πρέπει να χρησιμοποιούνται
αποκλειστικά και μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Ο τεχνικός εγκατάστασης πρέπει να παρέχει όλες τις απαιτούμενες
πληροφορίες σχετικά με τη λειτουργία, τη συντήρηση και τη χρήση
μεμονωμένων εξαρτημάτων και του συστήματος συνολικά.
Μη στερεώνετε βίδες στο ρολό στο σημείο όπου βρίσκεται
ο κινητήρας με μειωτήρα.
ΓΕΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Οι σωληνωτοί κινητήρες με μειωτήρα της είναι κατάλληλοι για ρολά και τέντες για
τον ήλιο με μοχλό απεμπλοκής.
Αυτή η γενιά κινητήρων με μειωτήρα έχει σχεδιαστεί δίνοντας προτεραιότητα
στην εύκολη εγκατάσταση, ακόμη και σε υπάρχουσες δομές, στη μετέπειτα
ρύθμιση, αλλά και στην αθόρυβη λειτουργία χάρη στην εξελιγμένη τεχνολογία του
ηλεκτρικού φρένου. Σε συνθήκες ψυχρής εκκίνησης, οι σωληνωτοί κινητήρες με
μειωτήρα λειτουργούν για μέγιστο διάστημα 4 λεπτών περίπου και, στη συνέχεια,
ενεργοποιείται η εσωτερική θερμική προστασία του κινητήρα, η οποία διακόπτει
αυτόματα την κίνηση. Για να αποκατασταθεί η λειτουργία, πρέπει να περιμένετε να
μειωθεί η θερμοκρασία του κινητήρα με μειωτήρα.
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ
Κινητήρας με μειωτήρα αρ. 1 (ένας)
Ζεύγος ορθογώνιων προσαρμογέων αρ. 1 (ένα) 60mm
Επιτοίχια βάση αρ. 1 (μία) με βιδωτή στερέωση.
Κλειδί ρύθμισης τερματικών διακοπτών διαδρομής αρ. 1 (ένα)
Εγχειρίδιο οδηγιών αρ. 1 (ένα)
Κατά την αγορά του προϊόντος, βεβαιωθείτε ότι διαθέτει πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών. Εάν η πινακίδα λείπει, ενημερώστε αμέσως τον κατασκευαστή
ή/και το κατάστημα πώλησης.
Οι συσκευές χωρίς πινακίδες δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται σε καμία
περίπτωση, διαφορετικά, ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη. Τα προϊόντα
χωρίς πινακίδα πρέπει να θεωρούνται μη επώνυμα και ενδεχομένως επικίνδυνα.
. Bei dem Spannungsversorgungsnetz muß einen Schutz gegen Extraspannun-
gen vorgesehen werden: einen dem Produkt geeigneten Schalter/Trennschal-
ter und/oder Differential und konform den gültigen Richtlinien.
. ELVOX S.p.A kann nicht haftbar gemacht werden für eventuelle Schäden
verursachten von der Installierung von ungeiigneten Vorrichtungen und/oder
Komponenten, die können die Integrität, Sicherheit und Betrieb des Produkts
beschädigen.
. Das Gerät ist nur für seinen geplanten Gebrauch bestimmt, jede andere Anwen-
dung ist als ungeeignet und daher gefährlich zu betrachten.
. Vor Ausführung sämtlicher Reinigungs- oder Wartungsarbeiten, abschalten Sie
das Gerät vom Spannungsnetz durch Ausschalten den Stecker oder den Schal-
ter der Installation. Für die Reparatur oder Ersetzung von beschädigten Teilen,
nur Originalersatzteile verwenden.
. Der Installateur muß alle Informationen in Bezug auf den Betrieb, die Wartung
und den Gebrauch von den einzelnen Komponenten und dem System in seine
Totalität austatten.
Auf der Höhe des Antriebs keine Schrauben an der Wi-
ckelrolle befestigen.
EIGENSCHAFTE
Die Rohrantriebe eignen sich für Rollläden und aufrollbare Markisen mit Notfal-
lentriegelung.
Bei der Konzeption dieser Generation von Antrieben standen ihre problemlose
Installation auch an bereits bestehenden Strukturen, die anschließende Einstel-
lung, aber auch der - durch die fortschrittliche Technik der Elektrobremse bedingte
- leise Betrieb im Vordergrund. Die Rohrantriebe arbeiten nach dem Einschalten
maximal etwa 4 Minuten lang. Nach Überschreiten dieser Zeitspanne spricht ein
integrierter Temperaturschutz an und stoppt den Motor. Vor einem erneuten Ein-
schalten muss gewartet werden, bis der Antrieb abgekühlt ist.
VERPACKUNGSINHALT
1 (ein) Antrieb
1 (ein) Paar Achtkant-Adapter 60 mm
1 (ein) Wandbügel mit Schraubbefestigung
1 (ein) Schlüssel für Endlageneinstellung
1 (ein) Anleitungshandbuch
Beim Erwerb überprüfen, ob am Produkt das Typenschild mit den Kenndaten an-
gebracht ist. Im gegenteiligen Fall, umgehend den Hersteller bzw. den Händler
verständigen.
Geräte ohne Typenschild dürfen keinesfalls installiert werden. Die Missachtung
dieser Vorschrift entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung. Produkte ohne
Typenschild sind als anonym zu potentiell gefährlich einzustufen.
Articolo/Code/Article/Artículo/Artikel/άρθρο EV45S40 EV45S80 EV45S95
Tensione di alimentazione/Supply voltage/Tension d’alimentation/Voltaje de alimentación/Versorgungsspannung/Τάση τροφοδοσίας 230 V
Frequenza/Frequency/Fréquence/Frecuencia/Frequenz/συχνότητα 50 Hz
Assorbimento max./max. absorption/ Absorption max./Absorción Max./Absorption max./Απορρόφηση max. 0,64 A 0,86 A 0,89 A
Potenza max/max. power/Puissance max/Potencia max/Leistung max./δύναμη max 145 W 198 W 205 W
Coppia/Couple/Couple/Pareja/Paar/ζευγάρι 20 Nm 40 Nm 50 Nm
Velocità/Speed/Vitesse/Velocidad/Geschwindigkeit/ταχύτητα 15 Rpm 15 Rpm 12 Rpm
Ø tubo/Ø tube/Ø tubo/Ø tubo/Ø Rohr/Ø σωλήνας 45 mm
Peso max tapparella/Max weight rolling shutter
Poids max volets/Peso max persianasù
Gewicht max. Rollläden/Max κλείστρου
rullo/roll/rouleau/rollo/Rolle/ρολό Ø 60 mm 40 kg 80 kg 95 kg
rullo/roll/rouleau/rollo/Rolle/ρολό Ø 70 mm 35 kg 70 kg 85 kg
Supercie max tapparella/Surface max rolling shutter
Surface max volets/ Supercie max tapparella
Oberäche max. Rollläden/Επιφάνεια max κλείστρου
PVC 7 m214 m220 m2
Alluminio/Aluminium/Aluminio/Aluminium/αλουμίνιο 6 m212 m215 m2
Legno/Wood/Bois/Madera/Holz/ξύλο 3,7 m27,4 m210 m2
Grado di protezione IP/Degree of protection IP/Degré de protection IP/ Grado de protección IP/ Schutzart IP/ Βαθμός προστασίας IP IP 44
Tempo massimo di funzionamento in continuo/Temps maximum de fonctionnement continu/
Tiempo máximo de funcionamiento continuo/Maximale Zeit Dauerbetrieb/Μέγιστος χρόνος συνεχούς λειτουργίας 4 min.
