Vulcan Concept VG18601 User manual

VG18601
Инструкция по эксплуатации
Oryginalna instrukcja obsługi
Instruction manual
Instrucţii de folosire
RO
Lietošanas instrukcija
LV
RUСТАНОК ДЛЯ РЕЗКИ ГЛАЗУРОВАННОЙ ПЛИТКИ ......
PRZECINARKA DO GLAZURY .........................................
GLAZE CUTTER ...............................................................
MAŞINĂ DE TĂIAT GRESIE .............................................
FLĪŽU GRIEZĒJS .............................................................
10
4
17
25
32

2
5
1
2
3
4
6
7910 11
812
13
14
A
19
18
16
B
15
17
13
20
17

3
C
14 13 12 11
5
10 98
76543
211
00
2
3
4
5
6
78
2
E
14 13 12 11
5
10 98
76543
211
00
2
3
4
5
6
78
2
8
F
D
8
21
11
10
3
8
9
7 7
3
3

4
INSTRUCTION MANUAL
Original text translation
GLAZE CUTTER VG18601
BEFORE YOU START USING THE MACHINE READ
THOROUGHLY THIS MANUAL.
Keep this document for future reference.
WARNING! Read all safety warnings marked with a
symbol and all operating safety instructions.
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Electric safety:
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Use and taking care of your power tool:
a) Do not overload your power tool. Use a power tool with
power adjusted to work being done. An appropriately chosen
power tool will allow you to work better and safer under load it has
been designed for.
b) Do not use a power tool when its power switch is out of order
(it does not switch it on or off). Any power tool with its power
switch out of order is dangerous and must be repaired.
c) Always disconnect the plug from the power source and/or
disconnect its battery before changing any settings,
performing replacement or storage. Such preventive measures
reduce the risk of accidental power tool start up.
WARNING! General warnings regarding the use of d) Keep your power tool out of reach of children and do not
power tools. allow unauthorized persons to use the power tool. Power tools
Personal safety:in hands of untrained persons can be dangerous.
To limit the risk of fire, electric shock and injury while using the device,
follow all operating safety instructions and tips provided below.
Keep all work safety instructions and tips for future reference.
In warnings provided herein the expression “power tool” means a power
tool powered from the mains (with a power cord) or a battery powered
power tool (cordless).
WARNING! General work safety warnings for use of
the tool.
Workplace safety:
a) Keep your workplace tidy and well lit. Untidiness and bad lighting
result in higher accident rate.
b) Do not use the power tool in explosive environments, created
by flammable liquids, gases or dusts. The power tool generates
sparks that can ignite dust or vapors.
c) Keep children and unauthorized persons away from the place
where the power tools are used. Inattention may result in losing
control over your power tool.
a) Plugs used in power tools must match wall outlets. Never
modify the plug of your power tool. Do not use any extension
cables when o p erating a power tool w ith a
grounding/earthing conductor (PE). Any modifications of plugs
and outlets increase the risk of electric shock.
b) Avoid touching earthed surfaces or grounded items like
pipes, heaters, central heating radiators and refrigerators.
Touching earthed or grounded surfaces increases the risk of electric
shock.
c) Do not expose your power tool to rain or damp environments.
Water penetrating the tool increases the risk of electric shock.
d) Do not damage the power cord. Never use the power cord to
carry, pull the power tool and do not pull by its power cord to
disconnect plug from the outlet. Keep the power cord away
from sources of heat, oils, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled power cords increase the risk of electric shock.
e) When your power tool is operated outdoors use extension cords
intended for outdoor use only. Using an extension cable intended for
outdoor use decreases the risk of electric shock.
f) When it is unavoidable to use your power tool in a damp
environment use an RCD (Residual Current Device) for
protection. The use of RCDs decreases the risk of electric shock.
a) This equipment is not intended for use by persons (including
children) disabled physically , mentally, sensorial or persons
with no experience and knowledge in operating the
equipment unless they operate the equipment under
supervision or follow user's instructions provided by persons
responsible for their safety.
b) It is necessary to predict steps, watch and keep common
sense when using power tools. Do not operate power tools
when you are tired, under influence of drugs, medicine or
alcohol. A moment of inattention while operating a power tool may
result in serious personal injury.
c) Use personal protective equipment (PPE). Always wear safety
goggles. Wearing personal protective equipment (PPE) including a
dust mask, anti-slippery footwear, a helmet and ear protection reduces
personal injury.
d) Avoid unexpected start up. Before connecting your power
tool to the mains and/or inserting a battery make sure its
power switch is in off position. Carrying your power tool with a
finger on its power switch or without disconnecting it from the mains
(switched on) may result in an accident.
e) Before starting your power tool remove any keys/wrenches.
Leaving a key/wrench in the rotating part of your power tool may result
in personal injury.
f) Do not lean forward too far. Always remain stable and
maintain balance. It will allow you to have a better control over your
power tool in unpredictable situations.
g) Wear appropriate clothing. Do not wear loose clothes or
jewelry. Keep your hair tied. Keep your clothes away from
moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair may be caught by
moving parts.
h) If your power tool allows for using an external dust
extraction or collection system, make sure it is connected
and used properly. Using dust collectors may reduce dust
affected risks.

5
e) Power tools require maintenance. Check power tools for e) Make sure that the cutting disk is properly attached and rotates in the
concentricity or jamming of moving parts, any cracks and all appropriate direction.
other factors affecting the power tool work safety. If any f) Never use damaged or inappropriate washers or bolts for attaching
damage to the power tool is detected, it should be repaired cutting disks.
before use. Improper power tool maintenance is a reason for many The bolts and washers for attaching the cutting disk have been
accidents. specially designed for the cutter to ensure maximum performance
f) Cutting tools should be sharp and clean. Keeping sharp cutting and safety of use.
edges in good condition reduces the risk of jamming and facilitates g) CAUTION: The cutting disks stops with a delay! Do not stop the
operation. diamond cutting disk by applying pressure from the side.
g) Power tools, equipment, working tools etc. should be used h) Prior to replacing the cutting disk, pull out the plug from the mains
according to this user's manual taking into account socket.
operating conditions and the work to be done. Misusing a
power tool can result in dangerous situations.
h) At low temperatures and after a long brakes in operation it is
recommended to turn the power tool to operate it with no a) Use only cutting disks whose maximum cutting speed for the given
load for a few minutes to provide proper grease distribution material is not lower than the maximum speed of cutter spindle
inside its driving mechanism. rotations. Working tool rotating faster than its maximum allowed
i) Use soft, damp (cannot be wet) cloth and soap to clean power speed is liable to break and its part might chip off.
tools. Do not use petrol, solvents and other agents that may b) Never use a cutter with damaged screens or casings, or without
damage your equipment.properly installed safeguards.
j) Power tools can be stored/carried after making sure that all c) Never leave the device without supervision in rooms accessible for
moving components are locked and protected against children.
release with original devices intended for this purpose.
d) Do not allow third parties to come close to the cutter in motion.
k) Store power tools in a dry, dust and water-protected place.
l) Carry your power tool in its original packaging to provide e) CAUTION: The diamond cutting disk requires continuous water
protection against mechanical damage. cooling.
WARNING! General warnings regarding the use of WARNING! Use dust-removers!
power tools. If the manufacturer recommends using devices for
Repair:removing or collecting dust, make sure that the devices are
properly attached and mounted.
WARNING!
Use protective equipment. Always put on anti-dust
masks.
Contact with or inhaling dust that emerges during cutting may be
harmful for the operator's health and potentially the health of people in
vicinity. To protect yourself against dust and vapors always wear the anti-
dust mask; also, make sure that the people present on site are safe as
well.
WARNING! Glaze cutter, safety warning
Personal safety:
WARNING!
a) Do not use damaged or deformed diamond cutting disks. Use protective equipment. Always wear hearing
b) Make sure that the selected cutting disk is appropriate for protection.
the material you are cutting. WARNING!
c) When necessary, use appropriate personal protection
Use protective equipment. Always wear protective
measures:
gloves.
- hearing protectors to reduce the risk of hearing loss,
- protective mask to reduce the risk of inhaling harmful dust,
- protective gloves when the cutting disk is in motion and when
handling rough material.
d) Use only sharp cutting disks in perfect condition; cracked or deformed
disks should be immediately replaced.
a) Power tools can be repaired by competent persons only who
use original spare parts. It will provide safe operation for the power
tool.
b) If a fixed power cord is damaged, to avoid risks it should be
replaced by power tool manufacturer or in a specialty repair
shop or by a qualified person.
WARNING!
While operating power tools it is necessary to observe basic
work safety rules to avoid fire, electric shock or mechanical
injury.
WARNING! Glaze cutter, safety warning
Work safety:
WARNING!
Use protective equipment. Always wear safety
goggles
WARNING! Glaze cutter, safety warning
Transport and storage:
a) When transporting the cutter, always use only the devices intended
for transporting; never use the screens for handling the device.

