Virutex SRI174T User manual

Sierra de incisión
Plunge-cut saw
Scie circulaire plongeante
Tauchsäge
Sega circulare a tuffo
Serra de incisão
Пила циркулярная погружная
Pilarko-zagłębiarka
SRI174T
MANUAL DE INSTRUCCIONES
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D’ EMPLOI
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUALE D’ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
INSTRUKCJA OBSŁUGI

2
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 4
Fig. 3
MANUAL DE INSTRUCCIONES
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D'EMPLOI
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUALE D'ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ИНСТРУКЦИЯ
ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
página/page
seite/pagina
страница/strona
ESPAÑOL Sierra de incisión SRI174T
4
ENGLISH SRI174T Plunge-cut saw
8
FRANÇAIS Scie circulaire plongeante SRI174T
12
DEUTSCH Tauchsäge SRI174T
17
ITALIANO Sega circulare a tuffo SRI174T
21
PORTUGUÉS Serra de incisão SRI174T
26
РУССКИЙ Пила циркулярная погружная SR174T
30
POLSKI Pilarko-zagłębiarka SRI174T
35
D
B
A
90°
M
C
G
H
45°

3
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 8
Fig. 7
2 - 4 mm 2 - 4 mm
FG
G
E
L
KJ
7445818
N
P

4
ESPAÑOL
SIERRA DE INCISIÓN SRI174T
Importante
Antes de utilizar la máquina lea atenta-
menteésteMANUALDEINSTRUCCIONES
y el FOLLETO DE INSTRUCCIONES GENE-
RALES DE SEGURIDAD que se adjunta.
Asegúresedehaberloscomprendidoantes
de empezar a operar con la máquina.
Conserve los dos manuales de instruccio-
nes para posibles consultas posteriores.
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA EL
MANEJO DE LA SIERRA INCISORA
1.1 INSTRUCCIONES GENERALES
• Le recomendamos que, durante la utilización tenga
cuidadosamente al alcance de la mano todos los do-
cumentos relativos a su máquina, de tal manera que
pueda consultarlos si fuera necesario en el transcurso
del trabajo; del mismo modo, le recomendamos que,
si es posible, conserve una copia en un lugar seguro.
• Cada vez que vaya a utilizar la máquina controle el
estado del enchufe y del cable.
• Antes de proceder a cualquier manipulación de la
máquina, desenchufe la toma de corriente.
•Mantengasiempreel cablealejado delas partesmóviles
de su máquina.
• Introducir el enchufe en la toma de corriente sólo con
el aparato parado.
• Si se requiere la utilización de una extensión eléctrica,
los hilos deberán tener una sección mínima de 1 mm2y
el cable estará completamente desenrollado.
• Tan frecuentemente como sea posible, prevea un
dispositivo de bloqueo de la pieza por trabajar, para
que ésta no resbale.
• En caso de bloqueo, detenga inmediatamente la má-
quina y desenchufe la toma de corriente. No reanude
el trabajo sin haber eliminado la causa del bloqueo; si
ésta proviene de la máquina, entréguesela a un servicio
técnico autorizado.
• Antes de utilizar un accesorio, cerciónese de que su
velocidad de rotación máxima es compatible con los
rendimientos de la máquina.
• En la medida de lo posible, utilice siempre equipos de
protección como guantes, gafas, zapatos de seguridad,
etc. Los desechos de corte pueden dar origen a heridas.
• Antes de cortar en un tabique, un techo o un suelo,
cercióresedequenotengan dentroningunacanalización.
• Las herramientas eléctricas no deben ser utilizadas
por personas menores de 16 años.
• Aproximar solamente el aparato en funcionamiento
a la pieza de trabajo.
• La trayectoria de corte debe mantenerse libre de
obstáculos en su parte superior e inferior.
•Nometer losdedosenlaboquilladeexpulsiónde virutas.
• Mantenga alejadas las manos de la hoja de sierra en
movimiento. Evite el contacto con la hoja de sierra que
sobresale de la parte inferior de la pieza.
• No guiar el aparato por encima de la cabeza.
• No trabajar materiales con contenido en asbesto.
• No emplear hojas de sierra con un disco base de
mayor espesor o con triscado inferior al espesor del
cuchillo divisor.
• La guía de corte debe ser reajustada al cambiar de
sierras circulares de diferentes diámetros.
• Durante la parada de la máquina, esperar que la hoja
se detenga por si misma. Nunca frenar la hoja ejerciendo
sobre ella una presión lateral o radial.
• Emplear siempre la cuña separadora.
•Nunca forzaruna máquinaque parezcatenerdificulta-
des de marcha o que presente alguna deficiencia; quizá
haya un problema técnico, en cuyo caso la continuación
del trabajo podría dañar irreversiblemente la máquina.
En todos los casos en que la máquina ya no funcione
correctamente,hacerlarevisarporun servicioautorizado.
• Utilizar sólo accesorios originales.
1. 2 INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS
DE LA MÁQUINA
PRECAUCIÓN
• No introduzca las manos en la zona de serrado ni las
acerque a la hoja de sierra. Sujete la máquina con ambas
manos usando las dos empuñaduras que incorpora la
sierra circular, de esta manera evitará que éstas puedan
resultar dañadas por la hoja de sierra.
• No sujete la pieza a serrar por debajo. La protección
de la sierra no cubre el disco de sierra por debajo de
la pieza a serrar.
• Adapte la profundidad de corte al grosor de la pieza
de trabajo. Por debajo de la pieza de trabajo sólo debería
ser visible menos de una altura completa de diente.
• No sujete nunca la pieza de trabajo que se va a serrar
con una mano o sobre la pierna. Fije la pieza de trabajo
en un lugar de apoyo estable. Es muy importante fijar
correctamente la pieza de trabajo para minimizar los
riesgos de contacto con el cuerpo, los atascos de la hoja
de serrar o la pérdida de control.
• Lleve puesto el equipo de protección personal apro-
piado:
Protectores auditivos, gafas de protección y mascarilla
en trabajos que levantan polvo, y guantes de protec-
ción al trabajar con materiales rugosos y al cambiar de
herramienta.

5
profundidades y los ángulos de corte. Si durante las
tareas de serrado se modifican los ajustes, el disco de
sierra puede bloquearse y podría causar un contragolpe.
• Sea especialmente cuidadoso al realizar cortes de
inmersión en una zona oculta, por ejemplo una pared. El
disco de sierra que realiza la incisión puede bloquearse
al serrar objetos ocultos y causar un contragolpe.
2. CARACTERÍSTICAS
Motor universal........................................................50/60 Hz
Potencia.......................................................................1150 W
Velocidad en vacío..................................................5500/min
Diámetro sierra..........................................................160 mm
Profundidad de corte a 90°..........................................55 mm
Profundidad de corte a 45°..........................................35 mm
Separador de corte................................................................si
Peso..................................................................................4,7 Kg
NiveldePresiónacústicaPonderadoA............................89dBA
NiveldePotenciaacústicaPonderadaA.......................100dBA
Incertidumbredelamedición.......................................K=3dBA
¡Usar protectores auditivos!
Niveltotal deemisióndevibraciones...................ah: 3,5m/s2
Incertidumbredelamedición.....................................K:1,5m/s2
3. EQUIPO ESTANDAR
• Sierra incisora SRI174T en maletín de transporte
• Una llave allen M5
• Un conector de aspiración N (Fig. 12), Ref.8204262
• Manual de instrucciones y documentación diversa
• Riel guia 800 mm (solo en modelo SRI174T-UCP de
800 mm)
4. PUESTA EN MARCHA DE LA MÁQUINA
•Conexión- Pulse el botón B delinterruptorpara liberar
el dispositivo de seguridad; luego pulsar el interruptor
A de conexión/desconexión (Fig. 2).
• Desconexión - Suelte el botón A del interruptor.
5. AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CORTE
La profundidad de corte debe ser aproximadamente 5
mm mayor que el grueso del material a cortar. Afloje el
pomo C (Fig. 3), situe el tope a la profundidad de corte
deseada y fije de nuevo el pomo C.
6. AJUSTE DEL CUCHILLO DIVISOR
El cuchillo divisor ayuda a prevenir un contragolpe.
Por razones de seguridad, el cuchillo divisor debe estar
instalado y correctamente regulado antes de efectuar
cualquier operación de serrado.
Elcuchillodivisordeberegularse demodo queladistancia
entre el círculo del disco de sierra y el cuchillo divisor
1. 3 CAUSAS Y FORMAS
DE EVITAR UN CONTRAGOLPE
• El contragolpe es la reacción inesperada de un disco de
sierra que se engancha, se bloquea o que se ha alineado
incorrectamente, lo cual puede producir que la sierra
se salga de forma incontrolada de la pieza de trabajo y
se desvíe hacia el operario.
• El disco de sierra se bloquea cuando se engancha o
se atasca en la ranura serrada que se va estrechando
y la fuerza del motor sacude la misma hacia atrás en
dirección al operario.
• Si el disco de sierra se tuerce o se alinea incorrecta-
mente, los dientes de la parte posterior de la hoja de la
sierra pueden engancharse en la superficie de la pieza
de trabajo, por lo que disco se sale y salta hacia atrás
en dirección al operario. El contragolpe es la conse-
cuencia de un uso incorrecto o inapropiado de la sierra.
Puede evitarse si se siguen unas medidas de precaución
adecuadas como las que se describen a continuación.
• Sujete la sierra con ambas manos y coloque los brazos
de tal modo que le permita hacer frente a la fuerza de
un contragolpe. Colóquese siempre en un lateral del
disco de sierra, no lo sitúe en ningún caso en línea con
sucuerpo. Encaso decontragolpela sierracircular puede
saltar hacia atrás, sin embargo, la fuerza del contragolpe
puede ser controlada por el operario aplicando unas
medidas adecuadas.
• En caso de que el disco de sierra se bloqueara o se
detuviera el trabajo de serrado por otro motivo, suelte
el interruptor de encendido/apagado y mantenga la
sierra firme en el material hasta que el disco de sierra se
hayadetenidocompletamente. No intente bajo ninguna
circunstancia retirar la sierra de la pieza de trabajo
o tirar de la sierra hacia atrás mientras el disco esté
en movimiento o pudiera producirse un contragolpe.
Determine la causa del bloqueo del disco de sierra y
subsane el problema mediante las medidas apropiadas.
• Si desea reanudar el trabajo con un disco de sierra que
ya se encuentra en una pieza de trabajo, centre el disco
en la ranura de serrado y compruebe que los dientes de
sierra no se hayan enganchado en la pieza de trabajo. Si
el disco de sierra se hubiera enganchado, puede salirse
de la pieza de trabajo u ocasionar un contragolpe al
volver a arrancarla.
• Apuntale paneles grandes para evitar el riesgo de
un contragolpe al engancharse un disco de sierra. Los
paneles grandes pueden combarse por su propio peso.
Los paneles deben apuntalarse a ambos lados, junto a
la ranura de la sierra y también en el borde.
• No utilice discos de sierra romos o dañados. Los discos
de sierra con dientes romos o mal alineados producen,
a causa de una ranura de serrado demasiado estrecha,
un rozamiento mayor, el bloqueo del disco de sierra y
contragolpes.
• Antes de comenzar a serrar fije los ajustes de las

