WAM R03 Series User manual

VCP
SeriesR03
•PRESSURECONTROLVALVES
•DRUCKREGELVENTILE
•SOUPAPESCONTROLEPRESSION
•ZAWORYUPUSTOWESPR ŻYNOWE
All rights reserved © WAMGROUP
CATALOGUENo. WA.03041
ISSUE
A11 LATESTUPDATE
11.08
CIRCULATION
100

Allthe productsdescribed inthiscataloguearemanufacturedaccordingto WAM®S.p.A.QualitySystem
procedures.
TheCompany’sQualitySystem,certified inJuly1994 accordingtoInternationalStandards UNIENISO9002-94 and
extendedto UNIENISO9001-2000 inOctober,2002,ensuresthatthe entireproductionprocess,starting fromthe
processing ofthe ordertothetechnicalserviceafterdelivery,iscarried outin acontrolledmannerthatguarantees
the qualitystandardoftheproduct.
Alle in diesemKatalogbeschriebenenErzeugnissewerdenin Konformitätmitdem Qualitätssystem derWAM®
S.p.A.hergestellt.
DasimJuli 1994 zertifizierteQualitätssystementsprichtderNorm UNIENISO9002-94 (imOktober2002auf
UNIENISO9001-2000 erweitert)und gewährleistetdemKundeneine strengeQualitätskontrolleinjederPhase
desProduktionprozessesbishinzumKundendienstnachAuslieferung derWare.
Touslesproduitsdécritsdanscecatalogueontétéréaliséselon lesmodalitésopérationnellesdéfinies Système
deQualitédeWAM®S.p.A.
Le systèmedeQualitédel’entreprise,certifiéaumoisdejuillet1994 enconformitéauxNormesInternationales UNI
ENISO9002-94 etsuccessivementétenduà UNIENISO9001-2000 aumoisdeoctobre2002,estenmesure
d’assurerqueleprocédéentierdeproduction,àpartirdelaformulationdelacommandejusqu’auservicetechnique
aprèsla livraison,soiteffectué de manièrecontrôléeetappropriée afindegarantirlestandardde qualitédu produit.
Wszystkieproduktyopisane wtymkataloguzosta ywyprodukowane zgodniez Systemem ZapewnieniaJakości
WAM S.p.A..
Uzyskanywlipcu1994 CertyfikatJakościodpowiada normie UNIENISO9002-94.Wpaździerniku2001 zosta on
rozszerzonyocertyfikat UNIENISO9001-2000.Gwarantujetonaszymklientomszczegó owąkontrolęwkażdej
fazie produkcji,począwszy odfazyprojektowania ażdo momentuwysy kiorazobs ugiposprzedażowej.
UNI ENISO 9001-2000
Certified Company
Thispublicationcancelsand replacesanypreviousedition and revision.
Wereserve therighttoimplementmodificationswithoutnotice.
Thiscataloguecannotbereproduced,evenpartially,withoutpriorconsent.
DieseVeröffentlichungannuliertundersetztjederhergehendeEditionoderRevision.
WAM®behältsichdasRechtvor,AnderungenohnevorherigeInformationendurchzuführen.
Cettepublicationannuleetremplace touteslesautres précédentes.
Nousnousréservonsledroitd’apportertoutesmodificationsànosproduits.
Lareproductionetlapublicationpartielleou totaledececatalogueestinterditesansnotreautorisation.
Niniejszapublikacjaanulujeizastępujekażdąpoprzedniąedycjęiwydanie.
Zastrzegamysobieprawodowprowadzaniazmianbezuprzedniegopowiadomienia.
Zabraniasiępo-wielanianiniejszejinstrukcji wcałościlub częścibezzgodyproducenta

INDEX
INHALTSVERZEICHNIS
INDEX
SPISTRE CI WA.03041. INDEX
11.08
TECHNICALCATALOGUE
DESCRIPTIONANDTECHNICALCHARACTERISTICS.................
ORDERCODES..........................................................................
TECHNICALDATA......................................................................
ACCESSORIES..........................................................................
CATALOGUETECNIQUE
DESCRIPTIONETCARACTERISTIQUES TECHNIQUES...............
CODESDECOMMANDE.............................................................
DONNEÉS TECHNIQUES............................................................
ACCESSOIRES..........................................................................
TECHNISCHERKATALOG
BESCHREIBUNGUNDTECHNISCHEMERKMALE................
BESTELLCODES...................................................................
TECHNISCHEDATEN............................................................
ZUBEHÖR.............................................................................
KATALOG TECHNICZNY
OPISICHARAKTERYSTYKATECHNICZNA.......................
KODYZAMÓWIE .................................................................
DANETECHNICZNE................................................................
AKCESORIA............................................................................
1
2MAINTENANCECATALOGUE
OPERATIONAND MAINTENANCE...............................................
CATALOGUED’ENTRETIEN
UTILISATIONETENTRETIEN.......................................................
WARTUNGSKATALOG
BETRIEBS-UNDWARTUNGSANLEITUNG.......................
INSTRUKCJAOBSŁUGIIKONSERWACJI
OBSŁUGAIKONSERWACJA...........................................
1
2
-
-
-
-
T..01
.02
.03
.04 →.07
M.01 →.35
T..01
.02
.03
.04 →.07
3SPAREPARTSCATALOGUE
VALVE COMPONENTS..................................................................
SPAREPARTS..............................................................................
ERSATZEILKATALOG
VENTILKOMPONENTEN....................................................
ERSATZEILE........................................................................
KATALOGCZĘ CI ZAMIENNYCH
KOMPONENTYZAWORU.....................................................
CZĘŚCIZAMIENNE....................................................................
3CATALOGUEPIECESDERECHANGE
COMPOSANTSSOUPAPE..............................................................
PIECES DERECHANGE..................................................................
M.01 →.35
R. 01 →.02
03 →.04
R. 01 →.02
03 →.04
VCP
SeriesR03

1
TECHNICAL CATALOGUE
•PRESSURECONTROLVALVES
TECHNICALCATALOGUE
•DRUCKREGELVENTILE
TECHNISCHERKATALOG
•SOUPAPES CONTROLEPRESSION
CATALOGUETECHNIQUE
•ZAWORYUPUSTOWE SPR ŻYNOWE
KATALOGTECHNICZNY
All rights reserved © WAMGROUP
CATALOGUENo.WA.03041.T
ISSUE
A11 LATESTUPDATE
11.08
CIRCULATION
100
VCP
SeriesR03

11.08
WA.03041.T.
1
-
-
-
-
VCP
SeriesR03
DESCRIPTIONANDTECHNICALCHARACTERISTICS
BESCHREIBUNGUNDTECHNISCHEMERKMALE
DESCRIPTIONETCARACTERISTIQUESTECHNIQUES
OPISICHARAKTERYSTYKATECHNICZNA
DESCRIPTION
VCP-Pressurecontrolvalve BESCHREIBUNG
VCP-Druckregelventil DESCRIPTION
VCP- Soupape de contrôlede
lapression
OPIS
VCP –Zawórupustowy
sprężynowy
NOMINALSIZES
NENNWEITEN
TAILLESNOMINALES
ŚREDNICEZNAMIONOWE
VCP273
VCP375
FLANGES
-AccordingtoWAM®
BODY
-Carbonsteelpowdercoated
RAL7001
-StainlesssteelAISI304
VALVEDISC
-Valvemadeofcarbonsteel
withblack EPDM
-Valvemade ofAISI304 with
whiteEPDM
WEATHER
PROTECTIONCOVER
-AISI304
STUBPIPEUNDERVALVE FOR
CONNECTIONTOSILO
-alwayssupplied
-Carbon steelpowderpainted
withRAL7001
-AISI304
Unlessotherwisespecified,all
thedimensionsaregiven inmilli-
metres.
Themanufacturerreservesthe
righttomodifythetechnicalspec-
ificationsgivenbelowatany
moment.
FLANSCHE
-GemäßWAM®-Werksnorm
GEHÄUSE
-Stahl pulverbeschichtetinRAL
7001
-Edelstahl1.4301
SCHLIESSTELLER
-VentilausNormstahl mit EPDM
schwarz
-VentilausEdelstahl1.4301mit
EPDMweiß
WETTERHAUBE
-Edelstahl1.4301
EINSCHWEISSSTUTZENFÜR
SILOANSCHLUSS
-immergeliefert
-Normstahlpulverbeschichtet
RAL7001
-Edelstahl1.4301
Wennnichtandersangegeben,
alleMaßangaben inMillimetern.
BRIDE
-SuivantlesnormesWAM®
CORPS
-Acieraucarbone peintàpou-
dreRAL7001
-InoxAISI304
DISQUEDEFERMETURE
-Soupapeenacieraucarbone
avecEPDMnoir
-Soupape en AISI304avec
EPDMblanc
COUVERCLE
-Aisi304
TRONÇONSOUSLASOUPAPE
DERACCORDEMENTAUSILO
-toujoursfourni
-Acieraucarbonepeintauxpou-
dresRAL7001
-Aisi304
Saufindicationcontraire,toutes
lesdimensionssontexprimées
enmillimètres.
Lefabricantseréservedemo-
difieràtoutmomentlesspécifi-
cationstechniquesindiquéesci-
dessous.
KOŁNIERZE
-Zgodnieznormązakładową
WAM®
KORPUS
-Stalwęglowapowlekana
proszkowowkolorzeRAL
7001
-StalszlachetnaAISI304
DYSKZAWORU
-Zawórwykonanyzestali
węglowej zczarnągumą
EPDM
-Zawórwykonanyzestali
szlachetnejAISI304 zbiałą
gumąEPDM
OSŁONA ZABEZPIECZAJĄCA
-StalszlachetnaAISI304
KRÓCIECPODZAWOREMDO
PRZYŁĄCZANIADOSILOSU
-Dostarczanyzawszewrazz
zaworem
-Stalwęglowapowlekana
proszkowowkolorzeRAL
7001
-StalszlachetnaAISI304
Jeśli niepodanoinaczej,
wszystkiewymiaryw
milimetrach.
Producentzastrzega sobie
prawodowprowadzania
zmianwzamieszczonychtu
specyfikacjachtechnicznych
wkażdejchwili.
01
DerHerstellerbehältsichvor, die
hiergenannten technischen Da-
tenjederzeitzuändern.

