WAM EXTRABEND Installation and operating instructions

MAINTENANCE
All rights reserved © WAMGROUP
2
CATALOGUE No.: WA. 35 M.
ISSUE DATE OF LATEST UPDATE
CREATION DATE
CIRCULATION 11.02
• NARROWRADIUSANTI-WEARELBOWS
INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE
• VERSCHLEISSBESTÄNDIGE ROHRBÖGEN MIT
ENGEM RADIUS
EINBAU-, BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
•PRZECIWŚCIERNE KOLANA RUROWE
O WĄSKIM PROMIENIU
INSTALACJA,OBSŁUGAIKONSERWACJA
• CURVE ANTIABRASIVE A RAGGIO CORTO
INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
A2 100 06.06
EXTRABEND®

All the products described in this catalogue are manufactured according to WAMGROUP S.p.A. Quality System procedures.
The Company’s Quality System, certied in July 1994 according to International Standards UNI EN ISO 9002 and extended to
the latest release of UNI EN ISO 9001, ensures that the entire production process, starting from the processing of the order to the
technical service after delivery, is carried out in a controlled manner that guarantees the quality standard of the product.
Alle in diesem Katalog beschriebenen Produkte werden gemäß dem Qualitätssystem der WAMGROUP S.p.A. hergestellt.
Das im Juli 1994 gemäß der internationalen Norm UNI EN ISO 9002 und auf die neueste Version der UNI EN ISO 9001 erweiter-
te, zertizierte Qualitätssystem der Firma gewährleistet, dass der gesamte Produktionsprozess von der Auftragsbearbeitung bis
zum technischen Kundendienst nach Lieferung in kontrollierter Art und Weise erfolgt, so dass der Qualitätsstandard des Produkts
gewährleistet ist.
Wszystkie produkty opisane w niniejszym katalogu zostały wyprodukowane zgodnie z metodami określonymi przez System Jakości
WAMGROUP S.p.A.
System Jakości Firmy, zaświadczony certykatem z lipca 1994r. zgodnie z normami międzynarodowymi UNI EN ISO 9002, rozsz-
erzonymi zgodnie z ostatnim wydaniem UNI EN ISO 9001, zapewnia, że cały proces produkcyjny, poczynając od przetwarzania
zamówienia aż po serwis pozakupowy jest prowadzony w sposób kontrolowany, który gwarantuje wysoki poziom jakości produktu.
Tutti i prodotti descritti nel catalogo sono stati realizzati secondo le procedure del Sistema Qualità di WAMGROUP S.p.A.
Il Sistema Qualità aziendale, certicato dal luglio 1994 in conformità alle normative internazionali UNI EN ISO 9002 e successiva-
mente esteso all’ ultima versione delle normative UNI EN ISO 9001, garantisce che l’intero processo produttivo, dalla formulazione
dell’ordine no all’assistenza tecnica dopo la consegna, si svolga secondo modalità controllate che garantiscono lo standard
qualitativo del prodotto.
This publication cancels and replaces any previous edition and revision.
We reserve the right to implement modications without notice.
This catalogue cannot be reproduced, even partially, without prior consent.
Diese Veröffentlichung storniert und ersetzt alle früheren Ausgaben und überarbeiteten Fassungen.
Wir behalten uns das Recht vor, Änderungen ohne vorherige Information durchzuführen.
Dieser Katalog darf ohne vorherige Genehmigung weder ganz noch teilweise vervielfältigt werden.
Niniejszy dokument odwołuje i zastępuje wszystkie wcześniejsze wydania.
Rezerwujemy sobie prawo do wprowadzania zmian do niniejszego tekstu bez powiadomienia.
Niniejszy katalog nie może być kopiowany, nawet częściowo, bez wcześniejszego pozwolenia.
Questa pubblicazione annulla e sostituisce le edizioni e revisioni precedenti.
Ci riserviamo la facoltà di apportare modiche senza preavviso.
Il presente catalogo non può essere riprodotto, nemmeno parzialmente, senza previo consenso.

11.00
WA.35.INDEX
INDEX
INHALTSVERZEICHNIS
SPISTREŚCI
INDICE
-
-
-
-
EB
2MAINTENANCECATALOGUE
OPERATION AND MAINTENANCE....................................................................................
PODRĘCZNIKOBSŁUGIIKONSERWACJI
INSTRUKCJAOBSŁUGIIKONSERWACJI.......................................................................
WARTUNGSKATALOG
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG................................................
CATALOGODIMANUTENZIONE
USO E MANUTENZIONE................................ ............................................
M . 5→.11
M . 5→.11

