WAM EXTRAC SBB Series User manual

All rights reserved © WAMGROUP
• FLEXIBLEINTERMEDIATEBULKCONTAINERUNLOADER
• BIG-BAG-ENTLEERSTATION
• VIDE-SACSDEGRANDESDIMENSIONS
• SVUOTABIGBAG
SBB
CATALOGUE No. WA.14
ISSUE
A5 LATESTUPDATE
11.07
CIRCULATION
100

TECHNICAL CATALOGUE
• FLEXIBLE INTERMEDIATE BULK CONTAINER UNLOADER
TECHNICALCATALOGUE
• BIG-BAG - ENTLEERSTATION
TECHNISCHERKATALOG
• VIDE-SACS DE GRANDES DIMENSIONS
CATALOGUETECHNIQUE
• SVUOTA BIG BAG
CATALOGO TECNICO
Allrights reserved ©WAMGROUP
1
SBB
CATALOGUE No. WA.14 T.
ISSUE
A4 LATESTUPDATE
09.07
CIRCULATION
100

All the products described in this catalogue are manufactured according to WAM®S.p.A. Quality System
procedures.
The Company’s Quality System, certified in July 1994 according to International Standards UNI EN ISO 9002-94 and
extended to UNI EN ISO 9001-2000 in October, 2002, ensures that the entire production process, starting from the
processing of the order to the technical service after delivery, is carried out in a controlled manner that guarantees
the quality standard of the product.
Alle in diesem Katalog beschriebenen Erzeugnisse werden in Konformität mit dem Qualitätssystem der WAM®
S.p.A. hergestellt.
Das im Juli 1994 zertifizierte Qualitätssystem entspricht der Norm UNI EN ISO 9002-94 (im Oktober 2002 auf
UNI EN ISO 9001-2000 erweitert) und gewährleistet dem Kunden eine strenge Qualitätskontrolle in jeder Phase
des Produktionprozesses bis hin zum Kundendienst nach Auslieferung der Ware.
Tous les produits décrits dans ce catalogue ont été réalisé selon les modalités opérationnelles définies Système
de Qualité de WAM®S.p.A.
Le système de Qualité de l’entreprise, certifié au mois de juillet 1994 en conformité aux Normes Internationales UNI
EN ISO 9002-94 et successivement étendu à UNI EN ISO 9001-2000 au mois de octobre 2002, est en mesure
d’assurer que le procédé entier de production, à partir de la formulation de la commande jusqu’au service technique
après la livraison, soit effectué de manière contrôlée et appropriée afin de garantir le standard de qualité du produit.
Tutti i prodotti descritti in questo catalogo sono stati realizzati secondo modalità operative definite Sistema
Qualità di WAM®S.p.A.
Il Sistema Qualità aziendale, certificato dal luglio 1994 in conformità alle Normative Internazionali UNI EN ISO
9002-94 e successivamente esteso alle Normative Internazionali UNI EN ISO 9001-2000 nell’ottobre 2002, è in
grado di assicurare che l’intero processo produttivo, dalla formulazione dell’ordine fino all’assistenza tecnica
successiva alla consegna, venga effettuato in modo controllato ed adeguato a garantire lo standard qualitativo
del prodotto.
UNI EN ISO 9001-200
0
Certified Company
This publication cancels and replaces any previous edition and revision.
We reserve the right to implement midifications without notice.
This catalogue cannot be reproduced, even partially, without prior consent.
Diese Veröffentlichung annuliert und ersetzt jeder hergehende Edition oder Revision.
WAM®behält sich das Recht vor, Anderungen ohne vorherige Informationen durchzuführen.
Cette publication annule et remplace toutes les autres précédentes.
Nous nous réservons le droit d’apporter toutes modifications à nos produits.
La reproduction et la publication partielle ou totale de ce catalogue est interdite sans notre autorisation.
Questa pubblicazione annulla e sostituisce ogni precedente edizione o revisione.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche senza preavviso.
E’ vietata la riproduzione anche parziale senza autorizzazione.

09.07
WA.14.INDEX
INDEX
INHALTSVERZEICHNIS
INDEX
INDICE
1
SBB
-
-
-
-
1TECHNICALCATALOGUE
DESCRIPTIONAND USE...................................................
OPERATINGCONDITIONS................................................
BASESUPPLY:MATERIALSAND FINISCHING..................
OPTIONS:MATERIALSAND FINISCHING..........................
ORDERING CODES..........................................................
FINISHINGCARBON STEEL.............................................
FINISHINGSTAINLESS STEELAISI304L .........................
FINISHINGSTAINLESS STEEL..........................................
MATERIALSANDFINISCHING: NUTSANDBOLTS............
DIMENSION: MODELT......................................................
DIMENSION:MODEL C.....................................................
DIMENSION:MODEL S.....................................................
DIMENSION:MODEL M.....................................................
DIMENSION:FIBC LIFTINGFRAME...................................
DIMENSION:FOUNDATION PLAN.....................................
OPTIONS:CUTTING SYSTEM...........................................
OPTIONS:PNEUMATICACTIVATORS...............................
OPTIONS: VIBRATOR......................................................
OPTIONS:SEAL-ELECTRIC VIBRATORVOLTAGE.........
OPERATION NOISE..........................................................
ACCESSORIES................................................................
APPLICATIONS................................................................
TECHNISCHERKATALOG
BESCHREIBUNGUND FUNKTION..................................................
EINSATZEINSCHRÄNKUNGEN.........................................................
GRUNDVERRIONLIEFERUMFANG:WERKSTOFFEUNDFINISH.......
OPTIONEN:WERKSTOFFE UNDFINISH...........................................
BESTELLCODE................................................................................
FINISH AUS STAHL..........................................................................
FINISH EDELSTAHL1.4306.............................................................
FINISH EDELSTAHL........................................................................
WERKSTOFFEUND FINISH:SCHRAUBTEILE....................................
EINBAUMASSE - MODELLT...........................................................
EINBAUMASSE - MODELL C...........................................................
EINBAUMASSE - MODELL S............................................................
EINBAUMASSE - MODELL M...........................................................
EINBAUMASSE- BIG-BAG- HEBEGESTELL ..............................
EINBAUMASSE-FUNDAMENTPLAN...............................................
OPTIONEN:AUFSCHNEIDEVORRICHTUNG.......................................
OPTIONEN:PNEUMATISCHEAUSTRAGHILFEN...............................
OPTIONEN: VIBRATION...................................................................
OPTIONEN:DICHTUNG-SPANNUNGDES UNWUCHTMOTORS.......
BETRIEBSGERÄUSHE.....................................................................
ZUBEHÖR.......................................................................................
ANWENDUNGEN..............................................................................
CATALOGUE TECHNIQUE
DESCRIPTIONETDOMAINED’UTILISATION.......................
LIMITESDE EMPLOI..........................................................
COMPOSITIONBASIQUE:MATERIAUXETFINITION..........
OPTIONS:MATERIAUX ETFINITION..................................
CODESDE COMMANDE....................................................
FINITIONACIERAU CARBONE..........................................
FINITIONAISI 304L............................................................
FINITIONACIER INOX........................................................
MATERIAUXETFINITION:BOULONNERIE.........................
DIMENSIONS:MODELE T..................................................
DIMENSIONS:MODELE C..................................................
DIMENSIONS:MODELE S..................................................
DIMENSIONS:MODELE M..................................................
DIMENSIONS:CHÂSSISDE SOULÈVEMENTBIG-BAG......
DIMENSIONS:PLAN D’ANCRAGE.....................................
OPTIONS:SYSTÈMEDE COUPE.........................................
OPTIONS:ACTIVATEURS PNEUMATIQUES.......................
OPTIONS:VIBRATEUR.....................................................
OPTIONS:JOINT-TENSION DUMOTOVIBRATEUR.............
BRUYANCE......................................................................
ACCESSOIRES................................................................
APPLICATIONS................................................................
CATALOGO TECNICO
DESCRIZIONEE FUNZIONE D’USO...............................................
LIMITI DI IMPIEGO............................................................................
FORNITURABASE:MATERIALIE FINITURE.....................................
OPZIONI:MATERIALI E FINITURE.....................................................
CODICEDI ORDINAZIONE................................................................
FINITURAACCIAIOALCARBONIO...................................................
FINITURAAISI 304L........................................................................
FINITURAACCIAIO INOX.................................................................
MATERIALI E FINITURE: BULLONERIA.............................................
DIMENSIONI: MODELLO T................................................................
DIMENSIONI:MODELLO C...............................................................
DIMENSIONI:MODELLO S................................................................
DIMENSIONI:MODELLO M................................................................
DIMENSIONI:TELAIO DISOLLEVAMENTOBIG-BAG........................
DIMENSIONI:PIANTADIFISSAGGIO................................................
OPZIONI: SISTEMADITAGLIO.........................................................
OPZIONI:ATTIVATORI PNEUMATICI.................................................
OPZIONI: VIBRATORE.....................................................................
OPZIONI:GUARNIZIONE-TENSIONEMOTOVIBRATORE..................
RUMOROSITA’.................................................................................
ACCESSORI ...................................................................................
APPLICAZIONI.................................................................................
T.01→.03
.04
.05→.07
.08
.09
.10→.11
.12
.13
.14
.15→.16
.17→.18
.19→.20
.21
.22→.24
.25→.27
.28
.29→.30
.31
.32
.33
.34→.37
.38→.40
1
T.01→.03
.04
.05→.07
.08
.09
.10→.11
.12
.13
.14
.15→.16
.17→.18
.19→.20
.21
.22→.24
.25→.27
.28
.29→.30
.31
.32
.33
.34→.37
.38→.40