11.08
WA.03041.T.
1
-
-
-
-
VCP
SeriesR03
ORDERCODES
BESTELLCODES
CODESDECOMMANDE
KODYZAMÓWIEŃ
VCP 273
Variant
Variante
Variante
Wariant
1-Carbonsteel / Stahl /Acieraucarbone/ Stalwęglowa
2-AISI304 /1.4301
1 C
Valvebodymaterial
Gehäusewerkstoff
Matériaucorpssoupape
Materia korpusu
Externalpipediameter
Außenrohrdurchmesser
Diamètretubeextérieur
Średnicaruryzewn.
Pressurecontrolvalve
Druckregelventil
Soupapede contrôledelapression
Zawórupustowysprężynowy
02
Csingle variant- einzige Variante
varianteunique- wariantpojedynczy
273=273 mm
375=356 mm

11.08
WA.03041.T.
1
-
-
-
-
VCP
SeriesR03
03
TECHNICALDATA
TECHNISCHEDATEN
DONNEÉSTECHNIQUES
DANETECHNICZNE
1
2
3
4
5
6
Calibrated bymanufacturerat-50mmH2O+500 mmH2O
VomHerstellerauf-50mmH2O+500mm H2Ogeeicht
Etalonnée parlefabricantà-50mmH2O+500 mmH2O
Skalibrowanyprzezproducentana50mm H2O+500mm H2O
Size- Größe -Taille- WIELKOSC
[mm ]
273 375
A400 525
B356 468
C125 175
D120 120
E325 400
ø F 273 356
kg 11 23
1Negativepressurelid Unterdruckscheibe Couverclededépression DYSKPODCISNIENIOWY
2Weatherprotectioncover Wetterhaube Capotdeprotection OSLONAZABEZPIECZAJACA
3Equippedforinductiveproximity
sensor Vorgerüstetfürinduktive
Näherungssensoren Équipée pourcapteursde
proximitéinductifs PRZYGOTOWANIEPODINDUKCYJNY
CZUJNIKZBLIZENIOWY
4AdjustmentKit(Springs) FedersatzzurEinstellung Groupede réglage(ressorts) ZESTAWREGULACYJNY(SPREZYNY)
5Excesspressurelid Überdruckscheibe Disquede surpression DYSKNADCISNIENIOWY
6Weld-onspigot Einschweißstutzen Bridede raccordement WSPAWYWANYKRÓCIEC
PRZYLACZENIOWY

11.08
WA.03041.T.
1
-
-
-
-
VCP
SeriesR03
ACCESSORIES
ZUBEHÖR
ACCESSOIRES
OSPRZĘT
*Drugi koniec łańcuchanależy
zamocowaćnaotworze
kołnierzazaworuzapomocą
śrubyM8x35.
Zakres stosowania:
od-100mmH2O
do+800 mm H2O
MANUALINSPECTIONHATCH- MANUELLESMANNLOCH- TROUD’HOMMEMANUEL- RCZNA KLAPAINSPEKCYJNA
04
KVCP M 1
1-Fe
2-AISI304 /1.4301
Material- Werkstoff
Matériau- Materia
Inspectionhatch- Inspektionsklappe
Portillon devisite - Klapa inspekcyjna
Accessories- Zubehör
Accessoire- Osprzęt
*Fixerl’autreboutdelachaîne à
untroudelabride de la soupape
avecleboulonM8x35prévu.
Plaged’application :
de -100 mm H2O
à800 mm H2O
*DasandereEndederKettean
einemLochdesVentilflansches
mitdemSchaubbolzenM8x35
befestigen.
Anwendungsbereich:
von -100mm H2O
bis800 mm H2O
*Fixthe otherendofthechain
toaholeofthevalveflange us-
ingtheM8x35boltsupplied for
thepurpose.
Rangeofapplication:
-100 mm H2Oto800 mm H2O
*
273
Valvesize- Schiebergrösse
Taillevanne - Wielkość zaworu 273
375

11.08
WA.03041.T.
1
-
-
-
-
VCP
SeriesR03
Klapainspekcyjna
-Zawórorazklapainspekcyjna
dostarczanesąoddzielnie.Ich
połączenie należydo klienta.
-Użyćdolnegokróćcazaworu,
abyzaznaczyćotwórdo
wywiercenianagórzesilosu.
-Powywierceniu otworutak
przyspawaćkróciec
przyłączeniowydosilosu,
abybyłonułożonydokładnie
wpoziomie.
-Instalatormusizadbaćoto,
abyurządzeniezostało
podłączone doobwodu
uziemiającegocałejinstalacji.
-sprawdzićkomponentypod
kątemprawidłowego
zamocowania.
-Upewnićsię, żeustawienia
zaworupokrywająsięz
zakresemroboczymklapy.
-Wprzypadkumateriałów
grożącychwybuchemnależy
skonsultowaćsięz
producentem.
-Nieużywaćurządzeniajako
elementuobciążanegoani
podporydla innychstruktur.
-Razwtygodniusprawdzić
okoliceklapyinspekcyjnejpod
kątemobecnościpyłu.
-Razwmiesiącuupewnićsię,
żezawórjestprawidłowo
przyłączonyiustawićgo w
takisposób,abypracował
optymalnie;sprawdzić
równieżprawidłowe
połączenie łańcucha z
kołnierzemzaworu.
-Dwarazywrokuupewnić
się, żemiędzy klapą
inspekcyjnąaobwodem
uziemiającym instalacjisą
wyrównane potencjały.
-Dwarazywrokusprawdzić
stan elementów
uszczelniających.
05
ACCESSORIES
ZUBEHÖR
ACCESSOIRES
OSPRZĘT
Portillon devisite
-La vanne etle portillondevisi-
tesontfournisdébranchés;
leurbranchementestàlachar-
ge duclient.
-Utiliserl’anneauinférieurpour
tracerle trouàpercersurle
sommetdusilo.
-Unefoisle perçageexécuté,
souderl’anneauausiloparfai-
tementàl’horizontale.
-L’installateurdoitbrancherle
composantau circuitdemiseà
la terredel’installation.
-Vérifierquelescomposants
sontbienserrés.
-Vérifierquelesvaleursd’éta-
lonnagedelavannesontcom-
prisesdanslaplagedefonc-
tionnementduportillon.
-Encasdematièreexplosive
contacterlefabricant.
-Nepasutiliserle composant
commepointd’appuioude sup-
port.
-Contrôleretéliminerchaque
semainetoutetracedepous-
sièredanslazonequientoure
le portillondevisite.
-Touslesmoiscontrôlerson
branchementcorrectavecla
soupapeetleréglerdansles
conditionsdetravailoptimal ;
contrôleraussileraccorde-
mententrelachaîneetlabride
dela soupape.
-Touslessixmoisvérifierl’équi-
potentialitéeffectiveentrele
portillonde visiteetlecircuit
de miseàlaterrede l’installa-
tion.
-Touslessixmoiscontrôlerl’in-
tégritédesétanchéités.
Inspection hatch
-Thevalveand inspectionhatch
aresuppliedseparately,and
mustbeconnectedbythe cus-
tomer.
-Usethelowerringtotracethe
holetobe drilledonthetopof
thesilo.
-Oncethe hole isdrilledweld
theringtothesilo sothatitis
perfectlyhorizontal.
-Theinstallermustconnectthe
componenttothe plantearth
circuit.
-Check toensurethecompo-
nentsareperfectlysecured.
-Ensurethatthevalvesettings
includethoseofthe hatchop-
eratingrange.
-Incaseofexplosivematerial,
contacttheManufacturer.
-Donotusethecomponentfor
restingonorasasupport.
-Check forand clean dustfrom
theareaaroundthe inspection
hatch,onaweeklybasis.
-Checktoensureperfectcon-
nectionwiththe valveon a
monthlybasisandadjustinthe
optimumoperating conditions;
check toensureperfectcon-
nectionbetweenthechainand
valveflange.
-Check theactualequipotential-
itybetween theinspection
hatchandplantearthcircuit
everysixmonths.
-Everysixmonths,check the
sealstoensuretheyareintact.
Inspektionsklappe
-DasVentilund dieInspektions-
klappewerdengetrenntgelie-
fert. DerAnschlussistdurch
denKundenvorzunehmen.
-DenunterenRingbenutzen,
umdasLochzuzeichnen,das
obenaufdemSiloanzubringen
ist.
-Wenn dasLochgebohrtwor-
den ist,den Ring soamSiloan-
schweißen,dasserperfekt
horizontalsitzt.
-DerInstallateurmussdafür
sorgen,daßdasBauteilamEr-
dungskreisderAnlage
angeschlossen wird.
-DieBauteileauffestenSitz
prüfen.
-Sicherstellen,dassdie Eich-
wertedesVentilsinnerhalbdes
BetriebsbereichsderKlappe
liegen.
-Beiexplosionsgefährdetem
Materialwenden Sie sichan
den Hersteller.
-DasBauteilnichtalsLastan-
schlagstelleoderTrägerver-
wenden.
-Einmal proWochevonHand
aufdasVorhandenseinvon
StaubimBereichringsumdie
Inspektionsklappeprüfen.
-EinmalimMonatsicherstellen,
dass dasVentilperfektange-
schlossenist, und essoein-
stellen,dass esoptimalarbei-
tetund dieVerbindung zwi-
schenKetteundVentilflansch
einwandfreiausgeführtist.
-Zweimaljährlichprüfen,dass
zwischenderInspektionsklap-
peund demErdungskreisder
AnlagePotentialausgleichbe-
steht.
-Zweimaljährlichdie Unver-
sehrtheitderDichtelemente
prüfen.

