WALKY WL1024 User manual

EN - Quick Start Guide for installation and programming
IT - Guida rapida per l’installazione e la programmazione
FR - Guide rapide d’installation et de programmation
ES - Guía rápida de instalación y programación
DE - Kurzanleitung für die Installation und Programmierung
PL - Skrócona instrukcja montażu i programowania
NL - Snelgids voor installatie en programmering
WALKY WL1024
WL1024C
Swing gate opener

NL PL DE ES FR IT EN
2
ITALIANO
Istruzioni originali
FRANÇAIS
Instructions originales
ESPAÑOL
Instrucciones originales
DEUTSCH
Originalanleitungen
NEDERLANDS
Originele instructies
POLSKI
Instrukcje oryginalne
Hinweis - Diese Kurzanleitung ersetzt in keiner Weise die kom-
plette Betriebsanleitung, auf die man sich für alle Sicherheits-
hinweise; für die Nutzungsgrenzen und alle anderen Situationen
in der Anleitung, die mit einem „ “ gekennzeichnet sind, be-
ziehen muss.
Der Messregler (anliegend an dieser Anleitung) darf nur benutzt
werden, um die Höhe „A“ zu berechnen, wenn die Installation
„3a“ ausgeführt wird. Wenn die Installation „3b“ ausgeführt wird,
benutzt man ein normales Metermaß für die Messungen.
Avvertenza – Questa guida rapida non sostituisce in alcun
modo il manuale di istruzioni completo, al quale è necessario
fare riferimento per tutte le avvertenza sulla sicurezza, per i limiti
d’impiego e tutte le altre situazioni evidenziate nella guida con il
simbolo “ ”.
Il regolo misuratore (allegato a questa guida) deve essere ado-
perato esclusivamente per calcolare la quota “A” quando si ef-
fettua l’installazione “3a”. Invece, se si effettua l’installazione “3b”
utilizzare un metro standard per le misurazioni.
Ostrzeżenie – Niniejsza skrócona instrukcja obsługi w żaden
sposób nie zastępuje pełnej wersji instrukcji obsługi, w której znaj-
dują się informacje dotyczące wszystkich ostrzeżeń bezpieczeń-
stwa, ograniczeń eksploatacyjnych i wszelkich innych sytuacji
oznaczonych w skróconej wersji instrukcji symbolem „ “.
Linijkę mierniczą (dołączoną do niniejszego przewodnika) należy
używać wyłącznie do obliczania wysokości „A“ podczas mon-
tażu „3a“. W przypadku wykonywania montażu „3b“, do po-
miarów stosować standardową taśmę mierniczą.
Avertissement – Ce guide rapide ne remplace d’aucune ma-
nière le manuel d’instructions complet, auquel il faut se référer
pour toutes les recommandations de sécurité, pour les limites
d’utilisation et toutes les autres cas de figure signalés dans le
guide par le symbole “ ”.
La réglette de mesure (incluse dans ce guide) doit être utilisée
uniquement pour calculer la cote “A” quand on procède à l’ins-
tallation “3a”. Si au contraire on procède à une installation “3b”
utiliser un mètre standard pour effectuer les mesures.
Advertencia – Esta guía rápida no sustituye de ninguna ma-
nera el manual de instrucciones completo, al que debe hacerse
referencia para todas las advertencias de seguridad, los límites
de utilización y el resto de situaciones señaladas en la guía con
el símbolo “ ”.
El listón de medición (adjunto a esta guía) debe ser utilizado ex-
clusivamente para calcular la cota “A” cuando se realiza la ins-
talación “3a”. En cambio, si se realiza la instalación “3b”, utilice
un metro estándar para las mediciones.
Waarschuwing – Deze snelgids vervangt op geen enkele wijze
de volledige handleiding, die moet worden geraadpleegd voor
alle waarschuwingen met betrekking tot veiligheid, gebruiksli-
mieten en alle andere situaties die in de gids zijn aangemerkt
met het symbool “ ”.