Informazioni tecniche/Technical information/Informations técniques/Informaciones técnicas/Technische Informationen/Τεχνικές πληροφορίες
FR ES DE EL
IT EN

3
EV45S40, EV45S80, EV45S95
Avvertenze - Warnings - Recommandations - Advertencias - Hinweise - Προειδοποιήσεις:
D
E
F
G
A
B
C
B
C
A
B
2
13 4
123
Ø 6,5 mm
Ø 6,5 mm
30 mm
EF
G
D
C
1
2
3
4
75 mm
110 - 240V ac
1A max
L
N
“CLICK !” “CLICK !”
Ø 6,5 mm
Ø 6,5 mm
75 mm
30 mm
2 X
Contenuto della confezione
Package contents
Contenu de l’emballage
Contenido del paquete
Packungsinhalt
Περιεχόμενο συσκευασίας
Viti e tasselli non forniti nella confezione
Screws and plugs not supplied in the package
Vis et chevilles non compris dans l’emballage
Tornillos y tacos no suministrados
Schrauben und Dübel sind nicht im Lieferumfang
enthalten
Οι βίδες και τα ούπα δεν παρέχονται στη
συσκευασία
D
E
F
G
A
B
C
B
C
A
B
2
13 4
123
Ø 6,5 mm
Ø 6,5 mm
30 mm
EF
G
D
C
1
2
3
4
75 mm
110 - 240V ac
1A max
L
N
“CLICK !” “CLICK !”
Ø 6,5 mm
Ø 6,5 mm
75 mm
30 mm
2 X
FR ES DE EL
IT EN

4
EV45S40, EV45S80, EV45S95
D
E
F
G
A
B
C
B
C
A
B
2
13 4
123
Ø 6,5 mm
Ø 6,5 mm
30 mm
EF
G
D
C
1
2
3
4
75 mm
110 - 240V ac
1A max
L
N
“CLICK !” “CLICK !”
Ø 6,5 mm
Ø 6,5 mm
75 mm
30 mm
2 X
Inserimento della corona necorsa nel motore
Inserting the limit stop ring in the motor
Montage de la couronne de n de course dans le moteur
Introducción de la corona del n de carrera en el motor
Einsetzen des Endschalterkranzes in den Motor
Τοποθέτηση της κορώνας του τερματικού διακόπτη διαδρομής στον κινητήρα
1
23
D
E
F
G
A
B
C
B
C
A
B
2
13 4
123
Ø 6,5 mm
Ø 6,5 mm
30 mm
EF
G
D
C
1
2
3
4
75 mm
110 - 240V ac
1A max
L
N
“CLICK !” “CLICK !”
Ø 6,5 mm
Ø 6,5 mm
75 mm
30 mm
2 X
Clack!
Inserimento della ruota di trascinamento nell’albero del motore
Inserting the drive wheel on the motor shaft
Montage de la roue d’entraînement sur l’arbre du moteur
Introducción de la rueda de arrastre en el eje del motor
Einsetzen des Mitnehmerrads in die Antriebswelle
Τοποθέτηση του τροχού έλξης στον άξονα του κινητήρα
Bloccaggio della ruota di trascinamento con il fermo
Locking the drive wheel with the catch
Blocage de la roue d’entraînement à l’aide du dispositif d’arrêt
Bloqueo de la rueda de arrastre con el tope
Blockieren des Mitnehmerrads mit der Arretierung
Ασφάλιση του τροχού έλξης με τον τερματικό διακόπτη
D
E
F
G
A
B
C
B
C
A
B
2
13 4
123
Ø 6,5 mm
Ø 6,5 mm
30 mm
EF
G
D
C
1
2
3
4
75 mm
110 - 240V ac
1A max
L
N
“CLICK !” “CLICK !”
Ø 6,5 mm
Ø 6,5 mm
75 mm
30 mm
2 X
D
E
F
G
A
B
C
B
C
A
B
2
13 4
123
Ø 6,5 mm
Ø 6,5 mm
30 mm
E
F
G
D
C
1
2
3
4
75 mm
110 - 240V ac
1A max
L
N
“CLICK !” “CLICK !”
Ø 6,5 mm
Ø 6,5 mm
75 mm
30 mm
2 X
Fissaggio a parete - Wall mounting - Fixation murale - Fijación a la pared - Wandmontage - Επιτοίχια στερέωση
4
D
E
F
G
A
B
C
B
C
A
B
2
13 4
123
Ø 6,5 mm
Ø 6,5 mm
30 mm
EF
G
D
C
1
2
3
4
75 mm
110 - 240V ac
1A max
L
N
“CLICK !” “CLICK !”
Ø 6,5 mm
Ø 6,5 mm
75 mm
30 mm
2 X
D
E
F
G
A
B
C
B
C
A
B
2
13 4
123
Ø 6,5 mm
Ø 6,5 mm
30 mm
EF
G
D
C
1
2
3
4
75 mm
110 - 240V ac
1A max
L
N
“CLICK !” “CLICK !”
Ø 6,5 mm
Ø 6,5 mm
75 mm
30 mm
2 X
D
E
F
G
A
B
C
B
C
A
B
2
13 4
123
Ø 6,5 mm
Ø 6,5 mm
30 mm
EF
G
D
C
1
2
3
4
75 mm
110 - 240V ac
1A max
L
N
“CLICK !” “CLICK !”
Ø 6,5 mm
Ø 6,5 mm
75 mm
30 mm
2 X
FR ES DE EL
IT EN

5
EV45S40, EV45S80, EV45S95
6Schema elettrico/Wiring diagram/Schéma électrique/Esquema eléctrico/Schaltplan/Ηλεκτρολογικό διάγραμμα
Cavo/Cable/Câble
Cable/Kabel/Καλώδιο
Colore/Colour/Couleur/
Color/Farbe/Χρώμα
Caratteristiche/Characteristics/Caractéristiques
Características/Eigenschaften/Χαρακτηριστικά
1Blu/Blue/Bleu/Azul/Blau/Μπλε Comune/Common/Commun/Común/Gemeinsam/Κοινή επαφή
2Nero/Black/Noir/Negro/Schwarz/Μαύρο Direzione 1/Direction 1/Direction 1/Dirección 1/Richtung 1/Κατεύθυνση 1
3Marrone/Brown/Marron/Marrón/Braun/Καφέ Direzione 2/Direction 2/Direction 2/Dirección 2/Richtung 2/Κατεύθυνση 2
4Giallo-verde/Yellow-green/Jaune-vert/
Amarillo-verde/Gelb-Grün/Κιτρινοπράσινο Terra/Earth/Terre/Tierra/Erde/Γείωση
D
E
F
G
A
B
C
B
C
A
B
2
13 4
123
Ø 6,5 mm
Ø 6,5 mm
30 mm
EF
G
D
C
1
2
3
4
75 mm
110 - 240V ac
1A max
L
N
“CLICK !” “CLICK !”