SBB
-
-
-
-
09.07
WA.14 T.
1
Die Big-Bag Entleerstationen
(Code SBB), sind Vorrichtungen,
die zum Entleeren von Big-Bags
unterschiedlicher Formen und
Abmessungengeeignet sind.
Sie bestehen aus sandgestrahl-
tem und lackierten Stahl. Auf
Anfrage sind sie auch entweder
komplett oder nur in den pro-
duktberührendenTeilenausEdel-
stahl1.4301 lieferbar.
Die zahlreichen Modellvarianten
der SBB in Bezug auf Einbau-
maßeundkomplettesZubehörsor-
timent machen diese Geräte für
jeden Einsatz in praktisch allen
Industriezweigen sowie für
unterschiedliche Big-Bag-Typen
einsetzbar. Der auch separat
lieferbare Trichter ist für eine
optimierte Fließfähigkeit des
Schüttguts konstruiert.
MASCHINENCODE
- SBB
MASCHINENTYPE
-BIG-BAG ENTLEERSTATION
BENUTZUNG
- Entleeren von Big-Bags unter-
schiedlicher Größe mit staub-
und granulatförmigen Produk-
ten.
VORTEILE
-Leicht und schnell mon-tierba-
res Gerät.
-Die Version mit Flaschenzug
macht den Gabelstapler über-
flüssig.
-Der herausziehbare Rahmen
ermöglicht das Entleeren von
Big-Bagsmit Höhen von600 bis
1800 mm.
-Der Bediener ist gegen den
eventuellen Absturz des Big-
Bagsdurch die vier Ständerdes
Gestells geschützt.
-Die Klappe ermöglicht den Zu-
griff zum Ventil des Big-Bags.
-Die pneumatische Austraghilfe
optimiert die Entleerung des
Big-Bags.
Les vide BIG-BAG (code SBB)
sont des dispositifs qui servent à
déchargerdes sacsde différentes
formes et dimensions.
Ils sont réalisés en acier au car-
bone sablé et peint. Sur deman-
de, ils peuvent être réalisés en
acier inox 304, soit entièrement,
soit uniquement les parties au
contact du produit pour éviter de
le contaminer.
Les nombreuses variantes de
SBB en termes de modèle et di-
mensions disponibles, asso-
ciées à une ample gamme d’ac-
cessoires, rendent ces machi-
nes utilisables pour n’importe
quelle application dans tous les
secteurs industriels et avec dif-
férents types de big-bag : en
effet la trémie, qui peut être four-
niemême séparément, aété con-
çue spécialement pour optimiser
la fluidité des produits.
CODE MACHINE
- SBB
TYPE DE MACHINE
-VIDE-SACSGRANDES DIMEN-
SIONS
UTILISATION
- Vidage de GRANDS SACS de
différentes dimensions avec
des produits en poudre ou gra-
nulaires.
AVANTAGES
-Machine composée suivant les
exigences.
- La version avec palan n’exige
pas l’utilisation du chariot élé-
vateur.
-Le châssis démontable permet
de vide des sacs d'une hau-
teur de 600 à 1800 mm.
- Les opérateurs sont protégés
contre la chute des sacs par
quatre montants du châssis.
-Une trappe permet l' accès à la
vanne du BIG BAG.
-Les activateurs pneumatiques
optimisent le vidage du BIG
BAG.
Glisvuota BIG-BAG(codice SBB)
sono dispositivi idonei a scarica-
re sacchi di svariate tipologie per
formee dimensioni.
Sono realizzati in acciaio al car-
bonio sabbiato e verniciato; su ri-
chiestacomunque possono esse-
re realizzati in AISI 304, sia inte-
ramenteche solo nelleparti acon-
tatto col prodotto per evitare con-
taminazioni dello stesso.
Le numerose varianti di SBB in
termini di modello e dimensioni
disponibili,unite ad una completa
gammadiaccessori,rendono que-
ste macchine utilizzabili per qual-
siasi applicazione in tutti i settori
industriali e con diverse tipologie
dibig-bag: infatti latramoggia, che
può essere fornita anche da sola,
è stata accuratamente studiata
per ottimizzare la scorrevolezza
dei materiali.
CODICEMACCHINA
- SBB
TIPO MACCHINA
- SVUOTABIG-BAG
FUNZIONED'USO
- Svuotamento di BIG-BAG di va-
rie dimensioni con prodotti in
polvereo granulari.
VANTAGGI
-Macchinacomponibile a secon-
da delle esigenze.
-La versione con paranco non ri-
chiedel' utilizzo del carrello ele-
vatore.
-Iltelaiosfilabilepermette disvuo-
tare big bag con altezze da 600
a 1800 mm.
-Gli operatori sono protetti dall'
eventualecaduta deibig bagdai
quattro montanti del telaio.
-Attraverso il portello si accede
alla valvola del BIG BAG.
-Gli attivatori pneumatici ottimiz-
zano lo svuotamento del BIG
BAG.
The FIBCs, (code SBB) are de-
vicessuitable for dischargingbulk
bags of different shapes and
sizes.
Theyare manufacturedfrom shot-
blasted, painted carbon steel; on
request, they may be supplied in
304 stainless steel, entirely or
only the parts in contact with the
product to prevent its conta-
mination.
The numerous models and siz-
es of SBB available, together
with the complete range of ac-
cessories make these machines
suitable for use in virtually all ap-
plications in various industrial
sectorsand with different typesof
FIBCs: in fact, the hopper, which
can also be supplied alone, is
specially designed for optimising
the bulk material flow.
MACHINE CODE
- SBB
MACHINE TYPE
-FLEXIBLEINTERMEDIATEBULK
CONTAINERUNLOADER
USE
- Emptying FIBCs of various siz-
es containing product in pow-
der or granular form.
ADVANTAGES
-Equipment which can be as-
sembled according to require-
ments.
- The model with hoist does not
require the use of a forklift
truck.
-The removable frame makes it
possible to empty FIBCs 600
to 1800 mm in height.
-The operator is protected from
falling FIBCs by the four posts
of the frame.
-The FIBC valve can be ac-
cessed through the hatch.
-The pneumatic activators opti-
mises emptying of FIBCs.
DESCRIPTIONAND USE
BESCHREIBUNGUNDFUNKTION
DESCRIPTION ET DOMAINE D’UTILISATION
DESCRIZIONEE FUNZIONE D’USO 01