06.06
2
WA 35.M.
-
-
-
-
EB
OPERATIONANDMAINTENANCE
BETRIEBS-UNDWARTUNGSANLEITUNG
INSTRUKCJAOBSŁUGIIKONSERWACJI
USOEMANUTENZIONE
ADDRESSOFLOCAL
DEALERORSERVICEPOINT
ANSCHRIFT DES LOKALEN
HÄNDLERS ODER KUNDEN-
DIEN-STES
ADRESLOKALNEGO
DYSTRYBUTORALUBPUNKTU
SERWISOWEGO
INDIRIZZO RIVENDITOREO
PUNTODIASSISTENZA
LOCALE
EQUIPMENT
IDENTIFICATION
For correct identication of the
machine, refer to the order code in
acknowledgement of order, on the
invoice and on the packaging.
CONTRA-INDICATIONS
None if all safety instructions are
followed.
WARNING
Clean the bends periodically.
Consult the supplier before using
other cleaning products.
If the product in contact with the
narrow is acid or at very high or
very low temperature, contact
our Technical-Commercial Dept.
directly.
Also remember that the bends
aresealedat 1.5bar;forhigher
pressures contact our Technical-
Commercial Dept.
It is the responsibility of the plant
designer/installation technician to
provide and install all the devices/
safeties necessary to prevent
harm to persons and damage to
objects resulting from breakage
or falling pieces of machinery (for
example: breakage of bend).
For hazardous products that are
harmful to the touch and/or inhala-
tion,inammable, explosiveand
harmful from the bacteriological
and/or viral point of view, the
plant designer and/or installation
technician must adopt appropriate
measures.
DENTIFIKATION
Zur korrekten Identikation der
Maschine auf den Bestellcode in
der Auftragsbestätigung, in der
Rechnung und auf der Verpak-
kung Bezug nehmen.
KONTRAINDIKATIONEN
Keine, sofern alle allgemeinen
Sicherheitsvorschriften befolgt
werden.
HINWEISE
Die Rohrbögen regelmäßig rei-
nigen.
Vor der Benutzung anderer Rei-
nigungsmittel befragen Sie den
Lieferanten.
Falls das Produkt, welche das Ver-
schleissbestandige berührt, sauer
ist oder eine zu hohe oder zu tiefe
Temperatur aufweist, wenden Sie
sich direkt an unser technisch-
kommerzielles Büro.
DieRohrbögensindbiszu1,5bar
dicht. Für höhere Drücke wenden
Sie sich bitte an unser technisch-
kommerzielles Büro.
Es liegt in der Verantwortung des
Anlagenplaners bzw. –errichters,
alle notwendigen Schutzvorrich-
tungen vorzusehen, welche es
verhindern, dass es infolge von
Defekten oder dem Absturz von
Teilen der Maschine (z.B. Bruch
eines Rohrbogens) zu Sach- und
Personenschäden kommt.
Für gefährliche Produkte, bzw.
solche, die nicht mit dem mensch-
lichenKörperinKontaktgeraten
oder eingeatmet werden dürfen,
für leicht entzündbare, explosive
sowie bakteriologisch gefährliche
Medien muss der Anlagenbauer
bzw. –Errichter die für die Sicher-
heit erforderlichen Vorrichtungen
vorsehen.
IDENTIFIKACJA
W celu prawidłowej identyfikacji
urządzenia należy zawsze
odnosić się do kodu zamówienia
umieszczonego na potwierdzeniu
zamówienia, na fakturze oraz na
opakowaniu.
PRZECIWWSKAZANIA DO
UŻYTKOWANIA
Brak przeciwwskazań, o ile
przestrzegane są ogólne zasady
bezpieczeństwa.
WSKAZÓWKI
Kolana rurowe należy regularnie
czyścić.
Przedużycieminnychniżzalecane
środków czyszczących należy
skonsultowaćsięzichdostawcą.
Jeżelimateriał,którymastyczność
z przeciwcierną częścią kolana
rurowego, jest kwaśny lub ma
bardzowysokąbądźbardzo niską
temperaturę,należyskontaktować
siębezpośrednioznaszymbiurem
techniczno-handlowym.
Kolana rurowe wykazują
szczelność do maks. 1,5 bar. W
przypadkuwiększychciśnieńnależy
skonsultowaćsięznaszymbiurem
techniczno-handlowym.
Projektant/instalator linii produ-
kcyjnej odpowiedzialny jest za
zastosowanie odpowiednich
urządzeń zabezpieczających,
zapobiegających szkodom rzec-
zowym i osobowym w przypad-
ku usterki/defektu maszyny (np.
pęknięciekolanarurowego).
W przypadku produktów nie-
bezpiecznych, np. takich, które
niemogąmiećstycznościzciałem
człowieka lub być wdychane,
materiałów łatwopalnych, wybu-
chowych oraz niebezpiecznych
pod względem bakteriologicznym,
projektant/instalator linii produkcyj-
nejmusiprzewidziećodpowiednie
urządzeniazabezpieczająceipodjąć
stosowneśrodkibezpieczeństwa.
INTERPRETAZIONE
DELLATARGHETTA
Per una corretta identicazione
della macchina, bisogna fare
riferimento al codice che si trova
sulla conferma d’ordine, sulla
fattura e sulla targhetta posta
sull’imballo.
CONTROINDICAZIONI
ALL’USO
Non vi è nessuna controindicazio-
ne all’uso, se vengono osservate
le normali precauzioni per mac-
chine di questo tipo.
AVVERTENZE
Pulire periodicamente le curve.
Prima di usare altri prodotti di
pulizia consultare il fornitore.
Nel caso in cui il prodotto a contat-
to con la curva sia acido o a tem-
peratura troppo elevata o troppo
bassa, rivolgersi direttamente al
ns. Uff. Tecnico-Commerciale.
Ricordiamo inoltre che le curve
sonoatenuta 1.5bar,per pres-
sioni superiori rivolgersi al nostro
ufciotecnicocommerciale.
In quest’ambito è cura dell’im-
piantista/installatore predisporre
ed installare tutti gli accorgimenti/
protezionialnedievitaredannia
cose o persone in caso di rotture
e conseguente caduta di pezzi
della macchina (ad es: rottura
del la curva).
Per prodotti pericolosi, nocivi al
contattoe/oall’inalazione,inam-
mabili, esplosivi e pericolosi dal
punto di vista batteriologico e/o
virale, l’impiantista e/o l’installa-
tore, dovranno prevedere idonei
dispositivi all’uopo.
01