De meetlat (die bij deze gids is gevoegd) dient uitsluitend te wor-
den gebruikt voor berekening van de hoogte “A” wanneer instal-
latie “3a” wordt uitgevoerd. Als installatie “3b” wordt uitgevoerd
dient daarentegen een standaardmeetlat voor de metingen te
worden gebruikt.
ENGLISH
Original instructions
Caution – This Quick start guide does not replace in any way
the compete instruction manual. Please refer to it for all the sa-
fety warnings, for the application limits and for all the other si-
tuations highlighted in the guide with the “ ” symbol.
The slide rule (attached to this guide) must be only used to cal-
culate the “A” height when the “3a” installation is carried out.
Whereas, if the “3b” installation is carried out, use a standard
tape measure for the measurements.

3
ENIT
FR
ESDEPL
NL
= 90°
= 90°
>13 5 mm
< 135 mm
ENGLISH
A– Power supply cable: 1 cable 3 x 1.5 mm2, maximum length: 30 m
B– Electric lock cable: 1 cable 2 x 1 mm2, maximum length: 6 m
C– Cable for BlueBus devices: 1 cable 2 x 0.5 mm2, maximum length: 20 m
D– Key-operated selector switch cable: 2 cables 2 x 0.5 mm2, maximum
length: 50 m
E– Power supply cable second gearmotor: 1 cable 3 x 1.5 mm2, maximum
length: 6 m
ITALIANO
A– Cavo alimentazione: 1 cavo 3 x 1,5 mm2, lunghezza massima: 30 m
B– Cavo elettroserratura: 1 cavo 2 x 1 mm2, lunghezza massima: 6 m
C– Cavo dispositivi BlueBus: 1 cavo 2 x 0,5 mm2, lunghezza massima: 20 m
D– Cavo selettore a chiave: 2 cavi 2 x 0,5 mm2, lunghezza massima: 50 m
E– Cavo alimentazione secondo motoriduttore: 1 cavo 3 x 1,5 mm2, lunghezza
massima: 6 m
FRANÇAIS
A– Câble d’alimentation: 1 câble 3 x 1,5 mm2, longueur maximale: 30 m
B– Câble serrure électrique: 1 câble 2 x 1 mm2, longueur maximale: 6 m
C– Câble des dispositifs BlueBus: 1 câble 2 x 0,5 mm2, longueur maximale: 20 m
D– Câble sélecteur à clé: 2 câbles 2 x 0,5 mm2, longueur maximale: 50 m
E– Câble d’alimentation du second moto-réducteur: 1 câble 3 x 1,5 mm2, lon-
gueur maximale: 6 m
ESPAÑOL
A– Cable de alimentación: 1 cable 3 x 1,5 mm2, longitud máxima: 30 m
B– Cable de electrocerradura: 1 cable 2 x 1 mm2, longitud máxima: 6 m
C– Cable de dispositivos BlueBus: 1 cable 2 x 0,5 mm2, longitud máxima: 20 m
D– Cable del selector de llave: 2 cables 2 x 0,5 mm2, longitud máxima: 50 m
E– Cable de alimentación del segundo motorreductor: 1 cable 3 x 1,5 mm2,
longitud máxima: 6 m
DEUTSCH
A– Versorgungskabel: 1 Kabel 3 x 1,5 mm2, maximale Länge: 30 m
B– Kabel Elektroschloss: 1 Kabel 2 x 1 mm2, maximale Länge: 6 m
C– Kabel der Vorrichtung BlueBus: 1 Kabel 2 x 0,5 mm2, maximale Länge: 20 m
D– Kabel Schlüsseltaster: 2 Kabel 2 x 0,5 mm2, maximale Länge: 50 m
E– Versorgungskabel zweiter Getriebemotor: 1 Kabel 3 x 1,5 mm2, maximale
Länge: 6 m
POLSKI
A– Kabel zasilający: 1 kabel 3 x 1,5 mm2, maksymalna długość: 30 m
B– Kabel do zamka sterowanego elektrycznie: 1 kabel 2 x 1 mm2, maksymalna
długość: 6 m
C– Kabel do urządzeń BlueBus: 1 kabel 2 x 0,5 mm2, maksymalna długość: 20 m
D– Kabel przełącznika kluczykowego: 2 kable 2 x 0,5 mm2, maksymalna dłu-
gość: 50 m