6
sea de 2 a 4 mm, y que disco de sierra quede de 2 a 4
mm mas bajo que el cuchillo divisor.
Desconecte la máquina de la red eléc-
trica antes de realizar cualquier mani-
pulación.
Para regular el cuchillo divisor la máquina debe blo-
quearse en la posición de “Cambio de sierra”.
Para ello, estire hacia afuera el bulón D (Fig. 1) y girelo
90° en sentido horario hasta la cuna de apoyo, poste-
riormente desbloquee la maquina mediante el seguro
B (Fig. 2) y presione esta en el sentido de corte hasta
que el gatillo quede enclavado automaticamente en la
posición de “Cambio de sierra” de la máquina.
Con la llave Allen de servicio afloje el tornillo E (Fig. 5),
ajuste debidamente el cuchillo divisor y vuelva a fijarlo.
Desbloquee el bulón D (Fig. 1) haciéndolo girar en sen-
tido antihorario hasta el origen y la máquina retornará
automaticamente a su posición de reposo.
7. CAMBIO DEL DISCO DE SIERRA
Desconecte la máquina de la red eléc-
trica antes de realizar cualquier mani-
pulación.
Proceda del modo indicado en el apartado 6, para
enclavar la máquina en la posición “Cambio de sierra”.
Una vez enclavada la máquina presione sobre la palanca
M (Fig. 4) hasta que el eje quede trabado.
Con la ayuda de la llave allen de servicio afloje el tornillo
F (Fig. 5) que sujeta el platillo exterior de fijación.
Extraiga el platillo exterior y el disco de sierra y limpie
el platillo interior fijación sierra.
Coloque el nuevo disco de sierra y compruebe que el
sentido de giro del disco de sierra y el de la máquina
coinciden.
Coloque el platillo exterior fijación sierra y ponga
manualmente el tornillo de fijación F (Fig. 5) en el eje.
Presione la palanca M (Fig. 4) hasta que trabe el eje y
apriete el tornillo F con la llave Allen de servicio.
8. ACOPLAMIENTO DE ASPIRACIÓN
Elconector deaspiraciónN (Fig.12) incluido enel equipo
de origen, permite conectar la máquina, mediante el
ACOPLAMIENTO ASPIRACION ESTANDARD 3,5 m ref.
6446073 o 1746245 - 5 m (opcional) a nuestros aspi-
radores AS182K, AS282K o a cualquier otro aspirador
industrial (Fig. 12).
9. AJUSTE DEL ÁNGULO DE CORTE
La máquina se puede ajustar para cortes de bisel entre
0° y 45° para ello aflojar los pomos delantero y trasero
G (Fig. 3 y 5) ajustar el angulo de corte deseado y
voverlos a fijar.
Advertencia: Las dos posiciones finales (0º y 45º) vienen
ajustadas de fábrica pero pueden ser reajustadas por
el SAT. (Fig. 3).
10. SERRAR CON LA MÁQUINA
Fije la pieza de trabajo siempre de forma que no pueda
moverse cuando trabaje con ella.
La máquina debe sujetarse siempre con ambas manos
en las empuñaduras previstas para ello.
Sujete siempre la empuñadura lateral con la mano
izquierda y la empuñadura frontal con la derecha para
tener un buen control de la sierra.
Compruebe que ha regulado la profundidad de corte
deseada.
Coloque el frontal de la base de la sierra sobre la pieza
de trabajo.
Ponga en marcha la máquina y presione lentamente
hacia abajo hasta la la profundidad de corte ajustada.
Desplace siempre la máquina hacia de-
lante nunca hacia usted, puede ser causa
de un grave accidente.
Avance suave y uniformemente, nunca de forma brusca.
Asegúrese que la base de la máquina permanece bien
apoyada sobre la pieza de trabajo.
Cuando sierre siguiendo un trazo previamente marcado,
puede guiarse por la muesca guía H (Fig. 3), situada
en la parte frontal de la base, para seguir el trazo. La
muesca H indica la línea de corte de la sierra a cualquier
ángulo del disco.
Al terminar el corte, pare la máquina y llévela hasta su
enclave superior de seguridad.
11. SERRAR SEGMENTOS CIEGOS POR INCISIÓN
Cuando se desee realizar el corte de segmentos ciegos
en un tablero proceder del siguiente modo:
Coloque siempre la máquina con el canto
posterior de la base contra un tope fijo,
a fin de evitar contragolpes.
• Conecte la máquina, presione lentamente hacia abajo
hasta la profundidad de corte ajustada y avance en la di-
recciónde corteuniformemente, nuncade formabrusca.
Las marcas I (Fig. 5) situadas en la tapa de protección
muestran los limites y el centro del disco de sierra a su
maxima profundidad de corte.
12. RIEL GUIA PARA CORTES PARALELOS
Los rieles guía disponibles en longitudes de 800 mm y

7
de 1400 mm, permiten unos cortes precisos y limpios, al
tiempo que protegen la superficie de la pieza de trabajo
contra possibles daños.
Los rieles guía incorporan un protector contra astillas
P (Fig. 11) que debe cortarse a medida antes de su
primera aplicación:
• Coloque la máquina en el extremo posterior del riel
de guía.
• Conecte la máquina, presione hacia abajo hasta la
profundidaddecorteajustadaysierreel protectorcontra
astillas en toda su longitud sin desviarse.
• El canto del protector contra astillas se corresponde
exactamente con el canto de corte.
AJUSTE DE LA MAQUINA SOBRE EL RIEL:
La máquina va provista de unos pomos reguladores J
(Fig. 8) que permiten eliminar las holguras entre la canal
de la máquina y el riel de guía.
SUJECIÓN DEL RIEL A LA PIEZA:
Consargentos,(Accesorio opcional.Juego2 u.ref.6045710):
Para la sujeción del riel a la pieza aconsejamos el empleo
de los sargentos de apriete.
Introduzca un sargento en la ranura del riel por cada
extremo del mismo, acérquelos hasta la pieza y sujétela
por sus bordes (Fig. 9).
Conventosas,(Accesorioopcional.Juego 2u.ref.7445819):
También puede sujetarse el riel sobre la pieza a trabajar
pormedio delas ventosasde apriete,aunque unicamente
cuando la superficie de la pieza de trabajo sea plana,
lisa y exenta de poros, como por ejemplo las superficies
recubiertas de melamina o estratificados lisos.
Le aconsejamos que monte las dos ventosas en el riel,
cercanas a cada borde de la pieza.
La ventosa se acciona presionándola sobre la superficie
a la que se va a fijar y llevando la palanca central a la
posición horizontal, como se indica en la (Fig. 10).
Las ventosas han sido estudiadas para la fijación de las
plantillas durante los trabajos de fresado o serrado. En el
casode trabajosdiscontinuos,con períodosprolongados
de interrupción, será necesario comprobar la sujeción
de las ventosas, antes de su reanudación.
SERRANDO CON RIEL GUÍA:
Ponga la máquina en el principio del riel guía, conecte
la máquina, presione lentamente hacia abajo hasta la
profundidad de corte ajustada y avance en la dirección
de corte uniformemente, nunca de forma brusca.
13. CAMBIO DE ESCOBILLAS
Desconecte la máquina de la red eléc-
trica antes de realizar cualquier mani-
pulación.
Es importante sustituir las escobillas cuando tengan una
longitud mínima de 6 mm.
Para sustituirlas:
Saque los 4 tornillos que sujetan la tapa motor L (Fig.
6) y extraiga la tapa.
Extraiga las escobillas de cada portaescobillas con unas
pinzas o alicates.
Quite el tornillo K (Fig. 7) que las sujeta, y sustitúyalas
por unas nuevas.
Vuelvaa montarla tapamotor L(Fig. 6)con los4tornillos.
14. ACCESORIOS OPCIONALES
7406518 Riel guia para cortes paralelos UCP174T 800
mm. (Incluido de origen en modelo SRI174T-UCP)
7406519 Riel guia para cortes paralelos UCP174T
1400 mm.
6045710 Juego de 2 sargentos de apriete.
7445819 Juego de 2 ventosas de apriete UCP174T.
7445818Kit uniónrieles UCP174T.Permite elensamblaje
de dos rieles, (ver Fig. 11).
6446073 Acoplamiento aspiración de 2,25 m.
1746245 Acoplamiento aspiración de 5 m
15. CONSERVACIÓN
Manténganse limpias y exentas de obstrucciones las
ranuras de ventilación del motor. De vez en cuando
límpiense dichas ranuras con un chorro de aire a presión.
Sustituya las escobillas cuando haga falta.
Los trabajos de conservación deberán efectuarlos ex-
clusivamente un servicio oficial de asistencia técnica
VIRUTEX, utilizando únicamente piezas de repuesto
VIRUTEX originales para las reparaciones.
16. NIVEL DE RUIDO Y VIBRACIONES
Los niveles de ruido y vibraciones de esta herramienta
eléctrica han sido medidos de acuerdo con la Norma
Europea EN 60745-2-5 y EN60745-1 y sirven como base
de comparación con máquinas de semejante aplicación.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado
para las aplicaciones principales de la herramienta,
y puede ser utilizado como valor de partida para la
evaluación de la exposición al riesgo de las vibraciones.
Sin embargo, el nivel de vibraciones puede llegar a ser
muy diferente al valor declarado en otras condiciones
de aplicación, con otros útiles de trabajo o con un
mantenimiento insuficiente de la herramienta eléctrica
y sus útiles, pudiendo llegar a resultar un valor mucho
más elevado debido a su ciclo de trabajo y modo de uso
de la herramienta eléctrica.
Por tanto, es necesario fijar medidas de seguridad de
protección al usuario contra el efecto de las vibraciones,
como pueden ser mantener la herramienta y útiles de
trabajo en perfecto estado y la organización de los
tiempos de los ciclos de trabajo (tales como tiempos
de marcha con la herramienta bajo carga, y tiempos de

