WAMGROUP Torex ILV Series User manual

ILV
•VIBRATING LEVEL INDICATOR
•SCHWINGUNGS-FÜLLSTANDMELDER
•INDICATEUR DE NIVEAU A VIBRATION
•INDICATORE DI LIVELLO A VIBRAZIONE
Allrightsreserved©WAMGROUP
CATALOGUE No. TO.920
ISSUE
A3 LATESTUPDATE
05.09
CIRCULATION
100

Tous les produits décrits dans
ce catalogue ont été réalisé se-
lon les modalités opérationnel-
les définies Système de Qua-
lité de TOREX S.p.A.
Le système de Qualité de l’en-
treprise, est en mesure d’assu-
rer que le procédé entier de pro-
duction, à partir de la formula-
tion de la commande jusqu’au
service technique après la livrai-
son, soit effectué de manière
contrôlée et appropriée afin de
garantir le standard de qualité
du produit.
Tutti i prodotti descritti in questo
catalogo sono stati realizzati se-
condo modalità operative defi-
niteSistema Qualità di TOREX
S.p.A.
IlSistemaQualitàaziendale,cer-
tificato nel Luglio 2004 in con-
formità con le normative inter-
nazionali ISO 9001:2000 è in
grado di assicurare che l’intero
processo produttivo, dalla for-
mulazione dell’ordine fino all’as-
sistenza tecnica successiva
alla consegna, venga effettua-
to in modo controllato ed ade-
guato a garantire lo standard
qualitativo del prodotto.
All the products described in
this catalogue are manufactured
according to TOREX S.p.A.
Quality System procedures.
The Company’s Quality System,
starting from the processing of
the order to the technical serv-
ice after delivery, is carried out
in a controlled manner that guar-
antees the quality standard of
the product.
Alle in diesem Katalog beschrie-
benen Erzeugnisse werden in
Konformität mit dem Qualitäts-
system der TOREX S.p.A.
hergestellt.
Das im Juli 1994 zertifizierte
Qualitätssystem entspricht der
Norm UNI EN ISO 9002-94 (im
Oktober 2002 auf UNI EN ISO
9001-2000 erweitert) und ge-
währleistet dem Kunden eine
strenge Qualitätskontrolle in je-
der Phase des Produktionpro-
zesses bis hin zum Kunden-
dienst nach Auslieferung der
Ware.
Abweichungen infolge Ände-
rungen und/oder aufgrund von
Fertigungstoleranzen sind vor-
behalten.
Nous nous réservons des écar-
tements éventuels dûs des mo-
difications et/ou des tolérances
d’usinage.
Ci riserviamo eventuali scosta-
menti dovuti a modifiche e/o tol-
leranze di lavorazione.
Possible deviations due to modi-
fications and/or manufacturing
tolerances are reserved.