E– Kabel zasilający drugi motoreduktor: 1 kabel 3 x 1,5 mm2, maksymalna dłu-
gość: 6 m
NEDERLANDS
A– Voedingskabel: 1 kabel 3 x 1,5 mm2, maximumlengte: 30 m
B– Elektrisch slot: 1 kabel 2 x 1 mm2, maximumlengte: 6 m
C– Kabel voor BlueBus-inrichtingen: 1 kabel 2 x 0,5 mm2, maximumlengte: 20 m
D– Sleutelschakelaar: 2 kabels 2 x 0,5 mm2, maximumlengte: 50 m
E– Voedingskabel tweede reductiemotor: 1 kabel 3 x 1,5 mm2, maximum-
lengte: 6 m
F
F≥ 367 mm →Installation “3a”
F< 367 mm →Installation “3b”
EN - Positioning of devices and
technical specifications of the
electrical cables
IT - Posizionamento dei disposi-
tivi e specifiche tecniche dei cavi
elettrici
FR - Positionnement des disposi-
tifs et caractéristiques tech-
niques des câbles électriques
ES - Colocación de los dispositi-
vos y especificaciones técnicas
de los cables eléctricos
DE - Positionierung der Vorrich-
tungen und technische Spezifika-
tionen der elektrischen Kabel
PL - Ustawianie urządzeń i specy-
fikacje techniczne kabli elektrycz-
nych
NL - Plaatsing van de inrichtingen
en technische specificaties van
de elektriciteitskabels
2 31
EN - Checks before installation
IT - Verifiche prima dell’installazione
FR - Vérifications avant l’installation
ES - Controles previos a la instalación
DE - Prüfungen vor der Installation
PL - Kontrole przed montażem
NL - Controles ter voorbereiding van
de installatie
1
2

4
NL PL DE ES FR IT EN
min A max A
A
2
1
3
~45°
2
4
15
3
2
1
==
A
=
=
3
2
4
1
3
• Push hard!
• Spingere forte!
• Pousser fort!
• Empujar con fuerza!
• Druck machen!
• Mocno naciskać!
• Hard pushen! 1
3
2
1
3
4 5 6
7 8 9
10 11 12
90°
2
3
1
21 3
EN - Installation with standard arm
IT - Installazione con braccio standard
FR - Installation avec bras standard
ES - Instalaciones con brazo estándar
DE - Installation mit Standard-Arm
PL - Montaż z ramieniem standardowym
NL - Installatie met standaardarm
3a

5
ENIT
FR
ESDEPL
NL
050 100 150 200 250
300
250
200
15 0
10 0
50
mm
A= 158 mm
(example)
A
B
C
80
100
120
140
160
180
200
220
240
260
B= 124 mm
(example)
=
=
2
4
1
3
X
A
A= 158 mm
(example)
A
==
4 5 6
8
9
A
050 100 150 200 250
300
250
200
15 0
10 0
50
mm
B= 124 mm
(example) B
C
80
100
120
140
160
180
200
220
240
260
10
B
C
A
050 100 150 200 250
300
250
200
15 0
10 0
50
80
100
120
140
160
180
200
220
240
260
mm
C= 207 mm
(example)
11
90°
2
3
1
21 3
EN - Installation with compact arm
IT - Installazione con braccio ridotto
FR - Installation avec bras réduit
ES - Instalación con brazo reducido
DE - Installation mit kleinerem Arm
PL - Montaż ze skróconym ramieniem
NL - Installatie met verkorte arm
7
EN -Choose the lowest X height possible based
on the resistance of the column corner to the force
exerted by the fastening screws and plugs. IT -Sce-
gliere la quota X più piccola possibile, in funzione
della tenuta dello spigolo della colonna alla forza
esercitata dai tasselli e dalle viti di fissaggio. FR -
Choisir la cote X la plus petite possible, en fonc-
tion de la résistance de l’angle de la colonne à la
force exercée par les chevilles et les vis de fixation.