11.08
WA.03041.T.
1
-
-
-
-
VCP
SeriesR03
INDUCTIVE
PROXIMITYSWITCHES
CodeKXS1
-M18x1threadedcylinders
-Standardisedbrassmetalcas-
ing
-ACorDCpowersupply
EQUIPMENTFORASSEMBLY
BYIMMERSIONINMETAL
INDUKTIVE
NÄHERUNGSSCHALTER
CodeKXS1
-MitzylindrischemGewinde
M18x1
-genormtesMetallgehäuseA,
ausMessing
-StromversorgungmitGleich-
oderWechselstrom
GERÄTEZUREINTAUCHMON-
TAGEINDASMETALL
CAPTEURS
DEPROXIMITÉINDUCTIFS
CodeKXS1
-CylindresfiletésM18x1
-Enveloppemétalliquenormali-
séeA,en laiton
-Alimentationàcourantalterna-
tifoucontinu
APPAREILSPOUR LEMONTA-
GEAIMMERSIONDANSLE
MÉTAL
INDUKCYJNEWYŁĄCZNIKI
ZBLIŻENIOWE
Kod KXS1
-Zgwintemcylindrycznym
M18x1
-Znormalizowanaobudowa
metalowaAzmosiądzu
-Zasilanieprądemstałym lub
zmiennym
PRZYRZĄDYDOMONTAŻU
PRZEZZATOPIENIEWMETALU
length- Länge -longueur- dugość (mm):
a=allout-überalles-horstout- ca kowita
b=threaded - verlegt -filetée- częścigwintowanej
a=60
b=51.5
ACCESSORIES
ZUBEHÖR
ACCESSOIRES
OSPRZĘT06
ø 273
ø 445
BRIDED’INTERFACE
Placéeentrelasoupapeetl’an-
neausoudéausilo,elle permet
de changerlediamètrede la sou-
papesansopérationssupplé-
mentaires.
VERBINDUNGSFLANSCH
Befindetsichzwischen dem
VentilunddemamSilo ange-
schweißtenRing. Bietetdie Mög-
lichkeit,denDurchmesserdes
VentilsohneZusatzarbeiten zu
verändern.
INTERFACEFLANGE
Itisplacedbetweenthe valve
andringweldedtothesilo,and
makesitpossibletochange the
valvediameterwithoutthe need
foradditionaloperations.
KOŁNIERZ
PRZYŁĄCZENIOWY
Znajduje sięmiędzyzaworema
przyspawanym dosilosukróćcem
przyłączeniowym.Oferuje
możliwość zmiany średnicy
zaworubezpotzreby
wykonywaniadodatkowychprac.
KRATKAOCHRONNA
Wewszystkichwersjach
zaworukratkawykonanajest
zestali szlachetnejAISI304.
KAVCP1273C375C
1-Fe
2-AISI304 /1.4301
GRILLAGEPOUROISEAUX
Pourtouteslesversionslagrille
esten AISI304.
VOGELSCHUTZGITTER
DasNetzistfüralleVersionen
ausEdelstahl1.4301.
BIRDGRILLE
Forall versions,themeshis
madeof AISI304.
KVCP273RC
273
375

11.08
WA.03041.T.
1
-
-
-
-
VCP
SeriesR03
KMSS 273 0300 2 018
/=single settingunit- EinzelneEinstellgruppe
groupederéglageindividuel- pojedynczajednostkaregulacyjna
K=setting unitsmultiple kit- MehrfacherSatzvonEinstellgruppen
kitmultiple de groupesde réglage - zestawwielujednostekreg.
setting unit- Einstellgruppe
groupederéglage- jednostkaregulacyjna
corresponding VCPvalvesize- EinsprechendeBaugrößeVentil VCP
taillesoupape VCPcorrespondante- odpowiedniawielkość zaworuVCP
-273
-375
pressuresetting obtainable withthekit- MitdemBausatzerhältlicherEinstelldruck
pression de réglageréalisable aveclekit- nastawaciśnienia dostępna ztymzetawem
0300 =+300 mm H2O
0800 =+800 mm H2O
0100 =-100 mm H2O
springmaterial - Federwerkstoff -matériau ressort- materia sprężyn
2=AISI302- Edelstahl1.4310
ForKit only:numberof settingunitsinthepack - NurfürBausatz:ZahlderEinstellgruppen in derPackung
Seulementpourkit:nombrede groupesde réglage dansl’emballage-Tylkowprzypadkuzestawu: liczba jednostekregulacyjnychwopakowaniu
018 =18pieces(forsize 273 only)- 18 Stück(nurfürBaugröße 273) -18pièces(pourtaille273seulement)-18sztuk(tylkodlawielkości konstrukcyjnej 273)
008 =8pieces(forsize375only)- 8Stück(nurfürBaugröße375) -8pièces(pourtaille375seulement)-8 sztuk(tylkodlawielkości konstrukcyjnej 375)
07
ACCESSORIES
ZUBEHÖR
ACCESSOIRES
OSPRZĘT
SPRINGSFORSETTINGS- EINSTELLFEDERN -RESSORTSPOURRÉGLAGES-SPR ŻYNYREGULACYJNE
N.B.:springsusedwithtoleranceinaccordancewithDIN2095- Anm.:FedernmitToleranznachDIN2095
N.B.:ressortsutilisésàtoléranceconformeDIN2095- N.B.: Sprężynyztolerancjąwed ug normyDIN2095
Colour- Farbe -Couleur- KOLOR Pressure- Druck -Pression - CISNIENIE
[mm H20]
Green- Grün -Vert- ZIELONY 300 ±100
Red - Rot -Rouge- CZERWONY 800 ±200
Yellow- Gelb -Jaune- ZÓLTY -100± 30

2
M A I N T E N A N C E
•PRESSURECONTROLVALVES
INSTALLATION,OPERATIONANDMAINTENANCE
•DRUCKREGELVENTILE
EINBAU-,BETRIEBS-UNDWARTUNGSANLEITUNG
•SOUPAPES CONTROLEPRESSION
INSTALLATION,UTILISATIONETENTRETIEN
•ZAWORYUPUSTOWESPR ŻYNOWE
INSTALACJA,OBSŁUGAIKONSERWACJA
All rights reserved © WAMGROUP
CATALOGUENo.WA.03041.M
ISSUE
A11 LATESTUPDATE
11.08
CIRCULATION
100
VCP
SeriesR03

11.08
WA.03041.M.
2
OPERATIONAND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILISATIONETENTRETIEN
OBSŁUGAI KONSERWACJA
-
-
-
-
VCP
SeriesR03
01
Zawórupustowysprężynowy
do zabudowywsilosach,
przeznaczonydoredukcji
nadciśnienialub podciśnienia
wewnątrzsilosuwcelu
zapobieżeniajegodeformacji lub
pęknięcia.
ADRES LOKALNEGO
DYSTRYBUTORALUB
PUNKTUSERWISOWEGO
1)Logoproducenta
2)Kodmaszyny
3)Partiaidataprodukcji
4)Ustawieniefabryczne
5)Ustawieniestandardowe
6)Charakterystycznekolory
sprężyndlaustawień
standardowych
Instalatormusidołączyćdo
dokumentacjiproducentawy-
pełnionyprzezKlientaformularz,
dotyczącywłaściwości
obsługiwanychmateriałów
sypkichiprzekazaćKlientowi
całą dokumentację,abywrazie
jakiejkolwiekingerencjiw
maszynęmożliwebyłooparcie
sięnazawartychtam
informacjachiszczególnych
wskazówkachodnośnieprzera-
bianychproduktów.
IDENTYFIKACJAMASZYNY
Wcelu prawidłowej
identyfikacji maszynynależy
zawszeodnosićsiędo kodu
zamówieniaumieszczonegona
potwierdzeniu zamówienia,na
fakturze,naopakowaniu oraz
nasamej maszynie.
ADDRESS OFLOCAL
DEALERORSERVICEPOINT ANSCHRIFT DESLOKALEN
HÄNDLERSODERKUNDEN-
DIENSTE
ADRESSE DUREVENDEUROU
DUSERVICEAPRESVENTE
LOCAL
IDENTIFICATION
DELAMACHINE
Pouridentifiercorrectementla
machine,vousdevezvousré-
féreraucodequi setrouvesur
laconfirmation de commande,
surla factureetsurlaplaque
quisetrouvesurl’emballageou
surla machine.
IDENTIFIKATIONDES GERÄTS
ZurkorrektenIdentifikationdes
GerätsistBezug aufdieBestell-
nummerzunehmen,diein der
Auftragsbestätigung,derRech-
nungoderaufdemSchildauf
derVerpackung oderaufdem
Gerätsteht.
IDENTIFICATIONOFTHEMA-
CHINE
Forcorrectidentification ofthe
machine,refertothe code
presentonthe orderacknowl-
edgement,theinvoiceandon the
plateaffixed onthe packaging
oronthemachine.
Pressurecontrol valveusedin
allplantswhereitisrequiredto
control excess pressuresor
negativepressures,ifany,that
maybecreatedinsidethecon-
tainers,therebypreventingtheir
breakageordeformation.
Druckausgleichsventil zumEin-
bau inSilos, geeignet zumAbbau
vonÜber-bzw.Unterdruck im
SiloinnerenzurVerhinderung
vonVerformungen oderdes
Berstensderselben.
1)Manufacturer’sLogo
2)Machinecode
3)Batchand productiondate
4)Factorysetting
5)Standardsetting
6)Characteristiccoloursof
springsforstandardsettings
The installermustattachthe
sheetfilled in bythecustomer
regardingthepowdershandled
tothemanufacturer’sdocumen-
tation and handoverall the doc-
umentation tothecustomerso
thatthespecificsafetyprecau-
tionsregardingtheproductsbe-
inghandledareindicatedand
recordedduringeveryinterven-
tiononthevalve.
1)Herstellerlogo
2)Gerätecode
3)BatchundHerstellungsdatum
4)WerksmäßigeEinstellung
5)Standardeinstellungen
6)KennzeichnendeFarbender
FedernfürStandardein-
stellungen
DerInstallateurmussneben der
DokumentationdesHerstellers
daszuvorvomKundenmitden
Eigenschaftendesanfallenden
StaubsausgefüllteDatenblatt
aushändigen,damitvorder
DurchführungvonArbeitenam
GerätdiespezifischenVor-
sichtsmaßnahmeninBezugauf
die behandelten Produkte
getroffenwerden.
Soupapedecontrôledelapres-
sionutilisée danstouteslesins-
tallationsoùil fautcontrôlerles
surpressionsou lesdépressions
quisecréentàl’intérieurdes
structures(silos,etc.),enévi-
tantleursrupturesetdéforma-
tions.
1)Logofabricant
2)Codemachine
3)Lotetdatede production
4)Réglageenusine
5)Réglagesstandard
6)Couleurscaractéristiquesdes
ressortspourréglagesstan-
dard
L’installateurdevrajoindreàla
documentationdufabricant,la
fiche descaractéristiquesdes
poudresàtraiterrédigée parle
clientetremettreletoutàce
mêmeclient,demanièreàceque
lesconsignesdesécuritéspé-
cifiquesdespoudrestraitées
soientindiquéesetenregistrées
pourchaqueinterventionsurla
soupape.