Ø 6,5 mm
Ø 6,5 mm
75 mm
30 mm
2 X
D
E
F
G
A
B
C
B
C
A
B
2
13 4
123
Ø 6,5 mm
Ø 6,5 mm
30 mm
E
F
G
D
C
1
2
3
4
75 mm
110 - 240V ac
1A max
L
N
“CLICK !” “CLICK !”
Ø 6,5 mm
Ø 6,5 mm
75 mm
30 mm
2 X
Fissaggio coppiglia/Pin xing/Fixation goupille/Fijación pasado/Splintbefestigung/Στερέωση κοπίλιας
5
7
7A
7B
FR ES DE EL
IT EN

6
EV45S40, EV45S80, EV45S95
7A Adjusting the opening limit stop:
1. Fully close the roll-up blind.
2. Press and hold the up button.
3. Check the direction of rotation of the roller and locate the limit stop adjuster
screw as indicated in the gure 7A (according to the method of installation
of the motor and of the roller shutter).
4. If the roll-up blind stops before the desired open position:
- Release the up button
- Use the rod G supplied to turn the adjuster screw identied above in the
direction of the arrow in the gure 7A with the “+” sign
- Press and hold the up button, if the roll-up blind stops before the desired
open position, repeat the procedure described in this step, if the roll-up
blind goes beyond the desired open position, follow the procedure descri-
bed in step 5.
5. If the roll-up blind goes beyond the desired open position:
- Release the up button immediately
- Lower the roll-up blind below the desired open position
- Use the rod G supplied to turn the adjuster screw identied above in the
direction of the arrow in the gure 7A with the “-” sign
- Press and hold the up button, if the roll-up blind still goes beyond the
desired open position, repeat the procedure described in this step, if the
roll-up blind stops before the desired open position, follow the procedure
described in step 4.
6 If the roll-up blind stops in the desired open position, the opening limit stop
adjustment procedure has concluded.”
7B Adjusting the closing limit stops
1. Fully open the roll-up blind.
2. Press and hold the down button.
3. Check the direction of rotation of the roller and locate the limit stop adju-
ster screw as indicated in the gure 7B (according to the method of instal-
lation of the motor and of the roller shutter).
4. If the roll-up blind stops before the desired closed position:
- Release the down button
- Use the rod G supplied to turn the adjuster screw identied above in the
direction of the arrow in the gure 7B with the “+” sign
- Press and hold the down button, if the roll-up blind stops before the de-
sired closed position, repeat the procedure described in this step, if the
roll-up blind goes beyond the desired closed position, follow the procedure
described in step 5
5 If the roll-up blind goes beyond the desired closed position:
- Release the down button immediately
- Raise the roll-up blind above the desired closed position
- Use the rod G supplied to turn the adjuster screw identied above in the
direction of the arrow in the gure 7B with the “-” sign
- Press and hold the down button, if the roll-up blind still goes beyond the
desired closed position, repeat the procedure described in this step, if the
roll-up blind stops before the desired closed position, follow the procedure
described in step 4.
6 If the roll-up blind stops in the desired closed position, the closing limit stop
adjustment procedure has concluded”
7A Regolazione del necorsa di apertura:
1. Chiudere completamente l’avvolgibile.
2. Premere e mantenere premuto il pulsante di salita.
3. Controllare il verso di rotazione del rullo e individuare la vite di regolazio-
ne necorsa così come indicato in gura 7A (a seconda della modalità di
installazione del motore e della tapparella).
4. Se l’avvolgibile si ferma prima della posizione di apertura desiderata:
- Rilasciare il pulsante di salita
- Ruotare con l’asticella G in dotazione, la vite di regolazione prima identi-
cata nella direzione della freccia in gura 7A con il segno “+”
- Premere e mantenere premuto il pulsante di salita, se l’avvolgibile si fer-
ma prima della posizione di apertura desiderata, ripetere la procedura de-
scritta in questo punto, se l’avvolgibile oltrepassa la posizione di apertura
desiderata, seguire la procedura descritta al punto 5.
5. Se l’avvolgibile oltrepassa la posizione, di apertura desiderata:
- Rilasciare immediatamente il pulsante di salita
- Far scendere l’avvolgibile al di sotto della posizione di apertura desiderata
- Ruotare con l’asticella G in dotazione, la vite di regolazione prima identi-
cata nella direzione della freccia in gura 7A con il segno “-”
- Premere e mantenere premuto il pulsante di salita, se l’avvolgibile oltre-
passa nuovamente la posizione di apertura desiderata, ripetere la proce-
dura descritta in questo punto, se l’avvolgibile si ferma prima della posizio-
ne di apertura desiderata, seguire la procedura descritta al punto 4.
6 Se l’avvolgibile si ferma nella posizione di apertura desiderata, la procedu-
ra di regolazione del ne corsa di apertura è terminata.
7B Regolazione dei necorsa di chiusura
1. Aprire completamente l’avvolgibile.
2. Premere e mantenere premuto il pulsante di discesa.
3. Controllare il verso di rotazione del rullo e individuare la vite di regola
zione necorsa così come indicato in gura 7B (a seconda della modalità
di installazione del motore e della tapparella).
4. Se l’avvolgibile si ferma prima della posizione di chiusura desiderata:
- Rilasciare il pulsante di discesa
- Ruotare con l’asticella G in dotazione, la vite di regolazione prima identi-
cata nella direzione della freccia in gura 7B con il segno “+”
- Premere e mantenere premuto il pulsante di discesa, se l’avvolgibile si
ferma prima della posizione di chiusura desiderata, ripetere la procedura
descritta in questo punto, se l’avvolgibile oltrepassa la posizione di chiusu-
ra desiderata, seguire la procedura descritta al punto 5
5 Se l’avvolgibile oltrepassa la posizione di chiusura desiderata:
- Rilasciare immediatamente il pulsante di discesa
- Far salire l’avvolgibile al di sopra della posizione di chiusura desiderata
- Ruotare con l’asticella G in dotazione, la vite di regolazione prima identi-
cata nella direzione della freccia in gura 7B con il segno “-”
- Premere e mantenere premuto il pulsante di discesa, se l’avvolgibile oltre-
passa nuovamente la posizione di chiusura desiderata, ripetere la proce-
dura descritta in questo punto, se l’avvolgibile si ferma prima della posizio-
ne di chiusura desiderata, seguire la procedura descritta al punto 4.
6 Se l’avvolgibile si ferma nella posizione di chiusura desiderata, la procedu-
ra di regolazione del ne corsa di chiusura è terminata
7A Réglage du n de course d’ouverture :
1. Faites descendre complètement le store.
2. Appuyez quelques secondes sur le bouton de montée.
3. Contrôlez le sens de rotation du rouleau et trouvez la vis de réglage du n
de course en vous servant de la gure 7A (en fonction du mode d’installa-
tion du moteur et du store).
