Walter Rt User manual

walber,
Betriebsanleitung
Rundtische
Rt; RtL; RtF; RtW; RtS
mit Gradeinteilung
Operati ng I nstructions
Rotary tables
Rt; RtL; RtF; RtW; RtS
with degree indexing attachment
lnstructions de service
Tables circulaires
Rt; RtL; RtF; RtW; RtS
avec appareil de division par degr6s
Ausführung G für Grad-Teilung
Ausführung T für lndirekt-Teilung
Ausführung TG für Grad- und lndirektdeilung
G version for degree indexing
T version for indirect indexing
TG version for degrbe and indirect indexing
Version G pour la division par degr6s
Version T pour la division indirecte
Version TG pour la division par degr6s et
indirecte

Bedienungselemente:
Rundtische: Controls:
Rotary tables: El6ments de commande:
Tables circulaires:
Modell: RVRTL Model: RVRTL Modöle: Rt/RtL
Spannhebel
Clamping lever
levier de serrage
Aufspanntisch
Work table
plateau de serrage
Nui'imarke
Zero mark
repöre z€ro
Modell: RtF Model: RtF Modöle: RtF
Spannhebel
Clamping lever
Aufspanntisch
Work table
plateau de serrage
Spannhebel
Control lever
manivelle
Nullmarke
Zero mark
repöre zöro
levier de serrage
Modell: RtW
Aufspanntisch
Work table
plateau de serrage
Model: RtW Modöle: RtW
Spannhebel
Clamping Iever
levier de serrage
Nullmarke
Zero mark
repöre zöro

Bedienungselemente:
Rundtische:
Zylinderschraube lösen und das
Sthneckengehäuse am Kordelring ltis
zum Anschlag nach rechts drehen'
Die Zylinderschraube wieder testzie-
hen. Öas Einschwenken erfolgt durch
Linksdrehung am Schneckenge-
häuse bis zum Anschlag. Die Schnek-
kenwelle beim Einschwenken lang-
sam drehen, damit das Schneckenrad
nicht beschädigt wird.
Loosen cheesehead screw and turn
worm housing on knurled ring antic-
lockwise as far as it will go' Retighten
the cheesehead screw. To swing the
worm shaft in, turn the worm housing
clockwise as far as it will go' Turn the
worm shaft slowly when swinging it in
so as not to damage the worm gear'
El6ments de commande:
%bles circulaires:
Desserrer la vis ä tÖte cylindrique et
tourner veis la gauche le carter de vis
sans fin jusqu'en butÖe par I'intermÖ-
diaire de la roue moletÖe. Resserer la
vis ä töte cylindrique. La mise en place
s'effectue en tournant vers la droite
jusqu'en butÖe le carter de vis sans fin'
Lors de la mise en place, tourner lente-
ment I'arbre ä vis sans fin afin de ne
pas endommager la roue tangeante'
Controls:
Rotary tables:
Modell: RtS 250 bis 630 Model: RtS 250 bis 630 Modöle: RtS 250 bis 630
Nullmarke
Zero mark
repöre z6ro
Spannhebel
Clamping lever
levier de serrage
Auf sPanntisch
Work table
plateau de serrage
Skalentrommel
Dial drüm
tambour graduÖ
Kurbel
Crank
manivelle
Klemmschraube
Clamping screw
vis de blocage
Aus- und Einschwenken
der Schneckenwelle Swinging the worm
in and out shaft Ecarter et angager
I'arbre ä vis sans fin
Zylindersch raube
Cheesehead screw
vis ä töte cYlindrique
Kordelring
Knurled ring
roue moletÖe

r
Bedienungselemente:
Gradteileinrichtung: Controls:
Degree indexing
attachment:
Elöments de commande:
Appareils de division Par
degr6s:
Ausführung G
für Grad-Teilung G version
for degree indexing Version G
pour division Par degrÖs
Kordelschraube
Knurled screw
vis moletöe
Kordelring
Knurled ring
roue moletöe
Noniusring
Vernier ring
vernier
Skaler'ürommel
Dial drum
tambour graduÖ
Sechskantmutter
Hexagon nul
öcrou hexaqonal
Handrad
Hand wheel
volant
Ausführung T
für lndirekt-Teilung T version
for indirect indexing Version T
pour division indirecte
Lochscheibe