09.07
WA.14 T.
1
SBB
-
-
-
-
DESCRIPTIONAND USE
BESCHREIBUNGUNDFUNKTION
DESCRIPTION ET DOMAINE D’UTILISATION
DESCRIZIONEE FUNZIONE D’USO 02
MODELLI DISPONIBILI
MODELLO T:
TRAMOGGIA DI SCARICO
- SBB._.125.T
- SBB._.150.T
Fornita anche da sola, in due di-
mensioni, è stata accuratamen-
testudiata per ottimizzarela scor-
revolezza dei materiali.
E' composta da:
- guarnizione di tenuta in mate-
riale idoneo al settore di impie-
go.
- motovibratore a masse regola-
bili.
- tubo sfiato aria con manica fil-
trante.
- griglia di sicurezza.
- portello di ispezione con relati-
va guarnizione.
- supporti antivibranti.
MODELLOC:
TRAMOGGIA CON PIEDI
- SBB._.125.C
- SBB._.150.C
Graziealla sua conformazionela-
scia ampio spazio all' utilizzo dei
più svariati sistemi di carico del
BIG BAG.
Compostoda:
- tramoggia di scarico.
- telaio di sostegno realizzato in
tubolari di dimensioni e spesso-
ri tali da garantire robustezza e
solidità.
- crociera con pioli di aggancio
bretelle BIG BAG, gancio di sol-
levamento e tubolari per forche
carrelloelevatore.
MODELLO S:
TRAMOGGIA CON TELAIO SFI-
LABILE
- SBB._.125.S
- SBB._.150.S
Pur essendo identici per compo-
sizione e funzione d' uso si dif-
ferenziano per le dimensioni dei
BIG BAG che possono accetta-
re.
Sono composti da:
- tramoggia di scarico.
- telaio di sostegno realizzato in
tubolari di dimensioni e spes-
sori tali da garantire robustez-
za e solidità.
- telaio sfilabile per consentire di
adattare la macchina alle di-
verse altezze dei BIG BAG.
- crociera con pioli di aggancio
bretelle BIG BAG, gancio di sol-
levamento e tubolari per forche
carrello elevatore.
MODELESDISPONIBLES
MODELE T:
TREMIEDE DÉCHARGEMENT
- SBB._.125.T
- SBB._.150.T
Fournie même seule, en deux di-
mensions, elle a été étudiée spé-
cialement pour optimiser l' écou-
lement des produits.
Elle est composée de:
- joint en matière appropriée au
secteur d' utilisation.
- motovibrateur à masses régla-
bles.
- tube d' évent à manchon fil-
trant.
- grille de sécurité.
- trappe de visite avec joint.
- supports absorbe vibrations.
MODELE C :
TREMIEAVEC PIEDS
- SBB._.125.C
- SBB._.150.C
Grâce à sa conformation il lais-
se un espace ample à l'utilisa-
teur des systèmes les plus va-
riés de chargement du BIG BAG.
Composé de:
- trémie de dechargement.
- châssis de soutien réalisé en
tubulaire aux dimensions et
épaisseurs garantissant la ro-
bustesse et la solidité de la
structure.
- croisillon à picots d' accrocha-
ge des bretelles BIG BAG, cro-
chet de soulèvement et tubu-
laires pour fourches de cha-
riot élévateur.
MODELE S :
TREMIE AVEC CHASSIS AMO-
VIBLE
- SBB._.125.S
- SBB._.150.S
Bien qu' étant identiques par
composition et utilisation ils se
différencient par les dimensions
des SACS "BIG BAG" qu'ils peu-
vent accepter.
Ils sont composés de:
- trémie de dechargement.
- châssis réalisé en tubulaire aux
dimensions et épaisseurs ga-
rantissant robustesse et soli-
dité.
- châssis démontable pour per-
mettre d' adapter la machine
aux différentes hauteurs des
BIG BAG.
- croisillon à picots d' accrocha-
ge des bretelles BIG BAG, cro-
chet de soulèvement et tubu-
laires pour fourches de cha-
riot élévateur.
MODELS AVAILABLE
MODEL T:
UNLOADINGHOPPER
- SBB._.125.T
- SBB._.150.T
Supplied separately, in two siz-
es, it is carefully designed to
optimize the flowability of mate-
rials.
It comprises:
- seals made of material suitable
for the type of use.
- adjustable weight motovi-bra-
tor.
- vent pipe with filter bag.
- finger mesh.
- inspection hatch with seal.
- damper supports.
MODEL C:
HOPPERWITH FEET
- SBB._.125.C
- SBB._.150.C
Thanks to its structure, there is
plenty of space for using differ-
ent systems for loading the
FIBCs.
It comprises:
- a unloading hopper.
- supporting frame made of tu-
bular elements having suitable
size and thickness to ensure
sturdiness and solidity.
- cross with pegs for hooking
FIBC harness, lifting hooks and
tubular elements for lift truck
forks
MODEL S:
HOPPER WITH REMOVABLE
FRAME
- SBB._.125.S
- SBB._.150.S
Athough it is identical as regards
design and use, the difference
lies in the size of the FIBCs
which can be accepted.
These comprise:
- a unloading hopper.
- supporting tubular frame hav-
ing size and thickness suitable
to guarantee sturdiness and
solidity.
- removable frame which makes
it possible to adapt the Unload-
er for use with FIBCs of differ-
ent heights.
- cross with pegs for hooking
FIBC harness, lifting hooks and
tubular elements for lift truck
forks
LIEFERBAREMODELLE
MODELL T:
AUSLAUFTRICHTER
- SBB._.125.T
- SBB._.150.T
Wird separat geliefert; in zwei
Größen erhältlich; ausgelegt, um
optimalen Materialfluß zu ge-
währleisten.
Besteht aus:
- Dichtung aus dem Einsatz an-
gepaßten Material.
- Vibrationsmotor mit einstellba-
ren Unwuchtmassen.
- Entlüftungsstutzen mit Filter-
sack.
- Schutzgitter.
-Inspektionsklappe mit Dichtung.
- Schwingungsdämpfende Trä-
ger.
MODELL C:
TRICHTERAUF STANDBEINEN
- SBB._.125.C
- SBB._.150.C
Läßt dank der besonderen Kon-
struktion viel Platz für Big-Bag-
Handlingsyteme.
Besteht aus:
-Auslauftrichter.
- Robustes und solides Trag-
gestell aus Rohren.
- Kreuzteil mit Stiften zum Einha-
ken der Big-Bag-Gurte, Hubha-
ken und Rohre für die Gabeln
des Staplers.
MODELL S:
TRICHTER MIT HERAUSZIEH-
BAREM GESTELL
- SBB._.125.S
- SBB._.150.S
Im Aufbau und im Einsatz iden-
tisch, jedoch geeignet für grö-
ßere Big-Bags.
Besteht aus:
- Auslauftrichter.
- Rohrtragegestell in robu-ster
Bauweise.
- Herausziehbarer Rahmen zur
Anpassung des Geräts an
verschiedene Big-Bag-Grö-
ßen.
- Kreuzteil mit Stiften zum Einha-
ken der Big-Bag-Gurte, Hubha-
ken und Rohre für die Gabeln
des Staplers.