4. Si le store s’arrête avant la position sur laquelle vous voulez qu’il s’ouvre :
- Relâchez le bouton de montée
- Tournez la vis de réglage
- préalablement identiée
- dans le sens de la èche portant le signe « + » sur la gure 7A à l’aide de
la tige G fournie
- Appuyez quelques secondes sur le bouton de montée. Si le store s’arrête
avant la position sur laquelle vous voulez qu’il s’ouvre, répétez l’opération
décrite ici, si le store dépasse cette position, suivez la procédure décrite
au point 5.
5. Si le store dépasse la position sur laquelle vous voulez qu’il s’ouvre :
- Relâchez immédiatement le bouton de montée
- Faites descendre le store sous la position à laquelle il doit s’ouvrir
- Tournez la vis de réglage
- préalablement identiée
- dans le sens de la èche portant le signe « - » sur la gure 7A à l’aide de
la tige G fournie
- Appuyez quelques secondes sur le bouton de montée. Si le store dépasse
à nouveau la position sur laquelle il doit s’ouvrir, répétez l’opération décrite
ici, si le store s’arrête avant cette position, suivez la procédure décrite au
point 4.
6 Si le store s’arrête sur la position d’ouverture choisie, la procédure de
réglage du n de course peut être considérée comme terminée.
7B Réglage des ns de course de fermeture
1. Faites remonter complètement le store.
2. Appuyez quelques secondes sur le bouton de descente.
3. Contrôlez le sens de rotation du rouleau et trouvez la vis de réglage du n
de course en vous servant de la gure 7A (en fonction du mode d’installa-
tion du moteur et du store).
4. Si le store s’arrête avant la position sur laquelle il doit se fermer :
- Relâchez le bouton de descente
- Tournez la vis de réglage
- préalablement identiée
- dans le sens de la èche portant le signe « + » sur la gure 7B à l’aide de
la tige G fournie
- Appuyez quelques secondes sur le bouton de descente. Si le store s’ar-
rête avant la position sur laquelle il doit se fermer, répétez l’opération
décrite ici, si le store dépasse cette position, suivez la procédure décrite
au point 5
5 Si le store dépasse la position sur laquelle il doit se fermer :
- Relâchez immédiatement le bouton de descente
- Faites monter le store au-dessus de la position de fermeture choisie
- Tournez la vis de réglage
- préalablement identiée
- dans le sens de la èche portant le signe « - » sur la gure 7B à l’aide de
la tige G fournie
- Appuyez quelques secondes sur le bouton de descente. Si le sto-
re dépasse à nouveau la position sur laquelle il doit se fermer, répétez
l’opération décrite ici, si le store s’arrête avant cette position, suivez la
procédure décrite au point 4.
6 Si le store s’arrête sur la position de fermeture choisie, la procédure de
réglage du n de course peut être considérée comme terminée.”
FR
IT EN

7
EV45S40, EV45S80, EV45S95
7A Regulación del n de carrera de apertura:
1. Cierre totalmente la persiana.
2. Pulse y mantenga apretado el pulsador de subida.
3. Compruebe el sentido de rotación del rodillo y localice el tornillo de regu-
lación del n de carrera como se indica en la gura 7A (según el montaje
del motor y la persiana).
4. Si la persiana se para antes de la posición de apertura deseada:
- Suelte el pulsador de subida.
- Gire con la varilla G, que se suministra, el tornillo de regulación (localizado
previamente) en la dirección de la echa en la gura 7A con el signo “+”
- Pulse y mantenga apretado el pulsador de subida: si la persiana se para
antes de la posición de apertura deseada, repita el procedimiento descrito
en este apartado y si la persiana supera la posición de apertura deseada,
siga el procedimiento descrito en el apartado 5.
5 Si la persiana sobrepasa la posición de apertura deseada:
- Suelte inmediatamente el pulsador de subida- Haga bajar la persiana por
debajo de la posición de apertura deseada
- Gire con la varilla G, que se suministra, el tornillo de regulación (localizado
previamente) en la dirección de la echa en la gura 7A con el signo “-”
- Pulse y mantenga apretado el pulsador de subida: si la persiana sobre-
pasa de nuevo la posición de apertura deseada, repita el procedimiento
descrito en este apartado y si la persiana se para antes de la posición de
apertura deseada, proceda como indicado en el apartado 4.
6. Si la persiana se para en la posición de apertura deseada, ha nalizado el
procedimiento de regulación del n de carrera de apertura.
7B Regulación de los nes de carrera de cierre
1. Abra totalmente la persiana.
2. Pulse y mantenga apretado el pulsador de bajada.
3. Compruebe el sentido de rotación del rodillo y localice el tornillo de regu-
lación del n de carrera como se indica en la gura 7B (según el montaje
del motor y la persiana).
4. Si la persiana se para antes de la posición de cierre deseada:
- Suelte el pulsador de bajada
- Gire con la varilla G, que se suministra, el tornillo de regulación (localiza-
do previamente) en la dirección de la echa en la gura 7B con el signo
“+”
- Pulse y mantenga apretado el pulsador de bajada: si la persiana se para
antes de la posición de cierre deseada, repita el procedimiento descrito
en este apartado y si la persiana sobrepasa la posición de cierre deseada,
siga el procedimiento descrito en el apartado 5
5. Si la persiana sobrepasa la posición de cierre deseada:
- Suelte inmediatamente el pulsador de bajada
- Haga subir la persiana por debajo de la posición de cierre deseada
- Gire con la varilla G, que se suministra, el tornillo de regulación (localiza-
do previamente) en la dirección de la echa en la gura 7B con el signo “-”
- Pulse y mantenga apretado el pulsador de bajada: si la persiana sobrepa-
sa de nuevo la posición de cierre deseada, repita el procedimiento descri-
to en este apartado y si la persiana se para antes de la posición de cierre
deseada, proceda como indicado en el apartado 4.
6. Si la persiana se para en la posición de cierre deseada, ha naliza
do el procedimiento de regulación del n de carrera de cierre.
7A Einstellung des Endanschlags in Önungsposition:
1. Das Rollo ganz schließen.
2. Die AUF-Taste drücken und gedrückt halten.
3. Die Drehrichtung der Wickelwelle kontrollieren und die Stellschraube zum
Einstellen des Endanschlags suchen, wie auf der Abbildung 7A dargestellt
(je nach Art des Einbaus von Motor und Rollladen).
4. Wenn das Rollo vor der gewünschten Önungsposition stehen bleibt:
- Die AUF-Taste loslassen
- Mithilfe der mitgelieferten Stange G die zuvor ausndig gemachte Stel-
lschraube in die auf der Abbildung 7A von dem mit “+” markierten Pfeil
gezeigte Richtung drehen
- Die AUF-Taste drücken und gedrückt halten. Wenn das Rollo vor der
gewünschten Önungsposition stehen bleibt, den hier beschriebenen
Vorgang wiederholen, wenn das Rollo die gewünschte Önungsposition
überschreitet, wie unter Punkt 5 beschrieben vorgehen.