-
-
-
-
EB
06.06
2
WA 35.M.
RECEIPTOFGOODS/PACKAG-
INGDATA
On arrival, prior to unloading,
check goods are in compliance
with delivery note, invoice and
acknowledgement of order.
If any parts are damaged through
transport immediately state your
claims in writing in the consign-
ment note (waybill). The driver is
obliged to accept the claim and to
leave you a copy. Send off your
claim without hesitation to the
supplier if you received the goods
free destination. In all other cases
send claim to shipping agent. If
you fail to state your claims on
arrival of the goods it may not be
accepted.
Avoid any kind of damage to
goods during unloading and
handling.
Always handle goods with care.
N.B.: The weights below do not
include any additional packaging
such as pallets or similar.
WARENEMPFANG
UNDGEWICHTE
Bei Wareneingang vor dem Ab-
laden prüfen, ob die Ware in
Beschaffenheit und Menge mit
den Angaben auf Lieferschein,
Rechnung und Auftragsbestäti-
gung übereinstimmt.
Eventuelle Schäden sofort schrift-
lich im Frachtbrief reklamieren,
da spätere Ansprüche nicht mehr
geltend gemacht werden können.
Der Fahrer ist dazu verpichtet,
die Reklamation entgegenzuneh-
men und dem Empfänger eine
Kopie dieser zu überlassen. Bei
Lieferung frei Haus Reklamation
an den Lieferanten schicken,
in allen anderen Fällen an den
Spediteur.
Beim Abladen Ware nicht be-
schädigen.
Berücksichtigen, daß es sich um
mechanische Teile handelt, die
mit Vorsicht zu behandeln sind.
N.B.: Die u.a. Gewichte beinhal-
ten keine zusätzlichen Verpackun-
gen wie Paletten o.ä.
PRZYJĘCIETOWARU I MA-
SZY
Przy przekazaniu towaru
sprawdzić,czytypiilośćzgadzają
się z danymi na potwierdzeniu
zamówienia.
Ewentualne niezgodności i/lub
szkody transportowe należy
niezwłoczniewpisaćdoodpowied-
niej rubryki listu przewozowego.
Przewoźnik zobowiązany jest
do przyjęcia tak sporządzonej
reklamacji i przekazania odbior-
cy jednej jej kopii. W przypadku
dostawy franco siedziba odbiorcy
reklamację należy przesłać do
dostawcy, we wszystkich innych
przypadkach – do przewoźnika.
Odszkodowaniemożliwejesttyl-
kowówczas,gdyszkodazostała
zgłoszonaodrazuprzyprzekaza-
niu towaru w opisany sposób.
Należy unikać jakichko-
lwiek uszkodzeń towaru przy
rozładunku. Należy pamiętać, iż
jest to urządzenie mechanicz-
ne, które należy transportować
z zachowaniem należytej
ostrożności.
N.B.:Podanemasyniezawierają
dodatkowych elementów opako-
wania, takich jak palety itp.
RICEVIMENTOMERCE-PESI
Al ricevimento della merce con-
trollare se la tipologia e la quantità
corrispondono con i dati di bolla
di consegna, fattura e conferma
d’ordine.
Eventuali danni devono essere
fatti presenti immediatamente
per iscritto nell’apposito spazio
della lettera di vettura. L’autista
è obbligato ad accettare un tale
reclamo e lasciarne una copia
a Voi. Se la fornitura è franco
destino, inviate il Vs. reclamo a
noi, altrimenti direttamente allo
spedizioniere.
Se non richiederete i danni imme-
diatamente all’arrivo della merce,
la vostra richiesta potrebbe non
essere accolta.
Evitate ogni tipo di danneggia-
mento durante lo scarico e le
movimentazioni.
Movimentate sempre la merce
con cura.
N.B.: I dati qui sotto riportati non
comprendono il peso di un even-
tuale imballo cumulativo (pallet
o altro).
EINBAU
Die Rohrbögen werden komplett
mit Flanschen geliefert und vor der
Auslieferung einer Abnahmeprüfung
ausgezogen.
VORBEREITUNG
Die vorgesehenen Flansche auf dem
Rohrbogen anbringen.
Firma WAM®produziert und liefert die
oben angeführten Typen separat: Sie
sindvomKundenzuverschrauben.
VORDERAUSFÜHRUNG JEDES
VORGANGS DIESTROMVERSOR-
GUNGABTRENNEN!
Immer die allgemeinen Sicherheitsbe-
stimmungen beachten.
ALLGEMEINE VORSICHTSMASS-
NAHMEN
Nie die Hände auf den Rohrbogen
legen, während er in Funktion ist!
Es ist auf jeden Fall erforderlich, ein fe-
stes Schutzgitter über dem Rohrbogen
anzubringen, das eine ausreichende
Höhe aufweist, um zu vermeiden,
dass eine Person an den Gliedmaßen
verletzt werden kann.
.
INSTALLATION
The bends are supplied complete with
ange and are factory-tested before
delivery.
PREPARATION
Fittheangesuppliedonthebends.
WAM®constructs and supplies the
types listed above separately: the
bolted connections must be made by
the customer.
BEFORE CARRYING OUTANY
OPERATION, DISCONNECTTHE
ELECTRICPOWERSUPPLY!
Always abide by the general safety
regulations.
GENERALPRECAUTIONS
Never touch the bend while it is in
operation!
Inanycase,axedsafetygrilleofsuit-
ableheightmustbettedonthebend
to prevent injury to a person’s limbs.
INSTALACJA
Kolanarurowedostarczanesąwkom-
pleciezkołnierzamiipoddawaneprzed
dostawąkontrolifabrycznej.
PRZYGOTOWANIE
Zamocowaćdostarczonewkomplecie
kołnierze na kolanie rurowym. Firma
WAM® produkuje i dostarcza wyżej
wymienione typy kołnierzy osobno.
Zamocowanienaśrubyleżypostronie
klienta.
PRZED WYKONANIEM JAKIEJKO-
LWIEK CZYNNOŚCI ODŁĄCZYĆ
ZASILANIEELEKTRYCZNE!
Zawszeprzestrzegaćogólnychzasad
bezpieczeństwa.
OGÓLNEŚRODK
IBEZPIECZEŃSTWA
Nigdyniedotykaćkolanarurowegow
czasie jego pracy!
W każdym przypadku konieczne jest
zamontowanie stałej kratki ochron-
nej na odpowiedniej wysokości, aby
zapobiec urazom kończyn u osób
obsługującychmaszynę.
INSTALLAZIONE
Le curve vengono fornite già complete
di flangia e collaudate prima della
consegna.
PREPARAZIONE
Montare sulla curva le flange pre-
viste.
La ditta WAM®costruisce e fornisce
separatamente i tipi sopraelencati:
vanno imbullonati dal cliente.
PRIMADIQUALSIASIOPERAZIONE
STACCARE L’ALIMENTAZIONE DI
CORRENTE!
Seguire sempre le norme generali di
sicurezza.
PRECAUZIONIGENERALI
Mai mettere le mani sulla curva mentre
è in funzione!
In ogni caso é necessario che sopra
la curva venga montata una griglia di
sicurezzassachesiadialtezzasuf-
cienteadimpedirechegliartidiuna
persona vengano danneggiati.
Short radius elbow
Rohrbogen mit kurzem radius
K olano o krótkim promieniu
Curva a raggio corto
Weight - Gewicht - Masa - Peso
Nominal width - Nennweite - rednica nominalna - Grandezza nominale
EB 2" 3" 4"
2 kg 5 kg 7 kg
02
OPERATIONANDMAINTENANCE
BETRIEBS-UNDWARTUNGSANLEITUNG
INSTRUKCJAOBSŁUGIIKONSERWACJI
USOEMANUTENZIONE