ES -Seleccione la cota X más pequeña posible,
en función de la resistencia del borde de la columna
a la fuerza ejercitada por los tacos y por los tornillos
de fijación. DE -Die kleinst-mögliche Höhe X
auswählen, je nach Halterung der Ecke der Säule in
Bezug auf die ausgeübte Kraft durch die Dübel und
Befestigungsschrauben. PL -Ustawić na najniż-
szej wysokości X, w zależności od wytrzymałości
krawędzi kolumny na siłę wywieraną przez kołki i
śruby mocujące. NL -Kies de laagst mogelijke
hoogte X, in verhouding tot de afdichting van het
uiteinde van de zuil bij de kracht die wordt uitgeoe-
fend door de pluggen en bevestigingsschroeven.
3b

6
NL PL DE ES FR IT EN
• Push hard!
• Spingere forte!
• Pousser fort!
• Empujar con fuerza!
• Druck machen!
• Mocno naciskać!
• Hard pushen! 1
3
2
1
3
16 17
18 20
13
19
EN - Check the length of the slotted arm:
paragraph 3.4.3, point 05
IT - Verificare la lunghezza del braccio
asolato: paragrafo 3.4.3, punto 05
FR - Vérifier la longueur du bras à fentes:
paragraphe 3.4.3, point 05
ES - Seleccione la longitud del brazo ra-
nurado: apartado 3.4.3, punto 05
DE - Die Länge des Arms mit Langloch
prüfen: Kapitel 3.4.3, Punkt 05
PL - Sprawdzić długość płaskiego ramie-
nia: paragraf 3.4.3, punkt 05
NL - Controleer de lengte van de ge-
sleufde arm: paragraaf 3.4.3, punt 05
15
14
C= 207 mm
(example)
2
1
12
~45°
2
4
15
3
2
1
21 22 23

7
ENIT
FR
ESDEPL
NL
EN - Electrical connections
IT - Collegamenti elettrici
FR - Branchements électriques
ES - Conexiones eléctricas
DE - Elektrische Anschlüsse PL - Połączenia elektryczne
NL - Elektrische aansluitingen
EN - Power supply cable connection
IT - Collegamento del cavo di alimentazione
FR - Branchement du câble d’alimentation
ES - Conexión del cable de alimentación
DE - Anschluss des Versorgungskabels
PL - Połączenie kabla zasilającego
NL - Aansluiting van de voedingskabel
L
I
G
H
M
4 5 6
D
B
C
A
21
E
F
3
4
5

8
EN
PHOTO
External photocell h = 50 activated on closing
PHOTO 1
Internal photocell h = 50 activated on opening and clo-
sing
01. Press and hold down and “Set” keys at the same time. Release the two keys
when LEDs “L1” and “L2” start flashing quickly (after approx. 3 seconds).
02. Wait a few seconds for the control unit to complete the device learning phase.
03. At the end of this phase, the “Stop” LED must be lit while LEDs “L1” and “L2”
must turn off (LEDs “L3” and “L4” may start flashing).
01. In Table A, identify the configuration that corresponds to the one of your installa-
tion and note the position envisaged for electric jumpers JA and JB. Then, on the
control unit, insert the electric jumpers in the same position observed in Table A.
02. Release the gearmotors by means of the special keys and move the leaves to
mid-travel so that they are free to move in the opening and closing directions;
then lock the gearmotors.
03. On the control unit, press and hold down and “Set” keys and release them as
soon as LEDs “L3” and “L4” start flashing quickly (after approx. 3 seconds).