11.08
WA.03041.M.
2
OPERATIONAND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILISATIONETENTRETIEN
OBSŁUGAI KONSERWACJA
-
-
-
-
VCP
SeriesR03
CELIZNACZENIETEJ
INSTRUKCJI
Taprzygotowanaprzez
producentainstrukcjainstalacji,
obsługiikonserwacji jest
integralnączęściązaworui
powinnamutowarzyszyćażdo
chwili demontażuizezłomowania.
Ponadtoinstrukcja powinnabyć
zawsze łatwodostępnadla
operatoralub innychosób
uprawnionychdowykonywania
pracprzy maszynie.W przypadku
zmianywłaścicielaniniejsza
instrukcjawinnakoniecznie
zostaćprzekazanawrazz
maszynąjakojejczęść.
Przedprzystąpieniemdo
jakichkolwiekpracnalubprzy
zaworzeVCPosoby
upoważnionedo
przeprowadzaniatychprac
winnykoniecznie zapoznaćsięz
treściąniniejszejinstrukcji.
Niniejszainstrukcjazawiera
wskazówkiizaleceniadotyczące
bezpiecznejpracyzmaszyną
orazzapobieganiawypadkomw
miejscupracy.Personel
obsługującymaszynęwinien
zawszeprzestrzegaćzasadBHP,
określonychobowiązującymi
przepisamiinormami.
EwentualnezmianyzasadBHP,
wprowadzanezbiegiemczasu,
muszązostaćuwzględnionew
przepisachizastosowanew
miejscupracy.
Jeśli ważnewłaściwości
opisywanejmaszynypozostają
niezmienione,producentma
prawowprowadzaćw
podzespołach,poszczególnych
częściachorazosprzęciezmiany,
któreuważazawłaściwewcelu
ulepszeniaproduktulub jeśli
wymagajątegowzględy
konstrukcyjnelubdystrybucyjnei
niemusiprzy tym natychmiast
aktualizowaćniniejszejpublikacji.
Jeśliinstrukcjazagubisięlub
staniesięnieczytelna,można
pobraćnowąkopięzestrony
internetowej producenta–firmy
WAM®pouprzednim
sprawdzeniu datyostatniej
aktualizacji treściinstrukcji.
Najnowsząwersjętejinstrukcji
możnapobraćzestrony
internetowej
www.wamgroup.com.
02
SCOPEANDIMPORTANCEOF
THEMANUAL
ThisManual,preparedbythe
Manufacturer,isanintegral part
ofthevalvesupplyandmust
thereforeaccompanyitrightup
toitsfinalscrapping andmust
be easilyavailableforrapidcon-
sultation bytheoperatorsin-
volvedin thesiteoperations.If
themachinechangesowner-
ship,theManual mustbehand-
edovertothenewowners.
Beforecarrying outanyopera-
tion withoronthe valvethe
workersconcernedmusthave
readthisManualcarefully.
TheManualprovideswarnings
andindicationsconcerning the
safetystandardsforaccident-
preventionatthe workplace.
However,and in anycase,the
variousoperatorsmuststrictly
followthesafetyregulationsthat
concernthemasimposed bythe
standardsin force.
Modifications,ifany,tothesafe-
tystandards,madeovertime,
mustbedulyimplemented.
Withthebasicfeaturesofthe
machineremaining unchanged,
the manufacturerreservesthe
righttomakemodifications,if
necessary,toorgans,detailsor
accessoriesconsideredtobe
necessaryforimprovementof
theproductorforconstruction-
al orcommercialrequirements.
IftheManualislost, damagedor
becomesillegible,download a
copyfromtheWAM®website
andcheckthedateofthe last
update.
Thelatestversionofthiscata-
logueisavailable on ourweb-
site www.wamgroup.com.
ZWECK UNDBEDEUTUNGDES
HANDBUCHS
DiesesvomHerstellerverfasste
HandbuchistBestandteilder
Lieferung.Demzufolge musses
biszurVerschrottungdes
GerätsfürdenBetreiberstets
verfügbarsein.Beieinem
Eigentümerwechselmussdas
HandbuchdemneuenBesitzer
ausgehändigtwerden.
Bevorman irgendeinen Vorgang
mitoderandemVentilausführt,
mussdasdafürverantwortliche
Personal diesesHandbuchun-
bedingtgelesen haben.
DiesesHandbuchliefertHinwei-
seundAngaben zuden Sicher-
heitsbestimmungen,diefürdie
UnfallverhütungamArbeitsplatz
zubeachtensind.
Dieverschiedenen Arbeitnehmer
habenaufjeden Fall immerdie
Sicherheitsbestimmungenmitei-
nemHöchstmaßanSorgfaltzu
beachten,dievonden geltenden
BestimmungenzuihrenLasten
vorgesehen sind.
Etwaige Änderungen derSi-
cherheitsbestimmungenimLau-
federZeitmüssenerfasstund
durchgeführtwerden.
UnterBeibehaltungderwesent-
lichenEigenschaften derbe-
schriebenen Maschinen behält
derHerstellersichdasRecht
vor,dieetwaigen Änderungen
anOrganen,Einzelteilenund
Zubehörteilenvorzunehmen,die
erfürangebrachthält, umdas
Produktzuverbessern,oderdie
ausKonstruktions-oderAbsatz-
erfordernissennotwenigwer-
den.
FallsdasHandbuchverloren
geht,beschädigtwirdodernicht
mehrganzleserlichist, muss
man sicheineneueKopievon
denInternetseitendesHerstel-
lersWAM®herunterladenund
dasDatumderletztenAktualisie-
rung prüfen.
DieständigaktualisierteVersion
diesesKatalogsbefindetsichin
derWebsite
www.wamgroup.com.
BUTET IMPORTANCEDUMA-
NUEL
Le présentmanuel,rédigéparle
fabricant,faitpartieintégrante
del’équipementde lasoupape;
il doitdoncabsolumentaccom-
pagnercelle-cijusqu’àsondé-
mantèlementetêtreconservéà
portéedelamainafin d’êtrecon-
sultableparlesopérateursetla
directiondestravauxdu chan-
tier.Encasdechangementde
propriétéde lamachine,lema-
nuel doitêtreremisaunouveau
propriétaire.
Avantd’effectuerunequelcon-
queopérationavecousurla
soupape,le personnel concer-
nédoitabsolumentetobligatoi-
rementavoirlutrèsattentivement
leprésentmanuel.
Leprésentmanuelfournitles
recommandationsetlesindica-
tionsconcernantlesconsignes
desécuritépourla prévention
desaccidentsdutravail.
Lesdiversopérateursdoivent,
danstouslescasettoujours,
observeraveclaplusgrande
attention lesconsignesde sé-
curitéquelaréglementationen
vigueuramisàleurcharge.
Toutesmodificationsdesconsi-
gnesdesécuritéqui seraient
apportéesau fildutemps,doi-
ventêtreadoptéesetappliquées.
Lescaractéristiquesessentiel-
lesdesmachinesdécritesde-
meurantinchangées,lefabricant
seréserveledroitd’apporterà
toutmomentdesmodifications
auxorganes,piècesetacces-
soiresqu’ilestimeraavantageu-
sespourl’améliorationdu pro-
duitoupourdesexigencesde
fabricationoudecommercialisa-
tion.
Sile manuel aétéégaré,abîmé
ou n’estpluscomplètementlisi-
ble,téléchargerune nouvelle
copie surle siteInternetde
WAM®etvérifierla datedela
dernièremiseàjour.
Laversiontoujoursmiseàjour
duprésentcatalogueestdispo-
nible surle siteInternet
www.wamgroup.com.