SBB
-
-
-
-
09.07
WA.14 T.
1
DESCRIPTIONAND USE
BESCHREIBUNGUNDFUNKTION
DESCRIPTION ET DOMAINE D’UTILISATION
DESCRIZIONEE FUNZIONE D’USO 03
MODELE M :
CHASSIS AVEC MONORAIL
- SBB._.125.M
Sa particularité est celle de ne
pas exiger l' utilisation d'un cha-
riot élévateur pour le chargement
du BIG BAG extérieur car il est
prévupour être équipé d' untreuil
(non fourni) qui permet une
meilleure autonomie dans les dif-
férentesphases de travail.
Composéde:
- trémie de dechargement.
- châssis réalisé en tubulaire aux
dimensions et épaisseurs ga-
rantissant robustesse et soli-
dité.
- monorail pour palan (palan ex-
clu).
- croisillon à picots d'accrocha-
ge des bretelles BIG BAG, cro-
chet de soulèvement et tubu-
laires pour l'utilisation éventuel-
le d'un chariot élévateur pen-
dant les phases de manuten-
tion des BIG BAG.
ACCESSOIRES
-Joint trémie en matière indiquée
pour le secteur alimentaire
- Activateurs pneumatiques.
Les matières peu fluides ne
sortent pas facilement des
sacs. Il est donc nécessaire
d'appliquer des activateurs
pneumatiques. Ils agissent di-
rectement sur le fond des "big
bag"en déterminant un rehaus-
sement ou un abaissement des
angles opposés de manière à
stimuler la sortie du produit
compacte sur le fond.
Le mouvement progressif des
activateurs fait prendre une
forme en "V" au big bag de
manière à éliminer les points
morts.
Pour plus d'informations voir Ca-
tolgue Techinique - Utilisation et
EntertienKSC.
- Système de coupe.
Sa fonction est de couper les
gros sacs sans valve, qui ne
sont pas récupérés après vi-
dange.
- Kit de liaison flexible disponible
en caoutchouc noir ou blanc
pour secteur alimentaire.
- Brides rondes ou carrées pour
la trémie.
- Pieds de rehausse pour le sou-
lèvement de toute la structure.
-- Fin de course mécanique pour
signaler l’ouverture du portillon.
- Vanne manuelle de décharge-
ment.
MODEL M:
FRAME WITH MONORAIL
- SBB._.125.M
The special feature of this equip-
ment lies in the fact that it does
not require the use of a fork lift
truck for external loading of
FIBCs, as it is designed for use
with its own hoist (not supplied)
whichmakesit possibleto operate
independently during the various
phases.
The equipment comprises:
- a unloading hopper.
- a supporting frame made of
suitably sized tubular elements
thick enough to guarantee the
required sturdiness and solidi-
ty.
- a monorail for the hoist (hoist
excluded).
- cross with pegs for hooking
the FIBC harness, lifting hooks
and tubular elements for using
a lift truck if necessary for han-
dlingFIBCs.
ACCESSORIES
- Hopper seal made of food-
grade material.
- Pneumatic activators
Materials featuring poor flow-
ability do not flow out of the
FIBC easily. It is therefore nec-
essary to use pneumatic acti-
vators. These devices act di-
rectly at the bottom of the FIBC,
causing lifting and lowering of
the opposite corners to stimu-
late the flow of material com-
pacted at the bottom.
The gradual movement of the
activators makes the FIBC as-
sume a "V" shape, to eliminate
the deadlock points.
For more information, see Tech-
nical Catalogue - Maintenance
KSC.
- Cutting device
It is used for cutting FIBCs with-
out valves which cannot be re-
cycled after emptying.
- Hose connector kit available in
black or white food- grade rub-
ber.
- Round or square flange for
hopper.
- Raised feet for lifting the entire
structure.
- Mechanical limit stop for sig-
nalling door open status.
- Manual gate valve at outlet.
MODELL M:
GESTELL MIT MONOSCHIENE
- SBB._.125.M
Die Besonderheit dieses Geräts
besteht darin, daß es zum Auf-
laden des Big-Bags keinen Ga-
belstapler benötigt, weil das
Gerät für die Installation einer
eigenen Seilwinde ausgelegt ist
(gehört nicht zum Lieferumfang),
was in den verschiedenen
Arbeitsphasenein Höchstmaß an
Autonomiebedeutet.
Besteht aus:
- Auslauf trichter.
- Rohrtragegestell in robuster
Bauweise.
-Monoschiene für Seilwinde(Fla-
schenzugausgenommen).
- Kreuzteil mit Stiften zum Einha-
ken der Big-Bag-Gurte, Haken
zum Heben und Rohre für die
eventuelle Benutzung eines
Gabelstaplerszum Handlingder
Big-Bags.
ZUBEHÖR
- Trichterdichtung aus nahrungs-
mitteltauglichem Material.
- PneumatischeAustraghilfe Ma-
terialien, die nur schwach rie-
selfähig sind und nur schwer
aus dem Big-Bag ausgetragen
werden können, verlangen den
Einsatz pneumatischer Aus-
traghilfen. Diese wirken direkt
auf den unteren Teil des Big-
Bags und bewegen die gegen-
überliegenden Sackkanten auf-
und abwärts, damit das im un-
teren Bereich verdichtete Ma-
terial abläuft.
Das ständige Ausfahren der
Austraghilfe dient dazu, daß
der Big-Bag eine V-förmige
Gestalt annimmt, wodurch Tot-
räume beseitigt werden.
Weitere Informationen siehe
Technischer Katalog- Einbau und
Wartungsanleitung KSC.
- Schneidevorrichtung
Hat die Funktion, Einwegsäcke
ohne Ventil aufzuschneiden.
- Montagesatz für flexible Ver-
bindung, erhältlich in schwar-
zem oder weißem, nahrungs-
mittelechtem Kautschuk.
- Rund- oder Vierkantflansche
für Trichter.
- Füße zum Höherstellen der
kompletten Vorrichtung.
- Mechanischer Endschalter für
MeldungKlappe offen.
- Handschieber am Auslauf.
.
MODELLO M:
TELAIO CON MONOROTAIA
- SBB._.125.M
Lasua particolaritàè quelladi non
richiederel' uso di un carrelloele-
vatoreperil caricoBIG BAGester-
no in quanto è predisposto per l'
installazionedi unproprio verricel-
lo(non fornito)che permettela più
completaautonomianellevariefasi
dilavoro.
Compostoda:
- tramoggia si scarico.
- telaio di sostegno realizzato in
tubolari di dimensioni e spesso-
ri tali da garantire robustezza e
solidità.
-monorotaia per paranco (paran-
co escluso).
- crociera con pioli di aggancio
bretelle BIG BAG, gancio di sol-
levamentoe tubolari per l'even-
tuale utilizzo di un carrello ele-
vatore durante le fasi di movi-
mentazioni dei BIG BAG.
ACCESSORI
- Guarnizione tramoggia in mate-
riale idoneo al settore alimen-
tare
- Attivatori pneumatici.
I materiali poco scorrevoli non
escono facilmente dai big bag
pertanto si rende necessario
applicare degli attivatori pneu-
matici. Questi agiscono diret-
tamente sul fondo dei big bag
determinando un innalzamento
e un abbassamento degli spi-
goli opposti in modo da stimola-
re la fuoriuscita del materiale
compattato sul fondo.
La progressiva escursione de-
gli attivatori fa si che il big bag
assume la forma a "V" in modo
da eliminare i punti morti.
Per ulteriori informazioni consul-
tare il relativo CatalogoTecnico -
Uso e Manutenzione KSC.
- Sistema di taglio.
Ha la funzione di tagliare BIG
BAG senza valvola, monouso.
- Kit collegamento flessibile di-
sponibilein gomma nera o bian-
ca per settore alimentare.
- Flange tonde o quadre per tra-
moggia.
- Piedi di rialzo per il sollevamen-
to di tutta la struttura.
- Fine corsa meccanico per se-
gnalazioniapertura portello.
- Serranda manuale allo scarico.

09.07
WA.14 T.
1
SBB
-
-
-
-
OPERATING CONDITIONS
EINSATZEINSCHRÄNKUNGEN
LIMITES D’EMPLOI
LIMITI DI IMPIEGO
Gli svuota BIG-BAG (SBB) sono
stati studiati e progettati per as-
solvere alla loro funzione d’uso
nel rispetto dei seguenti limiti di
impiego:
Temperatura
massima di lavoro:
+40°C in continuo
Temperatura
minima di lavoro:
-20°C
Altezza dei BIG-BAG:
- Min. 600 mm
- Max. 2000 mm
(per modelli S e M)
- Qualsiasi
(per modelli T e C)
INDICAZIONI PER L’USO
- Lo svuota BIG-BAG NON è sta-
toprogettato per operare in at-
mosfere potenzialmente esplo-
sive o con materiali nocivi al
contatto e/o inalazione, oppu-
re pericolosi dal punto di vista
batteriologico e virale.
Quando la macchina deve
assolvere a queste esigen-
ze è d’obbligo contattare il
Costruttore.
Les vide BIG BAG (SBB) ont été
conçus et projetés pour assurer
leur fonction d’utilisation dans le
respect des limites d’emploi sui-
vantes :
Température maximum de
travail :
+40°C en continu
Température minimum de
travail :
-20°C
Hauteur des BIG-BAG:
- Min. 600 mm
- Max. 2000 mm
(pour modèles S et M)
- Quelconque
(pour modèles T et C)
MODES D’EMPLOI
- Le vide BIG-BAG N’A PAS été
conçu pour travailler dans des
atmosphères explosibles, ni
avec des matières nocives au
contact ou à l’inhalation, ou
encore dangereuses du point
de vue bactériologique et viral :
Quand la machine doit être
utilisée dans ces conditions,
il faut contacter le fabricant.
Die Big-Bag Entleerstationen
(SBB)wurden entwickelt, um ihre
Funktionunter Beachtung der fol-
gendenEinsatzgrenzenauszufüh-
ren:
Max. Betriebstemperatur:
+40°Cbei Dauerbetrieb
Tiefste Betriebstemperatur:
-20°C
Höhe der Big-Bag:
- Min. 600 mm
- Max. 2000 mm
(für Modelle S und M)
-Jedebeliebige
(für Modelle T und C)
GEBRAUCHSANGABEN
- Die Big-Bag Entleerstation ist
NICHT zum Einsatz in explosi-
onsgefährdeten Bereichen
oder zur Arbeit mit Materialien
bestimmt, die bei Berührung
und/oder Einatmen schädlich
sind oder die unter bakteriolo-
gi-schen oder virologischen
Ge-sichtspunkten gefährlich
sind.
Wenn die Maschinen unter
solchen Bedingungen zum
Einsatz kommen sollen, ist
es vorgeschrieben, Kontakt
mit dem Hersteller aufzu-
nehmen.
TheSBB-typeFIBCsare designed
and constructed for carrying out
their function in compliance with
the following limits of use:
Maximum operating temper-
ature:
+40°C in continuous mode
Minimum operating temper-
ature:
-20°C
Height of FIBC:
- Min. 600mm
- Max. 2000mm
(for models S and M)
- Any
(for models T and C)
USE
- TheFIBC discharger is NOT
designed for operating in po-
tentially explosive atmos-
pheres or with materials that
could be hazardous by contact
and/or inhalation, or else dan-
gerous from a bacteriological
or viral viewpoint.
If the machine has to cater
for similar requirements,
please contact the manufac-
turer.
04