lndex disc
Klemmnabe
Clamping hub
moyeu
Teigerpaar
Two radial sector arms
2 aiguilles
Sechskantmutter
Hexagon nut
vis ä t€te cylindrique
disque diviseur
Teilkurbel
lndex crank
manivelle
Ausführung TG
für Grad- und lndirekt:Teilung
Teigerpaar
Two radial sector arms
2 aiguilles
Lochscheibe
lndex disc
disque diviseur
Sechskantmutter
Hexagon nut
vis ä tÖte cylindrique
Teilkurbel
lndex crank
levier de commande
TG version
for degree and indirect indexing Version TG
pour division par degrÖs et indirecte
Kordelschraube
Knurled screw
vis molet6e
Kordelring
Knurled ring
roue moletÖe
Noniustrommel
Vernier drum
vernier
Skalentrommel
Dial drum
tambour graduÖ

Bedienungselemente:
Gradteileinrichtung:
1.O Teilen nach Graden
1.1 Ausführung G
Bei einer Schneckenradüber-
setzung von 120 :1 ergibt eine
volle Umdrehung am Handrad
eine Drehung am Aufspanntisch
um 30. Die vollen Grade werden
an der 360o-5kala am Aufspann-
tisch und an der verstellbaren
Nullmarke abgelesen. Die ver-
stellbare Skalentrommel ist in 3 x
60 Teile eingeteilt, so daß 1' direkt
abgelesen werden kann. Der No-
nius ermöglicht eine Ablesung
von 6".
Vor dem Arbeiten ist der Auf-
spanntiscf mit dem Spannhebel
zu klemmen.
1.2 Ausführung TG
Die Lochscheibe mittels Kordel-
schraube lösen. Den lndex der
Teilkurbel in ein beliebiges Loch
der Lochscheibe einrasten, da-
mit die Schneckenwelle mit der
verstellbaren Skalentrom mel ge-
kuppelt wird. Bei einer Schnek-
kenradübersetzung von 120 .'1
ergibt eine volle Umdrehung der
Teilkirbel eine Drehung am Auf-
spanntisch um 3o. Die vollen Gra-
de werden an der 360"-5kala am
Aufspanntisch und an der ver-
stellbaren Nullmarke abgelesen.
Die verstellbare Skalentrommel
ist in 3x60 Teile eingeteilt, so
daß 1' direkt abgelesen werden
Controls:
Degree indexing:
attachment:
El6ments de commande:
Appareils de division par
degr6s:
l.O Division par degr6s
1.1 Version G
Pour un rapport de röduction de
la transmission par vis sans fin
de 120:.,l, un tour complet du
volant entraine une rotation de 3"
du plateau de serrage. La lecture
des degrös entiers se fait sur
l'öchelle 360" du plateau de ser-
rage et au niveau du repere zöro
röglable. Le tambour gradue r€-
glable est subdivisö en 3x60
divisions, de sorte que les va-
leurs sont directement lisibles
en 1'. Le vernier permet la lecture
de 6". Avant d'effectuer le travail,
bloquer le plateau de serrage ä
l'aide du levier de serrage.
1.2 Version TG
Desserrer le disque diviseur au
moyen de la vis moletöe. Enclen-
cher l'index de la manivelle dans
I'un des trous du disque diviseur
af in d'accoupler la vis sans f in au
tambour graduö röglable. Dans
le cas d'un rapport de röduction
de la transmission par vis sans
fin de 120 :1, un tour complet du
volant entraine une rotation de 3"
au niveau du plateau de serrage.
La lecture des degrös entiers se
fait sur l'€chelle 360" du plateau
de serrage et au niveau du repö-
re zöro röglable. Le tambour gra-
duö r6glable est subdivisö en
3 x 60 divisions, de sorte que les
1.O lndexing in degrees
1.1 G version
With a worm gear ratio of 120 1,
one full turn of the hand wheel
will rotate the work table by 3o.
Full degrees can be read from
the 360o scale on the work table
and from the adjustable zero
mark. The adjustable dialdrum is
divided into 3x60 sections so
that 1'values can be read direct-
ly. With the vernier it is possible
to read values of 6".
Before starting to work, lock the
worktable with the claming lever.