11.08
WA.03041.M.
2
OPERATIONAND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILISATIONETENTRETIEN
OBSŁUGAI KONSERWACJA
-
-
-
-
VCP
SeriesR03
DZIAŁANIE
ZawórVCPniejeststerowany
przez żadneurządzenie
zewnętrzne.
Zawórotwierasięautomatycznie
zakażdym razem,gdywewnątrz
silosupojawisięnierównowaga
ciśnieniowa,któramożepowstać
zarównopodczasnapełniania,jak
ipodczasopróżnianiasilosuza
pomocądowolnego systemu
(UNIISO84565.1.1.4.2i5.1.1.4.2.
i5.1.1.4.3).
wielkość konstrukcyjna 375jest
zgodna zestandardemHSE(0-
9540853-0-2).
N.B.: Regularnakonserwacja
(zgodniezopisemwodpowiedniej
częścitej instrukcji)znacząco
zwiększatrwałość użytkową
zaworuVCP.Jesttoistotne
zwłaszczawprzypadku
materiałów,któreprzydłuższym
przestoju wykazujątendencjedo
twardnienialubprzywierania.
WARUNKIROBOCZE
Temperaturaotoczenia
-20°C/ +40°C
Temperaturamaksymalnamat.
sypkich:
+70°C
ZawórVCPmanastępujące
właściwości:
-Korpuszaworumoże
wytrzymaćnadciśnienierzędu
P=1bar(10000 mm
H20,100Kpa).
-Warstwalakierunadysku
zaworu(jeśli jest)magrubość <
200mikronów.
-Korpuszaworuwyposażony
jestwkołnierz,umożliwiający
bezpośredniąinstalacjęzaworu
nasilosie.
-Ponadtodostarczanyjest
króciecprzyłączeniowy
(wspawywanydosilosu),do
któregomocowanyjestpóźniej
śrubamizawór.
Pozamontowaniu nasilosie
zawórzapewniapyłoszczelność.
Używaniezaworóww
połączeniuzmateriałamisypkimi
ojeszczesurowszych
właściwościachniżtepodane
wcześniej lubwstrefachoinnej
klasyfikacji odbywasięna
wyłącznąibezpośrednią
odpowiedzialność użytkownika
maszyny.
DEKLARACJAZGODNO CI
ZawórVCPdostarczanyjest
wrazzdeklaracjązgodnościz
DYREKTYWĄMASZYNOWĄ98/
37/CE.
03
OPERATION
TheVCPvalveisnotcontrolled
byanexternaldevice.
Itstartsworking automatically
wheneverthereisapressure
imbalancewithinthesilodue to
fillingoremptying ofthe silo by
meansofanysystem.
(UNIISO8456 5.1.1.4.2and
5.1.1.4.2.and 5.1.1.4.3).
Size375confirms toHSE(0-
9540853-0-2).
NOTE:Appropriatemaintenance
asdescribed inthe relevantsec-
tionofthisManualwillconsider-
ablyincreasethe lifespan ofthe
valve.Thisisparticularlyimpor-
tantwhenthematerialhandled
tendstogethardenedorget
compacted on standing fora
certainperiod oftime.
LIMITSOF USE
Environmentaltemperature
-20°C/+40°C
Maximumtemperatureofdusts:
+70°C
TheVCPvalvehasthefollowing
features:
-Thevalvebodycanwithstand
an overpressureP=1bar
(10000mmH20,100Kpa)
-Thepaintcoatingofthevalve
disc(ifpresent)is<200mi-
cron thick.
-The valvebodyisprovided
withaflangeandcanbe con-
necteddirectlytothe silo.
-However,aringisprovidedto
beweldedtothesilo,where
the valvewillthen bebolted.
Onceassembled,themachine
ensuressealing againstdust.
Theuseofvalvesinthe pres-
enceinthe presenceofdusts
withfeaturesmoresevereas
comparedthanthosedescribed
earlierorinzoneswithdifferent
classificationisdirectlyand ex-
clusivelyundertheclassification
ofthe user.
DECLARATIONOF
CONFORMITY
The VCPvalveisprovided with
adeclarationofconformityto:
ECMACHINEDIRECTIVE98/37.
BEDIENUNG
DasVentil VCPwirdnichtdurch
externeVorrichtungen gesteu-
ert.
EstrittautomatischjedesMalin
Funktion,wenn innerhalb des
Silosein Druckungleichgewicht
aufgebautwird,dasaufdem
BeschickenoderEntleerendes
SilosmiteinembeliebigenSys-
temberuht.
(UNIISO8456 5.1.1.4.2und
5.1.1.4.2.und5.1.1.4.3).
DieBaugröße375 entsprichtder
HSE(0-9540853-0-2).
Anm.: DieHaltbarkeitdesVentils
kannerheblicherhöhtwerden,
wenn maneineangemessene
Wartung vornimmt,sowieesim
entsprechendenTeildieses
Handbuchsbeschriebenwird.
Diesistbesonderswichtig,wenn
dasbeförderteSchüttgutleicht
aushärtetoderverklebt, wenn
eseinebestimmteZeitlangstill-
steht.
EINSATZEINSCHRÄKUNGEN
Umgebungstemperatur
-20°C/+40°C
Max.Staubtemperatur:
+70°C
DasVentil VCPhatdiefolgen-
denEigenschaften:
-DasVentilgehäuseistinder
Lage,einen Überdruckvon
P=1bar(10000mmH2
0,100
kPa)zuertragen.
-DieLackschichtderSchließt-
eller(fallsvorhanden)ist<200
Mikrometerdick.
-DasVentilgehäusehateinen
Flanschundkann direktamSilo
angeschlossen werden.
-Eskann aufjeden Fall immer
eineEinschweißzargefürden
Silogeliefertwerden,ander
dasVentilfestgeschraubtwer-
denkann.
WenndasGerätzusammenge-
bautist,gewährleistetesnurdie
Staubdichtheit.
DerEinsatzderVentilebeimVor-
liegen vonStäuben mitkritische-
ren Eigenschaftenalsdievorher
beschriebenenoderinZonen mit
andererKlassifikation fälltunter
diedirekteund ausschließliche
VerantwortlichkeitdesAnwen-
ders.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DasVentil VCPwirdmitKonfor-
mitätserklärungzurMASCHINEN-
RICHTLINIE98/37/EGgeliefert.
FONCTIONNEMENT
La soupapeVCPn’estcontrôlée
paraucundispositifextérieur.
Elleentreenservicechaque fois
qu’ilyaundéséquilibredepres-
sionàl’intérieurdusilodûau
remplissage ouauvidage dusilo
avecun systèmequelconque.
(UNIISO84565.1.1.4.2et
5.1.1.4.2.et5.1.1.4.3).
Lataille375 estconformeàla
HSE(0-9540853-0-2).
N.B.:Onaugmenteconsidérable-
mentladurée de lasoupapesi
l’onfaitun entretien approprié,
ensuivantlesinstructionsdela
sectionrespectiveprévuedans
cemanuel.Ceciestparticulière-
mentimportantquandleproduit
transportétendàdurcirouàse
compacters’ilrestearrêtépen-
dantunecertainepériodede
temps.
LIMITES D’UTILISATION
Températureambiante
-20°C+40°C
Températuremaximumdespou-
dres:
+70°C
Lasoupape VCPalescaracté-
ristiquessuivantes:
-Lecorpsdelasoupapeesten
mesurederésisteràunesur-
pressiondeP=1bar
(10000mmH20,100Kpa).
-Lapeintureintérieuredesdis-
quesdefermeture(siprévue)
auneépaisseurinférieureà
200microns.
-Lecorpsdelasoupapeest
équipédebrideetpeutêtre
relié directementau silo.
-Unanneau de raccordement
esttoujoursfournietlasoupa-
pe seraensuiteboulonnéesur
celui-ci.
Unefoisassemblée,lamachine
garantituniquementl’étanchéité
auxpoussières.
L’utilisationdessoupapesenpré-
sencedepoussièresayantdes
caractéristiquesplussévères
decellesdécritesplushautou
dansdeszonesappartenantà
une classedifférente,tombedi-
rectementsouslaresponsabili-
téexclusivede l’utilisateur.
DÉCLARATIONDECONFORMI-
TÉ
La soupapeVCPestlivréeavec
la déclarationdeconformitéàla :
DIRECTIVEMACHINES 98/37/CE.

11.08
WA.03041.M.
2
OPERATIONAND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILISATIONETENTRETIEN
OBSŁUGAI KONSERWACJA
-
-
-
-
VCP
SeriesR03
SpółkaWAM®udzielanaswoje
produkty12-miesięcznej
gwarancji.Okresgwarancyjny
rozpoczynasięzdatąna
dowodzie dostawy.
Gwarancjąniesąobjęteszkodyi/
lub wady,spowodowane
nieprawidłowąinstalacjąi
eksploatacją,niewłaściwą
konserwacjąlub
wprowadzaniemzmianw
maszynie bezwyraźnejzgody
producenta.Gwarancjanie
obejmujerównieżczęści,
podlegającychzużyciu podczas
normalnejeksploatacji,atakże
komponentówelektrycznych.
Generalnieutrataprawztytułu
gwarancji mamiejscew
przypadkach,gdyurządzenie:
-byłopoddawanemanipulacji lub
modyfikowane
-byłoużywanenieprawidłowo,
-byłoużywanebez
uwzględnieniawarunków
podanychwtejinstrukcji i/lub
byłopoddawanesilnym
obciążeniommechanicznym,
-niebyłopoddawane
wymaganymczynnościom
konserwacyjnymlubczynności
tebyływykonywane
niewłaściwie,
-zostałouszkodzonepodczas
transportu,instalacji lub
użytkowania zpowodu
niedbalstwa,
-jeśli wbudowanowurządzenie
nieoryginalneczęścizamienne.
Przy odbiorzetowaruodbiorca
winienupewnićsię, żetowar
niewykazuje żadnychszkód/
wadtransportowychoraz że
dostawajestkompletna.
Ewentualne wady,
uszkodzenia lubbrakujące
elementydostawynależy
niezwłoczniezgłaszać
producentowiwformie
pisemnejipotwierdzonej
(kontrasygnowanej)przez
przewoźnikareklamacji.
04
The Manufactureracknowl-
edgesa12-monthswarrantyon
manufacturedproducts.The
period comesintoeffectfromthe
dateon thedeliverynote.The
warrantee isnotapplicablefor
breakagesand/ordefects
causedbyincorrectinstallation
oruse,orbyincorrectmainte-
nanceormodificationsmade
withoutthemanufacturer’sper-
mission.
Thewarrantyisnotapplicable
topartssubjecttonormalwear
andtoelectricalparts.
Specifically,thewarrantylaps-
esifthe valve:
-hasbeentamperedwithor
modified;
-hasbeenusedincorrectly;
-hasbeen used withoutre-
specting;
thelimitsindicatedin thisManual
and/orhasbeensubjected to
excessivemechanicalstress,
-hasnotbeen subjected tothe
necessarymaintenance,or
maintenanceoperationshave
beencarriedoutonlypartlyor
incorrectly,
-hasbeen damagedowingto
negligenceduring transport,
installationoruse;
-thesparepartsinsertedare
notoriginal.
Onreceiving theproduct, the
customermustcheck tomake
surethereareno defectsordam-
agesderiving fromtransport and/
orincompleteness ofthe supply.
The Manufacturermustbeim-
mediatelyinformedofdefects,
damageorincompleteness,if
any,in written,countersignedby
thecarrier.
DerHerstellerräumteine
zwölfmonatigeGarantie ein.Die
Garantiefristbeginntmitdem
DatumdesLieferscheins.
Ausgenommenvon derGarantie
sindDefekte,welchedurch
unsachgemäßenEinbau bzw.
unsachgemäßeVerwendung
verursachtwurden.Ferner
verfälltdieGarantie bei Defekten,
die durchfehlerhafteWartung
oderdurchunerlaubteModifizie-
rungen amGeräthervorgerufen
wurden.
FürelektrischeKomponenten
sowie fürVerschleißteile
bestehtkein Garantieanspruch.
Imbesonderen verfälltdie
Garantie:
-wenn Veränderungenam
Gerätvorgenommenwurden;
-wenndasGerätunsachgemäß
verwendetwurde;
-wennbeimEinsatzdie in
diesemHandbuchgenannten
Einschränkungennicht
berücksichtigtwurdenbzw.
dasGerätaußergewöhnlichen
Belastungen ausgesetzt
wurde;
-wenndievorgeschriebene
Wartungnichtodernur
teilweisebzw.unsachgemäß
durchgeführtwurde;
-wenn dasGerätbeim
Transport, beimEinbauoderim
Betriebbeschädigtwurde;
-wenn keineOriginalersatzteile
verwendetwurden.
BeimEmpfangderWareistder
Kundeverpflichtet,dieselbeauf
Vollständigkeitbzw.aufeven-
tuelleSchädenhinzukontrol-
lieren.
DerHerstellermuss hierüber
ggfls.umgehenddurcheine
entsprechende,vomFrachtfüh-
rergegengezeichneteBemer-
kung imFrachtbriefinformiert
werden.
La WAM® Spareconnaîtunega-
rantie surlesproduitsdesafa-
brication pourune périodede12
mois.Lapériode estvalable à
compterde la datedubonde
livraison.La garantien’estplus
applicableàlasuitederuptures
et/oudéfautsdusàune mauvai-
seinstallation,utilisationetau
manque d’entretienouàdes
modificationsapportéessans
autorisationdu fabricant.
Lagarantien’estpasétendue
auxpartiesquis’usentàlasuite
d’uneutilisationnormale etaux
partiesélectriques.
Plusprécisémentlagarantieest
sanseffetsilasoupape :
-aétéaltéréeoumodifiée,
-n’a pasétéutiliséecorrecte-
ment,
-aétéutilisésansrespecterles
limitesindiquéesdanslepré-
sentmanuelet/ouelleaété
soumiseàdescontraintesmé-
caniquesexcessives,
-n’a pasétésoumiseauxentre-
tiensnécessairesouceux-ci
n’ontétéfaitsqu’enpartieet/
ounoncorrectement,
-asubitdesdommagesparné-
gligencependantletransport,
la miseenplaceetl’utilisation,
-montedespiècesdétachées
quinesontpasd’origine.
Alaréceptionduproduit,le des-
tinatairedoitvérifierqu’iln’apas
de défautsoudedommagesdé-
rivantdutransportet/ouquela
fournituren’estpasincomplète.
Lesdéfauts,lesdommagesou
lafournitureincomplètedoivent
êtresignalésdirectementau fa-
bricantparcommunication écri-
te,signée parletransporteur.