SBB
-
-
-
-
09.07
WA.14 T.
1
04
•
03
•
01
•
02
•
05
•
07
•
06
•
08
•
BASE SUPPLY: MATERIALSAND FINISHING
GRUNDVERRION LIEFERUMFANG: WERKSTOFFEUND FINISH
COMPOSITION BASIQUE: MATERIAUX ET FINITION
FORNITURA BASE: MATERIALI E FINITURE
09
•
ITEM
POS. DESCRIPTION - BENENNUNG
DESIGNATION - DESCRIZIONE MATERIAL - WERKSTOFF
MATERIAU - MATERIALE FINISHING - FINISH
FINITION - FINITURA
01 Motovibrator - Vibrationsmotor
Motovibrateur - Motovibratore -RAL2004
02 Seal - Dichtung
Joint - Guarnizione SBR black - schwarze Farbe
couleur noir - colore nero
03 Access door - Inspektionsklappe
Porte - Boccaporto Carbon steel - Normstahl
Acier au carbone - Acciaio al carbonio RAL 7001
04 Grille - Gitter - Grille - Griglia AISI304 -
05 Vibrating hopper - Vibrationstrichter
Trèmie vibrante - Tramoggia vibrante Carbon steel - Normstahl
Acier au carbone - Acciaio al carbonio RAL 7001
06 Venting pipe - Entlüftungsrohr
Tube èvent air - Tubo sfiato aria Carbon steel - Normstahl
Acier au carbone - Acciaio al carbonio RAL 7001
07 Filter bag - Filtersack - Manchon filtrant - Manica filtrante Felt - Filz - Feutre - Feltro -
08 Frame - Traggestell
Châssis de soutien - Telaio di sostegno Carbon steel - Normstahl
Acier au carbone - Acciaio al carbonio RAL 7001
09 Lifting cross - Kreuzstück zum Heben
Croisillon de soulèvement - Crociera di sollevamento Carbon steel - Normstahl
Acier au carbone - Acciaio al carbonio RAL 7001
05
SBB._.125.C SBB._.150.C

09.07
WA.14 T.
1
SBB
-
-
-
-
10
•09
•
01
•
02
•
05
•08
•03
•
04
•
05 •
07
•
06
•
12
•
BASE SUPPLY: MATERIALSAND FINISHING
GRUNDVERRION LIEFERUMFANG:WERKSTOFFEUND FINISH
COMPOSITION BASIQUE: MATERIAUX ET FINITION
FORNITURABASE: MATERIALI E FINITURE
SBB._.125.S SBB._.150.S
ITEM
POS. DESCRIPTION - BENENNUNG
DESIGNATION - DESCRIZIONE MATERIAL - WERKSTOFF
MATERIAU - MATERIALE FINISHING - FINISH
FINITION - FINITURA
01 Motovibrator - Vibrationsmotor
Motovibrateur - Motovibratore - RAL 2004
02 Seal - Dichtung
Joint - Guarnizione SBR black - schwarze Farbe
couleur noir - colore nero
03 Access door - Inspektionsklappe
Porte - Boccaporto Carbon steel - Normstahl
Acier au carbone - Acciaio al carbonio RAL 7001
04 Grille - Gitter - Grille - Griglia AISI 304 -
05 Vibrating hopper - Vibrationstrichter
Trèmie vibrante - Tramoggia vibrante Carbon steel - Normstahl
Acier au carbone - Acciaio al carbonio RAL 7001
06 Venting pipe - Entlüftungsrohr
Tube èvent air - Tubo sfiato aria Carbon steel - Normstahl
Acier au carbone - Acciaio al carbonio RAL 7001
07 Filter bag - Filtersack - Manchon filtrant - Manica filtrante Felt - Filz - Feutre - Feltro -
08 Frame - Traggestell
Châssis de soutien - Telaio di sostegno Carbon steel - Normstahl
Acier au carbone - Acciaio al carbonio RAL 7001
09 Monorail - Einschienenbahn
Monorail - Telaio sfilabile Carbon steel - Normstahl
Acier au carbone - Acciaio al carbonio RAL 7001
10 Lifting cross - Kreuzstück zum Heben
Croisillon de soulèvement - Crociera di sollevamento Carbon steel - Normstahl
Acier au carbone - Acciaio al carbonio RAL 7001
06

SBB
-
-
-
-
09.07
WA.14 T.
1
BASE SUPPLY: MATERIALSAND FINISHING
GRUNDVERRION LIEFERUMFANG: WERKSTOFFE UND FINISH
COMPOSITION BASIQUE: MATERIAUX ET FINITION
FORNITURA BASE: MATERIALI E FINITURE
ITEM
POS. DESCRIPTION - BENENNUNG
DESIGNATION - DESCRIZIONE MATERIAL - WERKSTOFF
MATERIAU - MATERIALE FINISHING - FINISH
FINITION - FINITURA
01 Motovibrator - Vibrationsmotor
Motovibrateur - Motovibratore - RAL 2004
02 Seal - Dichtung
Joint - Guarnizione SBR black - schwarze Farbe
couleur noir - colore nero
03 Access door - Inspektionsklappe
Porte - Boccaporto Carbon steel - Normstahl
Acier au carbone - Acciaio al carbonio RAL 7001
04 Grille - Gitter - Grille - Griglia AISI304 -
05 Vibrating hopper - Vibrationstrichter
Trèmie vibrante - Tramoggia vibrante Carbon steel - Normstahl
Acier au carbone - Acciaio al carbonio RAL 7001
06 Venting pipe - Entlüftungsrohr
Tube èvent air - Tubo sfiato aria Carbon steel - Normstahl
Acier au carbone - Acciaio al carbonio RAL 7001
07 Filter bag - Filtersack - Manchon filtrant - Manica filtrante Feltro - Feltro - Feltro - Feltro -
08 Frame - Traggestell
Châssis de soutien - Telaio di sostegno Carbon steel - Normstahl
Acier au carbone - Acciaio al carbonio RAL 7001
09 Monorail - Einschienenbahn
Monorail - Telaio sfilabile Carbon steel - Normstahl
Acier au carbone - Acciaio al carbonio RAL 7001
10 Lifting cross - Kreuzstück zum Heben
Croisillon de soulèvement - Crociera di sollevamento Carbon steel - Normstahl
Acier au carbone - Acciaio al carbonio RAL 7001
09
•10
•
07
08 •
04
•
01
•
02
•
03
•
06 •
07
•05
•