8
marcha de la herramienta en vacío y sin ser utilizada
realmente ya que la reducción de estos últimos puede
disminuirdeformasustancialel valortotalde exposición).
17. GARANTÍA
Todaslas máquinaselectroportátiles VIRUTEX,tienenuna
garantíaválida de12meses apartir deldíade suministro,
quedando excluidas todas las manipulaciones o daños
ocasionados por manejos inadecuados o por desgaste
naturaldelamáquina.Para cualquierreparación,dirigirse
al servicio oficial de asistencia VIRUTEX, S.A.
18.RECICLAJE DELASHERRAMIENTASELÉCTRICAS
Nunca tire la herramienta eléctrica con el resto de resi-
duos domésticos. Recicle las herramientas, accesorios y
embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente.
Respete la normativa vigente de su país.
Aplicable en la Unión Europea y en países europeos con
sistemas de recogida selectiva de residuos:
La presencia de esta marca en el producto o en el
material informativo que lo acompaña, indica que al
finalizar su vida útil no deberá eliminarse junto con
otros residuos domésticos.
Conformea laDirectiva Europea2002/96/CE losusuarios
puedencontactarconelestablecimiento dondeadquirie-
ronel producto,o conlasautoridadeslocalespertinentes,
para informarse sobre cómo y dónde pueden llevarlo
para que sea sometido a un reciclaje ecológico y seguro.
VIRUTEXse reservael derechode modificarsus productos
sin previo aviso.
ENGLISH
SRI174T PLUNGE-CUT SAW
Important
Read these OPERATING INSTRUCTIONS and
theattached GENERALSAFETYINSTRUCTIONS
LEAFLET carefully before using the machine.
Make sure you have understood them before
operating the machine for the first time.
Keep both sets of instructions for any future
queries.
1. SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING THE
PLUNGE-CUT CIRCULAR SAW
1.1 GENERAL INSTRUCTIONS
• We recommend that, while using the machine, you
keep the documents relating to it within reach, so that
you can consult them if necessary while working. We
also recommend that if possible, you keep a copy in a
safe place.
• Check the condition of the plug and cable every time
you use the machine.
•Unplug thepower supplybefore handlingthe machine.
• Always keep the cable away from the moving parts
of your machine.
• Only plug into the power socket with the machine
switched off.
• If you need to use an electric extension lead, the wires
must be at least 1 mm2in diameter and the cable must
be completely unwound.
• Use a blocking device for the piece you are going
to work on whenever possible, so that it does not slip.
• In the event of jamming, turn the machine off imme-
diatelyandunplugthepower supply.Donotresumework
withouthaving removedthe causeof thejamming. Ifthis
isinside the machine,giveit to anauthorised technician.
• Before using an accessory, make sure that its maxi-
mum rotation speed is compatible with the machine’s
performance.
• As far as possible, always use protective equipment
such as gloves, goggles, safety shoes, etc. Off-cuts can
lead to injuries.
• Before cutting on a wall, floor or ceiling, make sure
there is no pipework behind it.
• Power tools must not be used by people under 16
years old.
• Only bring the machine in operation near to the piece
being worked on.
• Both above and below the cut path must be free of
obstacles.
•Donot put your fingers in theshavingsejection nozzle.
• Keep your hands away from the moving saw. Avoid
contact with the saw blade that protrudes from the
lower part of the unit.
• Do not use the machine above your head.
• Do not work with materials containing asbestos.
• Do not use blades with a base disk that is thicker or
with a kerf that is smaller than the thickness of the
dividing knife.
• The cutting guide must be readjusted when changing
circular saws with different diameters.
• When the machine is turned off, wait for the blade
to stop by itself. Never stop the blade by pressing on it
from the side or in the centre.
• Always use the dividing knife.
• Never force a machine that appears to have operating
difficulties or shows some sort of weakness. There may

9
bea technicalproblem,in whichcase continuingtowork
coulddamage themachine irreparably.In allcaseswhere
the machine does not work properly, have it checked by
an authorised agent without delay.
• Use only original accessories.
1. 2 SPECIFIC INSTRUCTIONS
FOR THE MACHINE
CAUTION
• Do not place your hands in the sawing area or near
the saw blade. Hold the machine with both hands, using
the two handles of the circular saw. This will prevent
them from being injured by the saw blade.
• Do not hold the piece to be sawn from below. The
saw protection does not cover the saw blade below the
piece to be sawn.
• Adapt the cutting depth to suit the thickness of the
material. No more than one complete tooth’s height
should be visible under the material.
• Never hold the piece you are going to saw with one
hand or on your leg. Place the piece somewhere it is
well supported. It is very important to fix the material
correctly in order to minimise risks of contact with the
body, jamming of the sawing blade or loss of control.
• Wear the appropriate personal protection equipment:
ear protection, protective goggles and a mask for dusty
work, and protective gloves when working with rough
materials and when changing tools.
1. 3 CAUSES OF BACKLASH
AND WAYS TO AVOID IT
• A backlash is the unexpected reaction of a saw blade
whichbecomes jammed,blockedorisincorrectly aligned,
which may lead to the saw exiting the material in an un-
controlledfashion andbeingdeflected towardsthe user.
• The saw blade becomes blocked when it becomes
hooked or jammed in the slot being sawn which beco-
mes narrower, and the strength of the motor jerks it
backwards towards the user.
•If thesaw bladebecomes twistedorincorrectly aligned,
the teeth on the lower part of the saw can become stuck
in the surface of the material, making the blade jump
out towards the user. Backlash occurs as a consequence
of incorrect or inappropriate usage of the saw. It can
be avoided if the appropriate precautionary measures
described below are taken.
• Hold the saw with both hands and position your arms
in such a way as to be able to deal with the strength
of a backlash. Always hold the saw blade to one side.
Never place it in line with your body. In the event of a
backlash the circular saw may jerk backwards. However,
the force of the backlash can be controlled by the user
by applying the appropriate measures.
• In the event of the saw blade becoming blocked or the
sawing work stopping for any other reason, release the
on/off switch and hold the saw firmly in the material
untilthe sawblade hasstopped completely.Do notunder
any circumstances attempt to take the saw out of the
material or pull the saw backwards while the blade is
moving, as this may cause a backlash. Determine the
cause of the saw blade blockage and rectify the problem
by taking the appropriate measures.
• If you want to carry on working with a saw blade that
is in material, centre the blade on the sawing groove and
make sure that the teeth of the saw are not stuck in the
material. If the saw blade is stuck, it may come out of the
material or cause a backlash when it is turned on again.
• Prop up large panels to prevent the risk of a backlash
when a saw blade becomes stuck. Large panels may
bend due to their own weight. The panels must be
supported on both sides, next to the sawing groove
and also on the edge.
• Do not use blunt or damaged saw blades. Saw blades
withblunt orincorrectly alignedteeth resultinincreased
friction, blocked saw blades and backlash, as the saw
groove is too narrow.
• Before starting to saw, set the cutting depths and
angles. If the settings change while sawing, the saw
blade may become stuck and could cause a backlash.
• Be especially careful when making plunge cuts in a
hidden area, such as a wall. The saw blade making the
plunge cut may become blocked when it comes across
hidden objects and cause a backlash.
2. SPECIFICATIONS
Motor............................................................50/60Hz
Imput power........................................................1150 W
No-load speed....................................................5500/min
Saw diameter..............................................................160 mm
Depth of cut at 90°.........................................................55 mm
Depth of cut at 45°....................................................35 mm
Dividing knife.............................................................Yes
Weight...............................................................................4,7 Kg
Weighted equivalent continuous
acousticpressurelevelA..................................................89dBA
AcousticpowerlevelA...................................................100dBA
Uncertainty...................................................................K= 3dbA
Wear ear protection!
Vibrationtotalvalues.................................................ah:3.5 m/s2
Uncertainty....................................................................K:1.5m/s2
3. STANDARD EQUIPMENT
• SRI174T plunge-cut circular saw in transport case
• One M5 Allen Key
• One dust collector connection N (Fig. 12), ref.8204262
• Operating instructions and miscellaneous documen-

10
tation.
• 800 mm guide rail (only with the SRI174T-UCP 800
mm model)
4. STARTING THE MACHINE
• Switching On - Press the safety button B then press
button A and hold depressed. (Fig. 2)
• Switching Off - Release switch button A.
5. ADJUSTING THE CUT DEPTH
The cut depth must be approximately 5 mm greater
than the thickness of the material to be cut. Loosen
screw C (Fig. 3), set the limit of the desired cut depth
and tighten screw C again.
6. ADJUSTING THE DIVIDING KNIFE
The dividing knife helps to prevent a backlash.
For safety reasons, the dividing knife must be installed
and correctly adjusted before any sawing operation
takes place.
The dividing knife must be set so that the distance
between the saw blade circle and the dividing knife is
2 to 4 mm, and the saw blade is 2 to 4 mm lower than
the dividing knife.
Disconnect the machine from the mains
before performing any operation.
To adjust the dividing knife, the machine must be locked
in the “Saw Change” position.
To do this, pull rod D outwards (Fig. 1) and turn it 90°
clockwise until it meets the support cradle and then free
the machine using safety catch B (Fig. 2) and press this
in the cutting direction until the trigger is automatically
setin the“SawChange” positionon themachine.Use the
Allen key to loosen screw E (Fig. 5), adjust the dividing
knife as needed and retighten it.
Loosen rod D (Fig. 1) and turn it anticlockwise until its
original position and the machine will return automa-
tically to its rest position.
7. CHANGING THE SAW BLADE
Disconnect the machine from the mains
before performing any operation.
Follow the instructions in section 6, to set the machine
in the “Saw Change” position.
Once the machine is set, press lever M (Fig. 4) until the
axis is wedged in place.
Using the Allen key, loosen screw F (Fig. 5) which holds
the outer fixing plate.
Remove the outer fixing plate and the saw blade and
clean the inner saw fixing plate.
Fit the new saw blade and check that the rotation di-
rections of the saw blade and the machine are the same.
Fit the outer fixing plate of the saw and manually attach
fastening screw F (Fig. 5) to the axis.
Press lever M (Fig. 4) until the axis is wedged in place
and tighten screw F with the Allen key.
8. ATTACHING THE DUST COLLECTOR
The dust collector connection N (Fig. 12) included in the
standard machine, can be connected to the machine by
means of the STANDARD DUST CONNECTOR FITTING, 3.5
m ref. 6446073 or 1746245 of 5 m (optional) to our dust
collectors AS182K, AS282K, or any other industrial dust
collector may be fitted (Fig. 12).
9. ADJUSTING THE CUTTING ANGLE
The machine can be adjusted to make bevelled cuts of
between 0° and 45°. To do this, loosen the front and
back knobs G (Fig. 3 and 5), adjust to the desired cutting
angle and fix them once again.
Warning: The two final positions (0° and 45°) are ad-
justed in the factory but can be readjusted by technical
service. (Fig. 3).
10. SAWING WITH THE MACHINE
Always fix the material in place so that it cannot move
when you work with it.
The machine must always be held with both hands on
the handles provided for that purpose.
Always hold the side handle with the left hand and
the front handle with the right hand to give you good
control of the saw.
Check that you have set the right cutting depth.
Place the front of the saw base on the material.
Turn the machine on and press slowly downwards until
you reach the desired cutting depth.
Always move the machine forwards,
never towards you, as this could cause a
serious accident.
Move forward gently and evenly, never sharply.
Makesure that thebase of themachine is wellsupported
on the material.
When you saw along a previously marked line, you can
use the guide groove H (Fig. 3), located at the front of
the base, to follow the line. Groove H shows the cutting
line of the saw at any blade angle.
When you finish cutting, turn off the machine and take
it to its upper safety position.

