Würth ICSS 300-P EVO User manual

1
EQUIPO DE LIMPIEZA PARA
SOLDADURA INOX
ICSS 300-P EVO
Art. 0702 353 450
Istruzioni d’uso
Operating instructions
Manual de instrucciones

2
W
.............................. 8 - 12
.............................. 13 - 17
.............................. 18 - 22

3
10
12
14
I
13
2
3
5
1
7
6
8
9
7
4
8
11
9

4
III
11a - (0893 984 800)
11b - (0893 984 803)
15
16
19 - (0893 982 101) 17
18
II
III-a III-b
III-c III-d
III

5
90°
20
IV
IV-a IV-b IV-c
3
4
12
V
10
18

6
15
21
22
16
15
23
22
16
17
22
21
VI-a VI-b VI-c
VI-d VI-e VI-f
VI-g VI-h VI-i
13 14
11
14
VI-j VI-k
19
VI
23
18
17
18
10
10
6
5

7
29
0984 800 01 – KIT DE MARCADO (OPTIONAL)
27
26
30
(0893 984 801)
31
(0893 984 802)
VII- a
VII- b VII- c VII- d
26
VII- g VII- f VII- e
30/31
14
26
27
24
28
25
6
27
VII
28
7
24
25
19
29

8
Prima di utilizzare l'apparecchio per la
prima volta, leggere e seguire queste
istruzioni per l'uso.
Conservare le presenti istruzioni per l'uso
per consultarle in un secondo tempo o per
consegnarle a successivi proprietari.
AVVERTENZA - Prima di mettere in
funzione l'apparecchio per la prima volta
leggere attentamente le Avvertenze di
sicurezza!
La mancata osservanza delle istruzioni d'uso e delle
norme di sicurezza può causare danni all'apparecchio e
presentare pericoli per l'utente e le altre persone.
Eventuali danni di trasporto vanno comunicati
immediatamente al proprio rivenditore.
Nota: È vietato operare modifiche
all'apparecchio. Tali modifiche possono
portare a danni alle persone e ad
anomalie di funzionamento.
I lavori di riparazione sull'apparecchio possono essere
eseguiti solo da personale incaricato e con adeguata
formazione. Per questi lavori utilizzare sempre i pezzi di
ricambio originali della Adolf Würth GmbH & Co. KG. In
questo modo è garantita la sicurezza dell'apparecchio.
Pericolo di ustioni, indossare guanti di
protezione! Durante le operazioni di lavoro
la punta della torcia e il pezzo da lavorare
si riscaldano molto.
Indossare adeguati dispositivi di protezione
individuale!
Le soluzioni utilizzate possono causare gravi
irritazioni agli occhi e alla pelle. In caso di
contatto con la pelle, lavare
immediatamente la zona interessata con
abbondante acqua. In caso di contatto con
gli occhi, risciacquare con acqua per almeno 10 minuti
e consultare immediatamente un medico! Se il liquido
dovesse venire a contatto con materiali delicati, come ad
es. terracotta, marmo, porcellana, ecc. possono
verificarsi danneggiamenti del materiale stesso. Non
utilizzare prodotti diversi da quelli indicati nel presente
manuale e non unire tali prodotti con altri. Conservare i
liquidi nei contenitori originali e in un luogo sicuro.
Garantire una buona aereazione!
Impedire che l’operatore oppure altre
persone che si trovano nelle vicinanze
vengano esposte a vapori nocivi. Se
l’apparecchio viene fatto funzionare in ambienti chiusi,
come ad es. cisterne, silos, ecc., i vapori devono essere
smaltiti tramite un dispositivo di aspirazione adatto.
Pericolo di scossa elettrica!
Se durante un’operazione di lavoro viene
danneggiato o troncato il cavo di
alimentazione di rete oppure il cavo di
connessione, non toccare il cavo ma scollegare
immediatamente la spina di rete, Non utilizzare mai
l’apparecchio con cavi danneggiati.
Effettuare gli interventi di manutenzione o di pulizia
dell’apparecchio solamente quando il dispositivo è
scollegato dall’alimentazione elettrica.
Sostituire le parti danneggiate esclusivamente con ricambi
originali. Impiegare solo accessori originali Würth. La
manutenzione sulle parti elettriche deve essere eseguita
solo da personale esperto ed autorizzato.
Precauzioni per l’utilizzo dell’apparecchio (Fig. III ).
Avvertenze per evitare il danneggiamento dell’apparecchio:
- La tensione di alimentazione deve coincidere con quella
indicata sulla targa dati dell’apparecchio.
- È necessaria la messa a terra della superficie da lavorare
utilizzando un cavo di sezione adeguata (Fig. III - a ).
- Al termine della lavorazione o durante le pause di lavoro è
sempre opportuno staccare dal piano di lavoro o dal pezzo in
lavorazione il morsetto di massa dell’apparecchio.
In ambienti di lavoro nei quali coesistono stazioni di saldatura e
stazioni di decapaggio:
- Non eseguire contemporaneamente operazioni si saldatura e
decapaggio sullo stesso pezzo (Fig. III - b ).
- Durante le operazioni di saldatura scollegare sempre il cavo di
massa che collega l’apparecchio al pezzo (Fig. III - c ).
- ATTENZIONE: Se si innesca la saldatrice quando sono
collegati al piano di lavoro entrambi i cavi di massa si possono
danneggiare i componenti elettrici dell’apparecchio Würth,
(anche se la torcia di saldatura è distante dal pezzo da
lavorare). Infatti in questo caso, attraverso i cavi di massa, i
componenti interni dell’apparecchio Würth possono venire
colpiti una tensione indotta di oltre 100V (Fig. III - d ).
IT
Per la Vostra sicurezza
Per la Vostra sicurezza