09.07
WA.14 T.
1
SBB
-
-
-
-
OPTIONS: MATERIALSAND FINISHING
OPTIONEN:WERKSTOFFEUND FINISH
OPTIONS: MATERIAUX ET FINITION
OPZIONI: MATERIALI E FINITURE
*Accordin to UNI-EN 10088 (1997)/AISI (1974) / DIN 17440 (1985) - *Gemaß UNI-EN 10088 (1997)/AISI (1974) / DIN 17440 (1985)
*Selon UNI-EN 10088 (1997)/AISI (1974) / DIN 17440 (1985) - *Secondo UNI-EN 10088 (1997)/AISI (1974) / DIN 17440 (1985)
03
•
01
•
04
•
05
06
08
•
•
02
•
ITEM
POS. DESCRIPTION - BENENNUNG
DESIGNATION - DESCRIZIONE MATERIAL - WERKSTOFF
MATERIAU - MATERIALE FINISHING - FINISH
FINITION - FINITURA
01 Supporting frame - Taggestell
Châssis de soutien - Telaio di sostegno 304L St.st. - Edelstahl 1.4401
Inox 304L - AISI 304L
Mesc buffing - Schliff
Satin. - Satinatura
80 (4/4/IV*)
02 Vibrating hopper - Vibrationstrichter
Trèmie vibrante - Tramoggia vibrante 304L St.st. - Edelstahl 1.4401
Inox 304L - AISI 304L
Mesc buffing - Schliff
Satin. - Satinatura
80 (4/4/IV*)
03 Seal - Dichtung
Joint - Guarnizione NBR
food-grade - lebensmitteltauglich
alimentaire - alimentare white - weiße Farbe
couleur blanc - colore bianco
04 Larger vibrator - Verstärkter Unwuchtmotor
Vibrateur majoré - Vibratore maggiorato - RAL 2004
05 Pneumatic activators Kit - Bausatzpneumatische Austraghilfen
Kit actionneurs pneumatiques - Kit attivatori pneumatici
Carbon steel - Stahl - Acier - Ferro RAL 7001
304L St.st. - Edelstahl 1.4401
Inox 304L - AISI 304L
Mesc buffing - Schliff
Satin. - Satinatura
80 (4/4/IV*)
06 Cutting Kit - Aufschneidvorrichtung
Kit de coupe - Kit di taglio
Carbon steel - Stahl
Acier - Ferro RAL 7001
304L St.st. - Edelstahl 1.4401
Inox 304L - AISI 304L
Mesc buffing - Schliff
Satin. - Satinatura
80 (4/4/IV*)

SBB
-
-
-
-
09.07
WA.14 T.
1
SBB
HOPPER AND FRAMEMATERIAL
WERKSTOFF TRICHTER UND GESTELL
MATÉRIAU TREMIE ET CHASSIS
MATERIALE TRAMOGGIA E TELAIO
1= Fe(St)Standard
2= PartsincontactAISI 304 -medienberührendeTeileausEdelstahl1.4301
Partiesen contact AISI304 - Parti acontattoAISI 304
4= Entirelymadeof- Komplett aus
Emtièrementen - Completamentein304st.st. - Edelstahl 1.4306- AISI 304
HOPPER DIAMETER - TRICHTERDURCHMESSER
DIAMÈTRE TRÉMIE - DIAMETRO TRAMOGGIA
125 = 1250 mm
150 = 1500 mm
FRAME TYPE - TYP TRAGGESTELL - TYPE DE CHÂSSIS - TIPO TELAIO
T=
WITHOUT - OHNE - SANS - SENZA (only hopper - nur Trichter - seulement trémie - solo tramoggia)
C= SHORT - KURZ - COURT - CORTO
S= WITH HEIGHT EXT. - MIT HÖHENVERST. -AVEC DÉFILABLES - CON SFILABILI
M= WITH HOIST RAIL - MIT KETTENZUGSCHIENE
AVEC MONORAIL POUR PALAN - CON MONOROTAIAPER PARANCO
VIBRATOR - VIBRATIONSMOTOR - VIBRATEUR - VIBRATORE
++ = NONE - KEINER - AUCUN - NESSUNO
10 = VIBRATOR - VIBRATIONSMOTOR - VIBRATEUR - VIBRATORE: 0.10 kW
18 = VIBRATOR - VIBRATIONSMOTOR - VIBRATEUR - VIBRATORE: 0.18 kW (STD SBB150)
SEAL - DICHTUNG - JOINT - GUARNIZIONE
N= BLACK RUBBER - GUMMI SCHWARZ - CAOUTCHOUC NOIR - GOMMA NERA (SBR)
B= WHITE FOOD-GRADE - GUMMI WEISS NAHRUNGSM.- CAOUTCHOUCBLANC POURALIMENT. - GOMMABIANCAUSOALIMEN.(NBR)
COUNTER-FLANGE AND BOLTS MATERIAL
WERKSTOFF GEGENFLANSCH UND SCHRAUBTEILE
MATERIAU CONTRE-BRIDE ET BOULONS
MATERIALE CONTROFLANGIA E BULLONERIA
1= Fe (St)Standard
2=AISI 304 (1.4306)
CUTTING KIT “KT” - AUFSCHNEIDEVORRICHTUNG “KT”
SYSTÈME DE COUPE “KT” - KIT TAGLIO “KT”
+++ = WITHOUT - OHNE - SANS - SENZA
KT1 = Kit Fe (St)
KT2 = Kit AISI 304
KIT PNEUMATIC ACTIVATORS - KIT PNEUMATISCHE AUSTRAGHILFE
KIT ACTIVATEURS PNEUMATIQUES - KIT ATTIVATORI PNEUMATICI
+++ = WITHOUT - OHNE - SANS - SENZA
KSP = onlypredisposition - nur vorgesehen für- seulement prédisposition - solo predisposizione
KSC = WITHOUT ELECTRIC-PNEUMATIC PANEL - OHNE ELEKTROPNEUMATIKSTEUERUNG
SANSARMOIRE ÉLECTRIQUE-PNEUMATIQUE - SENZA QUADRO ELETTROPNEUMATICO
KSQ = WITH ELECTRIC-PNEUMATIC PANEL - MIT ELEKTROPNEUMATIKSTEUERUNG
AVECARMOIRE ÉLECTRIQUE-PNEUMATIQUE - CON QUADRO ELETTROPNEUMATICO
ORDERINGCODE
BESTELLCODE
CODE DE COMMANDE
CODICEDI ORDINAZIONE
+Without vibrator- Ohne Unwuchtmotor - Sans vibrateur - Senza vibratore
1230/400V 50Hz (STD)
5260/440V60Hz
6220/380V60Hz
F330/575V60Hz
H290/500V50Hz
P230/460V60Hz
Vibrator Voltages/Frequencies - Spannung/Frequenzen Unwuchtmotor
Tensions / Fréquences du vibrateur - Tensioni / Frequenze vibratore
1 2 3 4 5 6
09
7 8 9

09.07
WA.14 T.
1
SBB
-
-
-
-
The term "finish" includes the
sequence and the operations
necessary for machining and
finishing a material.
The finish provided for the inter-
nal and external surfaces is
classified as:
4 (ACCURATE)
Con il termine “finitura” si inten-
de la sequenza e le operazioni
necessarie per lavorare e finire
un materiale.
La finitura prevista per le super-
fici interne ed esterne è classi-
ficata:
4 (ACCURATA)
Mit Finish wird die Abfolge der
Arbeitsgänge beschrieben, wel-
che erforderlich sind, um das
Produkt zu bearbeiten und fer-
tigzustellen.
Das Finish für außen und innen
liegende Oberflächen ebtspricht
der Kategorie:
4 (HOCHWERTIG)
Par le terme "finition" on entend
la séquence et les opérations
nécessaires pour travailler et fi-
nir un matériau.
La finition prévue pour les sur-
faces internes et externes est
classée:
4 (SOIGNEE)
FINISHING OF CARBON STEEL
FINISH AUS STAHL
FINITION ACIER AU CARBONE
FINITURA ACCIAIO AL CARBONIO
“4” FINISH (ACCURATE) - FINISH “4”(HOCHWERTIG) - FINITION “4” (SOIGNEE) - FINITURA “4”(ACCURATA)
MATERIALS WERKSTOFFE MATERIAUX MATERIALI
Plates Bleche Tôles Lamiere
10
OPERATION FEATURES
Plasma/Laser cut in normal mode, with attention to linearity and precision
Welding Continuous, on all edges, MAG type, with attention to linearity
Trimming Removal of rags and sharp edges by grinding and sanding
Cleaning welds Mechanical cleaning of welding slag by grinding
Sand blasting Internal and external sand blasting to prepare the surfaces for painting;, there must be no ruffles or
projections; extreme care to create continuity
Painting See treatments and shades of internal and external surfaces page T.11
FERTIGUNG EIGENSCHAFTEN
Plasma-/Laserschnitt normaler Ausführung, auf Geradlinigkeit und Genauigkeit achten
Schweißen Auf allen Seiten kontinuierlich, Typ MAG-Verfahren, auf Geradlinigkeit achten
Entgraten Beseitigung von Graten und schneidenden Kanten mittels Schleifen und Schmirgeln
Reinigung der
Schweißarbeit Mechanische Reinigung der Schweißreste mittels Schleifen
Sandstrahlen Innen und außen sandgestrahlt, um die Oberflächen für den Anstrich vorzubereiten. Weder Kräuselungen
noch Auskragungen dürfen festgestellt werden. Größte Aufmerksamkeit, um Kontinuierlichkeit zu erreichen
Anstreichen Siehe Behandlungen und Farbton Anstrich der Innen- und Außenflächen Seite T.11
FINITION CARACTÉRISTIQUES
Coupe au plasma/laser En exécution normale, en soignant la linéarité et la précision
Soudure En continu, sur tous les bords, type : MAG en soignant la linéarité
Ebavurage Elimination de bavures et arêtes coupantes, par meulage et ponçage.
Nettoyage soudures Nettoyage mécanique des scories de soudure par meulage
Sablage Sablage extérieur et intérieur de préparation des surface pour peinture ; aucune saillie ni d'effets rugueux
ne doivent être constatés ; soin extrême dans la formation de la continuité
Peinture voir traitements et tonalités des surfaces intérieures et extérieures page T.11
LAVORAZIONE CARATTERISTICHE
Taglio al plasma/laser di normale esecuzione, curandone linearità e precisione
Saldatura In continuo, su tutti i lembi, tipo: MAG curandone linearità
Sbavatura Eliminazione di bave e spigoli taglienti, tramite molatura e carteggiatura
Pulizia saldature Pulizia meccanica delle scorie di saldatura tramite molatura
Sabbiatura Sabbiatura esterna e interna per predisporre le superfici per la verniciatura; non si devono riscontrare
increspature o sporgenze; estrema cura nel creare continuità
Verniciatura vedi trattamenti e tonalità superfici interne ed esterne pag. T.11