11
11. SAWING BLIND SEGMENTS
BY PLUNGE CUT
When you want to cut blind segments in a panel,
proceed as follows:
Always place the machine with the edge
of the base against a fixed edge, in order
to prevent backlashes.
• Turn on the machine, press slowly downwards until
you reach the adjusted cutting depth and move forward
smoothly, never sharply, in the cutting direction.
Marks I (Fig. 5) located on the protection cover show
the edges and the centre of the saw blade at its maxi-
mum cut depth.
12. GUIDE RAIL FOR PARALLEL CUTS
Guide rails, available in lengths of 800 mm and of 1400
mm, enable you to make precise and clean cuts, as
well as protecting the surface of the material against
possible damage.
The guide rails are fitted with a splinter protector P
(Fig. 11) which must be cut to size before being used
for the first time:
• Place the machine at the rear end of the guide rail.
• Turn the saw on and press downwards to the set cut
depth and cut the whole length of the splinter protector
without deviation.
• The edge of the splinter protector coincides exactly
with the edge of the cut.
ADJUSTING THE MACHINE ON THE RAIL:
The machine is equipped with adjustment knobs J (Fig.
8) which enable you to eliminate gaps between the
machine channel and the guide rail.
FASTENING THE RAIL TO THE MATERIAL:
With G-clamps, (optional accessory. 2-item set, ref.
6045710):
We recommend using G-clamps to fasten the rail to
the material.
Insert a G-clamp in the slot of the rail at each end,
move them closer to the material and fasten it at the
edges (Fig. 9).
With suction pads, (optional accessory. 2-item set, ref.
7445819):
The rail can also be fixed to the material with which
you wish to work by using the suction pads, although
only when the surface of the material is flat, smooth
and non-porous, such as melamine-coated or smooth
layered surfaces.
We recommend fitting the two suction pads on the rail,
near each edge of the material.
The suction pad works by pressing it down onto the
surface to which it is to be attached and moving the
centrallever tothehorizontalposition,as shown(Fig. 10).
The suction pads are specially designed for fixing
templates during routing or sawing jobs. If the work
is carried out non-continuously, with long breaks in
between, it will be necessary to check the suction of
the pads before resuming work.
SAWING WITH A GUIDE RAIL:
Place the machine at the beginning of the guide rail,
switch on the machine, press downwards slowly until
you reach the adjusted cutting depth and move forward
smoothly, never suddenly, in the cutting direction.
13. CHANGING BRUSHES
Disconnect the machine from the mains
before performing any operation.
Brushes should be changed when they have a minimum
length of 6 mm.
To replace them:
Remove the 4 screws holding motor cover L (Fig. 6) and
remove the cover.
Take out the brushes from each brush-holder with
tweezers or pliers.
Remove the screw K (Fig. 7) fastening them, and replace
them with new ones.
Replace the motor cover L (Fig. 6) with the 4 screws.
14. OPTIONAL ACCESSORIES
7406518 UCP174T Guide rail for parallel cuts, 800 mm
(Included as standard in SRI174T-UCP model)
7406519 UCP174T Guide rail for parallel cuts, 1,400 mm
6045710 Set of 2 holding G-clamps.
7445819 Set of 2 UCP174T suction pads.
7445818 UCP rail jointing kit. Enables two rails to be
joined (see Fig. 11).
6446073 Dust collection connector 2.25 m
1746245 Dust collection connector 5 m
15. MAINTENANCE
Make sure that blade guard moves freely and that it
automatically slides over the saw blade. Check blade
guard travel before use when plug is withdrawn.
Motor housing vent slots must be kept clean. Blow out
slots from time to time.
Change carbon brushes when required. Brush length
must be at least 6 mm. Have saw serviced only at
authorized VIRUTEX service centers. Use only original
VIRUTEX spare parts.

12
16. NOISE AND VIBRATION LEVEL
The noise and vibration levels of this device have been
measured in accordance with European standard EN
60745-2-5and EN 60745-1and serve asa basis forcom-
parison with other machines with similar applications.
The indicated vibration level has been determined for
the device’s main applications and may be used as an
initial value for evaluating the risk presented by expo-
sure to vibrations. However, vibrations may reach levels
that are quite different from the declared value under
other application conditions, with other tools or with
insufficient maintenance of the electrical device or its
accessories, reaching a much higher value as a result
of the work cycle or the manner in which the electrical
device is used.
Therefore, it is necessary to establish safety measures
to protect the user from the effects of vibrations, such
as maintaining both the device and its tools in perfect
condition and organising the duration of work cycles
(such as operating times when the machine is subjected
toloads,andoperatingtimes whenworkingwith no-load,
in effect, not in use, as reducing the latter may have a
considerable effect upon the overall exposure value).
17. WARRANTY
All VIRUTEX power tools are guaranteed for 12 months
from the date of purchase, excluding any damage which
is a result of incorrect use or of natural wear and tear
on the machine. All repairs should be carried out by the
official VIRUTEX technical assistance service.
18. RECYCLING ELECTRICAL EQUIPMENT
Neverdisposeofelectricalequipment withdomesticwas-
te.Recycle equipment,accessories andpackaginginways
that minimise any adverse effect on the environment.
Comply with the current regulations in your country.
Applicable in the European Union and in European
countries with selective waste collection systems:
If this symbol appears on the product or in the accom-
panying information, at the end of the product’s useful
lifeit mustnotbe disposedof withotherdomestic waste.
Inaccordance withEuropean Directive2002/96/EC,users
maycontacttheestablishmentwhere theypurchased the
productortherelevant local authority to find out where
and how they can take the product for environmentally
friendly and safe recycling.
VIRUTEX reserves the right to modify its products
without prior notice.
FRANÇAIS
SCIE CIRCULAIRE PLONGEANTE
SRI174T
Important
Avant d'utiliser la machine, lisez attenti-
vementce MANUEL D'INSTRUCTIONSetla
BROCHURED'INSTRUCTIONS GÉNÉRALES
DE SÉCURITÉ qui vous sont fournis avec
cette machine. Assurez-vous de bien
avoir tout compris avant de commencer
à travailler avec la machine.
Gardez toujours ces deux manuels
d'instructions à portée de la main pour
pouvoir les consulter, en cas de besoin
1. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR LE MA-
NIEMENT DE LA SCIE CIRCULAIRE PLONGEANTE
1.1 INSTRUCTIONS GÉNÉRALES
• Il est recommandé de toujours avoir sous la main tous
lesdocuments relatifsà lamachine lorsde sonutilisation,
pour pouvoir les consulter en cas de besoin quand on
travaille; de même, il est conseillé d’en conserver, si
possible, une copie dans un endroit sûr.
• À chaque nouvelle utilisation de la machine, il faut
contrôler l’état de la prise et du câble.
• Avant toute manipulation de la machine, débrancher
la prise de courant.
• Toujours maintenir le câble éloigné des parties mobiles
de la machine.
• Vérifier que l’interrupteur de la machine est sur arrêt
avant de brancher la prise sur le secteur.
• En cas d’utilisation d’une rallonge électrique, les fils
doivent avoir une section minimum de 1 mm2et le câble
doit être complètement déroulé.
• Prévoir aussi fréquemment que possible un dispositif
de blocage de la pièce à travailler, pour éviter que
celle-ci ne glisse.
• En cas de blocage, arrêter immédiatement la machine
et débrancher la prise de courant. Ne pas reprendre le
travail sans avoir éliminé la cause du blocage ; si celle-ci
provient de la machine, il faut la faire réparer par un
service technique agréé.
• Avant l’utilisation d’un accessoire, il faut vérifier si
sa vitesse de rotation maximale est compatible avec les
rendements de la machine.
• Dans la mesure du possible, toujours utiliser des
équipements de protection tels que gants, lunettes,