1.2 TG version
Loosen the index disc by means
of the knurled screw. Engage the
index pin of the index crank in
any hole on the index disc to
couple the worm shaft with the
adjustable dial drum. With a
worm gear ration of 120:.1, one
f ull turn of the index crank will ro-
tate the work table by 30. Full de-
grees can be read from the 360o
scale on the work table and from
the adjustable zero mark. The
adjustable dial drum is divided
into 3 x 60 sections so that 1'va-
lues can be read directly. With
the vernier it is possible lo read
values of 6".
Before starting to work, lock the
work table with the clamping le-
ver.
Di re kt{ei le i n richtu n g :Direct indexing attachement: Appareil de division directe:
Zylindersch raube
Cheesehead screw
6crou hexagonal
Schalthebel
Control lever
manivelle

kann. Der Nonius ermöglicht
eine Ablesung von 6".
Vor dem Arbeiten ist der Auf-
spanntisch mit dem Spannhebel
zu klemmen.
2.O lndirekte Teilung
2.1 Ausführung T
Die Lochscheibe durch Anzie-
hen der am Umfang der Klemm-
nabe angeordneten lnnensechs-
kantschraube festklemmen. An
Hand der Teiltabelle wird für die
gewünschte Teilzahl der vorge-
schriebene Lochkreis entnom-
men. lst der vorgeschriebene
Lochkreis nicht auf der aufge-
steckten Lochscheibe vorhan-
den, muB diese ausgewechselt
werden. Dann wird der lndex der
Teilkurbel auf den entsprechen-
den Lochkreis eingestellt. Den
linken Schenkel des Zeiger-
paares links am lndex anschla-
gen und den rechten Schenkel
so einstellen, daß das Zeigerpaar
die vorgeschriebene Lochzahl
einschließt, wobei das Loch in
dem der lndex steckt nicht mit-
gezählt wird. Beim Teilen werden
zuerst die vollen Umdrehungen
ausgeführt, dann wird die Teil-
kurbel bis zum Loch vor dem
rechten Schenkel des Zeiger-
paares weitergedreht und der ln-
dex eingerastet.
Vor dem Arbeiten ist der Auf-
spanntisch mit dem Spannhebel
zu klemmen.
2.2 Ausführung TG
Die Lochscheibe durch Anzie-
hen der Kordelschraube fest-
klemmen.
An Hand der Teiltabelle wird für
die gewünsehte Teilzahl der vor-
geschriebene Lochkreis ent-
nommen. lst der vorgeschriebe-
ne Lochkreis nicht auf deraufge-
steckten Lochscheibe vorhan-
den, muß diese ausgewechselt
werden. Dann wird der lndex der
Teilkurbel auf den entsprechen-
den Lochkreis eingestellt. Den
linken Schenkel des ZeigerPaa-
res links am lndex anschlagen
und den rechten Schenkel so
einstellen, daß das ZeigerPaar
die vorgeschriebene Lochzahl
einschließt, wobei das Loch in
dem der lndex steckt nicht mit-
gezählt wird. Beim Teilen werden
zuerst die vollen Umdrehungen
ausgeführt, dann wird die Teil-
kurbel bis zum Loch vor dem
rechten Schenkel des Zeiger-
paares weitergedreht und der ln-
2.O lndirect indexing
2,1 T version
Lockthe index disc by tightening
the socket head cap screw at the
periphery of the clamping boss.
The correct hole circle for the
desired indexing pitch is selec-
ted form the index table. lf the re-
quired hole circle cannot be
found on the index disc installed,
change the index disc. Next, set
the index pin of the index crank
to the.proper circle. Move the left
arm of the two radial sector arms
so that it rests against the left si-
de o{ the index pin, and bring the
right arm into such a position
that the two sector arms bet-
ween them cover the specified
amount of index holes, the hole
engaged by the first pin is condi-
dered as zero and does not
count. When indexing, start bY
carrying out the full revolutions
first, then rotate the index crank
to the index hole immediatelY in
front ofthe right-hand sectorarm
and engage the index Pin.
Before starting to work, lock the
work table with the clamping
lever.
2.2 TG version
Lock the index disc bY tightening
the knurled screw.