SBB
-
-
-
-
09.07
WA.14 T.
1
THICKNESS IN MICRONMETRES (tolerance for 15μm for each coat)
SCHICHTDICKE IN MIKRONMETERN (Toleranz 15 µm für jede Schicht)
EPAISSEUR EN MICRON (tolérance 15µm pour chaque couche)
SPESSORE IN MICRON (tolleranza 15 µm per ogni mano)
*= standard - serienmäßig - de série - di serie
STANDARD
PAINT COLOUR INSIDE AND OUTSIDE - ANSTRICHFARBTON INNEN UND AUSSEN
TONALITES INTERIEURES ET EXTERIEURES - TONALITÁ INTERNE ED ESTERNE
4 1 0 3 I
N.B.: Finishing vibrator motors RAL 2004 - Finish: Vibrationsmotoren RAL 2004
Finition motovibrateurws: RAL 2004 - Finitura motovibratori: RAL 2004.
Ra =
STANDARD
SURFACE TREATMENT INSIDE AND OUTSIDE - OBERFLÄCHENBEHANDLUNG INNEN UND AUSSEN
TRAITEMENTS DES SURFACES INTERIEURES ET EXTERIEURES - TRATTAMENTI SUPERFICI INTERNE ED ESTERNE
4 1 0 3 I
FINISHING OF CARBON STEEL
FINISH AUS STAHL
FINITION EN ACIER AU CARBONE
FINITURA ACCIAIO AL CARBONIO
*With internal finish “9” only the “N” RAL 9010 shade available - Mit Innenfinish “9” ausschließlich Farbton “N” RAL 9010 lieferbar.
Avec finitioninterne« 9 » seule la teinte« N »RAL9010 est disponible.- Con finitura interna “9” è disponibileesclusivamente la tonalità“N” RAL 9010
11
Finishing Finish Finition Finitura
4ACCURATE HOCHWERTIG SOIGNEE ACCURATA
INTERNAL - INNEN - INTERIEUR - INTERNO
Ra Treatment Behandlung Traitement Trattamento
0none keine aucune nessuna
140 µm SA 2,5 +
1 primer coat (standard) SA 2,5 +
1 x Grund (serienmäßig)
SA 2,5 +
1 couche antirouille
(de série)
SA 2,5 +
1 mano antiruggine
(di serie)
EXTERNAL - AUSSEN - EXTERIEUR - ESTERNO
Ra Treatment Behandlung Traitement Trattamento
0none keine aucune nessuna
140
µm SA 2,5 +
1 primer coat SA 2,5 +
1 x Grund SA 2,5 +
1 couche antirouille SA 2,5 +
1 mano antiruggine
380
µm SA 2,5 + 1 primer
+ 1 paint coat SA 2,5 + 1 x Grund
+ 1 x Deck SA 2,5 + 1 antirouille
+ 1 peinture
SA 2,5 + 1 mano
antiruggine
+ 1 mano finire
RAL Paint colour Farbton Anstrich Tonalité Tonalità
BRAL 1013 pearl white Perlweiß blanc perle bianco perla
CRAL 1015 light ivory Hellelfenbein ivoire clair avorio chiaro
DRAL 5010 gentian blue Enzianblau bleu gentiane blu genziana
ERAL 5015 sky blue Himmelblau bleu ciel blu cielo
GRAL 7035 light grey Lichtgrau gris lumière grigio luce
HRAL 7032 pebble grey Kieselgrau gris gravier grigio ghiaia
IRAL 7001 silver grey * Silbergrau * gris argent * grigio argento *
NRAL 9010 pure white Reinweiß blanc pur bianco puro
Z- to be specified Zu spezifizieren à préciser su specifica
0- / RAL 8023 none / primer “beaver” Keiner / Grundanstrich “Biber” aucune / antirouille castor nessuna / antiruggine castoro
Paint colour Farbton Anstrich Tonalité Tonalità
See Table Siehe Tabelle Cf. Table Vedi Tabella
Paint colour Farbton Anstrich Tonalité Tonalità
See Table Si ehe Tabelle C f. Tab le Vedi Tabe lla

09.07
WA.14 T.
1
SBB
-
-
-
-
The term "finish" includes the
sequence and the operations
necessary for machining and
finishing a material.
The finish provided for the inter-
nal and external surfaces of the
pullers is classified as:
A (ACCURATE)
Con il termine “finitura” si inten-
de la sequenza e le operazioni
necessarie per lavorare e finire
un materiale.
La finitura prevista per le super-
fici interne ed esterne è classifi-
cata:
A (ACCURATA)
Unter dem Begriff “Finish” ver-
steht man die Reihenfolge und
die Vorgänge, die erforderlich
sind, um ein Material zu bear-
beiten und fertig zu stellen.
Das vorgesehene Finish für die
internen und externen Oberflä-
chen der Austragsvorrichtung
wird klassifiziert mit:
A (HOCHWERTIG)
Par le terme “finition” on entend
la séquence et les opérations
nécessaires pour travailler et fi-
nir un matériau.
La finition prévue pour les sur-
faces internes et externes des
extracteurs est classée:
A (SOIGNEE)
FINISHING AISI 304L
FINISH 1.4306
FINITION AISI 304L
FINITURA AISI 304L
"A" FINISH (ACCURATE) - FINISH "A" (HOCHWERTIG) - FINITION "A" (SOIGNEE) - FINITURA “A” (ACCURATA)
MATERIALS WERKSTOFFE MATERIAUX MATERIALI
Plates Bleche Tôles Lamiere
12
Operation FEATURES
Plasma/Laser cut in normal mode, with attention to linearity and precision
Satin finishing Carried out on the inner surface of the cone after turning, using grinder SA80
Welding Continuous, on all edges, type: TIG with facing for BA (040-100), MIG with flux cored wire BA (125-300)
Trimming Removal of rags and sharp edges by grinding and sanding
Cleaning welds Carried out with micro shot blasting or satinfinishing SA240, depending on the selected finish
Micro shoot blasting Internal and external micro shot blasting, depending the finish selected, there must be no ruffles or
projections; extreme care to create continuity
Satin finishing SA240, in successive passes, passing from SA80 to SA240
FERTIGUNG EIGENSCHAFTEN
Plasma-/Laserschnitt normaler Ausführung, auf Geradlinigkeit und Genauigkeit achten
Satinieren Auf der Innenfläche des Trichters nach dem Drehen mittels einer Schleifscheibe SA80 ausgeführt
Schweißen Kontinuierlich im MIG-Verfahren mit Schweißdraht auf allen Seiten für BA (040-100), mit MIG-Verfahren mit
Schweißdraht BA (125-300)
Entgraten Beseitigung von Graten und schneidenden Kanten mittels Schleifen und Schmirgeln
Reinigung der
Schweißarbeit Je nach dem gewählten Finish mittels Mikrokugelstrahlen oder Satinierung SA240 ausgeführt
Mikrokugelstrahlen Je nach dem gewählten Finish innen und außen mikrokugelgestrahlt, Weder Kräuselungen noch
Auskragungen dürfenfestgestellt werden. Größte Aufmerksamkeit, um Kontinuierlichkeit zu erreichen
Satinieren SA240, in aufeinanderfolgenden Durchgängen von SA80 bis SA240
FINITION CARACTÉRISTIQUES
Coupe au plasma/laser En exécution normale, en soignant la linéarité et la précision
Satinage Réalisé sur la surface interne du cône après le tournage, par utilisationd'une meule SA80
Soudure Encontinu, sur tous les bords, type: TIG avec métal d'apport pour BA (040-100), MIG avec fil fourré BA
(125-300)
Ebavurage Elimination de bavures et arêtes coupantes, par meulage et ponçage.
Nettoyage Soudures Réalisé par micro-grenaillage ou satinage SA240 selon la finition choisie.
Micro-grenaillage Micro-grenaillage extérieur et intérieur selon la finition choisie, aucune saillies ni d'effets rugueux ne doivent
être constatés ; soin extrême dans la formation de la continuité.
Satinage SA240, enpasses successives allant de SA80 à SA240
LAVORAZIONE CARATTERISTICHE
Taglio al plasma / laser Di normale secuzione, curandone linearità e precisione
Satinatura Eseguita sulla superficie interna del cono dopo la tornitura, mediante l'uso di mola SA80
Saldatura In continuo, su tutti i lembi, tipo: TIG con riporto per BA (040-100), MIG con filo animato BA (125-300)
Sbavatura Eliminazione di bave e spigoli taglienti, tramite molatura e carteggiatura
Pulizia Saldature Eseguita con la micropallinatura o satinatura SA240 a seconda della finitura scelta
Micropallinatura Micropallinatura esterna e interna a seconda della finitura scelta, non si devono riscontrare increspature o
sporgenze; estrema cura nel creare continuità
Satinatura SA240, in passate successive passando da SA80 a SA240