6
WARNING! Glaze cutter, safety warning use. The warranty agreement shall be null and void in the event
of using the device in craft workshops, industrial facilities and
Electrical safety: the like.
a) Replacement of plug or connection wire should always be COMPLETION:
done by the manufacturer of the device or his technical
źGlaze cutter - 1 item
support staff;
źCoolant container - 1 item
b) Make sure that the electrical components of the device do źSeparating wedge with protective screen - 1 item
not come into contact with water or personnel in the
źWing bolts with nuts for mounting the guide - 2 items
workplace.
źParallel guide - 1 item
d) As protection against voltage, it is recommended to use a źAngle guide - 1 item
residual-current device (RCD). Using RCD reduces the risk of źDiamond cutting disk Ø 180 x 2.2 x 5 x Ø 22.2 mm -1 item
electric shock.
źKey to spindle lock - 1 item
WARNING! Glaze cutter, safety warning źHexagon-socket wrench - 1 item
Maintenance and repair: źInstruction manual - 1 item
źWarranty card - 1 item
a) The operator should be informed on the conditions that impact the
noise level (e.g. abrasive disks designed in a manner reducing the DEVICE STRUCTURE:
noise, appropriate maintenance of the abrasive disk and the cutter). The glaze cutter is a 1st class device (equipment in this class must be
b) It is recommended to report any defects of the cutter, screens or grounded) and is powered by a single-phase motor.
abrasive disks immediately upon notifying. The structure of the saw is provided on figs A, B, C, D on pages 2-3:
INTENDED USE: Fig.A: 1. Opening for mounting the cutter
Glaze tiles cutter may be used for typical cutting operation of small- and 2. Workbench angle scale
medium-sized ceramic tiles, with dimensions corresponding to the size 3. Wing bolt for angle adjustments
of the device. Wet cutting significantly reduces the volume of produced 4. On/off switch
dust. Do not use the device for cutting wood or metal. The cutter can be 5. Wing bolt for mounting the guide
used only in confined rooms. 6. Stop strip
The device should only be applied to its intended use. Any other use is 7. Parallel guide
contradictory to the intended use and shall result in the loss of warranty.
8. Workbench
For any damages or injuries resulting from such use liability shall be
borne by the user or operator and not the manufacturer. 9. Angle guide
Only use cutting disks intended for this device. The cutter can only be 10. Protective screen (hood)
used with diamond cutting disks with full diamond coating, intended for 11. Separating wedge
cutting marble, granite, glaze and ceramics, water-cooled. Do not use 12. Scale for adjusting the width of the cut
segmented cutting disks. Do not use saw blades. Intended use includes 13. Lower screen of the cutting disk
also following the guidelines on safety, assembly instructions and 14. Coolant container
guidelines on operation, as set forth in the instruction manual. Fig.B:15. Lower screen mounting bolts
Any modifications of the device that may change its original character, 16. Coolant level indicator
e.g. change of rotation speed or maximum cutting disk diameter may 17. Arrows indicating direction of disk rotation
only be introduced by the device manufacturer who will certify that the 18. Hexagon-socket wrench
device remains in compliance with the applicable safety regulations.
19. Key to spindle lock
Even if the device is used strictly as intended, certain residual risk factors
cannot be eliminated. Due to the structure and construction of the 20. Cutting disk
device, the following hazards may occur: Fig.C: 21. Wedge-mounting bolts
- Touching the cutting disk in the unscreened area or the cutter. TECHNICAL DETAILS:
- Reaching the diamond cutting disk in motion.
- Centrifugal force ejecting the defective segment of the blade of the
cutting disk.
- Ejecting the processed item or part thereof.
- Hearing damage in the event of failing to wear protective earmuffs.
- Cracking/breaking of the cutting disk.
The cutter may be repaired only in service facilities indicated by the
manufacturer. Devices powered from the mains should only be repaired
by authorized personnel.
The device is not intended for professional, craft or industrial
Rated voltage 230 V
Rated frequency 50 Hz
Rated power 600 W
Max/min diameter of cutting disk 180 mm
Diameter of opening in the disk 22,2 mm
Max thickness of material cut at 90° 35 mm
Max thickness of material cut at 45° 20 mm
Nominal speed without load 2950 r.p.m.

should always be parallel to the cutting disk. The adjustment of the
guide should always be monitored, using the cut-width scales (12) on
the surface of the workbench (8).
źIn the event of mounting the guide on the other side of the
workbench, place the guide on the opposite side of the limiter rack and
screw it down.
OPERATION:
Prior to connecting the device check if the data on the rating plate
conform with the parameters of the mains. The mains, to which the
S2 30 min: casual work, nominal work time 30 min. cutter is connected, must be safeguarded with a 10 A fuse.
CAUTION! After 30 min of work with constant load pause the work until the Turning on/off
cutter cools off completely.
To switch on the cutter, press the green button «I» of the on/off switch
PREPARATION FOR WORK: (4). Prior to commencing work wait until the cutter reaches its maximum
CAUTION! Ensure appropriate order and lighting of the work place. rotational speed and the coolant pump starts forcing water onto the
Unpack the cutter and check for any transport damage. cutting disk.
To turn the cutter off, press the red button «0» of the on/off switch (4).
Mounting the cutter
CAUTION! After each adjustment please run a test cutting in order to
CAUTION! Prior to any maintenance work, reattaching and assembly of confirm the new parameters.
the device make sure that the power cord is disconnected from the power
supply. General guidelines on cutting
Prior to mounting the cutter check the completion of the device and the For all types of cutting first make sure that the cutting disk does not touch
condition and attachment of movable components (cutting disk (20) the guides or any other parts of the device at all stages of work.
and protective screen (10) on the separating wedge (11) ): Ensure that all screens are properly attached.
źturn the disk manually (make sure the plug is out of the mains socket) Protect the cutting disk from falling down or shocks. Do not apply lateral
to check whether the drive transmission mechanism is not blocked force to the disk.
and the disk is properly attached, Operator's position
źthe mounting nut of the protective screen on the separating wedge Do not stand in line with the disk in front of the device. Always stand
should be tightened in a manner enabling the protective screen (10) slightly to the side.
to lift when material reaches the cutting disk and return back when Jamming
cutting is over. In the event of jamming of the cutting disk, turn the cutter off, unplug it
After checking the components the cutter and the coolant container (14) from the power supply and remove the processed material.
should be placed firmly and screwed down to the workbench or another
Straight cut
stable surface. Use the mounting openings to screw down the device (1).
Adjust the cut width using the parallel guide (7) and lock with wing bolts
Prior to turning on please install the separating wedge with the
(5). The width of the cut can be read using the scales (12). CAUTION: The
protective screen and fill the coolant container with water (14) to the
scales must be set identically on both sides of the table.
indicated level (16).
Fig. E demonstrates the appropriate position of hands for straight
Adjustment of the separating wedge cutting. The tiles should be moved with both hands. Hands should be
CAUTION: The separating wedge secures the processed item from placed away from the cutting line of the tile.
capturing by the disk and ejecting it towards the operator. The wedge must The movement must correspond to disk cutting capacity. Move the
be installed at all times. Properly adjusted wedge should be in line with the processed material slowly and evenly forward. During cutting the
disk, approx. 2-5 mm from the disk edge. cutting disk cannot significantly lower its rotational speed, so adjust the
źIn order to adjust the separating wedge (11), loosen the wing bolts pressure accordingly. After cutting the tile, turn the cutter off.
(3) on both sides of the workbench (8) and angle the workbench, so that CAUTION: Ejection of minor quantities of water by the disk during
the separating wedge can be placed in the holder (see: fig. B). Then, operation is normal. The water level in the container should be monitored
place the wedge (11) in line with the cutting disk (20), adjust the
on a regular basis.
2-5 mm clearance between the wedge and the disk and tighten the
Diagonal cut
mounting bolts (21), locking the wedge in this position.
CAUTION: When cutting using the angle guide, always use the parallel
Mounting the parallel guide
guide. This method is applicable only to small tiles.
The parallel guide (7) can be placed on both sides of the workbench (8).
źRest the angle guide (9) against the parallel guide (7) (fig. F).
źMount the wing bolts (5) and nuts for the guide (7).
źAdjust the parallel guide (7) to the proper width and lock with wing
źSlide the guide fixture into the stop strip (6) of the workbench (8).
bolts (5) on both sides of the cutter.
źAdjust the guide according to working requirements and screw down
źPlace the material in the angle guide (9).
the mounting bolts (5).
In order to protect the processed material from jamming, the guide źTurn the cutter on and, after reaching maximum rotational speed,
n
n
n
n
n
n
n
n
n
7
Sound pressure level (LpA) 92 dB(A)
Sound power level (LwA) 105 dB(A)
Gross/net weight 10,0 kg / 9,6 kg
Equipment class/ Ingress protection I / IP 20
Workbench dimensions 360 x 330 mm
2
Vibration level a (K=1,5m/s ) acc. to EN 61029-1
n
2
<2,5 m/s
Work cycle S2 30 min