The proper hole circle is selec-
ted for the desired index bY con-
sulting the index table. lf the re-
quired hole circle cannot be
found on the index disc moun-
ted, change the index disc. Next,
set the index Pin of the index
crank to the ProPer circle. Move
the left arm of the two radial sec-
tor arms so that it rests against
the left side of the index Pin, and
bring the right arm into such a
position that the two sector arms
between them cover the sPeci-
fieil amount of index holes, the
hole engaged bY the first Pin is
considered as zero and does not
count. When indexing, start bY
carrying out the full revolutions
first, then rotate the index crank
to the index hole immediatelY in
f ront of the right-hand sector arm
and engage the index Pin.
Before starting to work, lock the
valeurs sont directement lisibles
en 1'. Le vernier permet la lecture
de 6". Avant d'effectuer le travail,
bloquer le plateau de serrage ä
I'aide du levier de serrage.
2.O Division indirecte
2.1 Version T
Bloquer le disque diviseur en
serrant la vis ä six pans creux
situöe sur la circonförence du
moyeu, Döterminer d'aprös le
tableau de division le cercle de
trous prescrit pour le nombre de
divisions dösir6. Si le cercle de
trous prescrit ne se trouve pas
sur le disque diviseur montö sur
I'appareil, remplacer le disque.
Rögler ensuite I'index de la mani-
velle sur le cercle de trous
correspondant. Placer I'aiguille
gauche jusqu'en butöe du cötö
gauche de I'index et I'aiguille
droite de telle maniere que
I'intervalle entre les deux aiguil-
les comporte le nombre de trous
prescrit, le trou dans lequel est
introduit l'index ne comptant
pas. Pour exöcuter la division,
effectuer d'abord les tours
entiers, puis tourner la manivelle
jusqu'au trou situö devant
I'aiguille droite et encliqueter
I'index.
Avant d'effectuer le travail,
bloquer le plateau de serrage ä
I'aide du levier de serrage.
2.2 Version TG
Bloquer le disque diviseur en
serrant la vis moletöe. Dötermi-
ner d'aprös le tableau de division
le cercle de trous prescrit pour le
nombre de divisions dösirö. Si le
cercle de trous prescrit ne se
trouve pas sur le disque diviseur
mont6 sur l'appareil, remplacer
le disque. Rögler ensuite I'index
de la manivelle sur le cercle de
trous correspondant. Placer I'ai-
guille gauche jusqu'en butöe du
cötö gauche de I'index et I'aiguil-
le droite de telle maniöre que I'in-
tervalle entre les deux aiguilles
comporte le. nombre de trous
prescrit, le trou dans lequel est
introduit I'index ne comptant
pas. Pour exöcuter la division, ef-
fectuer d'abord les tours entiers,
puis tourner la manivelle jus-
qu'au trou situö devant I'aiguille
droite et encliqueter I'index.
Avant d'effectuer le travail, blo-
quer le plateau de serrage ä I'ai-
de du levier de serrage.

dex eingerastet.
Vor dem Arbeiten ist Aufspann-
tisch mit dem Spannhebel zu
klemmen.
3.0 Direkte Teilung
Beim Direkt-Teilen muß die
Schneckenwelle ausge-
schwenkt sein. Die Klemmung
der Direkt-Teilung durch Lösen
der Zylinderschraube öffnen.
Der lndexbolzen wird mit dem
Schalthebel ausgerastet und am
Aufspanntisch von Hand ent-
sprechend der gewünschten
Teilung gedreht. Die roten Punk-
te am Aufspanntisch und die
Nullmarke dienen zur Orientie-
rung. Die Teilmöglichkeiten sind
normal 2,3,4,6, 8,12, 24.Derln-
dexbolzen rastet durch Feder-
druck ein.
Vor dem Arbeiten ist der Auf-
spanntisch mit dem Spannhebel
zu klemmen.
4.0 Umbau von Ausführung
,rG" in ,f,t'
Kordelschraube und Sechskant-
mutter lösen damit das Handrad
und die Skalentrommel abge-
nommen werden kann. Die
Klemmnabe gemeinsam mit der
Lochscheibe und dem Zeiger-
paar auf den Bund des Kordel-
rings aufsetzen und den Ge-
windestift an der Klemmnabe
festziehen.
Die Teilkutbel auf die tiefer an-
gearbeiteten Flächen der
Schneckenwelle aufsetzen. Die
Sechskqntmutter so anbringen,
daß derSechskant derTeilkurbel
abgewendet ist und festziehen.