11.08
WA.03041.M.
2
OPERATIONAND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILISATIONETENTRETIEN
OBSŁUGAI KONSERWACJA
-
-
-
-
VCP
SeriesR03
Poziomtemperatury
maszyny:
Podczasnormalnejpracyzawór
VCPniewykazujenagrzewania
powierzchni.Mimotow
przypadkuniektórych
zastosowańitypów
obsługiwanegomateriałumoże
dochodzićdotworzeniasię
gorącychmiejscnapowierzchni
zaworu.Wtakichprzypadkach
użytkownik/instalatormusi
umieścićnazaworze
odpowiedniepiktogramy,
sygnalizującetenrodzaj
zagrożenia lubzainstalować
bariery,uniemożliwiające
operatorowidostępdo
niebezpiecznierozgrzanych
miejsc.
Poziomhałasu:
Jedynyhałasgenerowanyjest
przezpowietrze,któreprzepływa
przezzawórpodczasjegopracy.
ZawórVCPzabudowywanyjest
zregułynadachusilosu,awięc
wmiejscu,gdziezagrożeniedla
operatorajestznaczniemniejsze.
Podczaskonserwacjiinstalacja
musibyćwyłączona,takaby
zawórniewydawałżadnych
dźwięków(hałasu).Zewzględu
na niewielkączęstość otwierania
(aktywności)zaworuorazjego
odległość odpersonelu
obsługującego możnawykluczyć
zagrożeniazwiązane zhałasem
05
Machinetemperaturelevel:
Innormaloperation,theVCP
valvedoesnotgiverisetohot
surfaces.However,in certain
applications,becauseofthe
materialshandled,veryhotare-
asmaybeformedonthevalve
surfaces.Inthesecases,the
user/installermustaffixsuitable
pictogramsonthevalvetoindi-
catetherisk,ormustintroduce
barrierstopreventtheoperator
fromreachingthehotparts.
Noise level:
Theonlysourceofnoiseon the
valveisduetotheairthatpass-
esthroughduring operation.
TheVCPvalveisusuallyin-
stalledonthe top ofsilos,i.e.in
placeswhereexposurebyop-
eratorsislimited.Duringmainte-
nance,theplant mustremainsta-
tionary,sothereisno noisefrom
thevalve.Becauseofthe limited
frequency(occasional)ofvalve
operation and the distanceofthe
operators,risksduetonoiseare
excluded.
Temperaturniveaudes
Geräts:
DasVCPVentil weistbei
normalemBetriebkeineErhitzung
derOberflächeauf.Trotzdem
kannesbeieinigenAnwendun-
genwegen derbehandelten
Materialiendazukommen,dass
sichaufderVentiloberfläche
BereichemithoherTemperatur
bilden.IndiesenFällenmussder
Anwender/Installateuraufdem
VentilVCPgeeignetePiktogram-
meanbringen,diedieseGefahr
anzeigen,oderBarrierenanbrin-
gen,dieesdemBedienernicht
gestatten,dieerhitztenTeilezu
berühren.
Betriebsgeräusche:
DieeinzigeGeräuschquelle wird
durchdie Lufterzeugt,diedas
VentilwährendseinerBetätigung
durchströmt.
DasVentil VCPwirdinderRegel
in dasSilodacheingebaut, also
anStellen,wodieGefährdung
fürdenBetreibergeringerist.
Während derWartung mussdie
Anlageabgeschaltetsein,womit
dasVentilkeine Geräuschquelle
darstellt.Angesichtsder
geringenBetätigungshäufigkeit
desVentils(gelegentlicherBe-
trieb)und derDistanzzum
Bedienungspersonalsind durch
Geräusche bedingteRisiken
auszuschließen.
Niveaudetempératuredela
machine:
LasoupapeVCPpendantson
fonctionnementnormalnedon-
ne pasorigineàdessurfaces
chaudes.Malgrécela,danscer-
tainesapplications,àcausedes
matériauxtraités,deszonesà
températureélevée peuventse
formersurla surfacede la sou-
pape.Danscescasl’utilisateur/
installateurdoitapposersurla
soupapeVCPdespictogrammes
indiquantlerisqueenquestion
oubienil doitadopterdesbar-
rièresquiempêchentl’opérateur
d’atteindrelespartieschaudes.
Niveausonore:
La seule sourcede bruitdansla
soupapeest dueàl’airquila tra-
versependantsonactionnement.
La soupapeVCPestinstallée en
généralausommetdessilos,
doncdansdeslieuxoù l’exposi-
tion delapartdesopérateurs
estlimitée.Pendantlesopéra-
tionsd’entretien,l’installationdoit
êtrearrêtéeetdoncla soupape
ne produiraaucunbruit.Etant
donnélafréquencelimitée (oc-
casionnelle)defonctionnement
de la soupapeetladistancedes
opérateurs,onexclutlesrisques
dusau bruit.