9
Elementi della macchina
Dotazione
1. Cavo di rete
2. Interruttore ON/OFF
3. Maniglia per il trasporto
4. Piedino pieghevole
5. Presa per cavo di massa
6. Presa per cavo di collegamento torcia
7. Led indicatore di funzionamento
8. Selettore modalità di lavoro
9. Selettore regolazione potenza
10. Torcia
11. Soluzione elettrolitica
12. Supporto torcia
13. Cavo di massa con morsetto
14. Cavo di collegamento torcia
15. Inserto in grafite
16. Tampone
17. Adattatore per pennello
18. Pennello
19. Soluzione neutralizzante (0893 982 101)
20. Prolunga per supporto torcia
21. Chiave esagonale di 2,5mm
22. Vite di fissaggio inserto
23. Pulsante, alimentazione liquido
Set di marcatura
24. Impugnatura
25. Vite di fissaggio inserto
26. Inserto in grafite per marcatura
27. Feltro di marcatura
28. O-ring
29. Retino serigrafico
30. Soluzione per marcatura nera (0893 984 801)
31. Soluzione per marcatura bianca (0893 984 802)
-Set di base
- 1x Apparecchio ICSS 300-P evo
- 1x Istruzioni d’uso
- 1x Torcia
- 1x Supporto torcia
- 1x Prolunga per supporto torcia
- 1x Cavo di collegamento torcia
- 1x Cavo di massa con morsetto
- 1x Chiave esagonale di 2,5mm
Materiale per la pulizia/lucidatura
- 1x Inserto standard in grafite
- 1x Inserto stretto in grafite
- 5x Tamponi Standard
- 5x Tamponi stretti
- 1x Adattatore pennello
- 1x Pennello
- 1x 100ml Soluzione di pulizia /lucidatura
(0893 984 803)
- 1x 500ml Soluzione Neutralizzante
Set di marcatura (0984 800 01):
Accessorio opzionale
non contenuto nella dotazione dell’apparecchio.
- 1x Impugnatura
- 1x Inserto in grafite per la marcatura
- 5x O-ring
- 20x Feltri per la marcatura
- 1x 100ml Soluzione per marcatura nera
(0893 984 801)
- 1x 100ml Soluzione per marcatura bianca
(0893 984 802)
- 1x Retino serigrafico (campione)
Dati tecnici
Tipologia Apparecchio per la pulizia dei
cordoni di saldatura.
Modello ICSS 300-P evo
Codice 0702 353 450
Tensione di rete 230V, 50/60 Hz
Potenza nominale 450W
Tensione degli elettrodi 12/30 V (AC/DC)
Dimensioni 310x175x90mm
Peso 4kg

10
Uso conforme alle norme
L’apparecchio è idoneo per la pulizia e la lucidatura delle
ossidazioni che si formano su acciai inossidabili durante la
saldatura e il taglio. Per le operazioni di pulizia e/o
lucidatura devono essere utilizzati esclusivamente prodotti
originali Würth. L’apparecchio non deve essere tuttavia
impiegato su acciai che reagiscono in modo particolarmente
sensibile all’elettrolita utilizzato (per es. AISI 430) sui quali
possono formarsi aloni bianchi. In caso di dubbi rivolgersi al
Rappresentante Würth oppure effettuare innanzitutto una
prova preliminare su un pezzo a campione. Per danni
provocati da uso non conforme alle norme, risponde
esclusivamente l’Utente. In caso di impiego del set di
marcatura, fornibile come accessorio, l’apparecchio è
idoneo anche per la marcatura dell’acciaio inox.
Trasporto e posizione di lavoro
(Fig. IV )
Trasporto
Per il trasporto l’apparecchiatura è dotati di una maniglia
richiudibile 3 posta nella parte frontale.
Posizione di lavoro
Porre l’apparecchiatura su un piano di lavoro
appoggiandola sugli appositi piedini estraibili 4.
Mantenere pulita l’area di lavoro.
Conservare la macchina in un luogo asciutto e sicuro.
Montaggio della prolunga sul
supporto torcia (Fig. V )
Quando si utilizza il pennello 18 è necessario installare la
prolunga 20 sul supporto torcia 12.
- Inserire la prolunga 20 nel supporto torcia 12 come
mostrato in figura.
- Ruotare la prolunga 20 di 90° in senso antiorario.
Prima della messa in esercizio
Funzioni di protezione
In caso di sovraccarico termico l’apparecchio si spegne
automaticamente. Il riavvio è automatico non appena la
temperatura ritorna nuovamente nel campo normale.
In caso di cortocircuito tra l’inserto in grafite e il pezzo in
lavorazione il flusso di corrente viene interrotto
automaticamente e viene ripristinato solo dopo
l’eliminazione del cortocircuito.
Montaggio dell’inserto (Fig. VI - a ).
- Con la chiave esagonale 21 allentare la vite 22
- Inserire l’inserto in grafite 15 sulla torcia 10 e serrare
la vite 22.
Montaggio del tampone (Fig. VI - b ).
- Calzare il tampone 16 sull’inserto in grafite 15.
Montaggio del pennello (Fig. VI - d - e - f ).
- Installare l’adattatore 17 sulla torcia 10 e fissarlo con la vite
22.
- Avvitare il pennello 18 sull’adattatore 17.
- Muovere il manicotto posto sul pennello 18 per regolare la
lunghezza delle fibre (Max.15mm).
Installazione della soluzione elettrolitica (Fig. VI - g ).
- Svitare il tappo del tubetto 11 e rimuovere la pellicola
di protezione.
- Installare il tubetto 11 sulla torcia 10.
Collegamenti elettrici (Fig. VI - h - i ).
- Inserire il cavo di massa 13 nella presa rossa 5 e
collegare il morsetto al pezzo in lavorazione.
Assicurarsi che il contatto sia buono.
- Inserire un’estremità del cavo 14 nella presa nera 6 e
collegare l’altra estremità alla torcia 10.
- Inserire la spina del cavo di rete 1 nella presa.