INDEX
INHALTSVERZEICHNIS
INDEX
INDICE
05.09
TO.920.INDEX
-
-
-
-
ILV
TECHNICALCATALOGUE
INTRODUCTION...........................................................................
EXAMPLE OF APPLICATIONS..........................................................
GENERAL LAYOUT........................................................................
OPERATING CONDITIONS.............................................................
ORDER CODES............................................................................
DIMENSIONS...............................................................................
ACCESSORIES.............................................................................
ORDER FORM..............................................................................
2
1TECHNICALCATALOGUE
EINFÜHRUNG..................................................................
ANWENDUNGSBEISPIELE..................................................
HAUPTSCHALTPLAN...........................................................
BETRIEBSBEDINGUNGEN...................................................
BESTELLCODES.................................................................
ABMESSUNGEN................................................................
ZUBEHÖR.........................................................................
AUFTRAGSFORMULAR........................................................
MAINTENANCECATALOGUE
INTRODUCTION............................................................................
BUT ET IMPORTANCE DU MANUEL.................................................
WARRANTY CONDITIONS..............................................................
WARNING.....................................................................................
PACKAGING AND WEIGHTS............................................................
UNLOADING AND HANDLING.........................................................
STORAGE.....................................................................................
INSTALLATION - APPLICATION........................................................
INSTALLAZION - SAFETY................................................................
INSTALLATION - MECHANICAL CONNECTIONS................................
INSTALLATION - ELECTRICAL CONNECTIONS.................................
INDICATOR ADJUSTMENT..............................................................
MAINTENANCE..............................................................................
CLEANING....................................................................................
NOISE-SCRAPPING.......................................................................
RESIDUAL RISKS..........................................................................
CATALOGUED’ENTRETIEN
INTRODUCTION............................................................................
BUT ET IMPORTANCE DU MANUEL.................................................
CONDITIONS DE GARANTIE...........................................................
RECOMMANDATIONS....................................................................
EMBALLAGE ET POIDS...................................................................
DECHARGEMENT ET MANUTENTION..............................................
EMMAGASINAGE............................................................................
MISE EN PLACE - APPLICATION.....................................................
MISE EN PLACE - SECURITE..........................................................
INSTALLATION - RACCORDEMENTS MÉCANIQUES...........................
INSTALLATION - RACCORDEMENTS ELECTRIQUES..........................
REGLAGE INDICATEUR..................................................................
ENTRETIEN..................................................................................
NETTOYAGE..................................................................................
BRUIT - DEMANTELEMENT..............................................................
RISQUES RESIDUELS...................................................................
WARTUNGSKATALOG
EINFÜHRUNG
ZWECK UND BEDEUTUNG DES HANDBUCHS........................
GARANTIEBEDINGUNGEN..................................................
HINWEISE............................................................................
VERPAKUNG UND GEWICHTE...............................................
VABLADEN UND HANDLING..................................................
LAGERHALTUNG....................................................................
INSTALLATION - ANWENDUNG...............................................
INSTALLATION - SICHEREIT...................................................
INSTALLATION - MECHANISCHE ANSCHLÜSSE.......................
INSTALLATION - ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE.........................
EINSTELLUNG DES MELDERS...............................................
WARTUNGSANLEITUNG........................................................
REINIGUNG..........................................................................
LÄRM - VERSCHROTTUNG.....................................................
RESTRISIKEN.......................................................................
CATALOGODIMANUTENZIONE
INTRODUZIONE...................................................................
SCOPO E IMPORTANZA DEL MANUALE...................................
CONDIZIONI DI GARANZIA
AVVERTENZE
IMBALLO E PESI....................................................................
SCARICO E MOVIMENTAZIONE
IMMAGAZZINAGGIO...............................................................
INSTALLAZIONE - APPLICAZIONE
INSTALLAZIONE - SICUREZZA
INSTALLAZIONE - COLLEGAMENTI MECCANICI
INSTALLAZIONE - CONNESSIONI ELETTRICHE
REGOLAZIONE INDICATORE
MANUTENZIONE
PULIZIA................................................................................
RUMORE ROTTAMAZIONE......................................................
RISCHI RESIDUI...................................................................
T. 01
. 02
. 03
. 04→. 07
. 08→. 09
. 10→. 11
. 12
. 13→. 16
CATALOGO TECNICO
INTRODUZIONE............. ...............................................
ESEMPI DI APPLICAZIONE..................................................
SCHEMA GENERALE...........................................................
CONDIZIONI DI FUNZIONAMENTO......................................
CODICI DI SCELTA..............................................................
DIMENSIONI......................................................................
ACCESSORI.......................................................................
MODULO D’ORDINE...........................................................
CATALOGUETECNIQUE
INTRODUCTION............................................................................
EXEMPLES D’APPLICATION............................................................
SCHÉMA GÉNÉNERAL...................................................................
CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT..............................................
CODES DE SELECTION.................................................................
DIMENSIONS................................................................................
ACCESSOIRES.............................................................................
FORMULAIRE DE COMMANDE.......................................................
M. 01
. 02
. 03
. 04
. 05
. 06
. 07
. 08→. 12
. 13
. 14
. 15→. 16
. 17→. 18
. 19→. 20
. 21
. 22
. 23
CATALOGUE PIECES DE RECHANGE
PIECES DE RECHANGE................................................................. CATALOGORICAMBI
PEZZI DI RICAMBIO.............................................................
SPAREPARTS CATALOGUE
SPARE PARTS................................................................................ ERSATZTEILKATALOG
ERSATZTEIL.................................................................................
R. 01
3
R. 01
M. 01
. 02
. 03
. 04
. 05
. 06
. 07
. 08→. 12
. 13
. 14
. 15→. 16
. 17→. 18
. 19→. 20
. 21
. 22
. 23
T. 01
. 02
. 03
. 04→. 07
. 08→. 09
. 10→. 11
. 12
. 13→. 16


1
TECHNICAL CATALOGUE
Allrightsreserved©WAMGROUP
•VIBRATING LEVEL INDICATOR
TECHNICALCATALOGUE
•SCHWINGUNGS-FÜLLSTANDMELDER
TECHNISCHERKATALOG
•INDICATEUR DE NIVEAU A VIBRATION
CATALOGUETECHNIQUE
•INDICATORE DI LIVELLO A VIBRAZIONE
CATALOGOTECNICO
ILV
CATALOGUE No. TO.920 T.
ISSUE
A3 LATESTUPDATE
05.09
CIRCULATION
100