04. Wait for the automation to carry out a series of manoeuvres. After these have
been completed, LEDs “L3” and “L4” turn off to indicate that the procedure was
performed correctly. Caution! – Refer to the manual if the manoeuvres are not car-
ried out or the LEDs do not turn off.
At this point the automation is ready to work with the factory settings.
Whereas if you want a customised operation it is necessary to consult the “ ” in-
struction manual to learn how to activate or deactivate the desired functions and how
to change the factory values of the various parameters.
Learning the positions of the
mechanical stops
Recognition of the devices connected to the
BlueBus and Stop input
BlueBus photocell routing
Basic operation
BA
BA
A
B
A
B
B
B
B
B
A
EN - leaf surmounting the other leaf
IT - anta che sormonta l’altra anta
FR - vantail surmontant l’autre vantail
ES - puerta que sobrepasa la otra puerta
DE - Flügel, der über den anderen Flügel geht
PL - skrzydło zachodzące na drugie skrzydło
NL - vleugel die boven de andere vleugel komt
B
EN - gearmotor with control unit
IT - motoriduttore con centrale di comando
FR - moto-réducteur avec centrale de commande
ES - motorreductor con central de mando
DE - Getriebemotor mit Steuerung
PL - motoreduktor z centralą sterującą
NL - reductiemotor met besturingssysteem
EN - Table A
IT - Tabella A
FR - Tableau A
ES - Tabla A
DE - Tabelle A PL - Tabela A
NL - Tabel A
6
7
8
9
ENGLISH

9
IT
FR
FOTO
Fotocellula esterna h = 50, con intervento in chiusura
FOTO 1
Fotocellula interna h = 50, con intervento sia in chiusura
che in apertura
01. Premere e mantenere premuti contemporaneamente i tasti e “Set”. Quindi,
rilasciare i due tasti appena i Led “L1” e “L2” iniziano a lampeggiare veloce-
mente (dopo circa 3 secondi).
02. Attendere alcuni secondi affinché la centrale completi la fase di apprendimento
dei dispositivi.
03. Al termine di questa fase il Led “Stop” deve essere acceso e i Led “L1” e “L2”
si devono spegnere (potrebbero iniziare a lampeggiare i Led “L3” e “L4”).
01. Nella Tabella A, individuare la configurazione corrispondente a quella della
vostra installazione e annotare la posizione prevista per i ponticelli elettrici JA e
JB. Quindi, sulla centrale, inserire i ponticelli elettrici nella stessa posizione
osservata nella Tabella A.
02. Sbloccare i motoriduttori con le apposite chiavi e portare le ante a metà corsa in
modo che siano libere di muoversi in apertura e chiusura; quindi, bloccare i
motoriduttori.
03. Sulla centrale, premere e mantenere premuti contemporaneamente i tasti e
“Set”, e rilasciarli appena i Led “L3” e “L4” iniziano a lampeggiare velocemente
(dopo circa 3 secondi).
04. Attendere che l’automazione esegua una serie di manovre. Al termine di queste
i Led “L3” e “L4” si spengono per indicare che la procedura è stata eseguita
correttamente. Attenzione! – Se le manovre non vengono eseguite o i Led non
si spengono, consultare il manuale.
A questo punto l’automazione è pronta per funzionare con le impostazioni predefini-
te in fabbrica.
Se invece si desidera un funzionamento personalizzato è necessario consultare il
manuale istruzioni “ ” per apprendere come attivare o disattivare le funzioni desi-
derate e come modificare i valori di fabbrica dei vari parametri.
Apprendimento delle posizioni degli
arresti meccanici
Apprendimento dei dispositivi collegati all’in-
gresso BlueBus e Stop
Indirizzamento delle fotocellule BlueBus
Funzionamento base
6
7
8
9
PHOTO
Photocellule extérieure h = 50, active pendant
la fermeture
PHOTO 1
Photocellule interne h = 50, active tant en fermeture
qu’en ouverture
01. Appuyer et maintenir la pression simultanément sur les touches et “Set”. Puis
relâcher les deux touches dès que les leds “L1” et “L2” commencent à cligno-
ter rapidement (après environ 3 secondes).