11
Indicazioni operative
Pulizia/Lucidatura del cordone di saldatura
- Accendere l’apparecchio e posizionare il selettore 8
sulla funzione desiderata: CLEANING (Pulizia) –
BRUSH (pulizia con pennello) – POLISHING
(Lucidatura).
- Regolare la potenza della macchina utilizzando il
selettore 9 in base alle proprie esigenze. Aumentando
la potenza, aumenta la velocità di esecuzione delle
lavorazioni, tuttavia per non danneggiare il pezzo da
trattare e per evitare di bruciare i tamponi, si consiglia
di effettuare prove preliminari su dei campioni.
- Premere per alcuni secondi il tasto 23, fino a quando
il liquido scorre sul tampone 16.
Dopo ogni azionamento attendere ca. 2-3 secondi
prima di premere nuovamente il tasto 23. In questo
modo viene garantito il corretto funzionamento del
sistema di pompaggio (Fig. VI - j ).
Al primo utilizzo dell’apparecchio questa operazione
deve essere ripetuta ca. 4-5 volte.
- Mettere il tampone 16 inumidito di soluzione
elettrolitica a contatto con la saldatura. Passare sulla
saldatura esercitando una leggera pressione e
ripassare fino a quando la saldatura non sia pulita /
lucidata.
ATTENZIONE!
Non utilizzare mai la torcia 10 senza il tampone 16.
Il tampone 16 deve essere sempre impregnato di
liquido, in caso contrario, la sua durata sarebbe
molto ridotta.
Al termine delle lavorazioni (Fig. VI - k )
- Riporre la torcia 10 nel supporto 12.
- Rimuovere dal pezzo lavorato il liquido in eccesso,
altrimenti dopo poco appariranno degli aloni bianchi
dovuti al fissarsi di tali residui sulla superficie ed
occorrerà ripetere le lavorazioni per rimuoverli.
- Spruzzare sulla superficie la soluzione Neutralizzante
19 al fine di neutralizzare eventuali residui acidi.
- Passare sulla superficie con un panno in microfibra
inumidito con acqua pulita.
- Asciugare la superficie con un panno in microfibra
asciutto.
Set di marcatura (Fig. VII - a )
ATTENZIONE! Il set di marcatura è un accessorio opzionale
non compreso nella dotazione dell’apparecchio.
Montaggio dell’inserto di marcatura (Fig. VII - b ).
- Con la chiave esagonale 21 allentare la vite 25.
- Inserire l’inserto in grafite 26 sull’impugnatura 24 e
serrare la vite 25.
Montaggio del feltro di marcatura (Fig. VII - c ).
- Fissare il feltro di marcatura 27 sull’inserto in grafite 26
utilizzando l’o-ring 28.
Collegamenti elettrici.
- Inserire il cavo di massa 13 nella presa rossa 5 e
collegare il morsetto al pezzo in lavorazione. Assicurarsi
che il contatto sia buono (Fig. VI - h ).
- Inserire un’estremità del cavo 14 nella presa nera 6 e
collegare l’altra estremità all’impugnatura 24 (Fig. VII - d ).
- Inserire la spina del cavo di rete 1 nella presa.
Operazioni di marcatura (Fig. VII - e - f ).
- Posizionare il retino serigrafico 29 sul pezzo in
lavorazione.
- Accendere l’apparecchio e ruotare il selettore 7 sulla
funzione desiderata:
Linea Nera = marcatura nera.
Linea Bianca = marcatura bianca.
- Inumidire il feltro 27 con alcune gocce di soluzione di
marcatura 30 o 31.
- Passare il feltro 27 inumidito con il liquido di marcatura
sopra al retino serigrafico.
Attenzione: Non uscire dai bordi del retino 29.
Al termine delle lavorazioni (Fig. VII - g ).
- Riporre l’impugnatura 24 nel supporto 12.
- Rimuovere dal pezzo marcato il retino serigrafico 29.
- Spruzzare sulla superficie la soluzione Neutralizzante
19 al fine di neutralizzare eventuali residui di soluzione
di marcatura.
- Passare sulla superficie con un panno in microfibra
inumidito con acqua pulita.
- Asciugare la superficie con un panno in microfibra
asciutto.
- Lavare con acqua pulita il retino serigrafico 29.