-
-
-
-
05.09
1
TO.920.T.
ILV
INTRODUCTION
EINFÜHRUNG
INTRODUCTION
INTRODUZIONE
Tipo
ILV
Descrizione
Indicatore di massimo o minimo
livello a forche vibranti.
Settore di applicazione
Il dispositivo è utilizzato per il
monitoraggio del livello all’inter-
no di container o sili di qualsiasi
tipo. Può essere utilizzato in pre-
senza di polveri o granulati con
scarsa tendenza alla formazio-
ne di incrostazioni o depositi.
Un ampio settore di applicazione
è inoltre rappresentato dall’ in-
dustria alimentare.
Perl’uso in ambienti a rischio con
polvere esplosive è disponibile il
modello certificatoATEX II 1/2 D
dello stesso dispositivo.
Possibili applicazioni
- Industria materiali da costru-
zione per calce, sabbia da
fonderia,ecc.
- Industria alimentare per latte in
polvere, farina, sale, ecc.
- Industria materie plastiche per
granuli plastici,ecc.
- Industria dei legnami.
- Industria chimica.
- Costruzione meccaniche,ecc.
Funzionamento
La sonda oscillante a stimolazio-
ne piezoelettrica vibra alla sua
frequenza di risonanza mecca-
nica. Se la sonda viene ricoper-
ta dal materiale sfuso, lo smor-
zamento che si viene a creare è
registrato elettronicamente, ge-
nerando in tal modo un segnale
in uscita.
L’oscillazione del dispositivo co-
stituisce, in certa misura, una
sorta di meccanismo autopulen-
te.
Tipo di impiego
La sonda oscillante ILV è solita-
mente avvitata alla parete late-
rale del container, in corrispon-
denza del livello di riempimento
che si desidera registrare e con-
trollare.
La stessa sonda può inoltre es-
sere installate sulla parete su-
periore del container; in tal caso,
sarà necessario utilizzare un di-
spositivo di estensione che per-
metta di raggiungere il livello de-
siderato.
La sonda può raggiungere una
lunghezza di 4 mt. con l’ausilio di
un tubo di estensione (ILVB),
addirittura di 20 Mt. con un cavo
di estensione (ILVC).
01
Type
ILV
Description
Maximum or minimum level indi-
cator with vibrating forks.
Application sector
The device is used for monitor-
ing the level inside any kind of
container or silo. It can be used
in the presence of dusts or gran-
ular material with poor tendency
to form encrustation or depos-
its.
The food industry is also a wide
sector of application.
The ATEX II 1/2 D version of the
device is available for use in
environments where there is risk
with explosive dusts.
Possible applications
- Industry for building construc-
tions materials for lime, foun-
dry sand, etc.
- Food industry for milk powder,
flour, salt, etc.
- Plastic materials industry of for
plastic granules, etc.
- Timber industry.
- Chemical industry.
- Mechanical constructions, etc.
Operation
The oscillating probe stimulated
piezoelectrically vibrates at its
mechanical resonance frequen-
cy.
If the probe is covered by bulk
materials, the damping created
is recorded electronically, there-
by generating an output signal.
The oscillation of the device con-
stitutes, to some extent, a sort
of self-cleaning mechanism.
Use
The ILV oscillating probe is usu-
ally screwed to the side wall of
the container, near the filling lev-
el which is to be recorded and
checked.
This probe may also be installed
on the upper wall of the contain-
er; in this case, an extension
device will have to be used to
make it possible to reach the re-
quired level.
The probe may be about 4 m.
long with the help of an exten-
sion tube (ILVB), and even 20 M.
with an extension cable (ILVC).
Typ
ILV
Beschreibung
Voll- oder Leermelder mit Vibra-
tionsgabeln.
Anwendungsbereich
Die Einrichtung wird zur Über-
wachung des Füllstands inner-
halb von Behältern oder Silos je-
der Art benutzt. Sie kann beim
Vorliegen von Pulvern und Gra-
nulaten benutzt werden, die nur
einegeringeTendenz zur Bildung
von Verkrustungen oder Ablage-
rungen haben.
AuchdieNahrungsmittelindustrie
stellt einen weiten Einsatzbe-
reich dar.
Für den Einsatz in explosions-
gefährdeten Bereichen (Staub-
explosionen) ist das nach ATEX-
II 1/2 D zertifizierte Modell erhält-
lich.
Mögliche Anwendungen
- Industrie der Baumaterialien für
Kalk, Formsand etc.
- Nahrungsmittelindustrie für Pul-
vermilch, Mehl, Salz etc.
- Kunststoffindustrie für Plastik-
granulate etc.
- Holzindustrie
- Chemische Industrie
- Maschinenbau etc.
Arbeitsweise
Die Gabel der Sonde wird piezo-
elektrisch auf ihrer Resonanz-
frequenz in Schwingung ver-
setzt.
Wenn die Sonde in das Füllmedi-
um eintaucht, wird die Dämp-
fung, die dadurch entsteht, elek-
tronisch erfasst und erzeugt auf
diese Weise ein Ausgangssig-
nal.
Die Pendelbewegung der Ein-
richtung stellt im einen gewis-
sen Ausmaß eine Art Selbsteini-
gungsmechanismus dar.
Einsatzart
Die Vibrationssonde ILV wird in
der Regel an der Seitenwand
des Behälters auf der Höhe des
Füllstandes angeschraubt, den
man einstellen und überwachen
will.
DiegleicheSondekannebenfalls
an der oberen Behälterwand in-
stalliert werden. In diesem Fall
wird es erforderlich sein, eine
Verlängerungsvorrichtung zu in-
stallieren, damit der gewünsch-
te Stand erreicht werden kann.
Mit Hilfe eines Verlängerungs-
rohrs kann die Sonde eine Län-
ge von 4 Meter (ILVB) und mit
einemVerlängerungskabel(ILVC)
sogar 20 Meter erreichen.
Type
ILV
Description
Détecteur limite de niveau à la-
mes vibrantes.
Secteur d’application
Le dispositif est utilisé pour con-
trôler le niveau à l’intérieur de
conteneurs ou silos en tout gen-
re. Il peut être utilisé en présen-
ce de produits en poudres ou en
grains ayant une faible tendan-
ce à former des incrustations ou
des dépôts.
Un vaste secteur d’application
est représenté par l’industrie ali-
mentaire.
Pour l’utilisation dans des envi-
ronnements à risque avec des
poudres explosibles est dispo-
nible le modèle certifiéATEX II 1/
2 D du même dispositif.
Applications possibles
- Industrie matériaux de cons-
truction pour chaux, sable de
fonderie, etc.
- Industrie alimentaire du lait en
poudre, farine, sel, etc.
- Industrie des matières plasti-
ques pour granulés plastiques,
etc.
- Industrie du bois.
- Industrie chimique.
- Constructions mécaniques, etc.
Fonctionnement
La sonde oscillante à stimulation
piézo-électrique vibre à la fré-
quence de résonance mécani-
que.
Si la sonde est recouverte de
matière en vrac, l’amortissement
qui est ainsi créé est enregistré
électroniquement, en produisant
un signal en sortie.
L’oscillation du dispositif consti-
tue, dans une certaine mesure,
une sortie de mécanisme auto-
nettoyant.
Type d’utilisation
La sonde oscillante ILV est habi-
tuellement vissée à la paroi laté-
rale du conteneur, à la hauteur
du niveau de remplissage que
l’on entend enregistrer et con-
trôler.
Cette même sonde peut être
montée sur la paroi supérieure
du conteneur ; dans ce cas il
sera nécessaire d’utiliser un dis-
positif d’extension qui permet
d’atteindre le niveau désiré.
La sonde peut atteindre une lon-
gueur de 4 m à l’aide d’un tube
d’extension (ILVB), et même de
20 m avec un câble d’extension
(ILVC).