13
chaussuresde sécurité,etc. Lesdéchets decoupe peuvent
causer des blessures.
•Avantdecouperune cloison,unplafondouun plancher,
il faut vérifier qu’il n’y a pas de canalisation à l’intérieur.
• Les outils électriques ne doivent pas être utilisés par
des personnes de moins de 16 ans.
• Quand l’appareil est en marche, il ne faut le diriger
que vers la pièce à travailler.
• La trajectoire de coupe ne doit pas comporter
d’obstacles sur sa partie supérieure et inférieure.
• Ne pas mettre les doigts dans la buse d’expulsion
des copeaux.
• Toujours maintenir les mains à distance de la lame
de scie en mouvement. Éviter le contact avec la lame
de scie qui dépasse de la partie inférieure de la pièce.
•Nepasguiderl’appareil enletenantau-dessusde latête.
• Il est interdit de travailler avec des matériaux conte-
nant de l’amiante.
• Ne pas employer de lames de scie ayant un disque base
plus épais ou un avoyage plus petit que l’épaisseur du
couteau diviseur.
• Le guide de coupe doit être de nouveau réglé quand
on remplace des lames de scies circulaires ayant des
diamètres différents.
• Au moment de l’arrêt de la machine, attendre que la
lame s’arrête de tourner toute seule. Ne jamais freiner
la lame en exerçant sur celle-ci une pression latérale
ou radiale.
• Toujours employer le couteau diviseur.
• Ne jamais forcer une machine qui semble avoir des
difficultés à avancer ou qui présente des défaillances ;
il s’agit peut-être d’un problème technique qui pourrait
endommager de manière irréversible la machine si on
continue à travailler dans ces conditions. À chaque
fois que la machine ne fonctionne pas correctement,
il est préférable de la faire vérifier sans retard par un
agent agréé.
• N’utiliser que des accessoires originaux.
1. 2 INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES
DE LA MACHINE
PRÉCAUTIONS
• Ne pas introduire les mains dans la zone de sciage et les
maintenir à distance de la lame de scie. Tenir la machine
avec les deux mains en utilisant les deux poignées se
trouvant sur la scie circulaire, pour éviter toute blessure
avec la lame de scie.
• Ne pas tenir la pièce à scier par en dessous. La pro-
tection de la scie ne couvre pas la lame de scie sous la
pièce à scier.
•Réglerlaprofondeurde coupeenfonctiondel’épaisseur
de la pièce à travailler. Sous la pièce à travailler, on ne
devrait voir qu’un peu moins de la hauteur complète
d’une dent.
• Ne jamais tenir la pièce à scier avec une main ou sur
la jambe. Fixer la pièce à travailler sur un appui stable.
Il est très important de fixer correctement la pièce à
travaillerpour réduireles risquesdecontactaveclecorps,
de blocage de la lame de scie ou de perte de contrôle.
• Toujours porter l’équipement de protection person-
nelle approprié:
Desprotecteurs auditifs,deslunettes deprotection etun
masquepour lestravaux produisantde lapoussière etdes
gants de protection lors du travail avec des matériaux
rugueux et quand on change d’outil.
1. 3 CAUSES ET FAÇONS
D’ÉVITER UN CHOC EN RETOUR
• Le choc en retour est la réaction inattendue d’une
lame de scie qui se coince, se bloque ou qui n’est pas
alignée correctement, ce qui peut entraîner la sortie
incontrôlée de la scie de la pièce à travailler et sa dé-
viation vers l’opérateur.
• La lame de scie se bloque quand elle s’accroche ou se
coince dans la rainure sciée qui se rétrécit petit à petit,
la force du moteur la renvoie alors vers l’arrière dans la
direction de l’opérateur.
• Si la lame de scie est tordue ou mal alignée, les dents
de la partie arrière de la lame peuvent s’accrocher sur la
surface de la pièce à travailler, ce qui entraîne la sortie
de la lame qui saute vers l’arrière dans la direction de
l’opérateur. Le choc en retour est la conséquence d’une
utilisation incorrecte ou inappropriée de la scie. Ceci
peut être évité si l’on prend des mesures de sécurité
appropriées comme celles décrites, ci-après.
• Tenir la scie avec les deux mains et placer les bras de
manièreà pouvoirsupporter laforced’un chocen retour.
Toujoursse placersur uncôté delalame descie, nejamais
placer la lame dans la même ligne que celle du corps.
En cas de choc en retour, la scie circulaire peut sauter
vers l’arrière, mais l’opérateur peut contrôler la force
du choc en retour en prenant des mesures appropriées.
•En casdeblocage dela lame descie oud’arrêtdu travail
de sciage pour tout autre motif, lâcher l’interrupteur
de marche/arrêt et tenir fermement la scie dans le
matériau jusqu’à l’arrêt complet de la lame de scie. Il
ne faut jamais essayer sous aucun prétexte de retirer
la scie de la pièce à travailler ou de la faire revenir en
arrière tant que la lame est en mouvement et s’il existe
un risque de choc en retour. Déterminer la cause du
blocage de la lame de scie et corriger le problème grâce
aux mesures appropriées.
• Pour reprendre le travail avec une lame de scie se
trouvant déjà dans une pièce à travailler, centrer la
lame dans la rainure de sciage et vérifier si les dents de
scie ne sont pas coincées dans la pièce à travailler. Si la
lame de scie est coincée, elle pourrait sortir de la pièce
à travailler ou causer un choc en retour au moment du
redémarrage de la machine.
• Il faut étayer les grands panneaux pour éviter le risque

14
d’un choc en retour quand la lame de scie se coince. Les
grandspanneaux peuvent se gondolerde par leur propre
poids. Il faut étayer les panneaux de chaque côté, près
de la rainure de sciage et sur le bord.
• Ne pas utiliser de lames de scie émoussées ou endom-
magées. Les lames de scie ayant des dents émoussées
ou mal alignées, en faisant une rainure de sciage trop
étroite,produisent unplusgrand frottement,ce quipeut
entraîner le blocage de la lame et des chocs en retour.
•Avant lesciage, ilfaut bienserrer lesboutons deréglage
de la profondeur et de l’angle de coupe. En effet, si ces
boutons de réglage se dérèglent pendant le sciage, la
lame de scie peut se bloquer et causer un choc en retour.
• Il faut faire très attention quand on fait des coupes
dans une zone non visible, par exemple dans un mur.
La lame inciseuse peut se bloquer en sciant des objets
cachés et causer un choc en retour.
2. CARACTERISTIQUES
Moteur.......................................................................50/60 Hz
Puissance.........................................................1150 W
Vitesse à vide.......................................................5500/min
Diamètre lame...........................................................160 mm
Profondeur de coupe à 90°.........................................55 mm
Profondeur de coupe à 45°......................................35 mm
Couteau diviseur..................................................oui
Poids....................................................................4,7 Kg
Niveau de pression acoustique
continuéquivalentpondéréA..........................................89dBA
NiveaudepuissanceacoustiqueA................................100dBA
Incertitude.....................................................................K= 3dbA
Porter une protection acoustique!
Valeurstotalesdesvibrations..................................ah:3,5m/s2
Incertitude..................................................................K:1,5 m/s2
3. ÉQUIPEMENT STANDARD
• Scie circulaire plongeante SRI174T dans sa mallette
de transport
• Une clé six pans M5
• Un raccord d’aspiration N (Fig. 12), réf.: 8204262
• Mode d’emploi et documentation diverse
• Un rail de guidage 800 mm (uniquement pour modèle
SRI174T-UCP de 800 mm)
4. MISE EN MARCHE DE LA MACHINE
• Mise en marche - Actionner la cran de verrouillage B.
Enfoncerde l'interrupteurMarche/ArrêtAetle maintenir
dans cette position. (Fig. 2)
• Arrêt - Relâcher le bouton A de l'interrupteur.
5. RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE COUPE
La profondeur de coupe doit dépasser d’environ 5 mm
l’épaisseur du matériau à couper. Desserrer le bouton C
(Fig. 3), situer la butée à la profondeur de coupe voulue
et resserrer le bouton C.
6. RÉGLAGE DU COUTEAU DIVISEUR
Le couteau diviseur permet d’éviter un choc en retour.
Pour des raisons de sécurité, le couteau diviseur doit
toujours être installé et correctement réglé avant toute
opération de sciage.
Il faut régler le couteau diviseur de manière à ce que
l’écart entre la circonférence de la lame de scie et le
couteau diviseur soit de 2 à 4 mm et que la lame de scie
dépasse de 2 à 4 mm sous le couteau diviseur.
Débrancher la machine du secteur avant
toute manipulation.
Pour faire le réglage du couteau diviseur, il faut bloquer
la machine en position «Changement de scie».
Pour ce faire, tirer vers l’extérieur le boulon D (Fig. 1)
et le faire tourner à 90º dans le sens des aiguilles d’une
montre, jusqu’à la cale d’appui, ensuite débloquer la
machine à l’aide de la sécurité B (Fig. 2) et pousser sur
celle-ci dans le sens de la coupe jusqu’à ce que le cran
de sûreté se fixe automatiquement dans la position
«Changement de scie» de la machine.
À l’aide de la clé six pans de service, dévisser la vis E (Fig.
5), régler correctement le couteau diviseur et la revisser.
Débloquer le boulon D (Fig. 1) en le faisant tourner dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à sa
position d’origine et la machine reviendra automati-
quement en position de repos.
7. CHANGEMENT DE LA LAME DE SCIE
Débrancher la machine du secteur avant
toute manipulation.
Suivre les instructions du paragraphe 6 pour mettre la
machine en position «Changement de scie».
Quand la machine est fixée dans cette position, faire
pression sur le levier M (Fig. 4) jusqu’à ce que l’axe
soit entravé.
À l’aide de la clé de service six pans, dévisser la vis F (Fig.
5) qui fixe le plateau extérieur de fixation.
Retirer le plateau extérieur et la lame de scie et nettoyer
le plateau intérieur de fixation de la lame.
Poserla nouvellelamede scieet vérifiersile sensde rota-
tion de la lame de scie et celui de la machine coïncident.
Poser le plateau extérieur de fixation de la lame et visser
à la main la vis de fixation F (Fig. 5) dans l’axe.
Pousser sur le levier M (Fig. 4) jusqu’à ce que l’axe soit
entravé et serrer la vis F avec la clé six pas de service.