02. Attendre quelques secondes jusqu’à ce que la logique termine la reconnaissance
des dispositifs.
03. Au terme de cette phase la led “Stop” doit être allumée et les leds “L1” et “L2”
doivent s’éteindre (les leds “L3” et “L4” pourraient commencer à clignoter).
01. Dans le tableau A, identifier la configuration correspondant à celle de votre ins-
tallation et prendre note des positions prévues des cavaliers électriques JA et JB.
Puis, dans la centrale, placer les cavaliers électriques dans la même position que
celle notée dans le tableau A.
02. Débloquer les moto-réducteurs avec les clés spéciales et placer les vantaux à mi-
course afin qu’ils puissent se déplacer en ouverture et en fermeture; puis bloquer
les moto-réducteurs
03. Sur la centrale, appuyer et maintenir la pression simultanément sur les touches
et “Set”, et les relâcher dès que les leds “L3” et “L4” commencent à cligno-
ter rapidement (après environ 3 secondes).
04. Attendre que l’automatisme effectue une série de manœuvres. A la fin de celles-
ci, les leds “L3” et “L4” s’éteignent pour indiquer que la procédure s’est dérou-
lée correctement. Attention ! – Si les manœuvres ne sont pas effectuées ou les
leds ne s’éteignent pas, consulter le manuel.
Maintenant l’automatisme est prêt à fonctionner à partir de la configuration établie à
l’usine.
Si on souhaite un fonctionnement personnalisé, il faut consulter le manuel d’instruc-
tions “ ” pour apprendre comment activer ou désactiver les fonctions choisies et
comment modifier les valeurs d’usine des différents paramètres.
Reconnaissance des positions des
butées mécaniques
Reconnaissance des dispositifs reliés sur l’en-
trée BlueBus et Stop
Adressage des photocellules BlueBus
Fonctionnement de base
6
7
8
9
ITALIANO FRANÇAIS

10
DE ES
FOTO
Fotocélula exterior h = 50, con accionamiento en el cie-
rre
FOTO 1
Fotocélula interior h = 50, con accionamiento tanto en
el cierre como en la apertura
01. Pulse y mantenga pulsados simultáneamente los botones y “Set”. A conti-
nuación, suelte los dos botones en cuanto los led “L1” y “L2” comiencen a des-
tellar muy rápidamente (transcurridos alrededor de 3 segundos).
02. Espere algunos segundos para que la central complete la fase de aprendizaje de
los dispositivos.
03. Al final de esta fase, el led “Stop” debe permanecer encendido, mientras los
leds “L1” y “L2” se deben apagar (podrían empezar a parpadear los leds “L3” y
“L4”).
01. En la tabla A, determine la configuración correspondiente a la de su instalación
y anote la posición prevista por los puentes eléctricos JA y JB. A continuación,
en la central, inserte los puentes eléctricos en la misma posición observada en
la tabla A.
02. Desbloquee los motorreductores con las llaves suministradas y lleve las puertas
a mitad de su recorrido de forma que puedan moverse libremente para abrirse
y cerrarse; a continuación, bloquee los motorreductores.
03. En la central, pulse y mantenga pulsados simultáneamente los botones y
“Set”, y suéltelos en cuanto los led “L3” y “L4” comiencen a destellar rápida-
mente (transcurridos unos 3 segundos).
04. Espere a que la automatización efectúe una serie de maniobras. Al final de estas,
los led “L3” y “L4” se apagan para indicar que el procedimiento ha sido realizado
correctamente. ¡Atención! – Si no se efectúan las maniobras o no se apagan los
led, consulte el manual.
En ese momento, la automatización está lista para funcionar con la configuración
predefinida de fábrica.
Sin embargo, si se desea un funcionamiento personalizado, es necesario consultar
el manual de instrucciones “ ” para aprender cómo activar o desactivar las fun-
ciones deseadas y cómo modificar los valores de fábrica de los diversos parámetros.