1
05.09
ILV
TO.920.T.
-
-
-
-
EXAMPLES OF APPLICATION
ANWENDUNGSBEISPIELE
EXEMPLES D’APPLICATION
ESEMPI DI APPLICAZIONE
1Dust explosion possible zone 20
StEx Zone 20 möglich
Zone de poussières inflammables 20 possible
Possibile zona polveri esplosive 20
2Switch point
Schaltpunkt
Point de communication
Punto di commutazione
2
1
Ex
Example of application of vibrating level indicators - Anwendungsbeispiel für Vibrations-Füllstandmelder
Exemple d’application indicateurs de niveau à vibration - Esempio di applicazione indicatori di livello a vibrazione
02

-
-
-
-
05.09
1
TO.920.T.
ILV
GENERALLAYOUT
HAUPTSCHALTPLAN
SCHÉMAGÉNÉRAL
SCHEMAGENERALE
1
2
3
4
5
6
1.Pressacavo:
viene utilizzato per il passag-
gio del cavo elettrico dell’ali-
mentazione e dei segnali dal-
l’indicatore di livello.
2.Coperchio:
protegge le connessione elet-
triche da polvere o acqua
3.Testa:
al suo interno sono contenuti
i cablaggi e la scheda elettro-
nica.
4.Filettatura connessione:
viene utilizzato per la con-
nessione dell’indicatore sul
silo o container
5.Forche vibranti:
recepiscono la presenza o
meno del materiale.
6.Dado:
utilizzato per avvitare l’indi-
catore di livello al silo o con-
tainer.
03
Item
Pos. DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIPTION DESCRIZIONE Q.ty
1M20x1.5 Cable gland Kabelverschraubung M20x1,5 Presse-étoupe M20x1.5 Pressacavo M20x1.5 1
2Cover Deckel Couvercle Coperchio 1
3ILV Head Kopf ILV Tête ILV Testa ILV 1
4Connection thread Anschlussgewinde Filetage connexion Filettatura connessione 1
5Vibrating forks Vibrationsgabeln Lames vibrantes Forche vibranti 2
6Nut Mutter Ecrou Dado 1
1. Cable gland:
it is used for the passage of
electric power supply and
signals cables from the level
indicator.
2. Cover:
protects the electrical con-
nections from dust and wa-
ter
3. Head:
contains the wiring and elec-
tronic controller board.
4. Connection thread:
it is used for connecting the
indicator on the silo or con-
tainer
5. Vibrating forks:
detect the presence of mate-
rial.
6. Nut:
used for screwing the level
indicator on the silo or con-
tainer.
1. Kabelverschraubung:
Wird benutzt, um das Strom-
versorgungskabel und die Si-
gnale des Standmelders
durch die Wand zu führen.
2. Deckel:
Schützt die elektrischen An-
schlüsse vor Staub oder
Wasser.
3. Kopf:
In seinem Inneren befinden
sich die Verdrahtungen und
die Elektronikkarte.
4. Anschlussgewinde:
Wird benutzt, um den Füll-
standmelder auf dem Silo
oderdemBehälteranzuschlie-
ßen.
5. Vibrationsgabeln:
Erfassen, ob Medium vorhan-
den ist oder nicht.
6. Mutter:
Wird benutzt, um den Füll-
standmelder am Silo oder
Behälter anzuschrauben.
1. Presse-étoupe :
Est utilisé pour le passage du
câble électrique de l’alimen-
tation et des signaux de l’in-
dicateur de niveau.
2. Couvercle:
Ilprotègelesconnexionsélec-
triques de la poussière et de
l’eau
3. Tête:
Elle contient les câblages et
la carte électronique.
4. Filetage connexion:
Il est utilisé pour la connexion
de l’indicateur sur le silo ou
conteneur
5. Lames vibrantes:
Elles détectent ou pas la pré-
sence de la matière.
6. Ecrou:
Il est utilisé pour visser l’indi-
cateur de niveau au silo ou
conteneur.