5. Wenn das Rollo die gewünschte Önungsposition überschreitet:
- Die AUF-Taste sofort loslassen
- Das Rollo in eine Position unterhalb der gewünschten Önungsposition
bringen
- Mithilfe der mitgelieferten Stange G die zuvor ausndig gemachte Stel-
lschraube in die auf der Abbildung 7A von dem mit “-” markierten Pfeil
gezeigte Richtung drehen
- Die AUF-Taste drücken und gedrückt halten. Wenn das Rollo die gewüns-
chte Önungsposition erneut überschreitet, den hier beschriebenen Vor-
gang wiederholen, wenn das Rollo vor der gewünschten Önungsposition
stehen bleibt, wie unter Punkt 4 beschrieben vorgehen.
6 Wenn das Rollo in der gewünschten Önungsposition stehen bleibt, ist die
Einstellung des Önungsanschlags abgeschlossen.
7B Einstellung des Endanschlags in Schließposition
1. Das Rollo ganz önen.
2. Die AB-Taste drücken und gedrückt halten
3. Die Drehrichtung der Wickelwelle kontrollieren und die Stellschraube zum
Einstellen des Endanschlags suchen, wie auf der Abbildung 7B darge-
stellt (je nach Art des Einbaus von Motor und Rollladen).
4. Wenn das Rollo vor der gewünschten Schließposition stehen bleibt:
- Die AB-Taste loslassen
- Mithilfe der mitgelieferten Stange G die zuvor ausndig gemachte Stel-
lschraube in die auf der Abbildung 7B von dem mit “+” markierten Pfeil
gezeigte Richtung drehen
- Die AB-Taste drücken und gedrückt halten. Wenn das Rollo vor der
gewünschten Schließposition stehen bleibt, den hier beschriebenen Vor-
gang wiederholen, wenn das Rollo die gewünschte Schließposition übers-
chreitet, wie unter Punkt 5 beschrieben vorgehen.
5 Wenn das Rollo die gewünschte Schließposition überschreitet:
- Die AB-Taste sofort loslassen
- Das Rollo in eine Position oberhalb der gewünschten Schließposition brin-
gen
- Mithilfe der mitgelieferten Stange G die zuvor ausndig gemachte Stel-
lschraube in die auf der Abbildung 7B von dem mit “-” markierten Pfeil
gezeigte Richtung drehen
- Die AB-Taste drücken und gedrückt halten. Wenn das Rollo die gewünschte
Schließposition erneut überschreitet, den hier beschriebenen Vorgang
wiederholen, wenn das Rollo vor der gewünschten Schließposition stehen
bleibt, wie unter Punkt 4 beschrieben vorgehen.
6 Wenn das Rollo in der gewünschten Schließposition stehen bleibt, ist die
Einstellung des Schließanschlags abgeschlossen.”
7A Ρύθμιση τερματικού διακόπτη διαδρομής ανοίγματος:
1. Κλείστε πλήρως το ρολό.
2. Πατήστε παρατεταμένα το πλήκτρο ανόδου.
3. Ελέγξτε τη φορά περιστροφής του κυλίνδρου και εντοπίστε τη βίδα
ρύθμισης του τερματικού διακόπτη διαδρομής όπως φαίνεται στην εικόνα
(ανάλογα με τον τρόπο εγκατάστασης του κινητήρα και του ρολού).
4. Εάν το ρολό σταματάει πριν από την επιθυμητή θέση ανοίγματος:
- Αφήστε το πλήκτρο ανόδου
- Περιστρέψτε με την παρεχόμενη ράβδο G τη βίδα ρύθμισης που εντοπίσατε
προηγουμένως προς την κατεύθυνση του βέλους που φαίνεται στην
εικόνα με το σύμβολο «+»
- Πατήστε παρατεταμένα το πλήκτρο ανόδου. Εάν το ρολό σταματάει
πριν από την επιθυμητή θέση ανοίγματος, επαναλάβετε τη διαδικασία
που περιγράφεται σε αυτό το βήμα, ενώ εάν το ρολό σταματάει μετά την
επιθυμητή θέση ανοίγματος, ακολουθήστε τη διαδικασία που περιγράφεται
στο βήμα 5.
5. Εάν το ρολό σταματάει μετά την επιθυμητή θέση ανοίγματος:
- Αφήστε αμέσως το πλήκτρο ανόδου
- Κατεβάστε το ρολό πιο κάτω από την επιθυμητή θέση ανοίγματος
- Περιστρέψτε με την παρεχόμενη ράβδο G τη βίδα ρύθμισης που
εντοπίσατε προηγουμένως προς την κατεύθυνση του βέλους που φαίνεται
στην εικόνα με το σύμβολο «-»
- Πατήστε παρατεταμένα το πλήκτρο ανόδου. Εάν το ρολό σταματάει και
πάλι μετά την επιθυμητή θέση ανοίγματος, επαναλάβετε τη διαδικασία που
περιγράφεται σε αυτό το βήμα, ενώ εάν το ρολό σταματάει πριν από την
επιθυμητή θέση ανοίγματος, ακολουθήστε τη διαδικασία που περιγράφεται
στο βήμα 4.
6 Εάν το ρολό σταματάει στην επιθυμητή θέση ανοίγματος, η διαδικασία
ρύθμισης του τερματικού διακόπτη διαδρομής ανοίγματος έχει
ολοκληρωθεί.”
7B Ρύθμιση τερματικών διακοπτών διαδρομής κλεισίματος
1. Ανοίξτε πλήρως το ρολό.
2. Πατήστε παρατεταμένα το πλήκτρο καθόδου.
3. Ελέγξτε τη φορά περιστροφής του κυλίνδρου και εντοπίστε τη βίδα
ρύθμισης του τερματικού διακόπτη διαδρομής όπως φαίνεται στην εικόνα
(ανάλογα με τον τρόπο εγκατάστασης του κινητήρα και του ρολού).
4. Εάν το ρολό σταματάει πριν από την επιθυμητή θέση κλεισίματος:
- Αφήστε το πλήκτρο καθόδου
- Περιστρέψτε με την παρεχόμενη ράβδο G τη βίδα ρύθμισης που
εντοπίσατε προηγουμένως προς την κατεύθυνση του βέλους που φαίνεται
στην εικόνα με το σύμβολο «+»
- Πατήστε παρατεταμένα το πλήκτρο καθόδου. Εάν το ρολό σταματάει
πριν από την επιθυμητή θέση κλεισίματος, επαναλάβετε τη διαδικασία
που περιγράφεται σε αυτό το βήμα, ενώ εάν το ρολό σταματάει μετά την
επιθυμητή θέση κλεισίματος, ακολουθήστε τη διαδικασία που περιγράφεται
στο βήμα 5.