11.08
WA.03041.M.
2
OPERATIONAND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILISATIONETENTRETIEN
OBSŁUGAI KONSERWACJA
-
-
-
-
VCP
SeriesR03
UŻYCIE
Przewidywaneużycie:
Zawórzostałzaprojektowany
specjalnie doobsługimateriałów
sypkich(sproszkowanych).
Każdeinneużyciezwalnia
producentazjakiejkolwiek
odpowiedzialności.
Wskazaniadot.
użytkowania:
Zawórzostałskonstruowanyi
wyprodukowanytak,aby
podczaspracyniedochodziłodo
jegonadmiernego przegrzania.
Zawórwinien zostaćzainstalo-
wanytak,abywokółniegobyło
wystarczającodużomiejscado
wykonywanianormalnychprac
montażowo-demontażowych,
pielęgnacyjnychikonserwacyj-
nych.
Jeżelizawórpracujezbardzo
gorącymimateriałami,które
sprawiają, żejego powierzchnia
nagrzewasiędotemperatur
przekraczających60°C,instalator
musizadbaćoto,abyzawór
posiadałodpowiedniąizolację
cieplnąlubzamontowaćbariery
mechaniczne,uniemożliwiające
personelowiobsługującemu
kontaktzgorącymielementami.
Ponadtonależyprzytwierdzić
odpowiednietabliczki
ostrzegawczeipiktogramy
Doprowadzaniedo
bezpiecznego stanu:
Przedjakąkolwiekingerencjąw
maszynęupewnićsię, że
zostałaonadoprowadzonado
bezpiecznegostanu!
Wtejinstrukcji podpojęciem
“doprowadzeniamaszynydo
bezpiecznegostanu”rozumiesię
następująceczynności:
-Upewnićsię, żezarównoza-
wór,jakiwszystkie ewentualne
czujnikiindukcyjne są
odłączoneodwszelkich źródeł
zasilania(jeślisą);
-Upewnićsię, żetemperatura
wewnętrzna izewnętrzna ma-
szynyosiągnęłapoziomnie
stwarzającyryzykaoparzenia;
-Zapewnićdobreoświetlenie
obszaruwokółmaszyny;
-Odczekać,ażpyłznajdujący
sięwewnątrzmaszyny
całkowicieosiądzie.
-Przedotworzeniemzaworulub
jakąkolwiekingerencjąw
urządzeniestarannieusunąć
wszelkieosadymateriału.
06
USE
Permitteduse:
Thesemachinesarespecially
designedforusewithpowders
andgranules.TheManufacturer
shall notacceptresponsibility
foranyotheruse.
Use:
The valveisdesignedandcon-
structedinsuchamannerasto
avoidabnormaloverheatingdur-
ingoperation.The valvemustbe
installedwithsufficientspace
aroundittoallowfornormal as-
sembly/disassembly,cleaning
and maintenance.
If themachine istobeusedwith
veryhotmaterials,suchthatthe
surfacetemperatureexceeds
60°, the installermustmakepro-
vision forinsulatingthe valveor
installing mechanicalbarriersto
preventaccesstotheveryhot
parts;thenecessarywarning
noticesorpictogramsindicating
thisriskmustalsobe appliedon
the machine.
Setting in safetyconditions:
Beforecarrying outanyopera-
tiononthe machine,makesureit
isinsafetycondition.
Subsequentlythefollowing op-
erationswill beindicatedas“set-
ting the machineinsafetycondi-
tion”:
-Makesurethemachine andin-
ductivesensors,ifany,aredis-
connected fromalltheelectric
supplies(ifpresent).
-wait forthe innerandoutertem-
peratureofthemachine to
reachavaluenotdangerous
tothe touch.
-Makesuretheareaaroundthe
machine islightedproperly.
-waitforthe powderinsidethe
machine tosettle downcom-
pletely.
-Beforeopening the machineor
carrying outanyaction,care-
fullywipethelayersofdust
deposited on it.
GEBRAUCH
VorgesehenerGebrauch:
DieseMaschinensindspeziell
fürdenGebrauchmit staub-und
kornförmigemSchüttgutentwi-
ckeltworden.JederandereGe-
brauchbefreitden Herstellervon
jeglicherHaftung.
Bedienungsanleitung:
DasVentil wurdesoentwickelt
undkonstruiert, dasseswäh-
renddesBetriebsnichtzuano-
malenÜberhitzungenkommt. Das
Ventil muss in einemRaumin-
stalliertwerden,derringsumdie
Mindestfreiräumevorsieht,um
dienormalenEin-und Ausbau-
ten,wiedieReinigung unddie
Wartungausführenzukönnen.
Bei Benutzung derMaschinemit
sehrheißenMaterialien,bei de-
nendieOberflächentemperatur
über60°Cliegenkann,mussder
Installateurdafürsorgen,das
Ventil zuisolierenodermecha-
nischeBarrieren zuinstallieren,
damit dasPersonaldieheiß wer-
dendenTeilenichtberühren
kann.Außerdemsinddieerfor-
derlichenSchilderoderPikto-
grammeanzubringen,diediese
Gefahranzeigen.
Allgemeine
Sicherheitshinweise:
BevorirgendeinEingriff amGerät
vorgenommen wird,istsicher-
zustellen,dassdiesesabgesi-
chertist.
AufdenfolgendenSeitendie-
sesHandbuchsgebenwirmit
derAussage„dasGerätinden
sicherenZustandbringen”die
folgendenVorgängean:
-Sicherstellen,dass die Maschi-
ne unddieetwaigenInduktions-
sensoren,dieanihrange-
schlossen sind,vonallen
Stromversorgungen(fallsvor-
handen)getrenntsind.
-Abwarten,dass die Innen-und
Außentemperaturan derMa-
schineeinen Werterreichthat,
derbeiBerührung nichtge-
fährlichist.
-Den Bereichringsumdie Ma-
schinekorrektausleuchten.
-Abwarten,dassderStaub,der
innerhalb derMaschinevor-
handenist, sichganzabgela-
gerthat.
-VordemÖffnen derMaschine
odervorjedemEingriff sinddie
abgelagertenStaubschichten
sorgfältigzuentfernen.
UTILISATION
Utilisationprévue:
Cesmachinessontprojetées
spécialementpourl’utilisation
avecdesproduitsenpoudreet
engrains.LeFabricantdécline
touteresponsabilitéencasd’uti-
lisation autrequecelleprévue.
Indicationsd’utilisation:
Lasoupapeaétéconçue et
construitedemanièreànepas
provoquerd’échauffements
anormauxpendantlefonction-
nement.Lasoupapedevraêtre
installéeavecun espacesuffi-
santtoutautourpoureffectuer
lesopérationsordinairesde
montage/démontage,nettoyage
etentretien.
Encasd’utilisation delamachi-
neavecdesproduitstrès
chauds,telsquelatempérature
superficielledépasse60°, l’ins-
tallateurdevracalorifugerla sou-
pape ou monterdesbarrières
mécaniquesempêchantleper-
sonneld’atteindrelesparties
chaudes;ildevraaussilesigna-
leravecdepanneauxindica-
teursou despictogrammes.
Mise ensécurité:
Avantd’effectuerunequelcon-
queintervention surlamachine,
s’assurerqu’elleaétémiseen
sécurité.
Danslasuitedu présentmanuel
nousindiquonsaveclamention
“mettreensécuritéla machine”
lesopérationssuivantes:
-S’assurerquelamachineetles
capteursinductifséventuels
sontdébranchésde toutesles
alimentationsélectriques(si
prévues).
-Attendrequelatempératurein-
terneetexternedelamachine
aitatteintunevaleurqui n’est
pasdangereuseautoucher.
-Eclairercorrectementlazone
autourde la machine.
-Attendrequela poudreconte-
nueàl’intérieurdela machine
sesoittotalementdéposée.
-Avantd’ouvrirlamachine ou
avantd’effectuerune interven-
tionquelconque,éliminersoi-
gneusementlapoussièrequi
s’esdéposée.

11.08
WA.03041.M.
2
OPERATIONAND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILISATIONETENTRETIEN
OBSŁUGAI KONSERWACJA
-
-
-
-
VCP
SeriesR03
Dokażdejpracywykonywanej
przymaszynie(konserwacja,
czyszczenieitp.)personelob-
sługującymusibyćwyposażony
wodpowiednie środkiochrony
indywidualnej:
-antystatyczneobuwie
ochronne(zatestem)
-antystatycznaodzież
ochronna(zatestem)
-kaskochronny
-antystatyczne rękawice
chroniąceprzedprzecięciami
-maskaprzeciwpyłowa
-okularyochronne.
Dodatkowonależystosować
urządzeniazabezpieczające
wymienione nakarcie
charakterystykiobsługiwanego
produktu.
WSKAZÓWKA
BEZPIECZE STWA:
Podczaspracyinstalacji
(napełnianielub opróżnianie
silosu)wykonywanie
jakichkolwiekoperacji nazaworze
jestzabronione.Pracazrękami
włożonymidownętrzazaworu
VCPjestniebezpieczna.Dlatego
teżkonieczne jest,abywszelkie
pracekonserwacyjne przy
zaworzewykonywanebyłytylko
wówczas,gdysilosniejest
napełnianybądźopróżniany.
Jeżeli operacjenapełnianiawzgl.
opróżnianiasilosuuruchamianesą
poprzezgłównypanel
sterowniczyinstalacji,wówczas
panel tenmusibyć
zabezpieczonykluczemwcelu
zapobieżeniaprzypadkowemu
włączeniu,przyczymklucz musi
byćwposiadaniuosoby
odpowie-dzialnej zawykonanie
prackonserwacyjnych.
07
Foranyoperation tobe per-
formedon the machine(mainte-
nanceandcleaning),the opera-
torsmustusethespecialper-
sonalprotectiondevices(PPD)
meantforthepurpose.
-Antistaticsafetyfootwear(cer-
tified).
-Antistaticprotectiveclothing
(certified).
-Hardhats
-Antistaticcut-proofgloves.
-Protectivemasks
-Safetygoggles(certified)
Inaddition,itisnecessarytouse
alltheprotection devicesenvis-
agedbythe safetysheetofthe
producthandled.
SAFETYNOTE:Donotactonthe
valveduring theworking ofthe
plant(fillingoremptyingthesilos).
Itisdangeroustoworkwiththe
limbsinsertedinside theVCP
valve;soworkon thevalveonly
whensilo filling/emptying isnot
in progress.
Ifthefilling/emptyingoperation
iscontrolledbyamainpanel,the
lattermustbe providedwitha
safetykeyagainstaccidental
start-upandthekeymustbe kept
in thecustodyofapersonin
charge ofmaintenanceopera-
tions.
BevorSieirgendeinenVorgang
(Reinigung oderWartung)aufder
Maschine ausführen,müssen die
Bedienermitden angemessenen
persönlichenSchutzausrüstun-
gen(PSA) ausgestattetsein:
-unfallsicheresantistatisches
Schuhwerk(zertifiziert)
-antistatischeSchutzkleidung
(zertifiziert)
-Schutzhelme
-antistatischeSchnittschutz-
Handschuhe
-Atemschutzmaske
-Schutzbrille(zertifiziert).
Außerdemsind alleSchutzvor-
richtungenzubenutzen,dieim
Sicherheitsdatenblatt desbe-
handeltenProduktsvorgesehen
sind.
SICHERHEITSHINWEIS:Während
desBetriebsderAnlage
(BefüllenoderEntleerendes
Silos)darfman keineVorgänge
an demVentilausführen.Esist
gefährlich,mitdenGliedmaßen
innerhalb desVentilsVCPzu
arbeiten.DaherdürfenEingriffe
nurundausschließlichdann
ausgeführtwerden,wennder
Silowedergefülltnochentleert
wird.
Wenn die Füll-oderEntleerungs-
anlage voneinerHauptschaltta-
fel hergesteuertwird, muss letz-
teremiteinemSicherheitsschlüs-
sel gegen unbeabsichtigtesEin-
schaltenversehen sein und der
Schlüssel mussimBesitzder
Personsein,die den Wartungs-
vorgangausführt.
Pourtouteopérationàeffectuer
surlamachine (entretienetnet-
toyage)lesopérateursdevront
êtremunisdeséquipementsde
protectionindividuelle appropriés
(EPI).
-Chaussuresde sécuritéantis-
tatiques(certifiées).
-Vêtementsdeprotectionantis-
tatiques(certifiées)
-Casques.
-Gantsanti-coupureantistati-
ques.
-Masquesdeprotection.
-Lunettesdeprotection(certi-
fiées)
Enoutreilfaututilisertousles
équipementsdeprotectionpré-
vusparlafichedesécuritédu
produittraité.
NOTEDESECURITE:Pendantle
fonctionnementdel’installation
(chargementouvidagedu silo)il
estinterditd’intervenirsurla
soupape.Ilestdangereuxde
travailleraveclesmembresà
l’intérieurde la soupapeVCP; il
fautdoncinterveniruniquement
quandle chargement ou levidage
dusilone sontpasencours.
Sile systèmede chargementou
de vidageestcommandédepuis
untableau général,cedernier
doitêtremunid’uneclédesécu-
ritécontrele démarrageacciden-
tel,etla clédoitêtreentreles
mainsdela personne qui effec-
tuel’opérationd’entretien.