12
Cura e manutenzione
- Prima di qualsiasi intervento all’apparecchio staccare la
spina di rete 1.
- Mantenere sempre pulito l’apparecchio per lavorare
bene e in modo sicuro.
- Dopo l’uso rimuovere e risciacquare il tampone 16 o il
feltro di marcatura 27.
- Pulire gli inserti in grafite con acqua.
- Se la torcia 10 non viene utilizzata per lunghi periodi,
rimuovere il tubetto del liquido 11. Se possibile lavare il
circuito all’interno della torcia 10 utilizzando un tubetto
riempito con acqua pulita.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione, di
controllo e di manutenzione l’apparecchio dovesse
rompersi, la riparazione dovrà essere eseguita da un punto
di assistenza Würth Master - Service autorizzato.
Garanzia
Per questo prodotto Würth, la garanzia è conforme alle
disposizioni di legge vigenti nei singoli Paesi, a partire dalla
data di acquisto (faranno fede la fattura o la bolla di
consegna). I difetti subentrati vengono eliminati attraverso
una fornitura di ricambio oppure provvedendo alle dovute
riparazioni.
Si esclude ogni prestazione di garanzia in caso di danni
dovuti a normale usura, a sovraccarico, oppure a
trattamento ed impiego inappropriato.
Si accettano reclami soltanto se il prodotto viene rimandato
indietro non smontato ad una delle sedi
Würth oppure al Responsabile di zona per il Servizio
Clienti Würth oppure ad un Centro Servizio Clienti per
Elettroutensili Würth autorizzato.
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli
imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti
domestici! Conformemente alla norma della
direttiva CE 2002/96 sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) ed
all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli
elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti
separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione
ecologica.
Dichiarazione di Conformità - CE
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il
prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi
documenti: Direttiva Bassa tensione LVD 2014/35/EU;
Direttiva Compatibilità Elettromagnetica EMC
2014/30/EU; Direttiva RoHS 2011/65/EU.
Fdo. Sandra Salvat
Dira. de Productos y Calidad
Fdo. Valentin Casajuana
Dir. de Compras.

13
Please read this instruction manual before
using the device for the first time and
comply with it.
Keep this instruction manual for future
reference or for subsequent possessors.
WARNING - Prior to the first start-up, it is
definitely necessary to read the Safety
instructions!
Disregarding this instruction manual and the
safety instructions may result in damage to the device and
may cause dangerous situations for the operator and
other people. In case of transport damage inform your
vendor immediately.
Note: It is not allowed to modify the
appliance. Such modifications can cause
injuries and malfunctions.
Only authorized and trained personnel are allowed to
repair the device. Only use genuine spare parts from
Adolf Würth GmbH & Co. KG. This is to ensure and
maintain safe operation of the device.
Danger of burning, Wear protective gloves!
During the working procedure, the burner
and the workpiece being worked, heat up
intensively.
Danger of irritation and chemical burns!
Wear safety glasses/goggles and protective
gloves!
The chemical solution being used can lead
to irritation and chemical burns to the eyes
and skin.
If fluid should come in contact with the skin,
wash the respective skin area immediately with plenty of
water. If fluid should come into contact with the eye(s),
rinse/flush eye(s) with clear water for at least 10 minutes
and consult a doctor without delay!
If fluid comes into contact with sensitive materials, such
as clay, marble, china, etc., damage may occur.
Do not use other products than those listed, and do not
mix these with other chemicals. Store the fluids in the
original bins/containers in a safe location.
Provide for good ventilation! Prevent the
operator or other persons in the close
vicinity from being subjected to the harmful
vapours. If the device is operated in
enclosures, such as inside of tanks, silos, etc., the vapours
must be disposed of via a suitable extraction device.
Danger of electric shock! If the mains cable
or the connection cables are damaged or
cut-through during working, do not touch
them, but immediately pull the mains plug.
Never operate the device with damaged cables
Do not perform any maintenance or cleaning on
the device until it has been disconnected from the
power supply.
Have damaged components replaced only with
original spare parts. Any maintenance of electrical
components must be performed only by qualified
personnel and authorized.
Instructions for the use of the device (Picture III )
Instructions for avoiding damage to the device:
- The mains voltage must correspond with the data on the type
plate of the device.
- The surface that needs to be treated should be grounded using
a cable of adequate dimensions (Picture III - a ).
- After the treatment or during work breaks it is advisable to
disconnect the earth clamp of the device from the workpiece or
the work surface.
Work environments where both welding stations and pickling
stations are present:
- Do not weld and clean / polish simultaneously on the same
workpiece (Picture III - b ).
- Disconnect the ground cable from the Würth device during any
welding operation (Picture III - c ).
- CAUTION: If the operator turns ON the welder while both
ground cables are connected to work surface, electric
components of the Würth device can undergo damage, even
when the welding torch is not touching the piece. In this case,
the internal components of the Würth device could be hit by
100V high-induced voltage (Picture III - d ).
For your safety
GB
For your safety