15
8. RACCORD D’ASPIRATION
Le raccord d’aspiration N (Fig. 12) inclus dans
l’équipement standard, permet de brancher la machi-
ne, au moyen du KIT D’ASPIRATION STANDARD 3,5 m
réf.: 6446073 ou 1746245 de 5 m (optionnel), sur nos
aspirateurs AS182K, AS282K ou tout autre aspirateur
industriel (Fig. 12).
9. RÉGLAGE DE L’ANGLE DE COUPE
La machine peut être réglée pour faire des coupes incli-
nées entre 0° et 45°; pour ce faire, desserrer les boutons
avant et arrière G (Fig. 3 et 5), régler l’angle de coupe
voulu et resserrer les boutons.
Remarque: les deux positions finales (0º et 45º) sont
réglées d’origine mais elles peuvent être réglées de
nouveau par le SAT (Fig. 3).
10. SCIAGE AVEC LA MACHINE
Toujoursbien fixer lapièceà travailler pouréviter qu’elle
ne bouge quand on travaille.
Il faut toujours tenir la machine avec les deux mains à
l’aide des poignées prévues à cet effet.
Toujours tenir la poignée latérale avec la main gauche
et la poignée frontale avec la main droite pour avoir un
bon contrôle de la scie.
Vérifier qu’elle est bien réglée à la profondeur de coupe
voulue.
Poser la partie avant de la base de la scie sur la pièce
à travailler.
Mettre la machine en marche et pousser lentement vers
le bas jusqu’à la profondeur de coupe réglée.
Toujoursdéplacerlamachineversl’avant,
jamais vers soi, cela pourrait causer un
accident grave.
Avancer doucement et uniformément, jamais brus-
quement.
S’assurer que la base de la machine reste bien appuyée
sur la pièce à travailler.
Quandon scieensuivantunelignemarquéeau préalable,
on peut se guider avec l’encoche de guidage H (Fig. 3)
située sur la partie avant de la base, pour bien suivre le
trait. L’encoche H indique la ligne de coupe de la scie
quel que soit l’angle de la lame.
À la fin de la coupe, arrêter la machine et la mettre en
position de verrouillage supérieur de sécurité.
11. SCIAGE DE SEGMENTS
COMPACTS PAR INCISION
Pour le sciage de segments compacts sur un panneau,
procéder comme suit:
Toujours poser la machine avec le chant
arrière de la base contre une butée fixe,
pour éviter les chocs en retour.
• Brancher la machine, la pousser lentement vers le bas
jusqu’àlaprofondeur de couperégléeet avancer unifor-
mément dans le sens de la coupe, jamais brusquement.
Les repères I (Fig. 5) situés sur le couvercle de protec-
tion indiquent les limites et le centre de la lame à sa
profondeur de coupe maximale.
12.RAILDE GUIDAGEPOUR COUPES PARALLÈLES
Les rails de guidage, disponibles en longueurs de 800
mm et de 1 400 mm, permettent de réaliser des coupes
précises et propres tout en protégeant la surface de
la pièce à travailler contre des dommages éventuels.
Les rails de guidage sont munis d’un protecteur contre
les éclats P (Fig. 11) qui doit être découpé sur mesure
avant de l’utiliser pour la première fois;
• Placer l’appareil sur l’extrémité postérieure du rail
de guidage.
• Mettre l'appareil sous tension, faire pression vers le
bas jusqu'à la profondeur de coupe réglée au préalable
et scier le protecteur contre les éclats sur toute sa
longueur sans se dévier.
• Le chant du protecteur contre les éclats correspond
exactement au chant de coupe.
RÉGLAGE DE LA MACHINE SUR LE RAIL:
La machine est pourvue de boutons de réglage J (Fig.
8) qui permettent d’éliminer les jeux entre la gorge de
la machine et le rail de guidage.
FIXATION DU RAIL SUR LA PIÈCE:
Avec des pinces de serrage, (accessoire optionnel. Jeu
2 u. réf.: 6045710):
Pour la fixation du rail sur la pièce, il est conseillé
d’utiliser les pinces de serrage.
Introduire une pince de serrage dans la rainure du rail
à chacune de ses extrémités, l’approcher de la pièce et
fixer celle-ci par ses bords (Fig. 9).
Avec des ventouses, (accessoire optionnel. Jeu 2 u. réf.:
7445819):
On peut également fixer le rail sur la pièce à travailler
au moyen des ventouses de serrage. Pour ce faire,
la surface de cette pièce doit être plane, lisse et non
poreuse comme, par exemple, les surfaces mélaminées
ou stratifiées lisses.
Il est recommandé de monter les deux ventouses sur le
rail, près de chaque bord de la pièce.
La ventouse s’actionne par pression sur la surface sur
laquelle elle va être fixée, en mettant le levier central
en position horizontale, comme cela est indiqué sur
la (Fig. 10).

16
Les ventouses ont été conçues pour fixer les gabarits lors
desopérations defraisage oudesciage. Encas detravaux
discontinus, avec de longues périodes d’interruption,
il faudra vérifier la fixation des ventouses avant la
reprise du travail.
SCIAGE AVEC UN RAIL DE GUIDAGE:
Poser la machine au début du rail de guidage, brancher
la machine, pousser lentement vers le bas jusqu’à la
profondeur de coupe réglée et avancer uniformément
dans le sens de la coupe, jamais brusquement.
13. CHANGEMENT DES BALAIS
Débrancher la machine du secteur avant
toute manipulation.
Il est recommandé de remplacer les balais quand ils
atteignent 6 mm de longueur minimum.
Pour les remplacer:
Retirer les 4 vis qui fixent le carter moteur L (Fig. 6) et
retirer le carter.
Retirer les balais de chaque porte-balais avec des pinces.
Retirer la vis K (Fig. 7) qui les fixe et les remplacer par
des balais neufs.
Remonter le carter moteur L (Fig. 6) avec les 4 vis.
14. ACCESSOIRES OPTIONNELS
7406518Rail deguidage pourcoupesparallèlesUCP174T
800 mm (inclus d’origine pour le modèle SRI174T-UCP)
7406519Rail deguidage pourcoupesparallèlesUCP174T
1400 mm
6045710 Jeu de 2 pinces de serrage.
7445819 Jeu de 2 ventouses de serrage UCP174T.
7445818 Kit assemblage rails UCP. Permet l’assemblage
de deux rails, (voir Fig. 11).
6446073 Kit d’aspiration standard 2,25 m
1746245 Kit d’aspiration standard 5 m
15. ENTRETIEN
Les ouvertures de ventilation du boîtier de moteur
doivent être maintenues libres et propres. Elles sont à
nettoyer de temps à autre avec un jet d'air comprimé.
Echanger les balais de charbon à temps.
De préférence faire effectuer ces différents travaux par
une station-service VIRUTEX. N'utiliser que des pièces
originales VIRUTEX.
16. NIVEAU DE BRUIT ET DE VIBRATIONS
Les niveaux de bruit et de vibrations de cet appareil
électrique ont été mesurés conformément à la norme
européenne EN 60745-2-5 et EN 60745-1 et font
office de base de comparaison avec des machines aux
applications semblables.
Le niveau de vibrations indiqué a été déterminé pour
les principales applications de l’appareil, et il peut être
pris comme valeur de base pour l’évaluation du risque
lié à l’exposition aux vibrations. Toutefois, dans d’autres
conditions d’application, avec d’autres outils de travail
ou lorsque l’entretien de l’appareil électrique et de
ses outils est insuffisant, il peut arriver que le niveau
de vibrations soit très différent de la valeur déclarée,
voire même beaucoup plus élevé en raison du cycle de
travail et du mode d'utilisation de l'appareil électrique.
Il est donc nécessaire de fixer des mesures de sécurité
pourprotéger l'utilisateurcontreleseffetsdes vibrations,
notamment garder l’appareil et les outils de travail en
parfait état et organiser les temps des cycles de travail
(temps de fonctionnement avec l’appareil en service,
tempsde fonctionnementavec l’appareilà vide,sans être
utilisé réellement), car la diminution de ces temps peut
réduire substantiellement la valeur totale d’exposition.
17. GARANTIE
Tous les machines électro-portatives VIRUTEX ont une
garantie valable 12 mois à partir de la date d'achat, en
étant exclus toutes manipulations ou dommages causés
par des maniements inadéquats ou par l'usure naturelle
delamachine.Pourtoute réparation,s'adresserau service
officiel d'assistance technique VIRUTEX.
18. RECYCLAGE DES OUTILS ÉLECTRIQUES
Ne jetez jamais un outil électrique avec le reste des dé-
chets ménagers. Recyclez les outils, les accessoires et les
emballages dans le respect de l’environnement. Veuillez
respecter la réglementation en vigueur dans votre pays.
Applicableau seinde l’UnionEuropéenne etdansles pays
européens dotés de centres de tri sélectif des déchets:
Ce symbole présent sur le produit ou sur la documenta-
tion informative qui l’accompagne, indique qu’en fin de
vie, ce produit ne doit en aucun cas être éliminé avec le
reste des déchets ménagers.
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE,
tout utilisateur peut contacter l’établissement dans
lequel il a acheté le produit, ou les autorités locales
compétentes,pourserenseignersur lafaçon d’éliminerle
produit et le lieu où il doit être déposé pour être soumis
à un recyclage écologique, en toute sécurité.
VIRUTEX se réserve le droit de modifier ses produits
sans avis préalable.