SBB
-
-
-
-
09.07
WA.14 T.
1
AD D0
Finishing Finish Finition Finitura
ACCURATE HOCHWERTIG SOIGNEE ACCURATA
A
Paint colour Farbton Anstrich Tonalité Tonalità
None Keiner Aucune Nessuna
0
INTERNAL - INNEN - INTÉRIEUR - INTERNO
Treatment Behandlung Traitement Trattamento
Silking Satinieren Satinage Satinatura
SA 60-80 SA 60-80 SA 60-80 SA 60-80
D
EXTERNAL - AUSSEN - EXTÉRIEUR - ESTERNO
Paint colour Farbton Anstrich Tonalité Tonalità
None Keiner Aucune Nessuna
0
D
Treatment Behandlung Traitement Trattamento
Silking Satinieren Satinage Satinatura
SA 60-80 SA 60-80 SA 60-80 SA 60-80
STANDARD
HOPPER SURFACE TREATMENT INSIDE AND OUTSIDE - TRICHTER-OBERFLÄCHENBEHANDLUNG INNEN UND AUSSEN
TRAITEMENTS SUPERFICIES INTÉRIEURES ET EXTÉRIEURES TRÉMIE - TRATTAMENTO SUPERFICI INTERNE ED ESTERNE TRAMOGGIA
0
FINISHING: STAINLESS STEEL
FINISH: EDELSTAHL
FINITION: ACIER INOX
FINITURA: ACCIAIO INOX
VERSION WITH CONTACT PARTS IN SS - VERSION PRODUKTERÜHRENDE TEILE AUS EDELSTAHL
VERSION PARTIES EN CONTACT EN INOX - VERSIONE PARTI IN CONTATTOAISI
FRAMEOUTSIDESURFACE TREATMENT: POWDER(RAL7001)
BEHANDLUNG DER AUSSENFLÄCHEN DES GESTELLS: STAUBBESCHICHTET (RAL 7001)
TRAITEMENTSURFACESEXTÉRIEURES CHÂSSISPOUDRE(RAL7001)
TRATTAMENTO SUPERFICI ESTERNE TELAIO: POLVERE (RAL 7001)
VERSION ENTIRELY IN SS - VERSION KOMPLETTAUS EDELSTAHL
VERSION ENTIEREMENT EN INOX - VERSIONE COMPLETAMENTE INAISI
FRAMEOUTSIDE SURFACETREATMENT:Glassbead blasted
BEHANDLUNG DER AUSSENFLÄCHEN DES GESTELLS: Glasperlengestrahlt
TRAITEMENTSURFACESEXTÉRIEURESCHÂSSIS:Microbillage
TRATTAMENTO SUPERFICI ESTERNE TELAIO: Micropallinato
MOTOR-VIBRATOR: RAL2004
VIBRATIONSMOTOR: RAL 2004
MOTOVIBRATEUR:RAL2004
MOTOVIBRATORE: RAL 2004
ESilking Satinieren Satinage Satinatura
SA 120-180 SA 120-180 SA 120-180 SA 120-180
13

09.07
WA.14 T.
1
SBB
-
-
-
-
MATERIALSAND FINISHING: NUTSAND BOLTS
WERKSTOFFEUND FINISH: SCHRAUBTEILE
MATERIAUX ET FINITION: BOULONNEIRE
MATERIALI E FINITURE: BULLONERIA
HOPPER CONSTRUCTION MATERIAL
WERKSTOFF DES TRICHTER
MATÉRIAU DE CONSTRUCTION TRÉMIE
MATERIALE COSTRUZIONE TRAMOGGIA
INTERNAL NUTS AND BOLTS
SCHRAUBTEILE INNEN
BOULONNERIE INTÉRIEURE
BULLONERIA INTERNA
EXTERNAL NUTS AND BOLTS
SCHRAUBTEILE FÜR AUSSEN
BOULONNEIRE EXTERIEUR
BULLONERIA ESTERNA
Grille
Gitter
Grille
Griglia
Flange stop-sleeve
Flansch Dichtmanschette
Bride ârrete-joint
Flangia fermaguarnizione
Fe St
Zinc plated
Kaltverzinkt
Galvanisée à froid
Zincata a freddo
Zinc plated
Kaltverzinkt
Galvanisée à froid
Zincata a freddo
Parts in contact with the product made of 304L St. st.
Produktberührende Teile aus Edelstahl 1.4306
Parties en contact avec le produit en inox AISI304L
Parti a contatto prodotto in AISI 304L
304 St. st.
1.4306
AISI304 (A2)
AISI 304
Zinc plated
Kaltverzinkt
Galvanisée à froid
Zincata a freddo
All made from 304L St. st.
Alles aus Edelstahl 1.4306
Complètement en inox AISI 304L
Completamente in AISI 304L
304 St. st.
1.4306
AISI304 (A2)
AISI 304
304 St. st.
1.4306
AISI304 (A2)
AISI 304
FRAME MATERIAL - MATERIAL DES RAHMENS
MATÉRIAU DU CHÂSSIS - MATERIALE TELAIO EXTERNAL NUTS AND BOLTS - AUSSEN-SCHRAUBTEILE
BOULONNERIE EXTÉRIEURE- BULLONERIA ESTERNA
Fe St Zinc plated - Kaltverzinkt
Galvanisée à froid - Zincata a freddo
AISI 304L AISI 304
1
14
2

SBB
-
-
-
-
09.07
WA.14 T.
1
SBB._.125.T
Slots - Langlöcher- Rainures - Asole
N°4 25x16
bores - Bohr. - Trous - fori
N°24 x ø 16
Safetyfinger mesh -Schutzgitter
Grille de protection - Griglia antinfortuni
3
15
4
DIMENSIONS - MODEL T
EINBAUMASSE - MODELL T
DIMENSIONS - MODELE T
DIMENSIONI - MODELLO T

09.07
WA.14 T.
1
SBB
-
-
-
-
Feed side
Aufgabeseite
Côté chargement
Lato carico
Safetyfinger mesh -Schutzgitter
Grille de protection - Griglia antinfortuni
N° 48 x ø 16
SBB._.150.T
16
3 4
DIMENSIONS - MODEL T
EINBAUMASSE - MODELL T
DIMENSIONS - MODELE T
DIMENSIONI - MODELLO T
This manual suits for next models
7
Table of contents
Other WAM Industrial Equipment manuals