move the angle guide (9) with the material along the parallel guide (7) maintenance. All movable parts should be lubricated on a regular
towards the cutting disk. basis.
źAfter finishing the cut, turn the cutter off. TRANSPORT AND STORAGE:
n Bevelling Prior to transporting or storing the device empty the cooling water
To bevel the tiles, adjust the workbench to the desired bevelling angle. To container. Do not use any safeguarding devices to lift the device.
do that, loosen the locking bolts (3), adjust the workbench (8) to the Transport and store the device in a package protecting from humidity
required angle on the scale (2) and lock both bolts back (fig. D). Place the and dust. Secure the vents. Small elements penetrating the casing might
guide approx. 2 mm from the cutting disk. Place the tile on the damage the motor.
workbench face-down. Make the cut.
WASTE DISPOSAL AND RECYCLING:
n Replacing the diamond cutting disk In order to prevent any damage in transport, the device is placed in a
CAUTION! Prior to replacing the cutting disk make sure the device is package. The package is a reusable or recyclable material. The device and
disconnected from the power supply. Pull the plug from the socket. its fixtures are made from a variety of materials, such as e.g. metal and
In order to replace the cutting disk it is necessary to unscrew the cutter plastics. Damaged components should be delivered to recyclable
from the workbench to lift it. This is the only way of removing the coolant materials collection site. Please ask in a specialized store or local
container and the lower screen of the cutting disk. government office for details.
źLift the cutter and remove the coolant container (14).
źUnscrew the mounting bolts (15) on both sides of the lower screen
and remove the screen (13) by moving it downwards. NOTE:
źUnscrew the mounting nut using a box wrench (18), at the same time
blocking the spindle with the wrench (19) (fig. B).
Remove the external pressure flange from the spindle and the cutting
disk (20) from the flange.
CAUTION! Prior to attaching a new disk, clean the external flanges
thoroughly.
Attach a new disk by performing the aforementioned steps in reverse.
CAUTION! Note the proper direction of rotation of the cutting disk (see
arrow indicators (17) on the diamond disk and the protective screens).
Mount the screen of the cutting disk, install the coolant container under
the screen and screw the cutter back down to the workbench.
CLEANING AND MAINTENANCE:
CAUTION! Prior to commencing cleaning and maintenance make
sure the device is disconnected from the power supply. Pull the plug
from the socket and make sure that the abrasive disk has stopped.
n Cleaning
It is recommended to clean the device directly after each use.
The device should be cleaned with a moist cloth and a little gray soap. Do
not use any cleaning agents or solvents, as they can damage the plastic
components of the device.
The coolant container (14) and the opening under the lower screen
should be cleaned on a regular basis, otherwise the cooling of the
diamond cutting disk might fail.
n Maintenance
There are no components inside the device that require
PROTECTION OF THE ENVIRONMENT:
The symbol nearby denotes that old equipment must
never be thrown away together with other waste (with the
penalty of a fine). Hazardous components of electronic
equipment may adversely affect the natural environment and
human health.
Each household may contribute to the recovery and reuse (recycling) of
old machinery and equipment. Both in Poland and Europe a system for
recovery of used equipment either exists or is being created. The system
obliges all organizations that sell such equipment to collect the used
machinery and appliances. Moreover, general purpose collecting points
for such equipment are available.
MANUFACTURER:
PROFIX Ltd., 34 Marywilska Street, 03-228 Warsaw, POLAND.
TYPICAL DEFECTS:
The cutter fails to turn on.
Check the power supply to the socket.
Check the residual-current device.
- If the cutter still does not work, please contact an authorized service
point.
High motor noise.
The motor or carbon brushes are damaged.
- Contact the authorized service point.
This device is compliant with domestic and European norms, and safety
guidelines.
All repairs must be done by qualified personnel, using original spare
parts.
8
n Explanation for icons found on the nameplate
«Always wear
safety goggles» «WARNING! Read user's manual before you
start using your tool!»
«Wear hearing
protectors!»
«Caution,
cutting risk!»
«The cutter can only
be used with cutting
disks with full diamond
coating»

9
This instruction manual is protected by copyright. Copying it without the written consent of PROFIX Co. Ltd. is prohibited.
«Wear protective
gloves»
«Worn devices cannot
be disposed of with
household waste»
«EC compliant device»
The policy of the PROFIX company consists in permanent improvements of the offered products and therefore the company
reserves the right to make amendments to the product specification without a prior notice. The images included into the
operation manual are only of the exemplary nature and may slightly differ from actual appearance of the device purchased.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
MANUFACTURER:
PROFIX Co. Ltd., 34 Marywilska Street, 03-228 Warsaw Poland
Person who was authorized to develop technical documentation:
, Trade and Distribution Centre PROFIX, 3, Dobra St., Łomna Las, 05-152 Czosnów
This is to confirm that the following products:
; PROFIX code: type:
230 V; 50 Hz; 600 W; kl. I; no = 2950/min; 180 mm
meet essential requirement included into the following Directives of the European Parliament and the Council:
2006/42/EC of 17 May 2006 on machinery, and amending Directive 95/16/EC (Official Journal of the EU L 157 of 9 June 2006, p. 24, as amended);
2004/108/EC of 15 December 2004 on the approximation of the laws of the Member States relating to electromagnetic compatibility and repealing
Directive 89/336/EEC (Official Journal of the EU L 390 of 31 December 2004, p. 24-37as amended);
2011/65/EU ( 174 , p. 88—110);
and have been manufactured in accordance with the standards:
EN 60745-1:2009
EN 55014-1:2006+A1:2009 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A2:2009 EN 61000-3-3:2008
IEC 62321:2008
Mariusz Rotuski
Mariusz Rotuski
Glaze cutter by VULCAN Concept VG18601 TC180C-1
Official Journal of the EU L of 1 July 2011
ø
Łomna Las, 14.12.2012
L.dz.: DT-C2/d_zg/0025/01/12.2012
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of thme a n u f acturer;

INSTRUKCJA OBSŁUGI
VG18601 DO GLAZURYPRZECINARKA
Instrukcja oryginalna
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z NINIEJSZĄ INSTRUKCJĄ.
Zachowaj instrukcje do ewentualnego przyszłego
wykorzystania.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo osobiste:
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo elektryczne:
przenoszenia, ciągnięcia elektronarzędzia lub wyciągania
wtyczki z gniazdka. Należy trzymać przewód przyłączeniowy
z daleka od źródeł ciepła, olejów, ostrych krawędzi lub
ruchomych części. Uszkodzone lub zaplątane przewody
przyłączeniowe zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie
e) W przypadku, gdy elektronarzędzie używa się na wolnym
ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
powietrzu, przewody przyłączeniowe należy przedłużać
użytkowania oznaczone symbolem i wszystkie
przedłużaczami przeznaczonymi do pracy na wolnym
wskazówki dotyczące bezpieczeńst wa
powietrzu. Używanie przedłużacza przeznaczonego do pracy na
użytkowania.
wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nieprzestrzeganie podanych niżej ostrzeżeń dotyczących
f) W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku
bezpieczeństwa i wskazówek dotyczących bezpieczeństwa może być
przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronę przed napięciem
obrażeń. zasilania należy stosować urządzenie różnicowoprądowe
(RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i wskazówki dotyczące
elektrycznym.
bezpieczeństwa, aby móc skorzystać z nich w przyszłości.
W podanych niżej ostrzeżeniach wyrażenie „elektronarzędzie” oznacza
elektronarzędzie zasilane z sieci (z przewodem zasilającym) lub
elektronarzędzie zasilane z akumulatora (bezprzewodowe).
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo w miejscu pracy:
a) W miejscu pracy należy utrzymywać porządek i dobre
oświetlenie. Nieporządek i złe oświetlenie przyczynia się do
wypadków.
b) Nie należy używać elektronarzędzia w środowiskach
wybuchowych, tworzonych przez łatwo palne ciecze, gazy lub
pyły. Elektronarzędzie wytwarza iskry, które mogą zapalić pył lub
opary.
c) Nie należy dopuszczać dzieci i obserwatorów do miejsc, w
których używa się elektronarzędzi. Rozproszenie uwagi może
spowodować utratę kontroli nad elektronarzędziem.
a) Wtyczki elektronarzędzi muszą pasować do gniazdek. Nigdy
w żaden sposób nie należy przerabiać wtyczki. Nie należy
używać żadnych przedłużaczy w przypadku elektronarzędzi
mających przewód z żyłą uziemienia ochronnego. Brak
przeróbek we wtyczkach i gniazdkach wtyczkowych zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania powierzchni uziemionych lub
zwartych z masą, takich jak rury, ogrzewacze, grzejniki
centralnego ogrzewania i chłodziarki. W przypadku dotknięcia
części uziemionych lub zwartych z masą, wzrasta ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
c) Nie należy narażać elektronarzędzi na działanie deszczu lub
warunków wilgotnych. W przypadku przedostania się do
elektronarzędzia wody, wzrasta ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
d) Nie należy nadwerężać przewodów przyłączeniowych. Nigdy
nie należy używać przewodu przyłączeniowego do
a) Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej,
czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające
doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się
to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania
sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich
bezpieczeństwo.
b) Należy być przewidującym, obserwować co się robi i
zachowywać rozsądek podczas używania elektronarzędzia.
Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest się zmęczonym
lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila
nieuwagi podczas pracy elektronarzędziem może spowodować
poważne osobiste obrażenia.
c) Należy stosować wyposażenie ochronne. Należy zawsze
zakładać okulary ochronne. Używanie w odpowiednich
warunkach wyposażenia ochronnego, takiego jak maska
przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub ochronniki słuchu,
zmniejszy osobiste obrażenia.
d) Należy unikać niezamierzonego rozruchu. Przed
przyłączeniem do źródła zasilania i/lub przed podłączeniem
akumulatora oraz zanim podniesie się lub przeniesie się
narzędzie n ależy u pewnić się, że w yłącznik
elektronarzędzia jest w pozycji wyłączony. Przenoszenie
elektronarzędzia z palcem na wyłączniku lub przyłączenie
elektronarzędzia do sieci zasilającej przy załączonym wyłączniku może
być przyczyną wypadku.
e) Przed uruchomieniem elektronarzędzia należy usunąć
wszystkie klucze. Pozostawienie klucza w obracającej się części
elektronarzędzia może spowodować osobiste obrażenia.
f) Nie należy wychylać się za daleko. Należy cały czas stać
pewnie i zachować równowagę. Umożliwi to lepszą kontrolę nad
elektronarzędziem w sytuacjach nieprzewidywalnych.
g) Należy odpowiednio się ubierać. Nie należy nosić luźnego
ubrania ani biżuterii. Należy utrzymywać swoje włosy,
10