Aprendizaje de las posiciones de los
topes mecánicos
Aprendizaje de los dispositivos conectados a
las entradas de BlueBus y Stop
Direccionamiento de las fotocélulas BlueBus
Funcionamiento básico
6
7
8
9
FOTO
Fotozelle außen h = 50 mit Auslösung in Schließung
FOTO 1
Photozelle innen h = 50 mit Auslösung in Schließung
und Öffnung
01. Die Tasten und „Set“ gleichzeitig gedrückt halten. Die Tasten loslassen, wenn
die Leds „L1“ und „L2“ schnell zu blinken beginnen (nach ca. 3 Sekunden).
02. Einige Sekunden abwarten, bis die Steuerung die Erlernungsphase der Vorrich-
tungen abgeschlossen hat.
03. Nach dieser Phase muss die Led „Stop“ leuchten und die Leds „L1“ und „L2“
müssen ausgehen (die LEDs „L3“ e „L4“ könnten anfangen zu blinken).
01. In der Tabelle A die Konfiguration auswählen, die Ihrer Installation entspricht und
die vorgesehene Position für die elektrischen Überbrückungen JA und JB auf-
schreiben. Dann an der Steuerung die elektrischen Überbrückungen in derselben
Position einsetzen, die in der Tabelle A steht.
02. Die Getriebemotoren mit den speziellen Schlüsseln entriegeln und die Flügel auf
die Hälfte ihres Weges bringen, damit sie sich frei öffnen und schließen können
und dann die Getriebemotoren blockieren.
03. An der Steuerung die Tasten und „Set“ gleichzeitig gedrückt halten und wie-
der loslassen, sobald die Leds „L3“ und „L4“ anfangen, schnell zu blinken (nach
ca. 3 Sekunden).
04. Warten, dass die Automatisierung eine Reihe von Manövern ausführt. Danach er-
löschen die LEDs „L3“ und „L4“ um anzuzeigen, dass der Vorgang korrekt aus-
geführt wurde. Achtung! - Wenn die Manöver nicht ausgeführt wurden und die
LEDs nicht erlöschen, beziehen Sie sich auf die Betriebsanleitung.
Jetzt ist die Automatisierung bereit, um mit den Werkseinstellungen zu funktionieren.
Wenn man jedoch eine individuelle Funktionsweise wünscht, muss man die „ “ zu
Hand nehmen um zu erfahren, wie die gewünschten Funktionen deaktiviert oder ak-
tiviert werden können und wie man die Werkseinstellungen der verschiedenen Para-
meter verändern kann.
Anlernung der Positionen der mechanischen
Anschläge
Anlernung der Vorrichtungen, die am Eingang
BlueBus und Stop angeschlossen sind
Ausrichtung der Fotozellen BlueBus
Grundfunktion
6
7
8
9
ESPAÑOL DEUTSCH

11
PL
NL
FOTO
Fotokomórka zewnętrzna h = 50, aktywowana
przy zamykaniu
FOTO 1
Fotokomórka wewnętrzna h = 50, aktywowana
zarówno podczas zamykania, jak i otwierania
01. Nacisnąć i przytrzymać jednocześnie wciśnięte przyciski i „Set“. Następnie
zwolnić przyciski, jak tylko diody „L1“ i „L2“ zaczną szybko błyskać (po około 3
sekundach).
02. Zaczekać kilka sekund aż centrala zakończy fazę rozpoznawania urządzeń.
03. Pod koniec tej fazy Diody „Stop” powinny być włączone, a diody „L1“ i „L2“ po-
winny się zgasić (mogą zacząć błyskać Diody „L3“ i „L4“).
01. W tabeli A, odszukać konfigurację, która odpowiada Państwa urządzeniu i za-
notować pozycję mostków elektrycznych JA i JB. Następnie w centrali założyć
mostki elektryczne w takiej samej pozycji, jak w tabeli A.