14
Device elements
Delivery scope
1. Mains cable
2. ON/OFF switch
3. Transport handle
4. Folding feet
5. Ground cable socket
6. Torch connection socket
7. Led operation indicator
8. Working mode selector
9. Power mode selector
10. Torch
11. Chemical solution
12. Torch support
13. Ground cable with clamp
14. Torch connection cable
15. Graphite insert
16. Pad
17. Adapter for brush
18. Brush
19. Neutralizing solution
20. Extension for torch support
21. Allen key of 2,5mm
22. Torch Screw
23. Pushbutton for liquid supply
Marking set
24. Handgrip
25. Screw
26. Marking graphite insert
27. Marking felt
28. O-ring
29. Marking screen
30. Black marking solution (0893 984 801)
31. White marking solution (0893 984 802)
-Basic Kit
- 1x Control ICSS 300-P evo
- 1x Operating instructions
- 1x Torch
- 1x Torch support
- 1x Extension for torch support
- 1x Torch connection cable
- 1x Ground cable with clamp
- 1x Allen key of 2,5mm
Cleaning/Polishing goods
- 1x Standard graphite insert
- 1x Narrow graphite insert
- 5x Standard pads
- 5x Narrow pads
- 1x Adapter for brush
- 1x Brush
- 1x 100ml Solution for cleaning/polishing
(0893 984 803)
- 1x 500ml Neutralizing solution
Marking Set (0984 800 01):
Special accessory – not
included in the delivery scope
- 1x Marking pen
- 1x Marking graphite insert
- 5x O-ring
- 20x Marking felts
- 1x 100ml Black marking solution
(0893 984 801)
- 1x 100ml White marking solution
(0893 984 802)
- 1x Marking screen (sample)
Technical data
Description Welding cleaner.
Model ICSS 300-P evo
Code 0702 353 450
Mains voltage 230V, 50/60 Hz
Power 450W
Electrode Voltage 12/30 V (AC/DC)
Dimensions 310x175x90mm
Weight 4kg

15
Intended use
The device is intended for cleaning and polishing oxide and
burn stains on precious metals, which have developed
during welding and cutting. Only original Würth cleaning
and polishing agents may be used.
However, the device may not be used for steels that react
particularly sensitive to the electrolyte being used, e.g., ALSI
430, which can lead to the formation of white rings.
When in doubt, please refer to your Würth representative or
carry out a test on a sample first.
For damage caused by usage other than intended, the user
is responsible.
When using the marking set, which is available as an
additional accessory, the device is intended for marking and
eroding of steel.
Transport and working position
(Picture. IV )
Transport
The machine can be manually moved with the handle 3
located on its frontal part.
Working position
During the working operations, it is possible to extract the
folding feet 4 in order to recline the machine.
Keep clean the working area.
The machine must be kept in a dry and safe place.
Installation of extension sleeve for
torch support (Picture. V )
During the use of the brush 18, it is necessary install the
extension 20 on the torch support 12.
- Insert the extension 20 on the torch support 12 as
indicated in the picture.
- Turn the extension 20 90° counterclockwise.
Before putting into operation
Protective functions
The device is switched off automatically in case of thermal
overload. The device automatically switches on again as
soon as the temperature is in the normal range.
In case of short circuiting between scraper and workpiece,
the current flow is automatically disconnected and not re-
established until after the short circuit has been corrected.
Mounting an insert (Picture VI - a ).
- Loosen screw 22 with Allen key 21
- Insert graphite insert 15 into the opening on the torch
10 and tighten screw 22 again.
Mounting the pad (Picture VI - b ).
- Put the pad 16 on the insert 15.
Mounting the brush (Picture VI - d - e - f ).
- Install the adapter 17 on the torch 10 and fix it with the
screw 22.
- Screw brush 18 on the adapter 17.
- Move the brush sleeve to regulate the length of the carbon
fibres 18 (Max.15mm).
Filling-in cleaning/polishing solution (Picture VI - g ).
- Unscrew lid from tube 11 and pull off the protective
foil.
- Attach tube 11 to torch 10 and tighten.
Connecting the torch / device (Picture VI – h - i ).
- Connect the ground cable 13 into the red socket 5 and
put the ground clamp on the stainless steel workpiece.
Ensure proper contact.
- Connect one terminal of the torch power cable 14 into
the black socket 6 and the other terminal into the
connector of the torch 10.
- Insert plug of mains cable 1 into socket outlet.