ubranie i rękawiczki z dala od części ruchomych. Luźne ubrania,
biżuteria lub długie włosy mogą zostać zaczepione przez części
ruchome.
h) Jeżeli urządzenia są przystosowane do przyłączenia
zewnętrznego odciągu pyłu i pochłaniacza pyłu, należy
upewnić się, że są one przyłączone i prawidłowo użyte. Użycie
pochłaniaczy pyłu może zredukować zagrożenia zależne od zapylenia.
a) Naprawę elektronarzędzia należy zlecać wyłącznie osobie
wykwalifikowanej, wykorzystującej wyłącznie oryginalne
części zamienne. Zapewni to, że użytkowanie elektronarzędzia
będzie nadal bezpieczne.
b) Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu,
to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub w
specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez
wykwalifikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
OSTRZEŻENIE!
Podczas pracy narzędziem elektrycznym zaleca się zawsze
przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa pracy,
w celu uniknięcia wybuchu pożaru, porażenia prądem
elektrycznym lub obrażenia mechanicznego.
pomocą oryginalnych elementów do tego przeznaczonych.
k) Elektronarzędzie należy przechowywać w miejscu suchym,
zabezpieczone przed kurzem i wnikaniem wilgoci.
l) Transportowanie elektronarzędzia powinno odbywać się w
opakowaniu oryginalnym, zabezpieczającym przed
uszkodzeniami mechanicznymi.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia. Naprawa:
Użytkowanie i troska o elektronarzędzie:
a) Nie należy elektronarzędzia przeciążać. Należy stosować
elektronarzędzie o mocy odpowiedniej do wykonywanej
pracy. Właściwe elektronarzędzie umożliwi pracę lepszą i
bezpieczniejszą przy obciążeniu, na jakie zostało zaprojektowane.
b) Nie należy używać elektronarzędzia, jeżeli łącznik go nie
załącza i nie wyłącza. Każde elektronarzędzie, którego nie można
załączać lub wyłączać łącznikiem, jest niebezpieczne i musi zostać
naprawione.
c) Należy odłączać wtyczkę ze źródła zasilania elektronarzędzia
i/lub odłączyć akumulator przed wykonaniem każdej
nastawy, wymiany części lub magazynowaniem. Takie
zapobiegawcze środki bezpieczeństwa redukują ryzyko
przypadkowego rozruchu elektronarzędzia. OSTRZEŻENIE! Przecinarka do glazury, ostrzeżenia
d) Nieużywane elektronarzędzie należy przechowywać poza dotyczące bezpieczeństwa
zasięgiem dzieci i nie należy pozwalać osobom Bezpieczeństwo osobiste:
niezaznajomionym z elektronarzędziem lub niniejszą a) Nie używaj diamentowych tarcz tnących, które są
instrukcją na używanie elektronarzędzia. Elektronarzędzia są uszkodzone lub odkształcone.
niebezpieczne w rękach nieprzeszkolonych użytkowników. b) Dopilnuj, żeby wybrana tarcza tnąca była odpowiednia do
e) Elektronarzędzia należy konserwować. Należy sprawdzać materiału, który będzie cięty.
współosiowość lub zakleszczenie się części ruchomych, c) Stosuj, kiedy jest to konieczne, odpowiednie środki ochrony
pęknięcia części i wszystkie inne czynniki, które mogą mieć osobistej:
wpływ na pracę elektronarzędzia. Jeżeli stwierdzi się - ochronniki słuchu w celu zmniejszenia ryzyka utraty słuchu,
uszkodzenia, należy elektronarzędzie przed użyciem - maskę ochronną w celu zmniejszenia zagrożenia wdychania
naprawić. Przyczyną wielu wypadków jest niefachowy sposób szkodliwego pyłu,
konserwacji elektronarzędzia.
- rękawice ochronne kiedy w ruchu jest tarcza tnąca i manipuluje się
f) Narzędzia tnące powinny być ostre i czyste. Odpowiednie chropowatym materiałem.
utrzymywanie ostrych krawędzi narzędzi tnących zmniejsza d) Zakładaj wyłącznie ostre tarcze tnące w idealnym stanie; pęknięte
prawdopodobieństwo zakleszczenia i ułatwia obsługę. lub wygięte tarcze natychmiast wymieniaj na nowe.
g) Elektronarzędzie, wyposażenie, narzędzia robocze itp. e) Sprawdź, czy tarcza tnąca jest dobrze zamocowana i obraca się we
należy stosować zgodnie z niniejszą instrukcją, biorąc pod właściwym kierunku.
uwagę warunki pracy i rodzaj pracy do wykonania. Używanie f) Nigdy nie stosować do mocowania tarcz tnących uszkodzonych lub
elektronarzędzia w sposób, do jakiego nie jest przewidziane, może niewłaściwych podkładek lub śrub.
spowodować niebezpieczne sytuacje. Podkładki i śruby mocujące tarczę tnącą zostały specjalnie
h) W niskich temperaturach, lub po dłuższym okresie nie zaprojektowane dla przecinarki, aby zapewnić optymalne
użytkowania, zalecane jest włączenie elektronarzędzia bez funkcjonowanie i bezpieczeństwo użytkowania.
obciążenia na okres kilku minut w celu właściwego g) UWAGA: Tarcza tnąca zatrzymuje się z opóźnieniem! Nie wolno
rozprowadzenia smaru w mechanizmie napędu. hamować diamentowej tarczy tnącej przez nacisk z boku.
i) Do czyszczenia elektronarzędzi stosować miękką, wilgotną h) Przed wymianą tarczy tnącej wyciągnąć wtyczkę z gniazdka
(nie mokra) szmatkę i mydło. Nie stosować benzyny, sieciowego.
rozpuszczalników i innych środków mogących uszkodzić OSTRZEŻENIE! Przecinarka do glazury, ostrzeżenia
urządzenie. dotyczące bezpieczeństwa
j) Elektronarzędzie należy przechowywać/ transportować po
Bezpieczeństwo pracy:
upewnieniu się, że wszystkie jego elementy ruchome są
zablokowane i zabezpieczone przed odblokowaniem za a) Używaj tylko tarcz tnących, których maksymalna, dopuszczalna dla
11

12
danego materiału prędkość cięcia nie jest mniejsza niż maksymalna
prędkość wynikająca z obrotów wrzeciona przecinarki. Narzędzie
robocze, obracające się z szybszą niż dopuszczalna prędkością, może
się złamać, a jego części odprysnąć.
b) Nigdy nie używać przecinarki z uszkodzonymi osłonami lub
obudowami oraz bez właściwie zamontowanych urządzeń
zabezpieczających.
c) Nie wolno pozostawiać maszyny bez nadzoru w pomieszczeniach, w
których przebywają dzieci.
d) Nie dopuszczać postronnych osób w pobliże pracującej przecinarki.
e) UWAGA: Diamentowa tarcza tnąca wymaga ciągłego
chłodzenia wodą.
UWAGA! Używaj urządzeń do odsysania pyłu!
Jeżeli producent przewidział urządzenia do odsysania lub
gromadzenia pyłu, sprawdź, czy są one przyłączone i
prawidłowo zamontowane.
OSTRZEŻENIE
Należy stosować wyposażenie ochronne. Należy
zawsze zakładać maski przeciwpyłowe.
Kontakt lub wdychanie pyłów powstających podczas cięcia zagraża
zdrowiu użytkownika i ewentualnie innych znajdujących się w pobliżu
osób. Dla ochrony przed pyłami i parami zakładaj maskę przeciwpyłową i
zadbaj też o bezpieczeństwo innych osób przebywających w miejscu
pracy.
Należy zawsze stosować okulary ochronne
ź
źKlin rozszczepiający z osłoną ochronną
PRZEZNACZENIE URZĄDZENIA:
W czasie
pracy, dzięki zastosowaniu cięcia na mokro, znacznie zmniejsza się
wydzielana ilość pyłu.
Przecinarka może być używana tylko w pomieszczeniach zamkniętych.
Zabrania się używania tarcz
tnących segmentowych i brzeszczotów pił.
OSTRZEŻENIE
Należy stosować wyposażenie ochronne.
OSTRZEŻENIE
Należy stosować wyposażenie ochronne. Należy
zawsze zakładać ochronniki słuchu.
OSTRZEŻENIE
Należy stosować wyposażenie ochronne. Należy
zawsze zakładać rękawice ochronne.
OSTRZEŻENIE! ! Przecinarka do glazury, ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa
Transport i przechowywanie:
a) Kiedy przecinarka jest przemieszczana, używaj tylko urządzeń
przeznaczonych do transportu i nigdy nie wykorzystuj osłon do
manipulowania i przenoszenia.
Urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowania zawodowe-
go, rzemieślniczego lub przemysłowego. Umowa gwarancyjna
nie obowiązuje, gdy urządzenie było stosowane w zakładach
d) rzemieślniczych, przemysłowych lub do podobnych działalności.
KOMPLETACJA:
Zbiornik płynu chłodzącego
Konserwacja i naprawa:
a) Obsługujący powinien być poinformowany na temat warunków,
które mają wpływ na emisję hałasu (np. tarcze tnące zaprojektowane
w sposób zapewniający obniżenie emitowanego hałasu, właściwa
konserwacja tarczy tnącej i przecinarki).
b) Zaleca się, aby usterki przecinarki, osłon lub tarcz tnących, zgłaszano
zaraz po ich zauważeniu.
Przenośna przecinarka do płytek ceramicznych może być stosowana do
typowych czynności cięcia małych i średnich płytek ceramicznych (kafli,
glazury itp.) o wymiarach odpowiadających wielkości maszyny.
Nie wolno używać jej do cięcia drewna i metali.
Maszynę wolno używać tylko zgodnie z jej przeznaczeniem. Każde inne,
wychodzące poza ten zakres zastosowanie jest niezgodne z
przeznaczeniem i będzie skutkowało utratę gwarancji. Za wynikające
stąd szkody i okaleczenia wszelkiego rodzaju odpowiada użytkownik lub
obsługujący, a nie producent.
Wolno stosować tylko tarcze tnące przewidziane dla tej maszyny.
Przecinarka może być używana wyłącznie z tarczami diamentowymi z
nasypem pełnym, przeznaczonych do cięcia marmuru, kamienia granitu,
glazury i ceramiki chłodzonych wodą.
Do zgodnego z
przeznaczeniem stosowania należy również przestrzeganie wskazówek
dotyczących bezpieczeństwa oraz instrukcji montażu i wskazówek
eksploatacyjnych w instrukcji obsługi.
Wszelkie modyfikacje w maszynie, które mogą doprowadzić do zmiany
pierwotnego charakteru urządzenia, np. zmiana prędkości obrotowej lub
maksymalnej średnicy tarczy tnącej mogą być wykonywane tylko przez
producenta urządzenia, który potwierdza, że urządzenia jest nadal
zgodne z obowiązującymi przepisami bezpieczeństwa.
Pomimo zgodnego z przeznaczeniem stosowania nie można całkowicie
wyeliminować określonych czynników ryzyka resztkowego. Ze względu
na konstrukcję i budowę maszyny mogą wystąpić następujące
niebezpieczeństwa:
- Dotknięcie tarczy tnącej w nieosłoniętym obrębie przecinarki.
- Sięgnięcie do pracującej diamentowej tarczy tnącej.
- Wyrzucenie przez siłę odśrodkową wadliwego diamentowego
segmentu ostrza tarczy tnącej.
- Odrzucenie przedmiotu obrabianego lub części przedmiotu
obrabianego.
OSTRZEŻENIE! ! Przecinarka do glazury, ostrzeżenia - Uszkodzenia słuchu w wypadku niestosowania słuchawek
dotyczące bezpieczeństwa ochronnych.
Bezpieczeństwo elektryczne: - Pęknięcie/złamanie tarczy tnącej.
a) wymiana wtyczki lub sznura przyłączeniowego powinna Przecinarka może być naprawiana wyłącznie w punktach serwisowych
zawsze być wykonana przez wytwórcę narzędzia lub jego wyznaczonych przez producenta. Urządzenia zasilane z sieci powinny
służby serwisowe; być naprawiane tylko przez osoby uprawnione.
b) Nie dopuszczać do kontaktu wody z elektrycznymi częściami
narzędzia i z osobami znajdującymi się na stanowisku
roboczym.
Zaleca się jako ochronę przed napięciem zasilania stosować
urządzenie różnicowoprądowe RCD. Zastosowanie RCD
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
OSTRZEŻENIE! Przecinarka do glazury, ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa
źPrzecinarka do glazury -1 szt.
-1 szt.
-1 szt.