1
05.09
ILV
TO.920.T.
-
-
-
-
OPERATINGCONDITIONS
BETRIEBSBEDINGUNGEN
CONDITIONSDE FONCTIONNEMENT
CONDIZIONIDIFUNZIONAMENTO
Tipo ILVA - ILVB ILVC
Temperatura ambiente -40°C …+60°C -25°C…+60°C
Temperatura di processo -40°C…+150°C -25°C…+80°C
Densità polveri Max. Min. Max. Min.
60g/l 150g/l 20g/l 75g/l
Caratteristiche materiali sfusi Scarsa propensione alla formazione di depositi
Grano max.10 mm Grano max.8 mm
Carico max. laterale 500 NM 600 NM
Coppia max. 250NM …
Max. forza di trazione …2kN
Pressione max. 10 bar 6 bar
Misure di protezione in caso di carichi elevati: installazione di un angolare di protezione al di sopra della sonda
04
Type ILVA - ILVB ILVC
Ambient temperature -40°C …+60°C -25°C…+60°C
Process temperature -40°C…+150°C -25°C…+80°C
Dusts density Max. Min. Max. Min.
60g/l 150g/l 20g/l 75g/l
Features of material bulk Poor tendency to form deposits
Grain max.10 mm Grain max.8 mm
Max. lateral load 500 NM 600 NM
Max. torque 250NM …
Max. traction force …2kN
Max. pressure 10 bar 6 bar
Protection measures in case of high loads: Installation of a protective angular element above the probe
Typ ILVA - ILVB ILVC
Umgebungstemperatur -40°C …+60°C -25°C…+60°C
Prozesstemperatur -40°C…+150°C -25°C…+80°C
Staubdichte Max. Mind. Max. Mind.
60g/l 150g/l 20g/l 75g/l
Schüttguteigenschaften Geringe Neigung zur Bildung von Ablagerungen
Max. Korngröße 10 mm Max. Korngröße 8 mm
Max. Seitenbelastung 500 NM 600 NM
Max. Drehmoment 250NM …
Max. Zugkraft …2kN
Max. Druck 10 bar 6 bar
Schutzmaßnahmen im Fall von hohen Belastungen: Installation eines Schutzwinkeleisens über der Sonde
Type ILVA - ILVB ILVC
Température ambiante -40°C …+60°C -25°C…+60°C
Température de process -40°C…+150°C -25°C…+80°C
Densité des poudres Max. Min. Max. Min.
60g/l 150g/l 20g/l 75g/l
Caractéristiques matières en vrac Faible tendance à la formation de dépôts
Grain max.10 mm Grain max. 8 mm
Charge latérale max. 500 NM 600 NM
Couple maxi. 250NM …
Force de traction maxi. …2kN
Pression maxi. 10 bar 6 bar
Mesures de protection en cas de charges élevées: mise en place d'une cornière de protection au-dessus de la sonde

-
-
-
-
05.09
1
TO.920.T.
ILV
Nel caso di indicatori di livello
certificati ATEX le pressioni pre-
senti all’interno del silo o contai-
ner devono essere comprese tra
-0.2bar e +0.1 bar.
Le temperature potranno esse-
re :
Mechanical features - Mechanisce Eigenschaften - Caractéristiques mécanique - Caratteristiche meccaniche
Type ILVA - ILVB ILVC
Corpo Corpo in alluminio pressofuso RAL5010 blu genziana
Involucro IP66 secondo la norma EN 60529
Pezzo avvitato
Materiale Acciaio inossidabile AISI 304 - AISI316
Apertura chiave 50 mm
Filettatura/Flangia
1 ½" GAS
1 ½" NPT
DN100 PN6
Forche vibranti
Materiale Acciaio inossidabile AISI304 - AISI316
Peso
complessivo 1.6Kg 4Kg
Peso estensioni 2.5Kg/m 0.5Kg/m
05
OPERATING CONDITIONS
BETRIEBSBEDINGUNGEN
CONDITIONSDE FONCTIONNEMENT
CONDIZIONIDIFUNZIONAMENTO
In case of ATEX certified level
indicators, the pressures
present inside the silo or con-
tainer must be between-0.2bar
and +0.1 bar.
The temperatures may be:
Im Fall von Füllstandmeldern mit
Zertifikation nach ATEX müssen
die Drücke innerhalb des Silos
oder Behälters zwischen -0.2bar
und +0.1 bar liegen.
Die Temperaturen können wie
folgt aussehen:
Dans le cas d’indicateurs de ni-
veau certifiés ATEX les pres-
sions présentes à l’intérieur du
silo ou conteneur doivent être
comprises entre -0.2bar et +0.1
bar.
Les températures pourront être:
Type ILVA - ILVB ILVC
Ambient temperature - Umgebungstemperatur
Température ambiante - Temperatura ambiente Max. 60°C Max.60°C
Process temperature - Prozesstemperatur
Température de process - Temperatura di processo Max.150°C Max.80°C
Connection thread temperature - Temperatur des Anschlussgewindes
Température filet de connexion - Temperatura filetto di connessione Max. 80°C Max.85°C
Type ILVA - ILVB ILVC
Body Bodymade of RAL5010 gentian blue die-cast
aluminium
Housing IP66 in accordance with standard EN 60529
Screwed part
Material Stainless steel AISI304 - AISI316
Key opening 50 mm
Thread/Flange
1 ½" GAS
1 ½" NPT
DN100 PN6
Vibrating forks
Material Stainless steel AISI304 - AISI316
Total weight 1.6Kg 4Kg
Wt. of extensions 2.5Kg/m 0.5Kg/m
Typ ILVA - ILVB ILVC
Körper Gehäuse aus druckgegossenem Aluminium RL 5010
Enzianblau
Gehäuse IP66 gemäß der Norm EN 60529
Verschraubtes Teil
Werkstoff Edelstahl AISI 304 - AISI316
Schlüsselöffnung 50 mm
Gewinde/Flansch
1 ½" GAS
1 ½" NPT
DN100 PN6
Vibrationsgabeln
Werkstoff Edelstahl AISI 304 - AISI316
Gesamtgewicht 1.6Kg 4Kg
Gewicht der
Verlängerungen 2.5Kg/m 0.5Kg/m
Type ILVA - ILVB ILVC
Corps Corps en aluminium moulé sous pression RAL5010
bleu gentiane
Enveloppe IP66 suivant norme EN 60529
Pièce vissée
Matériau Acier inoxydable AISI 304 - AISI 316
Ouverture clé 50 mm
Filetage/Bride
1 ½" GAS
1 ½" NPT
DN100 PN6
Lames vibrantes
Matériau Acier inoxydable AISI 304 - AISI 316
Poids total 1.6Kg 4Kg
Poids extensions 2.5Kg/m 0.5Kg/m