5.0 lnbetriebnahme
5.1 Vor lnbetriebnahme ist in die
Rundtische Öl einzufüllen bis
der Ölstand im Ölstandsauge
sichtbarwird. Dazu ist die rot ge-
kennzeichnete Verschluß-
schraube zu entfernen.
5.2 öborte:
cLP 100
Viskosität 100 mm'z/s
bei 40"C
work table with the clamping
lever.
3.0 Direct indexing
For direct indexing, the worm
shaft must be swung out. Un-
clamp the direct indexing attach-
ment by loosening the cheese-
head screw. Disengage the in-
dex pin with the control leverand
turn it on the work table by hand
to the inex position required,
using the red dots on the work
table together with the zero mark
to identify the position, Standard
indexing positions are 2,3, 4,6,
8,12 and 24.The index pin snaps
in by spring pressure.
Before starting to work, lock the
work table with the clamping
lever.
4.0 Converting G version
into T version
Loosen the knurled screw and
hexagon nur so that the hand
wheel and dial drum can be re-
moved. Attach the clamping hub
together with the index disc and
the two radial sector arms to the
collar of the knurled ring and
tighten the set srew on the clam-
ping hub.
Attach the index crank to the
deeper worked surfaces of the
worm shaft. Fit the hexagon nut
such that the hexagon faces
away from the index crank and
tighten.
5.0 Putting into service
5.1 prior to putting the rota,"y tabies
into service, theY must be filled
with oil until the oil level
becomes visible in the oil-level
sight glass. To do this, remove
the screw plug identified with a
red mark.
5.2 Oil types:
cLP 100
viscosity 100 mmTs
at 40"C
3.0 Division directe
Pour la division directe, öcafter
I'arbre ä vis sans fin. D6bloquer
le dispositif de division directe
en desserrant la vis ä töte cylin-
drique. Döbloquer le boulon
d'index ä l'aide du levier de com-
mande et tourner ä la main le
plateau de serrage conformö-
ment ä la division dösiröe. Les
points rouges du plateau de ser-
rage et le repöre zöro servent de
points de repöre. Normalement,
les possibilitös de division don-
n6es sont de 2,3,4,6,8,12,24.
Le boulon d'index s'enclenche
automatiquement sous l'effet
d'un ressort.
Avant d'effectuer le travail, blo-
quer le plateau de serrage ä
I'aide du levier de serrage.
4.0 Transformation de la
version <Gu en ,iT,t
Desserrer la vis moletöe et
l'öcrou six-pans pour permettre
la depose du volant et du tam-
bour graduö. Placer le moyeu
avec le disque diviseur et les
deux aiguilles sur le collet de la
roue moletöe et serrer la vis sans
töte sur le moyeu.
Placer la manivelle sur les padies
en creux de la vis sans fin. Ame-
ner l'öcrou six-pans en une posi-
tion telle que le six-pans soit
6cartö de la manivelle et serrer.
5.0
5.1
Mise en seruice
Avant la mise en service, remplir
d'huile la table circulaire jusqu'ä
ce que le niveau en soit visible
dans l'indicateur de niveau
d'huile. Pour ce faire, döposer le
bouchon filetö repörö en rouge.
Huiles:
CLP 1OO
viscosit6 100 mm'z/s
ä 40"c
5.2

GröBe
Size
Taille
Liter
Litres
Litres Lage beim Einfüllen Position when filling Position lors du remplissage
Rt. RtL 250 0.10 horizontal horizontal horizontale
Rt, RtL 320 0.25 horizontal horizontal horizontale
Rt, RtL 400 0.50 horizontal horizontal horizontale
Rt, RtL 500 0.75 horizontal horizontal horizontale
Rt, RtL 630 0.85 horizontal horizontal horizontale
Rt, RtL BOO 1"75 horizontal horizontal horizontale
RrL 1 000 2.50 lrorizontal horizontal horizontale
RtF 380 tt I(J horizontal horizontal horizontale
RtW 250 0.20 horizontal horizontal horizontale
RtW 320 0.30 vertikal vertical vedicale
Rtw 400 0.50 vertikal vertical verticale
Rtw 500 1.40 horizontal horizontal horizontale
Rtw 630 2.50 vertikal vertical verticale
Rts 250 0.15 vertikal vertical verticale
RtS 0.35 vertikal vertical verticale
RtS 400 0.40 vertikal vertical verticale
RtS 500 0.50 vertikal vertical verticale
RtS 630 1.00 vertikal vedical verticale
RtS
5.3 Einfüllmenge: 5.3 Capacities:
6.0 Maintenance and care:
Regular maintenance and care is
essential for a long service life of
the rotary tables. The lubricating
points must be lubricated regu-
iarly by pressing in oil' Lubricate
all untreated metal surfaces in
ot'der to Prevent corrosion dama-
ge. Never clean with comPressed
äir. lf there is visible oil loss, deter-
mine the cause and remedy
accordingly. All adjustable Pans
are accuratelY set at the factory.