06.06
2
WA 35.M.
-
-
-
-
EB
STARTUP
Check to make sure there is no
foreign material deposited inside the
bend,especiallyhardorgluey;ifthis
is the case, clean thoroughly.
Therststartuptestmustbecarried
outwithoutproduct;ifallgoeswell,
start feeding product and proceed
normally.
OPERATION
Suitableforne,abrasive,products,
even those that are chemically very
aggressive.
Property:
Antistatic, for “C” version only
Permitted operating tempera-
ture:
-20° to +70°C (peak 80°C)
Permittedoperatingpressure:
- Intake max. 0.5 bar
-Pressurizedmax.1.5bar
Friction factorforconcentrated
losses
- ß1.37
(Note: in comparison to bends
make of stainless steel, cast-iron or
other metals, technopolymer bends
are characterised by lower load
losses due to lower surface friction
and reduced adherence typical of
elastomers).
Thecouplingangesareconstruct-
ed in accordance with standard
UNI 2233.
They are also compatible with stand-
ard DIN 2576.
For the EB3 (3”) model, the DIN
standards envisage eight holes (in-
stead of four) and thickness differing
from those of UNI standard. They
are however compatible.
They do not conform to ANSI stand-
ards.
The anges can be interchanged
with the wide-radius ones and
therefore comply with the same
standards.
Fit the elbow by following the
printed side.
Contact the Manufacturer if the
bend is to be applied at a height
exceeding15mascomparedto
the line loading point.
LIMITSINUSE
Silollingthroughtankers.
Pneumaticconveying: rare
N.B.:toavoidowresistancekeep
number of units low (2-3 per line).
Do not use for conveying in thick
phase.
I
STARTEN
Sicherstellen, dass keine Fremd-
körper innerhalb des Rohrbogens
liegen, vor allem solche, die aus-
gehärtet oder verklebt sind. Iist das
der Fall, eine sorgfältige Reinigung
vornehmen.
Der erste Startversuch ist ohne
Produkt vorzunehmen. Wenn alles
ordnungsgemäß funktioniert, mit
dem Material beschicken und nor-
mal weitermachen.
BETRIEB
Für feine, abrasive, chemisch auch
stark aggressive Produkte gee-
ignet.
Eigenschaften:
Antistatisch, nur bei Version “C”
Zulässige Betriebstempera-
turen:
von -20° bis +70°C
(Spitzenwert 80°C)
ZulässigeBetriebsdrücke:
- Max. Saugdruck 0.5 bar
-Max.Förderdruck1.5bar
ReibfaktorfürkonzentrierteVer-
luste:
- ß1.37
(Anm.: Im Bezug zu Rohrbögen aus
Stahl, Gusseisen oder anderen Me-
tallen, zeichnen sich die Rohrbögen
aus technischen Polymeren durch
tiefere Strömungsverluste aus, die
auf dem geringeren Reibwert und
dem niedrigeren Haftvermögen
beruhen, die typisch für Elastomere
sind).
Die Verbindungsansche entspre-
chen der Norm UNI 2233.
Sie entsprechen außerdem der
DIN 2576.
Für das Modell EB3 (3”) sehen die
DIN-Normen 8 Löcher (anstatt 4)
und andere Stärken als die UNI-
Normen vor. Sie sind aber auf jeden
Fall miteinander verträglich.
Sie entsprechen nicht den ANSI-
Normen.
Sie sind mit den Rohrbögen mit
weitem Radius austauschbar und
die Flansche entsprechen daher den
gleichen Normen.
Den Rohrbogen gemäß der auf sei-
nemKörperangegebenenRichtung
montieren.
Falls die Anbringung des Rohrbo-
gensineinerHöheüber15müber
der Einfüllstelle der Leitung erfolgt,
wenden Sie sich an den Hersteller.
VERWENDUNGSEINSCHRÄN-
KUNGEN
Silobefüllung durch Silofahr-
zeuge.
PneumatischeFörderung: selten
N.B.: zur Vermeidung von Strö-
mungsverlusten Anzahl so gering
wie möglich halten (2-3 St. pro
Linie).
Die Transportvorrichtung nicht für
die Dichtstromförderung benutzen.
URUCHAMIANIE
Upewnić się, że we wnętrzu kolana
rurowegonieosadziłysiężadneciała
obce, zwłaszcza takie, które mają
tendencjędoprzywieraniaitworzenia
narostów.Jeślitaksięstało,gruntow-
nieprzeczyścićkolanorurowe.
Pierwsząpróbęuruchomienianależy
przeprowadzić bez obciążenia prze-
noszonymmateriałem.Jeśliwszystko
działa prawidłowo, podać materiał i
rozpocząćregularnąeksploatację.
PRACA
Kolanoruroweprzystosowanejestdo
transportu pneumatycznego drobno-
ziarnistych,ściernychmateriałów,na-
wettakich,któresąbardzoagresywne
chemicznie.
Właściwości:
Antystatyczne,równieżwwersji“C”
Dopuszczalnetemperaturyrobo-
cze:
od -20° do +70°C (w szczycie 80°C)
Dopuszczalneciśnienierobocze:
- Maks.ciśnieniezasysania0,5bar
- Maks.ciśnienietłoczenia1,5bar
Współczynniktarciadla skoncen-
trowanychstrat:
-ß1,37
(Uwaga:W porównaniu do kolan ru-
rowychwykonanychzestali,żeliwalub
innych metali, kolana wykonane z po-
limerów technicznych charakteryzują
się mniejszymi stratami przepływu,
wynikającymi ze zredukowanego
współczynnikatarciaorazmniejszego
przywierania, typowego dla elasto-
merów).
Kołnierzeprzyłączeniowesąwykona-
nezgodnieznormąUNI2233.Sąone
równieżzgodneznormąDIN2576.W
przypadku modelu EB3 (3”) normy DIN
przewidują8otworów(zamiast4)oraz
innegrubościniżnormyUNI.Sąone
jednakzesobąkompatybilne.
Niesąonejednakzgodneznormami
ANSI. Kołnierze można wymienić
na takie o szerokim promieniu i tym
samymsąonezgodneztymisamymi
normami.
Kolano rurowe należy zamontować
zgodnie z kierunkiem podanym na
jego korpusie.
Jeśli kolano rurowe montowane jest
na wysokości przekraczającej 15 m
nad punktem zasilania przewodu
rurowego,należyskonsultowaćsięz
producentem.
OGRANICZENIAWSTOSOWANIU
Napełnianiesilosuprzezcysterny.
Transportpneumatyczny:rzadko
N.B.Wceluuniknięciastratprzepływu
liczbakolanpowinnabyćjaknajmniej-
sza(maks.2-3szt.nalinię).
Nieużywaćsystemutransportupneu-
matycznegodoprzenoszeniamateriału
gęstymstrumieniem.
AVVIAMENTO
Vericare che sostanze estranee
non si siano fermate nella curva, so-
prattuttosesonodureocollanti;se
così fosse pulire accuratamente.
La prima prova di avviamento deve
esserefattasenzaprodotto;setutto
funziona regolarmente, alimentare
con il materiale e procedere nor-
malmente.
FUNZIONAMENTO
Adatte per prodotti fini, abrasivi,
chimicamente anche molto ag-
gressivi.
Proprietà:
Antistaticità, solo per la versione
“C”
Temperature di lavoro ammes-
se:
da -20° a +70°C (picco 80°C)
Pressionidiesercizioammesse:
- Aspirazione max 0.5 bar
-Inpressionemax1.5bar
Fattorediattritoperperditecon-
centrate:
- ß1.37
(Note: rispetto a curve in acciaio,
ghisa o altri metalli, le curve in
tecnopolimero si caratterizzano per
valori di perdite di carico inferiori,
dovuti al minor attrito superciale
e alla bassa aderenza tipica degli
elastomeri).
Le ange di accoppiamento sono
realizzate secondo le norme UNI
2233.
Sono inoltre compatibili con le nor-
me DIN 2576.
Per il modello EB3 (3”) le norme
DINprevedonon°8fori(anzichè4)
e spessori diversi dalle norme UNI.
Sono comunque compatibili.
Non rispettano le norme ANSI.
Sono intercambiabili con quelle a
raggio largo pertanto le ange ri-
specchiano le medesime norme.
Montare la curva seguendo il verso
stampato sul corpo della stessa.
Nel caso in cui l’applicazione della
curva sia ad una altezza superiore
ai 15 m rispetto al punto di cari-
camento della linea, contattare il
Costruttore.
LIMITIDIUTILIZZO
Caricamento silo con autoci-
sterne.
Trasportipneumaticiinfasedilu-
ita:raramente
N.B. per evitare perdite di carico
importanti limitarne l’impiego (max
2-3 curve per linea).
Non utilizzare per trasporto in fase
densa
~
=
~
=
~
=
~
=
03
OPERATIONANDMAINTENANCE
BETRIEBS-UNDWARTUNGSANLEITUNG
INSTRUKCJAOBSŁUGIIKONSERWACJI
USOEMANUTENZIONE