16
Working instruction
Cleaning/polishing welding seams (Picture VI - j )
- Switch ON the device and set to the CLEANING () –
BRUSH (cleaning with brush) – POLISHING mode with
the working mode selector 8.
- Regulate the power in base of kind of stainless steel to
work using the proper selector 9. An increase of power
corresponds an increase of working speed but it is
always suggested to try a preliminary test in order to
avoid to damage the workpiece or to burn quickly the
pads.
- Press pushbutton 23, several seconds until the solution
flows into the pad 16.
After each actuation, wait for approx. 2-3 seconds until
pressing pushbutton 23 until. This ensures that the pump
system operates properly.
When starting the device for the first time, this process
must be repeated approx. 4–5 times.
- Place the pad 16 soaked by chemical solution onto the
welding spot and move it back and forth applying firm
pressure. Repeat the procedure until the welding seam is
cleaned/polished.
Pay attention!
Never use the torch 10 without a pad 16.
The pad 16 must always be completely soaked with
solution otherwise, the service life will be heavily
reduced.
After cleaning/polishing procedure
(Picture VI - k )
- After the working procedure, replace the torch 10 into
the support 12.
- Remove from workpiece the electrolyte in excess,
otherwise it will appear after shortly the white marks due
to fixate these residues on the surface and will need to
repeat processing to remove them.
- Spray the Neutralizing solution 19 on the surface in
order to neutralize any chemical solution residual.
- Wipe the surface with a microfiber cloth dampened with
clean water.
- Wipe the surface with a dry microfiber cloth.
Marking Set (Picture. VII - a )
PAY ATTENTION! The marking set is a specia accessory not
included in the delivy scope.
Mounting the marking insert (Picture VII– b).
- Loosen screw 25 with Allen key 21.
- Insert graphite insert 26 into the opening on the marking
pen 24 and tighten screw 25 again.
Mounting the marking felt (Picture VII – c ).
- Put marking felt 27 onto graphite insert 26 and secure
with O-ring 28.
Connecting the marking pen / device
- Connect the ground cable 13 into the red socket 5 and
put the ground clamp on the stainless steel workpiece.
Ensure proper contact (Picture VI – h ).
- Connect one terminal of the torch power cable 14 into
the black socket 6 and the other terminal into the
connector of the marking pen 24 (Picture VII - d ).
- Insert plug of mains cable 1 into socket outlet.
Marking a workpiece (Picture VII – e - f ).
- Place the marking screen 29 onto the workpiece. The
marking screen must be level on the workpiece.
- Switch the devices on, and set the operating mode with
the mode selector 8:
Black line = black marking (marking function).
White line = white marking (eroding function).
- Depending on the application, apply marking agent 30
or 31 onto the marking felt 27.
- Move the soaked marking felt 28 over the marking
screen30.
Pay Attention: Do not apply agent over the edges of the
marking screen 29.
After marking procedure (Picture VII - g ).
- Replace the marking pen 24 into the support 12.
- Remove the marking screen 29 from the workpiece.
- Spray the Neutralizing solution 19 on the surface in
order to neutralize any marking agent residual.
- Wipe the surface with a microfiber cloth dampened with
clean water.
- Wipe the surface with a dry microfiber cloth.
- Clean the marking screen 29 with clear water each time
after using.

17
Maintenance / Care
- Before any work on the device, pull the mains plug 1.
- For safe and proper working, always keep the device
clean.
- When finished using the device, pull off the pad 16 or
marking felt 27 from the insert.
- Clean the insert with water.
- In case of long period of device inactivity, please,
remove the tube for chemical solution 11 from the torch
10. If possible, wash the inside pump circuit using the
tube filled with water.
If the machine should fail despite the care taken in
manufacturing and testing, repair should be carried out by a
Würth Master-Service agent.
Warranty
For this Würth tool, we provide a warranty in accordance
with statutory/country-specific regulations from the date of
purchase (proof of purchase by invoice or delivery note).
Damage that has occurred will be corrected by replacement
or repair.
Damage caused by normal wear, overloading or improper
handling is excluded from the warranty.
Claims can be recognised only when the tool is presented
undisassembled to a Würth branch office or a Würth field
service employee.
Disposal
Power tools, accessories and packaging should be sorted for
environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into household
waste!
According to the European Directive
2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment
and its incorporation into national law, power tools that are
no longer suitable for use must be separately collected and
sent for recovery in an environmental-friendly manner.
Declaration of Conformity - CE
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with the following standards or standardization
documents: EMC 2014/30/EU Directives on the
Electromagnetic Compatibility; LVD 2014/35/EU Directive
Low Voltage; 2011/65/EU RoHS Directive.
Fdo. Sandra Salvat
Dira. de Productos y Calidad
Fdo. Valentin Casajuana
Dir. de Compras.