17
DEUTSCH
TAUCHSÄGE SRI174T
Achtung
LesenSiebitte vor Benutzung der Maschi-
ne die beiliegende GEBRAUCHSANWEI-
SUNG und die ALLGEMEINEN SICHER-
HEITSHINWEISE sorgfältig durch.
Stellen Sie sicher, dass Sie sowohl die
Gebrauchsanweisung als auch die alle-
gemeinenSicherheitshinweiseverstanden
haben, bevor Sie die Maschine bedienen.
BewahrenSiebeideGebrauchsanweisun-
gen zum späteren Nachschlagen auf.
1. SICHERHEITSHINWEISE FÜR
DEN BETRIEB DER TAUCHSÄGE
1.1 ALLGEMEINE HINWEISE
•Wir empfehlen, alleUnterlagender Maschine während
derBenutzunginReichweite aufzubewahren, sodass Sie
ggf. während der Arbeit darin nachschlagen können.
Ebenso wird empfohlen, eine Kopie der Maschinenun-
terlagen an einem sicheren Ort aufzubewahren.
• Überprüfen Sie vor jeder Benutzung der Maschine den
Zustand des Netzsteckers und des Kabels.
• Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine den
Netzstecker ab.
• Achten Sie immer darauf, dass sich das Netzkabel der
Maschine nicht in der Nähe beweglicher Maschinenteile
befindet.
• Schließen Sie den Netzstecker nur bei stehender
Maschine an der Steckdose an.
• Bei Verwendung eines Verlängerungskabels muss
dieses einen Leiterquerschnitt von mindestens 1 mm2
aufweisen und vollständig ausgewickelt sein.
•VerwendenSienachMöglichkeiteineBlockiervorrichtung
für das Werkstück, damit es nicht verrutschen kann.
• Schalten Sie die Maschine sofort ab und ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose, wenn die Maschine
blockiert. Die Arbeit darf erst dann fortgesetzt werden,
wenn die Ursache für die Blockierung ermittelt worden
ist. Wenn die Ursache bei der Maschine liegt, lassen Sie
diese von einem offiziellen Kundendienst überprüfen.
•Überprüfen Sievor derVerwendung einesZubehörteils,
ob dessen maximale Umdrehungszahl mit der Maschi-
nenleistung kompatibel ist.
•Benutzen Sienach Möglichkeitpersönliche Schutzaus-
rüstungen wie z. B. Handschuhe, Schutzbrille, Sicher-
heitsschuheusw.Verletzungsgefahr durch Schnittreste!
• Vergewissern Sie sich vor dem Sägen in einer Trenn-
wand, einer Decke oder einem Boden, dass darin keine
Leitungen verlegt sind.
• Elektrische Werkzeuge dürfen erst ab einem Alter von
16 Jahren bedient werden.
• Nähern Sie nur eine laufende Maschine an das
Werkstück an.
• Im Verlauf des Sägeschnitts dürfen sich weder auf der
Ober- noch auf der Unterseite Hindernisse befinden.
• Greifen Sie nicht mit den Fingern in den Spanauswur-
fschlitz.
• Achten Sie darauf, dass Ihre Hände nicht in die Nähe
des rotierenden Sägeblatts gelangen. Dies gilt ebenso
für jenen Teil des Sägeblattes, der auf der Unterseite
des Werkstücks vorsteht.
• Die Maschine darf nicht Überkopf geführt werden.
• Die Bearbeitung asbesthaltiger Werkstücke ist nicht
zulässig.
• Verwenden Sie keine Sägeblätter, die eine kleinere
Schränkungoder eineTrägerscheibemit größererStärke
aufweisen, als die Stärke des Spaltkeils.
•Bei derUmstellung aufKreissägenmit anderemDurch-
messermuss auchdie Schnittführungangepasst werden.
• Lassen Sie die Maschine nach dem Abschalten alleine
auslaufen. Bremsen Sie das Sägeblatt keinesfalls durch
seitlichen oder radialen Druck.
• Verwenden Sie immer den Spaltkeil.
• Wenn die Maschine Schwierigkeiten beim Sägen oder
eine schwache Leistung aufweist, sollten Sie sie nicht
durchhöherenKraftaufwand überlasten.Möglicherweise
liegtein technischesProblem vor,wodurchdie Maschine
bei Fortsetzen der Arbeit beschädigt werden könnte.
Wenn die Maschine nicht korrekt funktioniert, lassen
Sie sie bitte so schnell wie möglich von einem offiziellen
Kundendienst überprüfen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehörteile.
1. 2 MASCHINENSPEZIFISCHE HINWEISE
VORSICHT
• Achten sie darauf, dass die Hände nicht in den Sch-
nittbereich oder in die Nähe des Sägeblatts gelangen.
Halten Sie die Maschine sicher mit beiden Händen an
denGriffen derKreissäge.DadurchwerdenVerletzungen
an den Händen durch das Sägeblatt vermieden.
• Greifen Sie das zu sägende Werksstück nicht an der
Unterseite!Die Schutzvorrichtungder Sägebietetkeinen
Schutz auf der Unterseite des zu sägenden Werkstücks!
•Passen Siedie Schnitttiefean dieStärke desWerkstücks
an. Auf der Unterseite des Werkstücks sollte weniger als
eine komplette Sägezahnhöhe zu sehen sein.
• Halten Sie das zu bearbeitende Werkstück nicht mit
den Händen oder auf dem Schenkel. Befestigen Sie
das Werkstück an einer stabilen Auflage. Die richtige
Befestigung ist grundlegend zur Vermeidung eines
Kontakts mit dem Körper, damit das Sägeblatt nicht

18
hängenbleibt unddamit dieKontrolle überdie Maschine
nicht verloren geht.
• Tragen Sie eine geeignete Schutzausrüstung:
Gehörschutz, Schutzbrille und Gesichtsmaske bei
Arbeiten mit Staubentwicklung, Schutzhandschuhe
bei der Bearbeitung rauer Werkstücke und beim Werk-
zeugwechsel.
1. 3 URSACHEN FÜR EINEN RÜCKSCHLAG DER
MASCHINE UND DESSEN VERMEIDUNG
• Der Rückschlag ist die unerwartete Reaktion eines
Sägeblattes, sobald dieses hängen bleibt, blockiert oder
nicht richtig ausgerichtet ist. In diesen Fällen kann die
Säge unkontrolliert aus dem Werkstück und in Richtung
Benutzer laufen.
• Das Sägeblatt blockiert, wenn es in der gesägten Nut
hängen bleibt, die immer enger wird, und die Kraft des
MotorsdieMaschine inRichtungBenutzerzurückschlägt.
• Wenn das Sägeblatt verbogen oder falsch ausgeri-
chtet ist, können die Sägezähne auf der Hinterseite des
Sägeblatts am Werkstück hängen bleiben, wodurch die
Scheibe heraus läuft und in Richtung Benutzer zurück-
schlägt. Der Rückschlag ist die Folge einer falschen
oder unsachgemäßen Benutzung der Säge. Er kann
vermiedenwerden,wenn die nachfolgendaufgeführten
Sicherheitsmaßnahmen beachtet werden.
• Halten Sie die Säge mit beiden Händen und nehmen
Sie mit den Armen eine Position ein, in der Sie einen
möglichenRückschlagauffangenkönnen.StellenSie sich
immer seitlich zur Maschine, arbeiten Sie nicht mit der
Maschinegenau vorIhremKörper. Beieinem Rückschlag
kann die Maschine nach hinten schlagen. Die Stärke des
Rückschlagskann jedochvom Benutzerdurchbestimmte
Maßnahmen kontrolliert werden.
• Wenn das Sägeblatt blockiert, oder das Sägen aus
einem anderen Grund unterbrochen wird, lassen Sie
den Ein-/Ausschalter los und belassen Sie die Säge im
Werkstück, bis das Sägeblatt völlig stillsteht. Versuchen
Sie keinesfalls, die Säge aus dem Werkstück zu nehmen
oder die Säge nach hinten zu ziehen, solange sich das
Sägeblattnochbewegt odernocheinRückschlagmöglich
ist. Ermitteln Sie die Ursache für das Blockieren des
Sägeblatts, und beheben Sie diese mit entsprechenden
Maßnahmen.
• Wenn die Arbeit mit eines Sägeblatt, das sich noch im
Werkstück befindet, fortgesetzt werden soll, zentrieren
Sie das Sägeblatt in der gesägten Nut und überprüfen
Sie, dass die Sägezähne nicht am Werkstück festhängen.
Wenndas Sägeblattfesthängt, kannsie beimEinschalten
der Maschine aus dem Werkstück herauslaufen oder
einen Rückschlag verursachen.
• Stützen Sie größere Platten ab, um die Gefahr eines
Rückschlags durch das Festlaufen des Sägeblattes zu
vermeiden. Größere Platten können sich durch ihr Ei-
gengewichtdurchbiegen. DiePlattenmüssen aufbeiden
SeitenderSägenutundauch amRandabgestützt werden.
• Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten
Sägeblätter. Sägeblätter mit stumpfen oder schlecht
ausgerichtetenSägezähnen verursachenaufgrund einer
zu engen Sägenut eine höhere Reibung, ein Blockieren
des Sägeblattes oder einen Rückschlag.
•FührenSievordem SägendieEinstellung derSchnitttie-
feundderSchnittwinkeldurch. WenndieseEinstellungen
während der Sägearbeiten geändert werden, kann das
Sägeblattblockieren undeinen Rückschlagverursachen.
• Seien Sie besonders vorsichtig bei Tauchschnitten
in einem nicht einsehbaren Bereich wie z. B. in einer
Wand. Das Sägeblatt, mit der der Einschnitt ausgeführt
wird, kann beim Kontakt mit unsichtbaren Hindernissen
blockieren und einen Rückschlag verursachen.
2. TECHNISCHE DATEN
Motor....................................................................50/60 Hz
Leistung.................................................................1150 W
Leerlaufgeschwindigkeit....................................5500 U/min
Sägeblattes.......................................................160 mm
Schneidtiefe bei 90°...............................................55 mm
Schneidtiefe bei 45°................................................35 mm
Trennvorrichtung..............................................vorhanden
Gewicht.....................................................4,7 Kg
GewichteterakustischerDauerdruckpegelA.............89dBA
AkustischerDruckpegelA..............................................100 dBA
Unsicherheit..................................................................K= 3dBA
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte....................................ah:3,5m/s2
Unsicherheit.............................................................K= 1,5m/s2
3. STANDARDAUSSTATTUNG
• Tauchsäge SRI174T in Transportkoffer
• Ein Innensechskantschlüssel M5
• Ein Absauganschluss N (Abb. 12), Art.-Nr. 8204262
• Gebrauchsanweisung und verschiedene Unterlagen
• Führungsschiene 800 mm (nur beim Modell SRI174T-
UCP, 800 mm)
4. EINSCHALTEN DER MASCHINE
• Einschalten - Einschaltsperre B betätigen.
Ein-Aus SchalterA drückenund gedruckthalten (Abb.2).
• Ausschalten - Ein -Aus Schalter A Loslassen.
5. EINSTELLEN DER SCHNITTTIEFE
Die Schnitttiefe muss ungefähr 5 mm größer sein als die
Stärke des bearbeiteten Materials. Lösen Sie den Griff C
(Abb. 3), stellen Sie den Anschlag auf die gewünschte
Schnitttiefe ein, und ziehen Sie den Griff C wieder an.