5 Εάν το ρολό σταματάει μετά την επιθυμητή θέση κλεισίματος:
- Αφήστε αμέσως το πλήκτρο καθόδου
- Ανεβάστε το ρολό πάνω από την επιθυμητή θέση κλεισίματος
- Περιστρέψτε με την παρεχόμενη ράβδο G τη βίδα ρύθμισης που εντοπίσατε
προηγουμένως προς την κατεύθυνση του βέλους που φαίνεται στην
εικόνα με το σύμβολο «-»
- Πατήστε παρατεταμένα το πλήκτρο καθόδου. Εάν το ρολό σταματάει και
πάλι μετά την επιθυμητή θέση κλεισίματος, επαναλάβετε τη διαδικασία
που περιγράφεται σε αυτό το βήμα, ενώ εάν το ρολό σταματάει πριν
από την επιθυμητή θέση κλεισίματος, ακολουθήστε τη διαδικασία που
περιγράφεται στο βήμα 4.
6 Εάν το ρολό σταματάει στην επιθυμητή θέση κλεισίματος, η διαδικασία
ρύθμισης του τερματικού διακόπτη διαδρομής κλεισίματος έχει
ολοκληρωθεί
ES DE EL

8
Vimar SpA .Viale Vicenza, 14 . 36063 Marostica VI . Italy .tel. +39 0424 488 600 . fax +39 0424 488 188 . www.vimar.com
Capitale sociale: € 10.000.000 i.v. . Registro Imprese di Vicenza .C.F. 01587170307 . Partita IVA 02161730243 . REA 210559
Il sottoscritto, rappresentante il seguente costruttore Vimar SpA
viale Vicenza, 14 - 36063 Marostica (VI) Italy
dichiara qui di seguito che i prodotti
Motore tubolare per tapparelle
Articoli
Marca Rif. di tipo Art./Rif. a cat. Descrizione
Elvox EV45S40 EV45S40 Motore tubolare per tapparelle 230 V~, capacità di sollevamento 40 kg, uso residen-
ziale, commerciale ed terziario, adattatori ottagonali da 60 mm, completo di staffe di
fissaggio
Elvox EV45S80 EV45S80 Come sopra, capacità di sollevamento 80 kg
Elvox EV45S95 EV45S95 Come sopra, capacità di sollevamento 95 kg
Accessori
ZXVO Coppia adattatori ottagonali tapparelle D60mm
risultano in conformità a quanto previsto dalla(e) seguente(i) direttiva(e) comunitaria(e) (comprese tutte le
modifiche applicabili) e che sono state applicate tutte le seguenti norme e/o specifiche tecniche
Direttiva Macchine 2006/42/CE
Direttiva BT 2006/95/CE EN 60335-2-97 (2006) + A11 (2008) + A2 (2010)
Direttiva EMC 2004/108/CE
EN 55014-1 (2006) + A1 (2009), EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2
(2008)
+ EN 61000-3-2 (2006) + A1 (2009) + A2 (2009), EN 61000-3-3 (2008)
Dichiara inoltre che la messa in servizio del prodotto non deve avvenire prima che la macchina finale, in
cui deve essere incorporato, non è stata dichiarata conforme, se del caso, alle disposizioni della Direttiva
2006/42/CE
Dichiara che la documentazione tecnica pertinente è stata costituita da Vimar SpA, è stata compilata in con-
formità all’allegato VIIB della Direttiva 2006/42/CE e che sono stati rispettati i seguenti requisiti essenziali:
1.1.1, 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.1.6, 1.2.1, 1.2.2, 1.2.6, 1.3.1, 1.3.2, 1.3.3, 1.3.4, 1.3.7, 1.3.8, 1.3.9, 1.4.1, 1.4.2,
1.5.1, 1.5.2, 1.5.4, 1.5.5, 1.5.6, 1.5.7, 1.5.8, 1.5.9, 1.6.1., 1.6.2, 1.7.1, 1.7.2, 1.7.3, 1.7.4.
Si impegna a presentare, in risposta ad una richiesta adeguatamente motivata delle autorità nazionali, tutta
la necessaria documentazione giustificativa pertinente al prodotto.
Marostica, 26/05/2014
L’Amministratore Delegato
Nota: Il contenuto di questa dichiarazione corrisponde a quanto dichiarato nell’ultima revisione disponibile prima della stampa di questo manuale. Il presente testo è stato
adattato per motivi editoriali. Copia della dichiarazione originale può essere richiesta a Vimar SpA.
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA’
No. ZDT00532.00
IT

9
Vimar SpA .Viale Vicenza, 14 . 36063 Marostica VI . Italy .tel. +39 0424 488 600 . fax +39 0424 488 188 . www.vimar.com
Capitale sociale: € 10.000.000 i.v. . Registro Imprese di Vicenza .C.F. 01587170307 . Partita IVA 02161730243 . REA 210559
The undersigned, representing the following manufacturer
Vimar SpA
viale Vicenza, 14 - 36063 Marostica (VI) Italy
herewith declares that the products
Actuators for roller shutters
Articles
Brand Type ref. Art./Ref. in cat. Description
Elvox EV45S40 EV45S40 Tubular motor for 230 V~ rolling shutters, lifting capacity 40 kg, residential, commer-
cial and tertiary use, 60 mm octagonal adaptors, complete with fixing brackets
Elvox EV45S80 EV45S80 As above, lifting capacity 80 kg
Elvox EV45S95 EV45S95 As above, lifting capacity 95 kg
Accessories
ZXVO Pair of octagonal adaptors for rolling shutters D60mm
are in conformity with the provisions of the following EU Directive(s) (including all applicable amendments)
and that all of the following standards and/or specifications have been applied
Machinery Directive 2006/42/CE
Directive BT 2006/95/CE EN 60335-2-97 (2006) + A11 (2008) + A2 (2010)
Directive EMC 2004/108/CE
EN 55014-1 (2006) + A1 (2009), EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2
(2008)
+ EN 61000-3-2 (2006) + A1 (2009) + A2 (2009), EN 61000-3-3 (2008)
He also declares that the product must not be commissioned until the end machine, in which it is to be in-
corporated, has been declared in conformity, when applicable, with the provisions of Directive 2006/42/EC.
He declares that the relevant technical documentation has been constituted by Elvox SpA, drawn up in ac-
cordance with Annex VIIB of Directive 2006/42/EC and that the following essential requirements have been
fulfilled: 1.1.1, 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.1.6, 1.2.1, 1.2.2, 1.2.6, 1.3.1, 1.3.2, 1.3.3, 1.3.4, 1.3.7, 1.3.8, 1.3.9, 1.4.1,
1.4.2, 1.5.1, 1.5.2, 1.5.4, 1.5.5, 1.5.6, 1.5.7, 1.5.8, 1.5.9, 1.6.1., 1.6.2, 1.7.1, 1.7.2, 1.7.3, 1.7.4.
He undertakes, in response to an adequately justified request from the national authorities, to present all the
necessary supporting documentation concerning the product.