-
-
-
-
EB
06.06
2
WA 35.M.
SMONTAGGIO
- Prima di smontare qualsiasi pez-
zo della curva, assicurarsi che
la tubazione sia scarica e che
l’alimentazione sia scollegata.
MANUTENZIONE
Ilnonattenersi strettamente
alle seguenti istruzioni può
causareproblemi ed invalida-
rela garanzia sulle macchine
fornite.
PRIMADIQUALSIASIOPERA-
ZIONESTACCARE L’ALIMEN-
TAZIONE!
- Pulire periodicamente le pareti
laterali, onde evitare incrosta-
zioni.
SOSTITUZIONE DEI PEZZI DI
USURA
- Il corpo in SINT®ER ,SINT®AL o
SINT®MC
LUBRIFICAZIONE
Nessunaoperazionedilubrica-
zione è prevista.
RUMORE
Nessun rumore previsto a vuoto
SMANTELLAMENTO
EDEMOLIZIONE
Immagazzinaggiodella curva
perperiodoprolungato
- Pulire accuratamente la curva.
- Immagazzinare la curva dentro
un contenitore.
Rottamazione
- Riciclare i pezzi in plastica (cor-
po) a norma di legge.
- Consegnare i pezzi in metallo ai
centri di raccolta.
POSSIBILIINCONVENIENTI
I problemi minori possono esse-
re risolti senza consultare uno
specialista.
DISMANTLING
- Before dismantling any part of
the bend, make sure the pipe
is empty and that the electric
power supply is disconnected.
MAINTENANCE
Failuretoabidebytheinstruc-
tionscancauseproblemsand
resultininvalidationofthe
warrantyonthe machinery
supplied.
BEFORECARRYINGOUTANY
OPERATION,DISCONNECT
THEPOWERSUPPLY!
- Clean the side walls periodically
to prevent encrustation.
REPLACINGWORNPARTS
- Body made of SINT®ER,SINT®AL
or SINT®MC
LUBRICATION
No lubrication required.
NOISE
No noise envisaged in no-load
condition
K)DISMANTLINGANDSCRAP-
PING
Storingthenarrow for long
periods
- Clean the bend thoroughly.
- Store the bend inside a con-
tainer.
Scrapping
- Recycle plastic parts (body) in
accordance with the legisla-
tion.
- Send metal parts to special col-
lection centres.
POSSIBLEPROBLEMS
Minor problems can be solved
without consulting a specialist.
AUSBAU
- Bevor man irgendein Teil des
Rohrbogens ausbaut, sicher-
stellen, dass die Stromversor-
gung ausgeschaltet ist.
WARTUNG
DieNichtbeachtungderfol-
gendenAnweisungenkannzu
ProblemenundzumVerfallder
aufdieMaschinegelieferten
Garantieführen.
VOR JEDEM VORGANG IST
DIE STROMVERSORGUNG
ABZUTRENNEN!
- Die Seitenwände sind regelmä-
ßig zu reinigen, um Verkrustun-
gen zu vermeiden.
ERSETZEN DER VER-
SCHLEISSTEILE
- Das Gehäuse aus SINT®ER,
SINT®AL oder SINT®MC
SCHMIERUNG
Es ist keine Schmierung vorge-
sehen.
LÄRM
Im leeren Zustand entsteht kein
Lärm.
K)ENTSORGUNG
UNDVERSCHROTTUNG
Lagerhaltungderverschleiss-
berstandigeauflängereZeit
- Den Rohrbogen gründlich reini-
gen.
- Den Rohrbogen in einem Behäl-
ter aufbewahren.
Verschrottung
- Die Plastikteile (Gehäuse) nach
den gesetzlichen Bestimmungen
recyceln.
- Die Metallteile den speziellen
Sammelstellen zuführen.
MÖGLICHESTÖRUNGEN
KleinereProblemekönnengelöst
werden, ohne sich an einen Fach-
mann wenden zu müssen.
DEMONTAŻ
-Przeddemontażemjakiejkolwiek
częścikolanarurowegoupewnić
się,żezasilanieelektrycznejest
wyłączone.
KONSERWACJA
Nieprzestrzeganiepodany-
ch niżej instrukcji może
spowodowaćzakłóceniapracy
maszyny oraz ustanie praw
gwarancyjnychnadostarczony
przenośnikślimakowy.
PRZED WYKONANIEM JA-
KIEJKOLWIEK CZYNNOŚCI
ODŁĄCZYĆZASILANIEELEKT-
RYCZNE!!
-Boczneściankinależyregularnie
czyścić,abyuniknąćnarostów.
WYMIANACZĘŚCI
ZUŻYWALNYCH
-Korpus wykonany z polime-
ru technicznego SINT®ER,
SINT®AL lub SINT®MC
SMAROWANIE
Smarowanie nie jest wymagane.
POZIOMHAŁASU
W stanie niewypełnionym nie
występujeżadenhałas.
DEMONTAŻI ZŁOMOWANIE
Magazynowaniekolanarurowe-
goprzezdłuższyczas
-Gruntownie wyczyścić kolano
rurowe.
-Przechowywaćkolanorurowew
pojemniku.
Złomowanie
- Elementy plastikowe (korpus)
przekazaćdoutylizacjizgodnie
z przepisami prawa.
-Elementy metalowe przekazać
dowłaściwychpunktówzbiórki.
MOŻLIWEPROBLEMY
Drobne problemy można często
rozwiązać samodzielnie, bez
angażowaniafachowca.
04
OPERATIONANDMAINTENANCE
BETRIEBS-UNDWARTUNGSANLEITUNG
INSTRUKCJAOBSŁUGIIKONSERWACJI
USOEMANUTENZIONE
item PROBLEM item REASON item SOLUTION pos. STÖRUNG pos. URSACHE pos. LÖSUNG
1Product blocked
inside bend 1.1 Material has formed
a block 1.1 Dismantle, clean and
reassemble 1Der Rohrbogen ist
verstopft, hat eine Sperre 1.1 Materialverklumpung 1.1 Ausbauen, säubern
und wieder einbauen
2Bend leaks 2.1 Elastomer broken 2.1 Body replacement 2Der Rohrbogen leckt 2.1 Elastomer defekt 2.1 Gehäuse ersetzen
poz. PROBLEM poz. PRZYCZYNA poz. ROZWI ZANIE pos. PROBLEMA pos. CAUSA pos. SOLUZIONE
1
Kolano rurowe jest
zatkane, przepływ jest
zablokowany
1.1 Materiał uległ
zbryleniu 1.1
Zdemontowa , wyczy
ci i ponownie
zamontowa
1La curva si intasa 1.1 Il prodotto all'interno
ha fatto blocco 1.1 Smontare, pukire ,
rimontare
2Kolano rurowe jest
nieszczelne 2.1 P kni ty elastomer 2.1 Wymieni korpus
kolana rurowego 2La curva perde 2.1 Rottura Elastomero 2.1 Sostituzione corpo