19
6. EINSTELLEN DES SPALTKEILS
DerSpaltkeil dientdazu, einenRückschlagzu vermeiden.
AusSicherheitsgründenmussderSpaltkeilvordemSägen
installiert und richtig eingestellt werden.
Der Spaltkeil muss so eingestellt sein, dass der Abstand
zwischendem UmfangdesSägeblattesunddem Spaltkeil
2 bis 4 mm beträgt, und dass das Sägeblatt 2 bis 4 mm
tiefer liegt als der Spaltkeil.
Ziehen Sie vor der Durchführung jeder
Art von Arbeiten an der Maschine den
Netzstecker ab!
Zum Einstellen des Spaltkeils muss die Maschine in der
Stellung“Sägeblattwechsel” blockiertwerden.ZiehenSie
dazu den Bolzen D (Abb. 1) nach außen, und drehen Sie
ihn 90° im Uhrzeigersinn bis zum Auflagekeil. Entriegeln
Sie danach die Maschine über die Sicherung B (Abb.
2) entriegeln, und ziehen Sie diese in Schnittrichtung,
bis der Abzugsschalter automatisch in der Position
„Sägeblattwechsel“ der Maschine blockiert wird. Lösen
Sie mit dem mitgelieferten Innensechskantschlüssel die
Schraube E (Abb. 5), stellen Sie den Spaltkeil ein, und
ziehen Sie die Schraube wieder an.
EntriegelnSieden Bolzen D (Abb. 1)durchDrehen gegen
den Uhrzeigersinn bis auf seine Ausgangsstellung. Die
Maschine kehrt automatisch wieder in Ruhestellung
zurück.
7. SÄGEBLATTWECHSEL
Ziehen Sie vor der Durchführung jeder
Art von Arbeiten an der Maschine den
Netzstecker ab!
GehenSie so vor,wiedies im Abschnitt6 zur Blockierung
der Maschine in der Stellung "Sägeblattwechsel“ bes-
chrieben wird.
Drücken Sie nach dem Blockieren der Maschine auf den
Hebel M (Abb. 4), bis die Welle arretiert ist.
LösenSie mitdem mitgeliefertenInnensechskantschlüs-
sel die Befestigungsschraube F (Abb. 5) der äußeren
Befestigungsplatte.
NehmenSie dieäußere BefestigungsplatteunddasSäge-
blatt ab, und säubern Sie die innere Befestigungsplatte.
Setzen Sie das neue Sägeblatt ein, und überprüfen
Sie, dass die Laufrichtung des Sägeblatts und die der
Maschine übereinstimmen.
Bringen Sie die äußere Befestigungsplatte der Säge an,
und schrauben Sie die Befestigungsschraube F (Abb. 5)
von Hand in der Welle ein.
Drücken Sie den Hebel M (Abb. 4), bis die Welle arretiert
ist,und ziehenSiedie SchraubeF mit demmitgelieferten
Innensechskantschlüssel wieder an.
8. ANSCHLUSS DER ABSAUGVORRICHTUNG
Über den Absauganschluss N (Abb. 12), mit dem die
Maschine standardmäßig ausgestattet ist, kann die
Maschine mit dem STANDARD-ABSAUGADAPTER 3,5
m Art.-Nr. 6446073 oder 1746245: 5 m (optionale
Ausstattung) an unsere Absaugvorrichtungen AS182K,
AS282K oder andere industrielle Absaugvorrichtungen
angeschlossen werden (Abb. 12).
9. EINSTELLEN DES SCHNITTWINKELS
Die Maschine kann auf den Schnitt von Gehrungen in
einem Winkel von 0° bis 45° eingestellt werden. Lösen
Sie dazu den vorderen und hinteren Griff G (Abb. 3, 5),
stellen Sie den gewünschten Schnittwinkel ein, und
ziehen Sie die Griffe wieder an.
Warnhinweis: Die beiden Endlagen (0º und 45º) sind
werkzeitig eingestellt, sie können jedoch vom offiziellen
Kundendienst nachgestellt werden (Abb. 3).
10. SÄGEN MIT DER MASCHINE
Befestigen Sie das Werkstück immer so, dass es sich
während der Bearbeitung nicht bewegen kann.
Halten Sie die Maschine immer mit beiden Händen an
den dafür vorgesehenen Griffen.
Greifen Sie den seitlichen Griff mit der linken Hand und
den vorderen Griff mit der rechten Hand, damit erhalten
Sie eine gute Kontrolle über die Maschine.
ÜberprüfenSie dieEinstellung derrichtigen Schnitttiefe.
Setzen Sie die Frontseite des Fußteils der Säge am
Werkstück an.
Schalten Sie die Maschine ein, und drücken Sie sie
langsam nach unten bis zur eingestellten Schnitttiefe.
Schieben Sie die Maschine immer von
sich weg, niemals zu sich hin. Verlet-
zungsgefahr!
Sägen Sie immer gleichmäßig vorwärts, niemals mit
abrupten Bewegungen.
Achten Sie immer darauf, dass die Maschine richtig auf
dem Werkstück aufliegt.
WennSie entlangeinervorher gezeichnetenLinie sägen,
können Sie sich an der Führungskerbe H (Abb. 3) an der
Frontseite des Sägefußes orientieren. Die Kerbe H zeigt
die Schnittlinie der Säge unabhängig vom eingestellten
Schnittwinkel an.
Nach dem Sägen schalten Sie die Maschine aus, und
bewegen Sie den Schalter in die obere Sicherheitsa-
rretierung.
11. TAUCHSÄGEN
Beim Tauchsägen in einer Platte gehen Sie wie folgt vor:

20
Setzen Sie die Maschine immer mit der
Hinterkante des Sägefußes gegen einen
sicheren Anschlag an, um einen Rücks-
chlag zu vermeiden!
• Schalten Sie die Maschine ein, drücken Sie sie langsam
nach unten bis auf die eingestellte Schnitttiefe, und
sägen Sie langsam ohne abrupte Bewegungen vorwärts.
Die Markierungen I (Abb. 5) auf dem Schutzdeckel
zeigen die Grenzen und die Mitte des Sägeblatts bei
maximaler Schnitttiefe.
12. FÜHRUNGSSCHIENE BEI PARALLELSCHNITT
Die verfügbaren Führungsschienen in den Längen 800
mm und 1400 mm ermöglichen präzise und saubere
Sägeschnitte und schützen gleichzeitig das Werkstück
vor Beschädigungen.
Die Führungsschienen sind mit einem Splitterschutz P
(Abb.11) ausgestattet,der vorder erstenAnwendung auf
daserforderliche Maßzurecht geschnittenwerden muss:
• Setzen Sie die Maschine am hinteren Ende der
Führungsschiene an.
• Schalten Sie die Maschine ein, drücken Sie diese bis
zureingestellten Schnitttiefenach unten,und schneiden
Sie den Splitterschutz auf der ganzen Länge gerade ab.
• Die Kante des Splitterschutzes entspricht genau der
Schnittkante.
EINSTELLEN DER MASCHINE AUF DER SCHIENE:
Die Maschine verfügt über Regelknöpfe J (Abb. 8), mit
denen das Spiel zwischen dem Kanal der Maschine und
der Führungsschiene minimiert werden kann.
BEFESTIGUNG DER SCHIENE AM WERKSTÜCK:
Mit Schraubzwingen (optionales Zubehör. Satz 2 Stk.,
Art.-Nr. 6045710)
FürdieBefestigungderSchiene amWerkstückempfehlen
wir den Einsatz von Schraubzwingen.
Setzen Sie auf jeder Seite eine Zwinge in den Schlitz
der Schiene ein, schieben Sie diese zum Werkstück und
befestigen Sie dieses am Rand (Abb. 9).
Mit Saugnäpfen (optionales Zubehör. Satz 2 Stk., Art.-
Nr. 7445819)
DieSchienekannauchmitdenSaugnäpfenamWerkstück
befestigt werden, sofern die Oberfläche eben, glatt und
porenfrei ist, wie z. B. Oberflächen aus Melamin oder
glatten Schichtpressstoffen.
Wir empfehlen Ihnen, die beiden Saugnäpfe in der
Nähe des Werkstückrands an der Schiene zu befestigen.
Zum Befestigen der Saugnäpfe drücken Sie diese auf
die Unterlage, und kippen Sie den mittleren Hebel in die
Horizontalposition, wie dies in der Abb. 10 gezeigt wird.
Die Saugnäpfe wurden für die Befestigung der Scha-
blonen während der Fräs-/Sägearbeiten konstruiert.
Sollte die Arbeit während längerer Zeit unterbrochen
werden, muss vor ihrer Wiederaufnahme die Haftung
der Saugnäpfe geprüft werden.
SÄGEN MIT FÜHRUNGSSCHIENE:
SetzenSie dieMaschine amAnfang derFührungsschiene
an,schalten Siedie Maschineein, drückenSie sielangsam
nach unten bis auf die eingestellte Schnitttiefe, und
sägen Sie langsam ohne abrupte Bewegungen vorwärts.
13. ERSETZEN DER KOHLEBÜRSTEN
Ziehen Sie vor der Durchführung jeder
Art von Arbeiten an der Maschine den
Netzstecker ab!
DieKohlebürsten müssen ausgewechseltwerden,sobald
sie ihre Mindestlänge von 6 mm erreicht haben.
Gehen Sie zum Auswechseln wie folgt vor:
Drehen Sie die 4 Befestigungsschrauben des Motorde-
ckels L (Abb. 6) heraus, und nehmen Sie den Deckel ab.
Nehmen Sie die Kohlebürsten mit einer Zange aus dem
Kohlebürstenhalter.
DrehenSie diejeweiligen Befestigungsschraubenheraus,
und ersetzen Sie diese durch eine neue Schraube.
Befestigen Sie den Motordeckel L (Abb. 6) wieder mit
den 4 Schrauben.
14. OPTIONALES ZUBEHÖR
7406518 Führungsschiene für Parallelschnitt UCP174T
800 mm (beim Modell SRI174T-UCP standardmäßig
mitgeliefert)
7406519 Führungsschiene für Parallelschnitt UCP174T
1.400 mm
6045710 Satz mit 2 Schraubzwingen
7445819 Satz mit 2 Befestigungssaugnäpfen UCP174T
7445818Set fürSchienenanschlussUCP zurVerbindung
von zwei Führungsschienen (siehe Abb. 11)
6446073 Absauganschluss 2,25 m
1746245 Absauganschluss 5 m
15. WARTUNG
Die Lüftungsschlitze am Motorgehäuse frei und sauber
halten. Von Zeit zu Zeit Schlitze ausblasen.
Kohlebürsten rechtzeitig auswechseln.
Die Wartung bei einer VIRUTEX- Servicestelle ausführen
lassen. Nur VIRUTEX-Originalersatzteile verwenden.
16. GERÄUSCHPEGEL UND VIBRATIONSSTÄRKE
Die Lärm- und Vibrationswerte dieses Elektrowerkzeugs
wurden in Übereinstimmung mit der europäischen
Norm EN 60745-2-5 und EN 60745-1 gemessen und
dienen als Vergleichsgrundlage bei Maschinen für
ähnliche Anwendungen.
Other manuals for SRI174T
1
Table of contents
Languages:
Other Virutex Saw manuals
Popular Saw manuals by other brands

Milwaukee
Milwaukee M18 FTHCHS35 user manual

Dexter Power
Dexter Power MJ10200IIIC-I Legal and Safety Instructions

Milwaukee
Milwaukee M18 FUEL SAWZALL 2720-20 Operator's manual

Craftsman
Craftsman 315.113081 Operator's manual

Skil
Skil 5885 Original instructions

Diamond Products
Diamond Products CC1000T owner's manual