Marostica, 26/05/2014
The Chief Executive Officer
Note: The contents of this declaration match what was declared in the latest revision of the official declaration that was available before this manual was printed. This text
has been adapted for editorial purposes. A copy of the original declaration can be requested from Elvox SpA
EC DECLARATION OF CONFORMITY
No. ZDT00532.00
EN

10
Vimar SpA .Viale Vicenza, 14 . 36063 Marostica VI . Italy .tel. +39 0424 488 600 . fax +39 0424 488 188 . www.vimar.com
Capitale sociale: € 10.000.000 i.v. . Registro Imprese di Vicenza .C.F. 01587170307 . Partita IVA 02161730243 . REA 210559
Je soussigné, représentant le fabricant Vimar SpA
viale Vicenza, 14 - 36063 Marostica (VI) Italy
déclare ci-dessous que les produits :
Actuateurs pour stores
Articles
Marque Réf. type Art./Réf. cat. Description
Elvox EV45S40 EV45S40 Moteur tubulaire pour volets roulants 230 V~, capacité de levage 40 kg, usage rés-
identiel, commercial et tertiaire, adaptateurs octogonaux de 60 mm, avec étriers de
fixation
Elvox EV45S80 EV45S80 Comme ci-dessus, capacité de levage 80 kg
Elvox EV45S95 EV45S95 Comme ci-dessus, capacité de levage 95 kg
Accessoires
ZXVO Paire d’adaptateurs octogonaux pour volets roulants D60mm
sont conformes aux directives communautaires suivantes (ainsi qu'à l'ensemble de leurs modifications appli-
cables) et qu'ils respectent les normes et les spécifications techniques ci-dessous
Directive machines 2006/42/CE
Directive BT 2006/95/CE EN 60335-2-97 (2006) + A11 (2008) + A2 (2010)
Directive EMC 2004/108/CE
EN 55014-1 (2006) + A1 (2009), EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2
(2008)
+ EN 61000-3-2 (2006) + A1 (2009) + A2 (2009), EN 61000-3-3 (2008)
Déclare en outre que le composant ne doit pas être mis en service avant que la machine finale à laquelle il
sera intégré, n'ait été déclarée conforme, si nécessaire, à la Directive 2006/42/CE.
Déclare que la documentation technique correspondante a été rédigée par Elvox SpA conformément à l'an-
nexe VIIB de la Directive 2006/42/CE dont elle respecte les dispositions essentielles suivantes : 1.1.1, 1.1.2,
1.1.3, 1.1.5, 1.1.6, 1.2.1, 1.2.2, 1.2.6, 1.3.1, 1.3.2, 1.3.3, 1.3.4, 1.3.7, 1.3.8, 1.3.9, 1.4.1, 1.4.2, 1.5.1, 1.5.2,
1.5.4, 1.5.5, 1.5.6, 1.5.7, 1.5.8, 1.5.9, 1.6.1., 1.6.2, 1.7.1, 1.7.2, 1.7.3, 1.7.4.
S'engage à présenter en réponse à toute demande motivée des autorités nationales le dossier justificatif de
l'appareil.
Marostica, 26/05/2014
Le Président Directeur Général
Remarque : Le contenu de cette déclaration correspond à la dernière révision de la déclaration officielle disponible avant l'impression de ce manuel. Ce texte a été adapté
aux nécessités éditoriales. Une copie de la déclaration originale peut être demandée à Elvox SpA.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
No. ZDT00532.00
FR

11
Vimar SpA .Viale Vicenza, 14 . 36063 Marostica VI . Italy .tel. +39 0424 488 600 . fax +39 0424 488 188 . www.vimar.com
Capitale sociale: € 10.000.000 i.v. . Registro Imprese di Vicenza .C.F. 01587170307 . Partita IVA 02161730243 . REA 210559
El abajo firmante, representante del siguiente fabricante Vimar SpA
viale Vicenza, 14 - 36063 Marostica (VI) Italy
declara que los productos
Actuadores para persianas
Artículos
Marca Ref. tipo Art./Ref. a cat. Descripción
Elvox EV45S40 EV45S40 Motor tubular para persianas 230 V~, capacidad de elevación 40 kg, para uso resi-
dencial, comercial y servicios, adaptadores octogonales de 60 mm; incluye soportes
de fijación
Elvox EV45S80 EV45S80 Idem, capacidad de elevación 80 kg
Elvox EV45S95 EV45S95 Idem, capacidad de elevación 95 kg
Accesorios
ZXVO Dos adaptadores octogonales persianas D60 mm
son conformes a lo que establecen las siguientes directivas comunitarias (incluidas todas las modificaciones
aplicables) y que se han aplicado todas las siguientes normas y/o especificaciones técnicas
Directiva sobre máquinas 2006/42/CE
Directiva BT 2006/95/CE EN 60335-2-97 (2006) + A11 (2008) + A2 (2010)
Directiva EMC 2004/108/CE
EN 55014-1 (2006) + A1 (2009), EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2
(2008)
+ EN 61000-3-2 (2006) + A1 (2009) + A2 (2009), EN 61000-3-3 (2008)
Además, declara que el producto no deberá ser puesto en servicio mientras la máquina final en la cual vaya
a ser incorporada no haya sido declarada conforme, si procede, a lo dispuesto en la Directiva 2006/42/CE.
Declara que la documentación técnica pertinente ha sido elaborada por Elvox SpA de conformidad con el
anexo VIIB de la Directiva 2006/42/CE y que se han cumplido los siguientes requisitos esenciales: 1.1.1,
1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.1.6, 1.2.1, 1.2.2, 1.2.6, 1.3.1, 1.3.2, 1.3.3, 1.3.4, 1.3.7, 1.3.8, 1.3.9, 1.4.1, 1.4.2, 1.5.1,
1.5.2, 1.5.4, 1.5.5, 1.5.6, 1.5.7, 1.5.8, 1.5.9, 1.6.1., 1.6.2, 1.7.1, 1.7.2, 1.7.3, 1.7.4.
Se compromete a transmitir, en respuesta a un requerimiento debidamente motivado de las autoridades
nacionales, toda la información pertinente relativa al producto.
Marostica, 26/05/2014
El Consejero delegado
Nota: el contenido de esta declaración corresponde a lo declarado en la última revisión de la declaración oficial disponible antes de imprimir este manual. El presente texto
ha sido adaptado por razones editoriales. Se puede solicitar a Elvox SpA la copia de la declaración original.