06.06
2
WA 35.M.
-
-
-
-
EB
05
OPERATIONANDMAINTENANCE
BETRIEBS-UNDWARTUNGSANLEITUNG
INSTRUKCJAOBSŁUGIIKONSERWACJI
USOEMANUTENZIONE
List of hazards
Gefährdungsliste
Lista zagro e
Lista dei rischi
Safety Measures
Sicherheitsmaßnahmen
rodki bezpiecze stwa
Misure di sicurezza
Norm Reference
Bezugsnormen
Odno ne normye
Norme di Riferimento
Operating Instruction Ref.
Bez. Betriebsanleitung
Odno ne miejsce w
instrukcji
Rif. istruzioni operative
Residual Risk
Restrisiken
Pozostałe
ryzyka
Rischio residuo
1. Mechanical Hazards - Mechanische Gefährdungenen -Zagro enia natury mechanicznej -Rischi meccanici
1.1 Crushing - Quetschen
Zmia d enie - Schiacciamento Suitable hopper and/or safety grid
and/or bolted cover
Geeigneter Trichter und/oder
Schutzgitter und/oder
verschraubter Deckel
Wła ciwy lej załadowczy i/lub
siatka ochronna i/lub dobrze
zamkni ta i zabezpieczona
pokrywa
Tramoggia adatta e/o griglia di
sicurezza e/o copertura bullonata
EN 292 - 1
EN 294
EN 349
WA.35.M,4 NO- NEIN
BRAK - NO
1.2 Shearing - Scheren
cinanie - Troncamento
1.3 Cutting - Schneiden
Przeci cie - Taglio
1.4
Entanglement
Erfassen - Aufwickeln
Zapltanie- Attorcigliamento
1.5
Drawing-in - Trapping
Einziehen - Fangen
Wcigni cie elementów odzie y
Trascinamento - Intrappolamento
1.6 Impact - Stoß
Uderzenie - Impatto
Not applicable - Nicht anwendbar
Nie stosuje si - Non applicabile
1.7
Stabbing - puncture
Stich
Przekł ucie
Perforazione - foratura
1.8
Friction - abrasion
Reibung - Abrieb
Przetarcie - otarcie
Frizione - abrasione
1.9
High pressure fluid injection
Flüssigkeiten unter Druck
Ciecze pod ci nieniem
Iniezione fluido ad alta pressione
1.10
Ejection of parts
Ausstoßung von Teilen
Wyrzut cz ci
Espulsione di pezzi
1.11
Loss of stability
Stabilitätsverlust
Utrata stabilno ci
Perdita di stabilit
Fix the machine to the ground or
to a strong structure
Die maschine am Boden oder an
einer soliden Struktur verankern
Posadowi i zakotwi maszyn
na podłodze lub na solidnej
podstawie
Ancorare la macchina al suolo o
a una struttura solida
EN 292-1 WA.35.M,04 NO- NEIN
BRAK - NO
1.12
Slip Trip and fall
Rutschen oder Fallen
Po lizg lub upadek
Scivolamento e caduta
Not applicable - Nicht anwendbar
Nie stosuje si - Non applicabile