11.08
WA.03041.M.
2
OPERATIONAND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILISATIONETENTRETIEN
OBSŁUGAI KONSERWACJA
-
-
-
-
VCP
SeriesR03
WSKAZÓWKI
Użycieniezgodnez
przeznaczeniem:
Opisanytusprzętmożebyć
używanytylkodo celów
przewidzianychprzezproducenta.
Obowiązująnastępujące
zasady:
-Nieużywaćzaworów,jeśli nie
zostałyzainstalowanezgodniez
obowiązującymiprzepisami/
normami.
-Nieużywaćzaworówz
uszkodzonymiuszczelkami.
-Nieużywaćzaworówjako
wspornikówdlainnych
elementów,nawetjeśli niepracują.
Możetodoprowadzićnietylkodo
upadku,alerównieżdo
uszkodzenia sprzętu.
Instalatorliniiprodukcyjnej
odpowiedzialnyjestza
dostarczenieizainstalowanie
odpowiednichelementów/
urządzeńzabezpieczających,
zapobiegającychszkodom
rzeczowymiosobowymw
przypadkuusterki/defektumaszyny
iupadkujejczęścizwysokości.
WSKAZÓWKI
1.Producentwykluczaponoszenie
jakiejkolwiekodpowiedzialności
zaewentualneszkodyosobowe
irzeczowe,jeżeli załaduneki
rozładunekmaszynyz
ciężarówki,transport,
posadowieniewmiejscupracy,
użytkowanie,naprawy,
konserwacjaiinneniesą
wykonywanewzgodziez
odpowiednimiopisamipodanymi
wniniejszejinstrukcji.Podobnie
producentwykluczawszelką
odpowiedzialność,jeżelizawór
byłużywany:
-wsposóbniezgodnyzjej
przeznaczeniem;
-przeznieuprawnionylub
niewystarczającoprzyuczony
personel;
-zezmianamiwodniesieniudo
pierwotnejkonfiguracji;
-zwbudowanyminieoryginalnymi
częściamizamiennymi;
-wsposóbniezgodnyzaktualnie
obowiązującyminormamii
przepisami;
-wsposóbniezgodnyz
zaleceniamitejinstrukcji.
2.Przed wykonaniemjakiejkolwiek
operacji użytkownik
zobowiązanyjestdokładnie
sprawdzić,czywobszarze
roboczymnieznajdująsiężadne
przeszkody,osobylub maszyny,
mogącestanowićpotencjalne
źródłozagrożeń.
08
HINWEISE
Bestimmungswidriger
Gebrauch:
DieseMaschine darfnurfürdie
Zweckebenutztwerden,die der
Herstellerausdrücklichvorgese-
hen hat.
Insbesondere:
-DieVentilenichtbenutzen,
wenn sie nichtgemäßdengel-
tendenNormenkorrekt installiert
wordensind.
-DieVentilenichtbenutzen,
wenn ihreDichtungennichtun-
versehrtsind.
-DasGerätnichtalsAblage
benutzen,auchnichtwennes
nichtin Betriebist. Manriskiert
nichtnureinherunterfallen von
Gegenstäìnden,sondernauch
die Beschädigungderselben.
IndiesemRahmen istderAnla-
genbauer/Installateurdafürver-
antwortlich,alleMaßnahmen/
Schutzvorrichtungen vorzuberei-
tenund zuinstallieren,umSach-
undPersonenschädenim
Schadensfall zuvermeidenund
folglichdasHerunterfallen von
Geräteteilen.
HAFTUNGSAUSSCHLUSS
1.DerHerstellerbetrachtetsich
jederHaftung hinsichtlichder
SicherheitvonPersonen,Sa-
chenund NichtbetriebdesPro-
duktsenthoben,fallsdieVor-
gänge, diemitdemBe-und Ent-
ladendesLkws,demTrans-
port,derAufstellungaufder
Baustelle,demGebrauch,den
Reparaturen,derWartung usw.
nichtsoausgeführtworden
sind,wieesindenHinweisen
beschriebenist,diein diesem
Handbuchstehen.Aufanaloge
WeisehaftetderHerstellerin
keinerWeise,wenndasVentil
wiefolgtbenutztwird:
-bestimmungswidrig
-durchnichtbefugtesund/oder
nichtausreichendgeschultes
Personal
-mitÄnderungenimBezugzur
ursprünglichen Konfiguration
-nichtentsprechendderaugen-
blicklichgeltendenGesetzeund
Normen
-nicht so, wieesin diesemHand-
buchbeschriebenwird.
2.BevormanirgendeinenVor-
gangausführt,istderAnwen-
derdazuverpflichtet,sehr
sorgfältig zuprüfen,dassder
Arbeitsbereichfrei von Hinder-
nissen(Personen oderMaschi-
nen)ist, dieeineGefahrenquelle
darstellenkönnten.
WARNINGS
Uses notpermitted:
Thismachinemustbeusedonly
forthe specificpurposeenvis-
aged bytheManufacturer.
Specifically:
-donotusethe valvesifthey
havenotbeeninstalledcor-
rectlyinaccordancewiththe
standardsin force.
-donotusethevalvesifthe
gasketsarenotintact.
-donotusethemachine asa
supporteven ifitisnotin oper-
ation. Inaddition tofalling,there
isriskofdamage tothe ma-
chine.
Theplantinstaller/installation
technicianisresponsibleforpro-
vidingandinstalling allthepro-
tectiondevicestoavoiddameto
objectsorpersonsincaseof
breakage andconsequentfall-
ingofpiecesfromthemachine.
WARNINGS
1.Themanufacturershall not
acceptresponsibilityforsafe-
tyofpersonsorobjectsand
failurein theworking ofthe
productiftheoperationsin-
volvedin loading/unloading
fromtrucks,transport, posi-
tioning atthe site,use,repairs,
maintenance,etc.havenotbe
carriedoutincompliancewith
the warningsdescribedin this
Manual.Likewise,themanu-
facturershallnotacceptany
responsibilityifthevalveis
used:
-improperly;
-byunauthorizedpersonsor
thosenotsuitable trainedfor
the job;
-withmodificationstotheorigi-
nalconfiguration;
-nonconformingtothestand-
ardandlegislationcurrentlyin
force;
-notconforming totherecom-
mendationsin thisManual.
2.Beforecarryingoutanyoper-
ation,theusermustverycare-
fullycheck tomakesurethe work
area isclearofobstacles(per-
sonsormachines)thatarepo-
tentialsourcesofdanger.
AVERTISSEMENTS
Emploisnonautorisés:
Cettemachinedoitêtreutilisée
uniquement pourlesbutsexpres-
sémentprévusparlefabricant.
Enparticulier:
-nepasutiliserlessoupapessi
ellesnesontpasinstallées
correctementselonlesnormes
envigueur.
-nepasutiliserlessoupapes
avecdesjointsqui nesontpas
enparfaitétat.
-nepasseservirdesmachines
commepointd’appuimêmesi
ellesnesontpasen service.
Enplusdechutesgraves,on
risquedelesendommager.
Danscecadrelemonteur/instal-
lateurala responsabilitéde pré-
voiretd’installerleséquipements
/protectionsnécessairesafin
d’éviterlesdommagesauxper-
sonnesetauxchosesencas
derupturesetdechutede piè-
cesdela machine.
AVERTISSEMENTS
1.Lefabricantestdégagéede
touteresponsabilitéconcer-
nantlasécuritédespersonnes,
desbiensetdufonctionne-
mentau casoù lesopérations
dechargementetdécharge-
mentdu camion,transport,po-
sitionnementsurchantier,utili-
sation,réparations,entretiens,
etc.neseraientpasétéréali-
séesconformémentauxcon-
signesdécritesdanslepré-
sentmanuel.Demêmelefabri-
cantneseraenaucune façon
responsablesila soupapeest
utilisée:
-de manièreimpropre;
-pardu personnel non autorisé
et/ou passuffisammentformé;
-avecdesmodificationsparrap-
portàla configurationorigina-
le;
-nonconformémentàlarégle-
mentation etàla législation ac-
tuellementenvigueur;
-nonconformémentauxpréco-
nisationsdu présentmanuel.
2.Avantd’effectuerune opéra-
tion quelconque,l’utilisateura
l’obligationdevérifieravecla
plusgrande attentionque dans
lazonedetravail il n’yapas
d’obstacles(personnesou ma-
chines)quipourraientêtredes
sourcespotentiellesde dan-
ger.
Other manuals for R03 Series
1
Table of contents
Other WAM Control Unit manuals
Popular Control Unit manuals by other brands

GORMAN-RUPP
GORMAN-RUPP GRP33-08A Installation, operation, and maintenance manual with parts list

Microhard Systems
Microhard Systems Nano Series operating manual

Siemens
Siemens VALVEGYR LDU11.323A17 user manual

Helo
Helo T2 Installation and user manual

Seav
Seav BeSUN 433 manual

Crow
Crow CRRSI01 Installation & user guide