1
05.09
ILV
TO.920.T.
-
-
-
-
Electrical features - Elektrische Eigenschaften
06
OPERATINGCONDITIONS
BETRIEBSBEDINGUNGEN
CONDITIONSDE FONCTIONNEMENT
CONDIZIONIDIFUNZIONAMENTO
Type Relay output PNP Output
Power supply voltage 19…230V 50/60Hz+10% / 19…50V DC +10% 18…50V +10%
Maximum oscillation 7Vss DC 7Vss
Power absorbed Max. 18VA/ 2W Max. 0.6W (ILVA/ILVB)
Max. 1.5W (ILVC)
Cable gland M20x1.5
Signal output
AC Max 250V,8A non inductive
DC Max. 30V, 5A non inductive (ILVA-ILVB) Permanent charge max. 0.4° protected against short-circuit
and overload. Voltage for protection against polarity
inversion max. 55V
AC max. 253V, 4A, 500VA Phi =1
DC Max. 253V, 4A 60W (ILVC)
Signal delay Uncovered probe covered for approx. 1sec.
Covered probe uncovered for approx 1..2 sec.
Safety operation (FSL, FSH) Can be switched for minimum/maximum safety
Sensitivity Adjustable at two levels
Measuring frequency Approx. 200 Hz (ILVA-ILVB)
Approx. 125 Hz (ILVC)
Insulation Power supply and output signal 2225 VRMS -
Protection Class IIII
Typ Relaisausgang PNP Ausgang
Speisespannung 19…230V 50/60Hz +10% / 19…50V DC +10% 18…50V +10%
Max. Oszillation 7Vss DC 7Vss
Anschlusswert Max. 18VA/ 2W Max. 0.6W (ILVA/ILVB)
Max. 1.5W (ILVC)
Kabelverschraubung: M20x1.5
Ausgangssignal
AC Max 250V,8A nicht induktiv
DC Max. 30V, 5A nicht induktiv (ILVA-ILVB) MAX. Dauerlast 0.4° bei Kurzschluss- und
Überlastungstest. Schutzspannung gegen Umkehr der
Polarität max. 55V
AC max. 253V, 4A, 500VA Phi =1
DC Max. 253V, 4A 60W (ILVC)
Signalverzögerung Sonde frei bedeckti um 1sec.
Sonde bedeckt frei um 1..2 sec.
Sicherheitsbetrieb (FSL, FSH) umschaltbar auf kleinstes/größtes Sicherheitsniveau
Empfindlichkeit Auf zwei Stufen einstellbar
Messfrequenz Um 200 Hz (ILVA-ILVB)
Um 125 Hz (ILVC)
Isolation Stromversorgung und Ausgangssignal 2225 VRMS -
Schutzart IIII

-
-
-
-
05.09
1
TO.920.T.
ILV
Tipo Uscita a relè Uscita PNP
Tensione di alimentazione 19…230V 50/60Hz+10% / 19…50V DC +10% 18…50V +10%
Oscillazione massima 7Vss DC 7Vss
Potenza assorbita Max. 18VA/ 2W Max. 0.6W (ILVA/ILVB)
Max. 1.5W (ILVC)
Pressacavo M20x1.5
Uscita segnale
AC Max 250V,8A non induttivo
DC Max. 30V, 5A non induttivo (ILVA-ILVB) Carico permanente max. 0.4° a prova di corto circuito e di
sovraccarico. Tensione di protezione contro l'inversione di
polarità max. 55V
AC max. 253V, 4A, 500VA Phi =1
DC Max. 253V, 4A 60W (ILVC)
Ritardo segnale Sonda scoperta coperta circa 1sec.
Sonda coperta scoperta circa 1..2 sec.
Funzionamento di sicurezza (FSL, FSH) Commutabile per sicurezza minima/massima
Sensibilità Regolabile a due livelli
Frequenza di misura Circa 200 Hz (ILVA-ILVB)
Circa 125 Hz(ILVC)
Isolamento Alimentazione e segnale di uscita 2225 VRMS -
Classe di protezione IIII
07
OPERATINGCONDITIONS
BETRIEBSBEDINGUNGEN
CONDITIONSDE FONCTIONNEMENT
CONDIZIONIDIFUNZIONAMENTO
Caractéristiques électrique - Caratteristiche elettriche
Type Sortie à relais Sortie PNP
Tension d'alimentation 19…230V 50/60Hz+10% / 19…50V DC +10% 18…50V +10%
Oscillation maximum 7Vss DC 7Vss
Puissance absorbée Max. 18VA/ 2W Max. 0.6W (ILVA/ILVB)
Max. 1.5W (ILVC)
Presse-étoupe M20x1.5
Sortie signal
AC Max 250V,8A non inductif
DC Max. 30V, 5A noninductif (ILVA-ILVB) Charge permanente max. 0.4° résistant à court-circuit et
surcharge. Tension de protection contre l'inversion de
polarité max. 55V
AC max. 253V, 4A, 500VA Phi =1
DC Max. 253V, 4A 60W (ILVC)
Retard signal Sonde découverte couverte environ 1sec.
Sonde couverte Découverte environ 1..2 sec.
Fonctionnement de sécurité (FSL, FSH) Commutable pour sécurité minimum/maximum
Sensibilité Réglable à deux niveaux
Fréquence de mesure Environ 200 Hz (ILVA-ILVB)
Environ 125 Hz (ILVC)
Isolement Alimentation et signal de sortie 2225 VRMS -
Classe de protection IIII