18
Antes de la primera utilización de su
aparato, lea estas instrucciones de
servicio y actúe en consecuencia.
Guarde estas instrucciones de servicio
para uso posterior o para propietarios
ulteriores.
ADVERTENCIA - Antes de la primera puesta
en servicio han de leerse necesariamente
las indicaciones de seguridad!
La inobservancia de las instrucciones de
servicio y las indicaciones de seguridad puede provocar
daños en el aparato y poner en peligro al operario y a
otras personas. En caso de daños de transporte, informar
inmediatamente al distribuidor.
Indicación: Se prohíbe realizar
modificaciones en el aparato. Tales
modificaciones pueden ocasionar daños
personales y funciones erróneas.
Las reparaciones en el aparato sólo deben realizarse por
personas formadas y encargadas para ello. A este
respecto han de utilizarse siempre piezas de repuesto
originales de Adolf Würth GmbH & Co. KG. Ello
garantiza que se mantenga la seguridad en el aparato.
Riesgo de quemaduras, usar guantes de
protección! Al trabajar la punta de la
antorcha o la pieza tratada están muy
caliente.
Usar equipo de protección personal
adecuado! Las soluciones pueden causar
irritación severa de los ojos y la piel.
En caso de contacto con la piel, lavar
inmediatamente la zona afectada con
abundante agua. En caso de contacto con
los ojos, enjuague con agua durante al
menos 10 minutos y consultar a un médico
inmediatamente! Si el líquido entra en contacto con
materiales delicados, tales como terracota, mármol,
porcelana, etc. esto puede causar daño del propio material.
No utilizar productos distintos de los indicados en este
manual. No combinar estos productos con otros. Los
líquidos deben permanecer en sus contenedores
originales y en un lugar seguro.
Asegurar una buena ventilación! Evitar que
el operario u otras personas cercanas
estén expuestos a gases nocivos. Si el
equipo se usa en ambientes cerrados,
como por ejemplo tanques, silos, etc., los humos deben
eliminarse a través de un dispositivo de succión
adecuado.
Riesgo de descarga eléctrica! Si durante un
trabajo se daña o se corta el cable de
alimentación o el cable de conexión, no
toque el cable, pero inmediatamente
desconecte el enchufe de la red eléctrica, no utilice
el aparato con los cables dañados.
Efectuar los trabajos de mantenimiento o de
limpieza de la máquina sólo cuando el dispositivo
está desconectado de la red eléctrica.
Cambiar las partes dañadas con piezas de
repuesto originales. Utilizar únicamente accesorios
originales Würth. El mantenimiento de las partes
eléctricas debe ser realizado solamente por
personal capacitado y autorizado.
Precauciones por el empleo del aparato (Imagen III ).
Advertencias para evitar que el aparato se dañe:
- La tensión de red tiene tiene que coincidir con la indicada sobre
la placa de datos del aparato.
- Es necesaria la toma de tierra en la superficie a trabajar, utilizando
un cable de sección adecuada (Imagen III - a ).
- Al término de la aplicación o durante las pausas de trabajo
siempre es recomandable desconectar el borne de masa del
aparato de la pieza en tratada.
En aplicaciones de trabajo en que se combinen operaciones de
soldadura y de decapaje:
- No ejecutar al mismo tiempo operaciones de soldadura y
decapaje sobre la misma pieza
(Imagen III - b ).
- Durante las operaciones de soldadura siempre desconectar el cable
de masa que conecta el aparato a la pieza
(Imagen III - c ).
- ATENCIÓN: Si se realiza la soldadura cuando ambos cables de
masa están conectados a la pieza, se pueden perjudicar los
componentes eléctricos del aparato Würth, (aunque la antorcha
de soldadura esté alejada de la pieza que se está trabajando). Los
componentes interiores del aparato Würth puede ser afectados
por una tensión inducida de más de 100V (Imagen III - d ).
Para vuestra seguridad
ES
Para vuestra seguridad

19
Elementos de la máquina
Contenido del equipo
1. Cable de red
2. ON / OFF
3. Asa para el transporte
4. Soporte inferior plegable
5. Toma de cable de tierra
6. Toma para cable de la antorcha
7. Indicador LED de funcionamiento
8. Selector de modo de trabajo
9. Regulador de potencia
10. Antorcha
11. Solución electrolítica
12. Soporte de la antorcha
13. Cable de masa
14. Cable de conexión de la antorcha
15. Pala de grafito
16. Tampón
17. Adaptador de cepillo
18. Cepillo
19. Solución neutralizante
20. Extensión para soporte antorcha
21. Llave hexagonal de 2,5 mm
22. Tornillo fijación adaptador cepillo
23. Botón de suministro de la solución
Set de Marcado
24. Mango
25. Tornillo fijación adaptador pala
26. Pala de grafito para el marcado
27. Tampón marcado
28. Junta sujeción tampón
29. Pantilla de impresión de la pantalla
30. Solución para el marcado negro (0893 984 801)
31. Solución para el marcado blanco (0893 984 802)
Kit de base
- 1x Instrumento ICSS 300-P Evo
- 1x Instrucciones de funcionamiento
- 1x Antorcha
- 1x Soporte antorcha
- 1x Extensión para soporte antorcha
- 1x Cable de conexión de la antorcha
- 1x Cable de masa con abrazadera
- 1x llave exagonal de 2,5 mm
Material de limpieza / pulido
- 1x Pala grafito estándar
- 1x Pala grafito estrecha
- 5x Tampones Estándar
- 5x Tampones Estrechos
- 1x adaptador de cepillo
- 1x Pincel
- 1x 100 ml de limpieza / solución de pulido
(0893 984 803)
- 1x 500ml Solución neutralizante
Kit de Marcado (0984 800 01):
El kit de Marcado es un
accesorio especial no incluido en el equipamiento base
del aparato.
- 1x Mango
- 1x Pala de grafito para el marcado
- 5x Junta sujeción tampón
- 20x Tampones para marcar
- 1x 100 ml Solución para el marcado negro
(0893 984 801)
- 1x 100 ml Solución para el marcado blanco
(0893 984 802)
- 1x Pantalla serigrafica (muestra)
Datos técnicos
Categoría Aparato para la limpieza de
cordones de soldadura en
acero inoxidable.
Modelo ICSS 300-P evo
Código 0702 353 450
Tension de red 230V, 50/60 Hz
Potencia nominal 450W
Tension de los eléctrodos 12/30 V (AC/DC)
Dimensiones 310x175x90mm
Peso 4kg