Readjustment will therefore be
necessary only after long Periods
ol use and for heavY loading. ln
this case, Please contact us'
The'first oil change should be
carried out after aPProx' 500
operating hours and then at inter-
vals of 2000 oPerating hours'
5.3 Quantit6 de rem'
plissage:
6.0 Wartung und Pflege:
Regelmäßige Wartung und Pfle-
ge ist die Voraussetzung für
lange Lebensdauer der Rund-
tische. Es ist erforderlich, daß
die Schmierstellen regelmäßig
durch EinPressen von Öl durch-
geschmiert werden. Um Korros-
sionsschäden zu verhüten, alle
blanken Stellen einÖlen. Keines-
falls mit Druckluft reinigen. Bei
sichtbarem Ölverlust die Ursa-
che feststellen und beseitigen'
Alle nachstellbaren Teile werden
im Werk genau eingestellt. Eine
Nachstellung ist daher nur nach
langer Benützung und starker
Beanspruchung erforderlich' Bit-
te setzen Sie sich dann mit uns
in Verbindung.
Nach ca. 500 Betriebsstunden
sollte erstmals ein Ölwechsel
durchgeführt werden. Danach in
Abständen von 2000 Betriebs-
stunden.
6.0 Entretien et main-
tenance:
Un entretien rÖgulier est la con-
dition Pröalable d'une longue
duröe de service des tables cir-
culaires. ll est indisPensable de
lubrifier ä intervalles rÖguliers les
points de graissage en Y injec-
tant de I'huile. Pour Öviter tout
endommagement Par corrosion'
lubrifier toutes les Parties non
protögÖes. Ne jamais nettoyer ä
I'air comPrimÖ. En cas de Perte
visible d'huile, en dÖterminer la
cause et Y remÖdier. Toutes les
piöces röglables ont ÖtÖ ajustÖes
avec Pröcision ä I'usine. Un rat-
trapage du jeu ne sera donc nÖ-
cessaire qu'aPrÖs une longue
duröe d'utilisation et des sollici-
tations imPortantes. En tel cas,
veuillez nous consulter' La Pre-
miöre vidange de I'huile devra
ötre effectuÖe au bout d'environ
500 heures de service. Vidanger
ensuite I'huile toutes les 2000
heures de service.

Schmierahweisung
Rt; RtL
RtW
Lubricating instructions
RtS
lnstructions pour la
lubrification
RtF
p
Schmierhäufigkeit
Lubrication frequencY
Fr6quence de lubrification
Schmierstelle
Lubricating Point
Point de graissage
Schmierstoffmenge
Amount of lubricant
Ouantit6 de lubrifiant
täglich
daily
1 fois par jour
1
1
1
1 - 2 Hübe der Ölpresse
1 - 2 strokes of the oil Press
I ä 2 coups de la presse ä huile
wöchentlich
weekly
'I fois par semaine
2
2
2
- 2 Hribe der Olpresse
-2 strokes of the oil Press
a 2 coups de la presse ä huile

J
(foo
tr)No
N(t\t
i:
e9
+€'fra
Eä .'8$
tr.6' tt O
F€ po
IS 'E+
E; E e,9
ä,g A:9
€-
6.t
ot
Eq
I .6
o qrtl
P €F
'EO f :
-9i cä
:E E 5
lD o Or
5ä SE
?=
::6
J T- !
ü ooo .8b f,
t uu; f;il äc
F nse ä; gE
lÄ N -.ir
/){-ö
ooQ
bN9
NCr' \i
El
ol
cr
fl
_El
:fl
ol
fl\
<1"
n.O-
(s.)e
ilD
o
9! 9.{
6lbd
FN
od
iEFE
10
This manual suits for next models
4
Table of contents
Other Walter Industrial Equipment manuals