1
05.09
ILV
TO.920.T.
-
-
-
-
ORDERCODES
BESTELLCODES
CODESDESELECTION
CODICI DI SCELTA 08
0=0mt
1=1mt
2=2mt
3=3mt
4= 4 mt
5=5mt
A= 10mt
B= 11mt
C= 12mt
D= 13 mt
E= 14 mt
F= 15 mt
0= extension AISI 304 - 1= extension AISI 316
1= forks AISI 304 - 2= forks AISI 316
3= AISI 304 fitting - 4= AISI 316 fitting
A= 1+1/2” conical connection - B= 1+1/2” NPT conical connection
L= DN100 PN6 flanged connection
E= Voltage 19..230 VAC - 19..50 VDC relé - D= Voltage 18..50 VDC PNP
1= T max. 150°C (T. ambient 40°C) - 2= T. max. 150°C (T. ambient 60°C)
0= Standard - X= Certified ATEX II 1/2 D “dustEX”
A= standard level indicator - B=level indicator with extension (*)
C=level indicator with extension cable (*) (T max 80° - T ambient 40°C)
ILV = indicateur de niveau à vibration
0011AE10AILV 0=0mt
1= 100mm
2= 200mm
3= 300mm
4= 400 mm
5= 500mm
6= 600mm
7= 700mm
8= 800mm
9= 900mm
0
6=6mt
7=7mt
8=8mt
9=9mt
G= 16 mt
H= 17 mt
I= 18mt
L= 19 mt
M= 20mt
0=0mt
1=1mt
2=2mt
3=3mt
4= 4 mt
5=5mt
A= 10mt
B= 11mt
C= 12mt
D= 13 mt
E= 14 mt
F= 15 mt
0= Verlängerung AISI 304 - 1= Verlängerung AISI 316
1= Gabeln Edelstahl 1.4301 - 2= Gabeln Edelstahl 1.4401
3= Anschluss Edelstahl 1.4301 - 4= Anschluss Edelstahl 1.4401
A= Kegelanschluss 1+1/2” - B= Kegelanschluss 1+1/2” NPT
L= Flanschanschluss DN100 PN6
E= Spannung 19..230 VAC - 19..50 VDC relé - D= Spannung 18..50 VDC PNP
1= T max. 150°C (T. Umgebung 40°C) - 2= T. max. 150°C (T. Umgebung 60°C)
0= Standard - X= Zertifiziert nach ATEX II 1/2 D “dustEX”
ILV =SCHWINGUNGS-FÜLLSTANDMELDER
0
0
11AE10AILV 0=0mt
1= 100mm
2= 200mm
3= 300mm
4= 400 mm
5= 500mm
6= 600mm
7= 700mm
8= 800mm
9= 900mm
0
6=6mt
7=7mt
8=8mt
9=9mt
G= 16 mt
H= 17 mt
I= 18mt
L= 19 mt
M= 20mt
* (ILVB min 300mm….max 4000mm Stufe da 100mm) - * (ILVC min 750mm… max 20000mm Stufe da 500mm)
* (ILVB min 300mm….max 4000mm in 100mm step) - * (ILVC min 750mm… max 20000mm in 500mm step)
A= Standard-Standanzeiger - B=Standanzeiger mit Verlängerung (*)
C=Standanzeiger mit Verlängerungskabel (*) (T max 80° - T Umgebung 40°C)