13
źŚruby motylkowe z nakładkami do mocowania prowadnicy
Prowadnica równoległa
Prowadnica kątowa
Rys.A: 1. Otwór dla montażu przecinarki
2. Skala kąta nachylenia stołu
3. Śruba motylkowa do ustawienia kąta
4. Włącznik/ Wyłącznik
5. Śruba motylkowa do mocowania prowadnicy
6. Listwa oporowa
7. Prowadnica równoległa
8. Stół roboczy
9. Prowadnica kątowa
10. Osłona ochronna (kaptur)
11. Klin rozszczepiający
12.
13.
14.
Rys.B:15.
16. Wskaźnik poziomu napełniania
17.
18. Klucz nasadowy sześciokątny
19. Klucz do blokady wrzeciona
20. Tarcza tnąca
Rys.C: 21. Śruby mocujące klin
motylkowe (3)
śruby motylkowe (5)
śruby
mocujące
-2 szt.
ź - 1 szt.
ź-1 szt.
-1 szt.
-1 szt.
-1 szt.
źInstrukcja obsługi - 1 szt.
źKarta gwarancyjna - 1 szt.
S2 30 min: praca dorywcza, nominalny czas pracy 30 min.
UWAGA! Po 30 min pracy ze stałym obciążeniem należy przerwać pracę
do całkowitego wystudzenia przecinarki.
źDiamentowa tarcza tnąca Ø 180 x 2,2 x 5 x Ø 22,2 mm PRZYGOTOWANIE DO PRACY:
źKlucz do blokady wrzeciona UWAGA! W miejscu pracy należy utrzymywać porządek i dobre
źKlucz nasadowy sześciokątny oświetlenie.
Rozpakować przecinarkę i sprawdzić na obecność ewentualnych
uszkodzeń transportowych.
BUDOWA MASZYNY: nMontaż przecinarki
Przecinarka do glazury jest narzędziem w pierwszej klasie sprzętu Uwaga! Przed wszystkimi pracami konserwacyjnymi, przezbrajaniem i
(narzędzia tej klasy muszą być uziemnione) i jest napędzana silnikiem montażem urządzenia należy upewnić się, że przewód zasilający jest
jednofazowym. odłączony od źródła zasilania.
Budowa pilarki przedstawiona jest na rys. A, B, C, D na str. 2-3: Przed montażem przecinarki należy sprawdzić kompletność urządzenia
oraz stan i mocowanie ruchomych elementów (tarcza tnąca (20) i osłona
ochronna (10) na klinie rozszczepiającym (11) ):
źpokręcając ręcznie tarczą (wtyczka musi być wyjęta z gniazda
zasilającego) sprawdzić, czy nie ma zablokowanego mechanizmu
przekazywania napędu oraz czy tarcza jest zamocowana
prawidłowo,
źnakrętka mocowania osłony ochronnej na klinie rozszczepiającym
powinna być tak dokręcona, aby osłona ochronna (10) unosiła się w
miarę dosuwania materiału do tarczy tnącej i powracała do
położenia spoczynkowego po przecięciu materiału.
Po sprawdzaniu elementów przecinarkę razem ze zbiornikiem płynu
chłodzącego (14) należy ustawić stabilnie i przykręcić śrubami do stołu
Podziałki do ustawienia szerokości cięcia warsztatowego lub do stabilnej podstawy. Do tego celu służą otwory
Dolna osłona tarczy tnącej montażowe (1).
Zbiornik płynu chłodzącego Przed uruchomieniem należy odpowiednio zamontować klin
Śruby mocujące osłonę dolną rozszczepiający razem z osłoną ochronną i zalać wodą zbiornik płynu
płynu chłodzącego chłodzącego (14) do poziomu oznaczonego wskaźnikiem (16).
Strzałki wskazujące kierunek obrotów tarczy nUstawianie klina rozszczepiającego
UWAGA: Klin rozszczepiający zabezpiecza obrabiany przedmiot przed
uchwyceniem przez tarczę i odrzuceniem go w stronę operatora. Klin musi
być zawsze zamontowany podczas pracy. Prawidłowo ustawiony klin
powinien znajdować się w jednej linii z tarczą i mieć odległość od niej
2 - 5 mm.
DANE TECHNICZNE:
źDla ustawienia klina rozszczepiającego (11) należy poluzować śruby
po obu stronach stołu roboczego (8) i pochylić stół tak,
żeby można było włożyć klin rozszczepiający przez blat stołu do uchwytu
(patrz: rys. B). Następnie ustawić klin (11) w jednej linii z tarczą tnącą
(20), dopasować luz 2 - 5 mm pomiędzy klinem a tarczą i dokręcić śruby
mocujące (21), blokując klin w tej pozycji.
nMontaż prowadnicy równoległej
Prowadnica równoległa (7) może być ustawiona po obu stronach stołu
roboczego (8).
źZamontować i podkładki do prowadnicy (7).
źWsunąć mocowanie prowadnicy w listwę oporową (6) stołu
roboczego (8).
ź Ustawić prowadnicę zgodnie wymagań roboczych i dokręcić
(5).
Aby zapobiec zakleszczaniu się obrabianego materiału, prowadnica
powinna być ustawiona równoległe odnośnie tarczy tnącej. Dla tego
należy zawsze kontrolować jej ustawienie za pomocą podziałek do
ustawienia szerokości cięcia (12), umieszczonych na blacie stołu
Napięcie znamionowe 230 V
Częstotliwość znamionowa 50 Hz
Moc znamionowa 600 W
Maks./min. średnica tarczy tnącej 180 mm
Średnica otworu w tarczy 22,2 mm
Max. grubość ciętego materiału 90° 35 mm
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA) 92 dB(A)
Poziom mocy akustycznej (LwA) 105 dB(A)
Masa brutto/netto 10,0 kg /9,6 kg
Klasa sprzętu / Stopień ochrony I / IP 20
Wymiary stołu roboczego 360 x 330 mm
Poziom wibracji an (K=1,5m/s ) wg EN 61029-1
2 2
<2,5 m/s
Cykl pracy S2 30 min
Max. grubość ciętego materiału 45° 20 mm
Znamionowa prędkość bez obciążenia 2950 obr/min