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
No. ZDT00532.00
ES

12
Vimar SpA .Viale Vicenza, 14 . 36063 Marostica VI . Italy .tel. +39 0424 488 600 . fax +39 0424 488 188 . www.vimar.com
Capitale sociale: € 10.000.000 i.v. . Registro Imprese di Vicenza .C.F. 01587170307 . Partita IVA 02161730243 . REA 210559
Der Unterzeichnende, als Vertreter des Herstellers Vimar SpA
viale Vicenza, 14 - 36063 Marostica (VI) Italy
erklärt hiermit, dass die Produkte
Rolladenantriebe
Artikel
Marke Typenbezug Art./Bez. nach Kat. Beschreibung
Elvox EV45S40 EV45S40 Rohrmotor für Rollläden 230 V~, Hubkraft 40 kg, für Wohn-, Gewerbe- und
Dienstleistungsbereich, Achteck-Adapter 60 mm, komplett mit Befestigung-
sbügeln
Elvox EV45S80 EV45S80 Wie oben, Hubkraft 80 kg
Elvox EV45S95 EV45S95 Wie oben, Hubkraft 95 kg
Zubehör
ZXVO Paar Achteck-Adapter für Rollläden D60mm
den Bestimmungen der folgenden Gemeinschaftsrichtlinie(n) (einschließlich aller anwendbaren Veränd-
erungen) entsprechen und dass alle folgenden Bezugsnormen und/oder technischen Spezifikationen an-
gewandt wurden
Maschinenrichtlinie 2006/42/CE
Richtlinie BT 2006/95/CE EN 60335-2-97 (2006) + A11 (2008) + A2 (2010)
Richtlinie EMC 2004/108/CE
EN 55014-1 (2006) + A1 (2009), EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2
(2008)
+ EN 61000-3-2 (2006) + A1 (2009) + A2 (2009), EN 61000-3-3 (2008)
Er erklärt weiterhin, dass das Produkt erst dann in Betrieb genommen werden darf, wenn festgestellt wurde,
dass die Endmaschine, in die die unvollständige Maschine eingebaut werden soll, den Bestimmungen der
Richtlinie 2006/42/EG entspricht.
Er erklärt, dass die zur Maschine gehörende technische Dokumentation von Elvox SpA entsprechend Anhang
VII Teil B Richtlinie 2006/42/EG erstellt wurde und folgenden grundlegenden Sicherheitsanforderungen ent-
spricht : 1.1.1, 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.1.6, 1.2.1, 1.2.2, 1.2.6, 1.3.1, 1.3.2, 1.3.3, 1.3.4, 1.3.7, 1.3.8, 1.3.9, 1.4.1,
1.4.2, 1.5.1, 1.5.2, 1.5.4, 1.5.5, 1.5.6, 1.5.7, 1.5.8, 1.5.9, 1.6.1., 1.6.2, 1.7.1, 1.7.2, 1.7.3, 1.7.4.
Er verpflichtet sich, auf begründetes Verlangen einzelstaatlicher Stellen die gesamten zur Maschine gehörend-
en Begleitunterlagen des Produkts zu übermitteln.
Marostica, 26/05/2014
Der Geschäftsführer
Hinweis: Der Inhalt dieser Erklärung entspricht der Aussage der letzten Überarbeitung der offiziellen Erklärung, die vor dem Druck dieses Handbuchs verfügbar war. Vor-
liegender Text wurde aus publizistischen Gründen angepasst. Eine Kopie der Originalausführung der Erklärung kann bei Elvox SpA angefordert werden.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
No. ZDT00532.00
DE

13
Vimar SpA .Viale Vicenza, 14 . 36063 Marostica VI . Italy .tel. +39 0424 488 600 . fax +39 0424 488 188 . www.vimar.com
Capitale sociale: € 10.000.000 i.v. . Registro Imprese di Vicenza .C.F. 01587170307 . Partita IVA 02161730243 . REA 210559
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος, αντιπρόσωπος
του παρακάτω κατασκευαστή Vimar SpA
viale Vicenza, 14 - 36063 Marostica (VI) Italy
δηλώνει ότι τα προϊόντα
ΕΚΚΙΝΗΤΕΣ ΓΙΑ ΡΟΛΑ
Προϊόντα κωδ.
Μάρκα Αναφ. τύπου Κωδ./Αναφ. καταλ. Περιγραφή
Elvox EV45S40 EV45S40 Σωληνωτός κινητήρας για ρολά 230 V~, ικανότητα ανύψωσης 40 kg, χρήση σε
κατοικίες, στον εμπορικό και τριτογενή τομέα, οκταγωνικοί προσαρμογείς 60
mm, μαζί με βάσεις στήριξης
Elvox EV45S80 EV45S80 Όπως παραπάνω, ικανότητα ανύψωσης 80 kg
Elvox EV45S95 EV45S95 Όπως παραπάνω, ικανότητα ανύψωσης 95 kg
Εξαρτήματα
Ζεύγος ορθογώνιων προσαρμογέων για ρολά ZXVO D60mm
συμμορφώνονται με τις διατάξεις των παρακάτω κοινοτικών οδηγιών (συμπεριλαμβανομένων όλων
των τροποποιήσεων που ισχύουν) και ότι έχουν εφαρμοστεί όλα τα παρακάτω πρότυπα ή/και τεχνικές
προδιαγραφές
Οδηγία για τις μηχανές 2006/42/CE
Οδηγία BT 2006/95/CE EN 60335-2-97 (2006) + A11 (2008) + A2 (2010)
Οδηγία EMC 2004/108/CE
EN 55014-1 (2006) + A1 (2009), EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2
(2008)
+ EN 61000-3-2 (2006) + A1 (2009) + A2 (2009), EN 61000-3-3 (2008)
Επίσης, δηλώνει ότι το προϊόν πρέπει να τίθεται σε λειτουργία μόνο εάν η τελική μηχανή, στην οποία θα
ενσωματωθεί, συμμορφώνεται (εάν είναι απαραίτητο) με τις διατάξεις της οδηγίας 2006/42/ΕΚ.
Δηλώνει ότι η σχετική τεχνική τεκμηρίωση έχει συνταχθεί από την Elvox SpA σύμφωνα με το παράρτημα VIIB
της οδηγίας 2006/42/ΕΚ και ότι έχουν τηρηθεί οι παρακάτω ουσιώδεις απαιτήσεις: 1.1.1, 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5,
1.1.6, 1.2.1, 1.2.2, 1.2.6, 1.3.1, 1.3.2, 1.3.3, 1.3.4, 1.3.7, 1.3.8, 1.3.9, 1.4.1, 1.4.2, 1.5.1, 1.5.2, 1.5.4, 1.5.5,
1.5.6, 1.5.7, 1.5.8, 1.5.9, 1.6.1., 1.6.2, 1.7.1, 1.7.2, 1.7.3, 1.7.4.
Δεσμεύεται να προσκομίσει, κατόπιν επαρκώς αιτιολογημένης αίτησης των κρατικών αρχών, όλα τα απαιτούμενα δικαι-
ολογητικά έγγραφα που αφορούν το προϊόν.
Marostica, 26/05/2014
Ο Διευθύνων Σύμβουλος
Σημείωση: Το περιεχόμενο της παρούσας δήλωσης αντιστοιχεί στο περιεχόμενο της τελευταίας αναθεώρησης της επίσημης δήλωσης που ήταν διαθέσιμη πριν από την
εκτύπωση του παρόντος εγχειριδίου. Το παρόν κείμενο έχει προσαρμοστεί για λόγους συντακτικής επιμέλειας. Αντίγραφο της πρωτότυπης δήλωσης διατίθεται από την
Elvox SpA κατόπιν αίτησης
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
No. ZDT00532.00
EL

Viale Vicenza, 14
36063 Marostica VI - Italy
www.vimar.com
S6I.EV4.5S4 01 1911
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Vimar Engine manuals