-
-
-
-
EB
06.06
2
WA 35.M.
06
OPERATIONANDMAINTENANCE
BETRIEBS-UNDWARTUNGSANLEITUNG
INSTRUKCJAOBSŁUGIIKONSERWACJI
USOEMANUTENZIONE
List of hazards
Gefährdungsliste
Lista zagro e
Lista dei rischi
Safety Measures
Sicherheitsmaßnahmen
rodki bezpiecze stwa
Misure di sicurezza
Norm Reference
Bezugsnormen
Odno ne normy
Norme di
Riferimento
Operating Instruction Ref.
Bez. Betriebsanleitung
Odno ne miejsce w
instrukcji
Rif. istruzioni operative
Residual Risk
Restrisiken
Pozostałe
ryzyka
Rischio residuo
2. Electrical Hazard - Elektrische Gefährdungen - Zagro enia natury elektrycznej - Rischi elettrici
2.1
Electrical contact
Elektrischer Kontakt
Pora enie prdem
Contatto elettrico
Minimum protection of terminal box
is IP 55 and suitable thermal fuse
for the electrical motors has to be
fitted.
Only qualified personnel has to
work on electrical connections.
Die kleinste Schutzart der
Abzweigdose beträgt IP 55 und für
die Elektromotoren sind
geeignete thermosicherungen zu
installieren.
Die elektrischen Arbeiten dürfen
ausschließlich durch qualifiziertes
Personal ausgeführt werden.
Najmniejszy stopie ochrony
puszki rozgał nej wynosi IP55, a
dla silników elektrycznych nale y
zainstalowa wła ciwe
zabezpieczenie nadprdowe.
Prace przy instalacji elektrycznej
wi nny by wykonywane wył cznie
przez wykwalifikowany personel.
La protezione minima della
scatola di derivazione IP 55 ed
necessario installare adeguati
fusibili termici per i motori
elettrici.
Le operazioni riguardanti i
collegamenti elettrici devono
essere eseguite esclusivamente
da personale qualificato.
EN 292-1 WA35.M 4 NO - NEIN
BRAK - NO
2.2
Electrostatic phenomena
Elektrostatische Erscheinungen
Zjawiska elektrostatyczne
Fenomeni elettrostatici
Not applicable - Nicht anwendbar
Nie stosuje si - Non applicabile
2.3
Thermal radiation
Wärmestrahlung
Promieniowanie cieplne
Radiazione termica
2.4
External influence on equipment
Äußere Einwirkungen auf die Geräte
Zewn trzne oddziaływania na urzdzenia
Influenza esterna sulle apparecchiature
3. Thermal Hazards - Thermische Gefährdungen - Zagro enia natury termicznej- Rischi termici
3.1
Burns and scalds
Verbrennungen und Branwunden
Opalenia i poparzenia
Bruciature e ustioni
Not applicable - Nicht anwendbar
Nie stosuje si - Non applicabile
3.2
Health -damaging effects by hot/cold
environment
Gesundheitsschädliche Auswirkungen
infolge warmer/kalter Umgebungen
Szkodliwe dla zdrowia wpływy
zimnego/gorcego otoczenia
Effetti dannosi per la salute dovuti ad
ambienti caldi/freddi

06.06
2
WA 35.M.
-
-
-
-
EB
07
OPERATIONANDMAINTENANCE
BETRIEBS-UNDWARTUNGSANLEITUNG
INSTRUKCJAOBSŁUGIIKONSERWACJI
USOEMANUTENZIONE
List of hazards
Gefährdungsliste
Lista zagro e
Lista dei rischi
Safety Measures
Sicherheitsmaßnahmen
rodki bezpiecze stwa
Misure di sicurezza
Norm Reference
Bezugsnormen
Odno ne normy
Norme di Riferimento
Operating Instruction Ref.
Bez. Betriebsanleitung
Odno ne miejsce w
instrukcji
Rif. istruzioni operative
Residual Risk
Restrisiken
Pozostałe
ryzyka
Rischio residuo
4. Hazard generated by noise - Gefährdungen durch Lärm - Zagro enia zwizane z hałasem - Rischio da inquinamento acustico
4.1
Hearing losses
Gehörverlust
Utrata sł uchu
Perdite dell'udito Not applicable - Nicht anwendbar
Nie stosuje si - Non applicabile
4.2
Interference with speech
Verständigungsschwierigkeiten
Trudno ci w porozumiewaniu si
Difficolt di comunicazione
5. Hazard generated by vibration - Gefährdungen durch Schwingungen - Zagro enia zwizane z drganiami - Rischio dovuto alle vibrazioni
Fix the machine to the ground or to
a strong structure
Die maschine am Boden oder an
einer soliden Struktur verankern
Posadowi i zakotwi maszyn
na podłodze lub na solidnej
podstawie
Ancorare la macchina al suolo o a
una struttura solida
EN 292-1 WA.35.M, 4 NO - NEIN
BRAK - NO
6. Radiation Hazards - Gefährdungen durch Strahlung -- Zagro enia zwizane z promieniowaniem- Rischi di radiazione
Not applicable - Nicht anwendbar
Nie stosuje si - Non applicabile
7. Hazards generated by materials processed - Gefährdungen duch die behandelten Materialien
Zagro enia zwizane z przenoszonymi materiałami- Rischi dovuti ai materiali trattati
7.1
Contact or inhalation
Berühren oder Einatmen
Kontakt lub wdychanie
Contatto o inalazione
For such a kind of materials the
plant manufacturer and/or the
installator has to fit suitable special
device
Für diese Art Material ist der
Anlagenhersteller oder der
Installateurangehalten, passende
Spezialeinrichtungen
bereitzustellen.
Przy tego typu materiałach
producent maszyny lub instalator
zobowizany jest udost pni
odpowiednie urzdzenia ochronne.
Per questo tipo di materiali il
costruttore dell'impianto o
l'addetto all'installazione tenuto
a predisporre opportuni dispositivi
speciali
EN 292-1 WA.35.T,5
WA.35.M, 4
NO - NEIN
BRAK- NO
7.2
Fire and explosion
Brand oder Explosion
Po ar lub wybuch
Incendio ed esplosione
7.3
Biological (viral/bacterial)
Biologisch (durch Viren/Bakterien)
Biologiczne (poprzez wirusy /
bakterie)
Biologico (virale/batterico)
8. H.generated by neglecting ergonomic principles - Gefährdungen durch die Nichtbeachtung der ergonomischen Richtlinien
Zagro enia zwizane z nieprzestrzeganiem wytycznych ergonomicznych - Rischi dovuti all'inosservanza dei principi ergonomici
Not applicable - Nicht anwendbar
Nie stosuje si - Non applicabile
9. Hazards combination - Kombination der Gefährdungen - Kombinacja zagro e Combinazione di rischi
Not applicable - Nicht anwendbar
Nie stosuje si - Non applicabile
10. H. generated by failure of energy supply - Gefährdungen durch eine Störung der Energieversorgung
Zagro enia zwizane z przerwami w dopływie energii Rischi generati da un guasto nella rete di alimentazione
10.1
Failure of energy supply
Störung im Versorgungsnetz
Zakłócenia w sieci zasilania
Guasto nella rete di alimentazione
Not applicable - Nicht anwendbar
Nie stosuje si - Non applicabile
10.2
Unexpected ejection of parts
Unerwartetes Ausstoßen von Teilen
Nieoczekiwane wyrzucenie cz ci z
maszyny
Espulsione inaspettata di pezzi
10.3
Failure of control system
Störung des Steuersystems
Awaria systemu sterowania
Avaria del sistema di controllo
10.4
Errors of fitting - Passungsfehler
Bł dy spasowaniat - Errori di
accoppiamento
11.
H. generated by missing of safety related measures - Gefährdungen durch die Nichtbeachtung der entsprechenden
Sicherheitsnaßnahmen
Zagro enia zwizane z nieprzestrzeganiem odpowiednich zasad bezpiecze stwaa - Rischi dovuti alla mancanza di misure legate alla
sicurezza
Not applicable - Nicht anwendbar
Nie stosuje si - Non applicabile