14
roboczego (8). prowadnicę (9) wraz z materiałem wzdłuż prowadnicy
równoległej (7) w kierunku tarczy tnącej.
źW przypadku montażu prowadnicy po drugiej stronie stołu roboczego
należy przełożyć ją na przeciwną stronę listwy oporowej i zamocować. źPo zakończeniu cięcia wyłączyć pilarkę.
Fazowanie
PRACA: Fazowanie płytek możliwe jest po pochyleniu stołu na żądany kąt
Sprawdzić przed podłączeniem maszyny, czy dane na tabliczce fazowania. W tym celu należy poluzować śruby zaciskowe (3), pochylić
znamionowej zgadzają się z parametrami sieci zasilającej. Sieć do której stół roboczy (8) pod wymaganym kątem na skali kątowej (2) i
podłączona jest przecinarka musi być zabezpieczona bezpiecznikiem zablokować ponownie obie śruby (rys.D). Prowadnicę należy ustawić w
10 A. odległości ok.2 mm od tarczy tnącej. Płytkę położyć na stoliku licem do
nWłączanie/wyłączanie dołu. Wykonać cięcie.
Przecinarka uruchamiana jest przez naciśnięcie zielonego przycisku «I»
n
włącznika/wyłącznika (4). Przed rozpoczęciem pracy należy odczekać aż tnącej
przecinarka osiągnie maksymalną prędkość obrotową.
Aby wyłączyć przecinarkę należy wcisnąć czerwony przycisk «0»
włącznika/wyłącznika (4).
UWAGA! Po każdej zmianie ustawienia zalecamy przeprowadzenie cięcia
próbnego dla sprawdzenia ustawionych wymiarów.
nOgólne wskazówki dotyczące cięcia ź zbiornik płynu chłodzącego
W przypadku wszystkich rodzajów cięć należy najpierw upewnić się, czy (14).
tarcza nie w żadnym z etapów pracy nie dotyka którejś z prowadnic lub mocujące
jakiejś innej części urządzenia.
Należy upewnić się, że wszystkie osłony są zamocowane prawidłowo. Odkręcić nakrętkę mocującą za pomocą klucza nasadowego (18)
Tarcze tnące należy chronić przed upadkiem i udarami. Nie należy blokując zarazem wrzeciono za pomocą klucza (19) (rys. B).
poddawać tarcz działaniu sił bocznych. zewnętrzny
nPozycja operatora.
Nie należy ustawiać się w jednej linii z tarczą z przodu elektronarzędzia.
Należy stawać zawsze w pozycji lekko przesuniętej w bok. .
nZacięcie
W przypadku zacięcia się tarczy tnącej należy wyłączyć przecinarkę i
odłączyć ją od źródła zasilania, następnie usunąć obrabiany materiał. Należy zwrócić uwagę na właściwy kierunek obrotów tarczy
Cięcie proste tnącej (patrz strzałki wskazujące (17) na tarcze diamentowej i osłonach
Szerokość cięcia ustawić za pomocą prowadnicy równoległej (7) i ochronnych).
zablokować śrubami motylkowymi (5). Szerokość cięcia może zostać zbiornik płynu chłodzącego
odczytana za pomocą podziałek (12). UWAGA: Na podziałkach musi być pod osłoną i przykręcić przecinarkę z powrotem do stołu warsztatowego.
ustawiony ten sam wymiar po obu stronach stołu. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA:
Na rysunku E jest pokazana poprawna pozycja rąk podczas wykonywania UWAGA! Przed przystąpieniem do czyszczenia i prac
cięcia prostego. Posuwanie płytek musi odbywać się obiema rękami,
konserwacyjnych należy upewnić się, że urządzenie jest odłączone
które należy trzymać poza linią cięcia płytki.
od źródła zasilania. Wyjąć wtyczkę z gniazda i upewnić się, że
Posuw musi odpowiadać wydajności cięcia tarczy. Powoli i równomiernie tarcza tnąca zatrzymała się.
przesuwać do przodu obrabiany materiał. Tarcza tnąca nie może w czasie
cięcia zmniejszać znacząco swojej prędkości obrotowej i tak należy Czyszczenie
dostosować siłę nacisku. Po przecięciu płytki wyłączyć przecinarkę.
UWAGA: Wyrzucanie niewielkich ilości wody przez tarczę w czasie pracy
jest sytuacją normalną. Należy stale kontrolować poziom wody w
zbiorniku.
nCięcie
UWAGA: Podczas cięcia z wykorzystaniem prowadnicy zawsze
Zbiornik płynu chłodzącego (14)
należy korzystać z prowadnicy równoległej. Ta metoda ma zastosowanie
tylko do płytek o niewielkich wymiarach.
ź Oprzeć prowadnicę (9) o prowadnicę równoległą (7) (rys. F).
źUstawić prowadnicę równoległą (7) na odpowiednią szerokość cięcia i nKonserwacja
zablokować śrubami motylkowymi (5) po obu stronach przecinarki. We wnętrzu urządzenia nie ma części wymagających konserwacji.
źUmieścić materiał w prowadnice (9). Wszystkie części ruchome należy smarować w regularnych
źWłączyć pilarkę i po osiągnięciu maksymalnych obrotów przesuwać odstępach czasu.
kątową
n
W
ochronną (13) przesuwając ją w dół
dociskający z wrzeciona
n
n
Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio po każdorazowym
użyciu.
Urządzenie należy czyścić wilgotną ściereczką z niewielką ilością szarego
mydła. Nie używać żadnych środków czyszczących ani rozpuszczalników;
mogą one uszkodzić części urządzenia wykonane z tworzywa
po przekątnej
sztucznego.
kątowej
oraz otwór pod spodem osłony dolnej
należy regularnie czyścić z zabrudzeń, gdyż w przeciwnym razie
chłodzenie diamentowej tarczy tnącej nie jest zagwarantowane.
kątową
kątowej
ymiana diamentowej tarczy tnącej
UWAGA! Przed dokonaniem wymiany tarczy upewnić się, że
urządzenie zostało odłączone od źródła zasilania. Wyjąć wtyczkę z
kontaktu.
Dla wymiany tarczy tnącej konieczne jest odkręcanie przecinarki od stołu
warsztatowego dla jej podniesienia. W inny sposób nie da się usunąć
zbiornik płynu chłodzącego i zdemontować dolną osłonę tarczy tnącej.
Podnieść przecinarkę do góry i usunąć
ź Odkręcić śruby (15) po obu stronach osłony dolnej i zdjąć
osłonę .
ź
Zdjąć kołnierz i tarczę tnącą (20) z
kołnierza wewnętrznego.
UWAGA! Przed zamontowaniem nowej tarczy dokładnie oczyścić kołnierze
dociskające
Założyć nową tarczę tnącą wykonując wszystkie opisane powyżej
czynności w odwrotnej kolejności.
UWAGA!
Zamontować osłonę tarczy tnącej, umieścić

15
Niniejsza instrukcja jest chroniona prawem autorskim. Kopiowanie/ powielanie jej bez pisemnej zgody firmy
Profix Sp. z o.o. jest zabronione.
TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE: Gospodarstwo domowe powinno przyczyniać się do odzysku i
ponownego użycia (recyklingu) zużytego sprzętu. W Polsce i w Europie
Przed transportem lub składowaniem opróżnić zbiornik z wodą
tworzony jest lub już istnieje system zbierania zużytego sprzętu, w
chłodzącą. Do podnoszenia urządzenia nie używać żadnych urządzeń
ramach którego wszystkie punkty sprzedaży ww. sprzętu mają
zabezpieczających.
obowiązek przyjmować zużyty sprzęt. Ponadto istnieją punkty zbiórki
Urządzenie transportować i składować w opakowaniu chroniącym przed ww. sprzętu.
wilgocią, wnikaniem pyłu. Należy zabezpieczyć otwory wentylacyjne.
Drobne elementy, które mogą dostać się do wnętrza obudowy mogą PRODUCENT:
uszkodzić silnik. PROFIX Sp. z o.o.,
USUWANIE ODPADÓW I RECYCLING:ul. Marywilska 34, 03-228 Warszawa
Aby zapobiec uszkodzeniom podczas transportu urządzenie znajduje się TYPOWE USTERKI:
w opakowaniu. Opakowanie to jest surowcem, który można użytkować Przecinarka nie włącza się.
ponownie lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu. Urządzenie
Sprawdzić dopływ prądu do gniazda zasilającego.
oraz jego osprzęt składają się z różnych rodzajów materiałów, jak np.
metal i tworzywa sztuczne. Uszkodzone elementy urządzenia proszę Sprawdzić działanie wyłącznika różnicowo-prądowego.
dostarczyć do punktu zbiorczego surowców wtórnych. Proszę poprosić o - Jeżeli przecinarka dalej nie działa skontaktować się z autoryzowanym
informację w sklepie specjalistycznym bądź w placówce samorządu punktem serwisowym.
lokalnego.Duży hałas silnika.
Silnik albo szczotki węglowe są uszkodzone.
OCHRONA ŚRODOWISKA:
- Skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym.
UWAGA: Przedstawiony symbol oznacza zakaz umieszczania
zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami (z zagrożeniem Niniejsze urządzenie jest zgodne z normami krajowymi i europejskimi,
karą grzywny). Składniki niebezpieczne znajdujące się w oraz z wytycznymi bezpieczeństwa.
sprzęcie elektrycznym i elektronicznym wpływają negatywnie Wszelkie naprawy muszą być przeprowadzane przez wykwalifikowany
na środowisko naturalne i zdrowie ludzi. personel, używając oryginalnych części zamiennych.
n Objaśnienie ikonek znajdujących się na tabliczce znamionowej
«Zakaz umieszczania zużytego sprzętu
łącznie z innymi odpadami»
«Zawsze stosować okulary ochronne»
«Urządzenie zgodne z WE»
«Ostrzeżenie! Przed uruchomieniem
przeczytać instrukcję obsługi!»
«Stosować środki ochrony słuchu»
«Nosić rękawice ochronne»
«Uwaga, ryzyko cięcia!»
«Przecinarka może być używana wyłącznie z tarczami diamentowymi z nasypem pełnym»

16
Polityka firmy PROFIX jest polityką stałego udoskonalania swoich produktów i dlatego firma rezerwuje sobie prawo
zmiany specyfikacji wyrobu bez uprzedniego zawiadamiania. Obrazki, podane w instrukcji obsługi, są przykładowe i mogą
się nieznacznie różnić od rzeczywistego wyglądu zakupionego urządzenia.
L.dz.: DT-C2/d_zg/0025/01/12.2012 Łomna Las 14.12.2012 r.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
PRODUCENT:
PROFIX Sp. z o.o. ul. Marywilska 34 03-228 Warszawa Poland
Osoba upoważniona do przygotowania dokumentacji technicznej:
Mariusz Rotuski, Centrum Dystrybucyjno-Handlowe PROFIX, ul. Dobra 3, Łomna Las, 05-152
Czosnów
Niniejszym potwierdzamy, że produkt:
PILARKA DO GLAZURY; marka
VULCAN Concept; kod
PROFIX:
VG18601
typ:
TC180C-1;
230 V;
50 Hz;
600 W;
kl. I; no
=
2950/min;
ø mm180
spełnia wymagania określone w dyrektywach Parlamentu Europejskiego i Rady:
2006/42/WE z dnia 17 maja 2006 r w sprawie maszyn, zmieniającej dyrektywę 95/16/WE (Dz. Urz. UE L 157 z
09.06.2006, str. 24 z późn. zm.);
2004/108/WE z dnia 15 grudnia 2004 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do
kompatybilności elektromagnetycznej oraz uchylająca dyrektywę 89/336/EWG (Dz.U. L 390 z 31.12.2004, str. 24—37 z
późn. zm.);
2011/65/UE (Dz.U. L 174 z 1.7.2011, str. 88—110);
oraz został wyprodukowany zgodnie z normami:
EN 60745-1:2009
EN 55014-1:2006+A1:2009
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2006+A2:2009
EN 61000-3-3:2008
IEC 62321:2008
Mariusz Rotuski Niniejsza deklaracja zgodności wydana zostaje na wyłączną odpowiedzialność producenta;

ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ НЕОБХОДИМО
ОЗНАКОМИТСЯ С НАСТОЯЩЕЙ ИНСТРУКЦИЕЙ.
Хранить инструкцию для возможного
применения в будущем.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Необходимо ознакомиться
со всеми предупреждениями, касающимися
безопасности при эксплуатации, обозна-
ченными символом и всеми указаниями по
технике безопасности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Индивидуальная безопасность:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Электробезопасность:
в) Не подвергать электроинструменты воздействию дождя
ил и влажн ых услов ий. В слу ча е п оп ад ани я в
электроинструмент воды увеличивается опасность
поражения электрическим током.
г)
Несоблюдение указанных ниже предупреждений, касающихся
безопасности и указаний по технике безопасности может привести к
поражению электрическим током, пожару и/или серьёзным
травмам тела.
Необходимо хранить все предупреждения и указания,
касающиеся техники безопасности, чтобы можно было
воспользоваться ними в будущем.
В указанных ниже предупреждениях слово „электроинструмент”
означает электроинструмент с питанием от сети (посредством д)
электрического кабеля) или электроинструмент, питаемый от
аккумулятора (беспроводное питание).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Техника безопасности на рабочем месте:
а) Необходимо поддерживать порядок и хорошее е)
освещение на рабочем месте. Беспорядок и плохое
освещение являются причиной несчастных случаев.
б) На следует использовать электроинструмент во
взрывоопасной среде, образующейся легко-
воспламеняющимися жидкостями, газами или пылью.
Электроинструмент создаёт искры, которые могут привести
к воспламенению пыли или испарений.
в)Не допускать детей и наблюдателей в места, в которых
применяются электроинструменты. Отвлечение внимания
может привести к потере контроля над электро-
инструментом.
а) Штепсельные вилки должны соответствовать сетевым
розеткам. Ни в коем случае не переделывать каким-
либо образом штепсельную вилку. Не применять каких-
либо удлинителей электропитания в случае
использования электроинструментов, имеющих провод
эл ект ропитан ия с защи т ным заземля ющим
проводником. Отсутствие переделок штепсельных розеток
и сетевых розеток снижает опасность поражения
электрическим током.
б)
таких как трубы, нагреватели, радиаторы центрального
отопления и холодильные агрегаты. В случае
прикосновения заземлённого или закороченного на массу
элемента увеличивается опасность поражения электрическим
током.
Не создавать опасности повреждения кабеля
электропитания. Ни в коем случае не использовать
кабеля электропитания, чтобы переносить или тянуть
электроинструмент или для извлечения штепсельной
вилки из розетки. Кабель электропитания должен
находится вдали от источников тепла, масел, острых
краёв и движущихся частей. Повреждённые или запутанные
кабели электропитания увеличивают опасность поражения
электрическим током.
Если электроинструмент эксплуатируется на свежем
воздухе, следует использовать удлинители кабеля
электропитания, предназначенные для работы вне
помещений. Использование удлинителя кабеля
электропитания, предназначенного для работы вне
помещений, снижает опасность поражения электрическим
током.
Если эксплуатация электроинструмента во влажной
среде неизбежна, в качестве защиты от напряжения
питания необходимо использовать защитное устройство
по разностному току (RCD). Применение защитного
устройства по разностному току снижает опасность
поражения электрическим током.
а)
Необходимо избегать прикосновения к поверхности
заземлённых или закороченных на массу элементов, Необходимо применять средства личной защиты.
Настоящее оборудование не предназначено для
эксплуатации лицами (включая детей) с физическими,
сенсорными или умственными ограничениями или
лицами, не имеющими опыта или не знающими
оборудования, разве что это осуществляется под
надзором или в соответствии с инструкцией по
эксплуатации оборудования, переданной лицами,
отвечающими за их безопасность.
б) Необходимо быть предусмотрительным, наблюдать за
работой и руководствоваться здравым смыслом во
время эксплуатации электроинструмента. Не следует
эксплуатировать электроинструмент в состоянии
переутомления или находясь под действием
наркотиков, алкоголя или лекарств. Мгновение
невнимания во время эксплуатации электроинструмента
может быть причиной травмы пользователя.
в)
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
СТАНОК ДЛЯ РЕЗКИ КЕРАМИЧЕСКОЙ И ГЛАЗУРОВАННОЙ ПЛИТКИ VG18601
Перевод оригинальной инструкции
17

18
Необходимо обязательно работать с защитными работу.
очками. Применение в соответствующих условиях средств г) Неиспользуемый электроинструмент следует хранить в
личной защиты, таких как противопыльный респиратор, недоступном для детей месте и не разрешать тем, кто
противоскользящая обувь, каска или средства защиты слуха незнаком с электроинструментом или настоящей
снизит риск получения травмы. инструкцией, пользоваться электроинструментом.
г) Необходимо избегать случайного запуска в работу. Электроин струмент опасен в руках необуч енных
Прежде чем вставить вилку кабеля электропитания в пользователей.
сетевую розетку или подключить аккумулятор, а также д) С л ед у е т в ы п ол н ят ь т е х н и ч е с ки й у хо д з а
п е р е д т е м , к а к п о д н я т ь и л и п е р е н е с т и электроинструментом. Необходимо проверить
электроинструмент, необходимо убедится, что соосность или отсутствие заедания (защемления)
включатель электроинструмента находится в подвижных элементов, трещин частей, а также все
положении «выключено». Перенос электроинструмента с другие факторы, могущие влиять на работу
пальцем на выключателе или подключение электро- электроинструмента. В случае обнаружения
инструмента к сети питания при включенном выключателе неисправности, необходимо выполнить ремонт
может привести к несчастному случаю. электроинструмента. Причиной многих несчастных случаев
д) Прежде, чем запустить электроинструмент в работу, является непрофессиональный способ выполнения
технического ухода.
необходимо устранить все ключи. Ключ, оставшийся во
вращающейся части электроинструмента, может привести е) Режущий инструмент должен быть острым и чистым.
к травме пользователя. Соответствующее содержание и уход за острыми кромками
режущего инструмента снижает вероятность защемления и
е) Не следует слишком сильно наклоняться. Необходимо
упрощает обслуживание.
всё время сохранять устойчивость и равновесие. Это
позволяет лучше контролировать электроинструмент в ж) Электроинструмент, оснащение, рабочие инструменты и
неожиданных ситуациях. т. п. необходимо применять в соответствии с настоящей
инструкцией, учитывая рабочие условия и вид
ж) Необходимо иметь соответствующую одежду. Не
выполняемой работы. Применение электроинструмента не
работать в свободной одежде или с бижутерией.
по назначению может привести к опасным ситуациям.
Необходимо, чтобы волосы пользователя, его одежда и
рукавицы находились вдали от движущихся элементов. з) При низкой температуре или после длительного
Свободная одежда, бижутерия или длинные волосы могут быть перерыва в эксплуатации рекомендуется включение
зацеплены движущимися частями. электроинструмента без нагрузки на несколько минут с
целью распределения смазки в механизме привода.
з) Если оборудование приспособлено для присоединения
внешнего пылеотвода (пылеулавливающего и) Для чистки электроинструмента применять мягкую,
устройства) и поглотителя пыли, необходимо убедится, влажную (не мокрую) тряпку и мыло. Не применять
что они присоединены и правильно применяются. бензина, растворителей и других средств, могущих
Применение поглотителей пыли может уменьшить повредить устройство.
опасность, связанную с запыленностью. й) Электроинструмент следует хранить/ транспортировать,
убедившись, что все его подвижные элементы
заблокированы и защищены от разблокировки при
помощи оригинальных элементов, предназначенных
для этой цели.
к) Электроинструмент должен храниться в сухом месте и
a) Не допускать перегрузки электроинструмента. быть защищённым от пыли и проникания влаги.
Применять электроинструмент с мощностью, л) Транспортировку электроинструмента необходимо
соответствующей выполняемой работе. Надлежащий выполнять в оригинальной упаковке, защищающей от
электроинструмент позволит лучше и безопаснее работать механических повреждений.
при нагрузке, на которую он рассчитан.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
б) Не следует применять электроинструмент, если его касающиеся безопасности при эксплуатации
включатель не включатся и не выключается. Каждый инструмента.
электроинструмент, который не может включаться или
выключаться выключателем, представляет опасность и Ремонт:
должен быть передан на ремонт. a) Ремонт электроинструмента необходимо поручать
в) Необходимо отсоединить штепсельную вилку от ис ключител ьно квалифи циро ванн ому лицу,
источника питания электроинструмента и/или использующему только оригинальные запасные части.
отсоединить аккумулятор прежде чем выполнить Это гарантирует безопасность дальнейшей эксплуатации
электроинструмента.
какую-либо установку, замену части или складирование
устройства. Такие предупредительные меры безопасности б) Если неотсоединяемый кабель электропитания
снижают риск случайного запуска электроинструмента в повреждён, он должен быть заменён на предприятии-
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Эксплуатация и уход за электроинструментом:

изготовителе или специализированном ремонтном
предприятии, либо квалифицированным лицом, что
позволит избежать опасности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Во время работы с электроинструментом следует
обязательно соблюдать основные меры безопасности
при работе, чтобы избежать взрыва, пожара, поражения
электрическим током, или механической травмы.
г) Не допускать присутствия посторонних лиц вблизи работающего
станка для резки.
д) ВНИМАНИЕ: Алмазный отрезной круг требует
непрерывного охлаждения водой.
ВНИМАНИЕ! Применять устройства для отсоса
пыли!
Если производитель предусмотрел устройства для
отсоса пыли или сбора пыли, следует проверить их
присоединение и правильность установки.
ПР Е ДУ ПР ЕЖД Е НИ Е! Ста н ок дл я р е зк и
керамической и глазурованной плитки, ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
предупреждения по технике безопасности Необходимо применять средства защиты.
Не об ход им о о бя за т ел ьн о пр им еня ть
Индивидуальная безопасность:
противопыльные респираторы.
a) Не применять повреждённых или деформированных
Контакт или вдыхание пыли, возникающей при резке,
алмазных отрезных кругов.
представляет опасность для здоровья пользователя или
б) С ле дит ь , ч то бы выбр а нн ы й о тр езн о й круг
находящихся вблизи лиц. Для защиты от пыли и испарений
соответствовал разрезаемому материалу.
применять противопыльный респиратор и позаботится также о
в) Если это необходимо, применять соответствующие
безопасности других лиц, находящихся в месте выполнения
средства индивидуальной защиты:
работы.
- средства защиты слуха с целью снижения риска потери слуха, ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
- защитную маску (респиратор) с целью снижения опасности Необходимо применять средства защиты.
вдыхания вредной пыли, Обязательноприменять защитные очки.
- защитные рукавицы, когда вращается отрезной круг и
выполняется работа с шероховатым материалом. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
г) Устанавливать только острые отрезные круги, находящиеся в Необходимо применять средства защиты.
идеальном состоянии. Имеющие трещины или погнутые круги Необходимо обязательно работать со
следует немедленно заменить новыми. средствами защиты слуха.
д) Проверить хорошо ли отрезной круг закреплён и вращается ли ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
он в правильном направлении. Необходимо применять средства защиты.
е) Ни в коем случае не применять для крепления отрезного круга Необходимо обязательно работать с защитными
повреждённых или несоответствующих подкладок или винтов. рукавицами.
Подкладки и крепящие винты специально запроектированы для ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! С т ан ок д ля р е зк и
станка для резки, чтобы обеспечить оптимальное
керамической и глазурованной плитки,
функционирование и безопасность пользования.
предупреждения по технике безопасности
ж) ВНИМАНИЕ: Остановка отрезного круга происходит с
задержкой! Запрещено тормозить алмазный круг прижатием Транспортировка и хранение:
сбоку. a) Для перемещении станка для резки применять только
з) Перед сменой отрезного круга извлечь штепсельную вилку из оборудование, предназначенное для транспортировки и ни в
розетки. коем случае не использовать защитные кожухи для
ПР Е ДУ ПР ЕЖД Е НИ Е! Ста н ок дл я р е зк и перемещения и переноски станка.
керамической и глазурованной плитки,
предупреждения по технике безопасности П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е ! С т ан ок д ля р ез к и
Безопасность работ: керамической и глазурованной плитки,
a) Применять только такие отрезные круги, для которых предупреждения по технике безопасности
максимальная частота вращения, допустимая для данного Электробезопасность:
материала не будет меньше максимальной частоты вращения a) замена штепсельной вилки или кабеля электропитания
шпинделя станка для резки. При вращении рабочего должна выполняться только производителем
инструмента с частотой, превышающей его допустимую частоту электроинструмента или его сервисными пунктами;
вращения, может произойти его поломка, и его части могут
б) Не допускать контакта воды с электрическими элемен-
отлететь. тами электроинструмента и лицами, пребывающими на
б) Ни в коем случае не эксплуатировать станка для резки с рабочем месте.
повреждёнными защитными кожухами и корпусами, а также
без правильно установленных защитных устройств. в) В качестве защиты от напряжения питания рекоменду-
ется использовать защитное устройство по диф-
в) Нельзя оставлять станка без надзора в помещениях, в которых
пребывают дети. ференциальному (разностному) току (RCD). Применение
19

защитного устройства по дифференциальному току (RCD) - Трескание / разрыв отрезного круга.
снижает опасность поражения электрическим током. Ремонт станка для резки может выполняться только в
определённых производителем сервисных пунктах. Устройства с
ПР Е Д УП РЕ ЖД Е НИ Е! Ст ан ок для рез к и питанием от сети должны ремонтироваться исключительно
керамической и глазурованной плитки, лицами, имеющими соответствующий допуск.
предупреждения по технике безопасности Машина не предназначена для профессионального,
Технический уход и ремонт:ремесленного или промышленного применения.
a) Лицо обслуживающее станок должно быть проинформировано Гарантийный договор не действителен, если машина
об условиях, влияющих на эмиссию шума (напр. отрезные круги применялась на ремесленных, промышленных
запроектированы так, чтобы обеспечить снижение предприятиях или предприятиях о подобной деятельности.
испускаемого шума при правильном техническом уходе за
отрезным кругом и станком для резки). СОСТАВ КОМПЛЕКТА:
б) Рекомендуется немедленно сообщать об обнаруженных Станок для резки керамической и глазурованной плитки -1 шт.
неисправностях станка для резки, защитных кожухов или źРезервуар для охлаждающей жидкости -1 шт.
отрезных кругов. źРасклинивающий нож с защитным кожухом -1 шт.
źВинты с пластмассовой ручкой с накладками для крепления
НАЗНАЧЕНИЕ УСТРОЙСТВА:
направляющей -2 шт.
Станок для резки керамической и глазурованной плитки может
źНаправляющая параллельная - 1 шт.
применяться для типичных операций резки малой и средней
керамической (кафельной, глазурованной и т. п.) плитки, размеры źНаправляющая для резки под углом -1 шт.
которой соответствуют величине машины. Во время работы, źАлмазный отрезной круг Ø 180 x 2,2 x 5 x Ø 22,2 мм -1 шт.
благодаря применению мокрой резки, значительно уменьшается źКлюч блокировки шпинделя -1 шт.
выделяемое количество пыли. Нельзя применять станок для резки źКлюч накидной шестигранный -1 шт.
древесины и металла. Станок для резки может применяться только źИнструкция по обслуживанию - 1 шт.
в закрытых помещениях.
źГарантийная карта - 1 шт.
Машину можно применять только по назначению. Каждое иное
применение, выходящее за указанные пределы, является КОНСТРУКЦИЯ МАШИНЫ:
несоответствующим назначению и ведёт к потере гарантии. За Станок для резки керамической и глазурованной плитки имеет
возникший в результате этого ущерб и разного рода травмы первый класс электрической защиты (устройства этого класса
ответственность несёт пользователь или обслуживающее лицо, а не должны быть заземлены) и приводится в движение однофазным
производитель. электродвигателем.
Мож но пр име нять исклю чит ельно отре зны е кру ги, Конструкция циркулярной пилы показана на рис. A, B, C, D на
предусмотренные для данной машины. Станок для резки может стр. 2 - 3:
применяться только с алмазными кругами с полным покрытием, Рис. A: 1. Отверстие для крепления станка для резки
предназначенными для резки мрамора, камня, гранита, 2. Шкала установки угла наклона стола
керамической и глазурованной плитки, и охлаждаемыми водой. 3. Винт с пластмассовой ручкой для установки угла
Запрещено применять сегментные отрезные круги. Запрещено 4. Включатель/выключатель
использовать пильные диски. Применение по назначению 5. Винт барашковый для крепления направляющей
означает также соблюдение указаний по технике безопасности, а 6. Планка опорная
также инструкции по монтажу и указаний по эксплуатации, 7. Параллельная направляющая
содержащихся в инструкции по обслуживанию.
8. Рабочий стол
Какая-либо модификация станка для резки, в результате которой 9. Направляющая для резки под углом
может произойти изменение первоначального характера машины, 10. Защитный кожух
напр. изменение частоты вращения или максимального диаметра
11. Расклинивающий нож
отрезного круга, могут осуществляться только производителем
12. Шкала установки ширины пропила
станка для резки, который подтвердит, что машина в дальнейшем
соответствует действующим правилам техники безопасности. 13. Нижний защитный элемент отрезного круга
14. Резервуар для охлаждающей жидкости
Даже применяя устройство по назначению, нельзя полностью
исключить определённых факторов остаточного риска. С учётом Рис. B: 15. Винты крепления нижнего защитного элемента
конструкции машины может иметь место следующая опасность: 16. Отметка уровня наполнения резервуара для
охлаждающей жидкости
- Прикосновение к отрезному кругу в незащищённой области
станка для резки. 17. Стрелки, указывающие направление вращения
отрезного круга
- Попадание на вращающийся алмазный отрезной круг.
18. Шестигранный накидной ключ
- Выброс под действием центробежной силы дефектного
алмазного сегмента отрезного круга. 19. Ключ блокировки шпинделя
20. Отрезной круг
- Отбрасывание обрабатываемого предмета или его части.
Рис. C: 21. Винты крепления расклинивающего ножа
- Ухудшение слуха в случае неприменения защитных наушников.
ź
20
Table of contents
Languages:
Popular Cutter manuals by other brands

Klauke
Klauke ESG 105-L instruction manual

Silhouette
Silhouette Portrait Getting started guide

Würth
Würth EMS 450-SL POWER Translation of the original operating instructions

BESCUTTER
BESCUTTER VERSA Series user manual

Makita
Makita DCS551RTJ instruction manual

Huskie Tools
Huskie Tools REC-5OU Operating instructions manual