20
Uso previsto
El dispositivo es adecuado para la limpieza y el pulido de
las oxidaciones que se forman sobre el acero inoxidable
durante la soldadura y el corte. Para las operaciones de
limpieza y / o pulido utilizar exclusivamente productos
originales Würth. El dispositivo no debe, sin embargo, ser
utilizado en aceros que reaccionan particularmente
sensibles al electrolito utilizado (por ejemplo AISI 430) en
el que se pueden desarrollar rayas blancas. En caso de
duda póngase en contacto con su vendedor de Würth.
En primer lugar, hacer una prueba preliminar sobre una
pieza de muestra. Por los daños causados por el uso no
conforme a las normas, el usuario es el único responsable.
Cuando se utiliza el kit de marcado, disponible como
accesorio opcional, el equipo también esterá adecuado
para el marcado de acero inoxidable.
El transporte y la colocación de
funcionamiento (Imagen IV )
Transporte
Para transportar, el aparato está provisto de un asa que se
puede cerrar 3 colocado en la parte frontal.
Posición de trabajo
Coloque el dispositivo en un banco de trabajo y desplegue
los soportes inferiores 4.
Mantener el área de trabajo limpia.
Guarde la máquina en un lugar seguro y seco.
Montaje de la extensión en el
soporte de la antorcha (Imagen V )
Instalar la extensión 20 en el soporte del antorcha 12
cuando se utiliza el antorcha 10 con el cepillo 18.
- Coloque la extensión 20 en el soporte de la
antorcha 12 como se muestra en la imagen.
- Gire la extensión de 20 a 90 ° en sentido
antihorario.
Puesta en marcha
Funciones de protección
En caso de sobrecarga térmica, el dispositivo se apaga
automáticamente. El reinicio es automático tan pronto como
la temperatura vuelve de nuevo en el rango normal.
En caso de cortocircuito entre la pala de grafito y la pieza
de trabajo el flujo de corriente se interrumpe
automáticamente y sólo se restaurará después de la
eliminación del cortocircuito.
Montaje de las palas (Imagen VI - a ).
- Con la llave Allen 21, desenroscar el tornillo 22.
- Introducir la pala de grafito 15 en la antorcha 10 y
apretar el tornillo 22.
Montaje tampón (Imagens VI - b ).
- Empuje el tampon 16 en la pala de grafito 15.
La instalación del pincel (Imagens VI - d - e - f ).
- Montar el adaptador 17 en el antorcha 10 y fijarlo con
el tornillo 22.
- Atornille el cepillo 18 en el adaptador 17.
- Desplazar en el manguito 18 para ajustar la longitud de
las fibras de cepillo (max. 15mm).
La instalación de la solución electrolítica (Imagen VI - g ).
- Desenroscar el tapón del tubo 11 y retire la película
protectora.
- Instalar el tubo 11 en la antorcha 10.
Conexiones eléctricas (Imagens VI – h - i ).
- Introducir el conector 13 en el enchufe rojo 5 y conecte
la pinza de masa a la pieza de trabajo. Asegúrese de
que el contacto sea bueno.
- Enchufe el cable 14 en el conector de negro 6 y conecte
el otro extremo a la antorcha 10.
- Conecte el equipo a red mediante la toma 1.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Popular Medical Equipment manuals by other brands

Johnson Controls
Johnson Controls ETHICON manual

Performance Health
Performance Health metron VALUE 240 Assembly instructions

CAE Healthcare
CAE Healthcare Ares user guide

FREEWAY
FREEWAY MT400-24T Basic operation guide

TRONITEK
TRONITEK DENAS-Applicator operating manual

Atmos
Atmos AtmoSafe operating instructions

Ferno
Ferno POWERFlexx user manual

Orliman
Orliman IC-40 INSTRUCTIONS FOR USE AND PRESERVATION

Siemens
Siemens MAMMOMAT Balance troubleshooting guide

Invacare
Invacare R100 user manual

CYMEDICA Orthopedics
CYMEDICA Orthopedics QB1 Quick reference guide

Oximeter Plus
Oximeter Plus Oxi-Go Premier Operator's manual