02. Specjalnymi kluczami odblokować motoreduktory i przesunąć skrzydła do po-
łowy tak, aby mogły się one swobodnie poruszać podczas otwierania i zamyka-
nia, a następnie zablokować motoreduktory.
03. W centrali nacisnąć i przytrzymać jednocześnie wciśnięte przyciski i „Set“,
zwolnić je, jak tylko Diody „L3“ i „L4“ zaczną szybko błyskać (po około 3 se-
kundach).
04. Zaczekać, aż automatyka wykona szereg manewrów. Po ich zakończeniu, Diody
„L3“ i „L4“ wyłączą się wskazując, że procedura została wykonana poprawnie.
Uwaga! – Jeżeli manewry nie zostaną wykonane lub Diody nie zgaszą się, należy
zapoznać się z instrukcją obsługi.
W tym momencie automatyka jest gotowa do pracy z ustawieniami fabrycznymi.
Jeżeli pragnie się uzyskać działanie dopasowane do potrzeb indywidualnych,
konieczne jest zapoznanie się z instrukcją obsługi „ “, aby dowiedzieć się jak włą-
czyć lub wyłączyć pożądane funkcje oraz jak zmienić wartości fabryczne poszcze-
gólnych parametrów.
Rozpoznawanie ustawień mechanicznych
ograniczników
Rozpoznawanie podłączonych urządzeń do
BlueBus i Stop
Adresowanie fotokomórek BlueBus
Funkcjonowanie podstawowe
6
7
8
9
FOTO
Fotocel buitenzijde h = 50, treedt in werking bij
het sluiten
FOTO 1
Fotocel binnenzijde h = 50, treedt in werking bij
het sluiten en bij het openen
01. Houd de toetsen en “Set” tegelijkertijd ingedrukt. Laat de twee toetsen ver-
volgens los zodra de LED’s “L1” en “L2” snel beginnen te knipperen (na onge-
veer 3 seconden).
02. Wacht enkele seconden tot de besturingseenheid de fase voor zelflering van de
inrichtingen voltooid heeft.
03. Na afloop van deze fase moet de LED “Stop” blijven branden terwijl de LED’s
“L1” en “L2” uit moeten gaan (eventueel kunnen de “L3” en “L4” beginnen te
knipperen).
01. Zoek in tabel A de configuratie op die correspondeert met die van uw installa-
tie en registreer de vereiste stand voor de elektrische jumpers JA en JB. Zet de
elektrische jumers vervolgens in de centrale in dezelfde stand uit tabel A.
02. Deblokkeer de reductiemotoren met de daarvoor bestemde sleutels en zet de
vleugels halverwege zodat deze zich bij het openen en sluiten vrij kunnen be-
wegen; blokkeer vervolgens de reductiemotors.
03. Houd op de centrale de toetsen en “Set” tegelijkertijd ingedrukt en laat deze
los zodra de LED’s “L3” en “L4” snel beginnen te knipperen (na ongeveer 3 se-
conden).
04. Wacht tot de automatisering een reeks manoeuvres heeft uitgevoerd. Na deze
manoeuvres gaan de LED’s “L3” en “L4” uit, wat betekent dat de procedure cor-
rect is uitgevoerd. Let op! – Als de manoeuvres niet worden uitgevoerd of de
LED’s niet uitgaan, raadpleegt u de handleiding.
De automatisering is nu gereed voor werking met de instellingen die vooraf in de fa-
briek zijn gedefinieerd.
Als u in plaats daarvan een aangepaste werking prefereert, raadpleegt u de handlei-
ding “ ” voor informatie over het in- en uitschakelen van de gewenste functies en
het wijzigen van de fabriekswaarden van de diverse parameters.
Herkenning van de posities van de
mechanische stops
Automatische herkenning van de inrichtingen die
worden aangesloten op de BlueBus- en Stop-ingang
Afstelling van de BlueBus-fotocellen
Basiswerking
6
7
8
9
POLSKI NEDERLANDS

Other manuals for WL1024
2
This manual suits for next models
1
Other WALKY Gate Opener manuals