-
-
-
-
EB
06.06
2
WA 35.M.
DEFINIZIONECOMPONENTI
1-Curva
SELECTIONCRITERIA
AUSWAHLKRITERIEN
KRYTERIAWYBORU
CRITERIDISCELTA
DEFINICJA
KOMPONENTÓW
1–Kolanorurowe
KOMPONENTENDEFINITION
1-Rohrbogen
DEFINITION OF COMPO-
NENTS
1-Elbow
Raccordidicollegamento
Servono per accoppiare la curva
con la linea di trasporto.
Gli accoppiamenti sono in genere
realizzaticonangeogiuntitipo
MORRIS, tra i tronchetti di adat-
tamento (T.8) e i tubi della linea
di sparo.
Elementypołączeniowe
Służądołączeniakolanarurowe-
go z przewodem transportowym.
Połączenia są z reguły twor-
zone przy użyciu kołnierzy lub
łącznikówtypu MORRISmiędzy
króćcami adaptacyjnymi (T.8) a
rurami linii nadmuchowej.
Verbindungselemente
Dienen dazu, den Rohrbogen mit
der Förderleitung zu verbinden.
Die Verbindungen werden in der
Regel zwischen den Anpassungs-
stutzen (T.8) und den Rohrer der
Abreinigungsleitung über Flan-
sche oder Kupplungen vom Typ
MORRIS hergestellt.
Coupling
Used to connect elbow to con-
veying pipe.
Couplings are generally made
using anges or MORRIS type
joints, between the adapter stub
pipes (T.8) and the blowing line
pipes.
PRODUCT - PRODUKT -PRODUKT - PRODOTTO
NAME
NAME
NAZWA
NOME
PARTICLE SIZE
KÖRNUNG
ZIARNIS TO
GRANULOMETRIA
ABRASIVENESS
ABRASIVITÄT
CIERNO
ABRASIVITA’
TEMPERATURE
TEMPERATUR
TEMPERATURA
TEMPERATURA
PNEUMATIC TRANSPORT - PNEUMATISCHE FÖRDERUNG - TRANSPORT PNEUMATYCZNY - TRASPORTO PNEUMATICO
DILUTE PHASE - Pressure
FLUGFÖRDERUNG - Druck
FAZA RZADKA - ci nienie
FASE DILUITA - Pressione
SILO FILLING - Pressure
SILOBEFÜLLUNG - Druck
NAPEŁNIANIE SILOSU - ci nienie
CARICAMENTO SILOS - Pressione
DIMENSIONS CONVEYING PIPE
ABMESSUNGEN ROHRLEITUNG
WYMIARY PRZEWODU TRANSP
DIMENSIONI LINEA DI TRASPORTO
SIZE - GRÖSSE
WIELKO - GRANDEZZA
QUANTITY - MENGE
ILO - QUANTITA’
______" ______"
08

WAM S.p.A.
Via Cavour, 338
I-41030PonteMotta
Cavezzo (MO) - ITALY
fax
e-mail
internet
videoconferenze
++39/0535/618111
++39/0535/618226
www.wamgroup.com
++/39/0535/49032
N.B. Rights reserved to modify technical specications
N.B. Angaben ohne Gewähr. Änderungen können ohne Vorankündigung vorgenommen werden.
NB.Danebezgwarancji.Producentzastrzegasobiemożliwośćwprowadzaniazmianbezuprzedniegopowiadomienia
N.B. Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento.
Table of contents
Other WAM Industrial Equipment manuals
Popular Industrial Equipment manuals by other brands

BEST ACCESS SYSTEMS
BEST ACCESS SYSTEMS AD432 Service manual

Buchi
Buchi Rotavapor R-220 EX Operation manual

SCHUNK
SCHUNK NSL3 turn 450-3 Assembly and operating manual

Germfree
Germfree LFGI-3USP user manual

Conair
Conair Viper user guide

Elmo Rietschle
Elmo Rietschle Fieldbus Profibus 2FC4 1PB Series operating instructions

Hubbell
Hubbell Walltrak PW2FEBC installation instructions

THORLABS
THORLABS M F1 Series Operation manual

Balluff
Balluff BTL5-H1 M Series Condensed guide

Alphacool
Alphacool HF D5 Top instruction manual

Emerson
Emerson PACSystems RX3i Application guide

flamco
flamco FlexFiller Direct G4 Installation and operating manual