-
-
-
-
05.09
1
TO.920.T.
ILV
0=0mt
1=1mt
2=2mt
3=3mt
4= 4 mt
5=5mt
A= 10mt
B= 11mt
C= 12mt
D= 13 mt
E= 14 mt
F= 15 mt
0= rallongée AISI 304 - 1= rallongéeAISI 316
1= fourches AISI 304 - 2= fourches AISI 316
3= raccord AISI 304 - 4= raccord AISI 316
A= raccord conique 1+1/2” - B= raccord conique 1+1/2” NPT
L= raccord bridé DN100 PN6
E= Voltage 19..230 VAC - 19..50 VDC relé - D= Voltage 18..50 VDC PNP
1= T max. 150°C (T. ambiante 40°C) - 2= T. max. 150°C (T. ambiante 60°C)
0= Standard - X= Certifié ATEX II 1/2 D “dustEX”
A= indicateur de niveau standard - B=indicateur de niveau avec rallonge (*)
C=indicateur de niveau avec câble rallonge (*) (T max 80° - T ambiante 40°C)
ILV = indicateur de niveau à vibration
0011AE10AILV 0=0mt
1= 100mm
2= 200mm
3= 300mm
4= 400 mm
5= 500mm
6= 600mm
7= 700mm
8= 800mm
9= 900mm
0
6=6mt
7=7mt
8=8mt
9=9mt
G= 16 mt
H= 17 mt
I= 18mt
L= 19 mt
M= 20mt
0=0mt
1=1mt
2=2mt
3=3mt
4= 4 mt
5=5mt
A= 10mt
B= 11mt
C= 12mt
D= 13 mt
E= 14 mt
F= 15 mt
0= prolunga AISI 304 - 1= prolunga AISI 316
1= forche AISI 304 - 2= forche AISI 316
3= attacco AISI 304 - 4= attacco AISI 316
A= attacco conico 1+1/2” - B= attacco conico 1+1/2” NPT
L= attacco flangiato DN100 PN6
E= Voltaggio 19..230 VAC - 19..50 VDC relé - D= Voltaggio 18..50 VDC PNP
1= T max. 150°C (T. ambiente 40°C) - 2= T. max. 150°C (T. ambiente 60°C)
0= Standard - X= Certificato ATEX II 1/2 D “dustEX”
A= indicatore di livello standard - B= indicatore di livello con prolunga (*)
C=indicatore di livello con cavo prolunga (*) (T max 80° - T ambiente 40°C)
ILV = indicatore di livello a vibrazione
0
0
11AE10AILV 0=0mt
1= 100mm
2= 200mm
3= 300mm
4= 400 mm
5= 500mm
6= 600mm
7= 700mm
8= 800mm
9= 900mm
0
6=6mt
7=7mt
8=8mt
9=9mt
G= 16 mt
H= 17 mt
I= 18mt
L= 19 mt
M= 20mt
ORDERCODES
BESTELLCODES
CODESDESELECTION
CODICI DI SCELTA
* (ILVB min 300mm….max 4000mm step da 100mm) - * (ILVC min 750mm… max 20000mm step da 500mm)
* (ILVB min 300mm….max 4000mm pas da 100mm) - * (ILVC min 750mm… max 20000mm pas da 500mm)
09

1
05.09
ILV
TO.920.T.
-
-
-
-
DIMENSIONS
ABMESSUNGEN
DIMENSIONS
DIMENSIONI
1"1/2 GAS
25
Ø36
136
Ø120
Ø120
125
M20x1.5
125
170
Ø120
125
M20x1.5
175170
1"1/2 GAS
Ø36
136
Ø120
125 25
136
Ø120
Ø120
125
M20x1.5
125
L=300-4000 mm
1"1/2 GAS
Ø36
25
Ø120
125
M20x1.5
175L=300... 4000 mm
1"1/2 GAS
Ø36
136
Ø120
125 25
ILVA ILVA with extension - mit Verlängerung
Avec rallonge d’extension - con estensione
Ambient temperature - Umgebungstemperatur
Température ambiante - Temperatura ambiente
-40°C ÷ +40°C
Process temperature - Prozesstemperatur
Température de process - Temperatura processo
-40°C ÷ +150°C
Ambient temperature - Umgebungstemperatur
Température ambiante - Temperatura ambiente
-40°C ÷ +60°C
Process temperature - Prozesstemperatur
Température de process - Temperatura processo
-40°C ÷ +150°C
ILVB ILVB con estensione - con estensione
con estensione - con estensione
Temperatura ambiente - Umgebungstemperatur
Température ambiante - Temperatura ambiente
-40°C ÷ +40°C
Process temperature - Prozesstemperatur
Température de process - Temperatura processo
-40°C ÷ +150°C
Ambient temperature - Umgebungstemperatur
Température ambiante - Temperatura ambiente
-40°C ÷ +60°C
Process temperature - Prozesstemperatur
Température de process - Temperatura processo
-40°C ÷ +150°C
10

-
-
-
-
05.09
1
TO.920.T.
ILV
DIMENSIONS
ABMESSUNGEN
DIMENSIONS
DIMENSIONI
Ø83
90
Ø83
120L=750...20000 mm
Ø42
155
Ø42
M20x1.5
1"1/2 GAS
195170
ILVC
Ambient temperature - Umgebungstemperatur
Température ambiante - Temperatura ambiente
-25°C ÷ +60°C
Process temperature - Prozesstemperatur
Température de process - Temperatura processo
-25°C ÷ +80°C
11

1
05.09
ILV
TO.920.T.
-
-
-
-
ACCESSORIES
ZUBEHÖR
ACCESSOIRES
ACCESSORI
Nel caso il dispositivo venga uti-
lizzato all’aperto, è consigliabile
installare un coperchio antipiog-
gia, che fornisce riparo da:
- acqua piovana:
- temperature eccessivamente
elevate dovute all’esposizione
al sole;
- temperature eccessivamente
rigide in inverno.
Materiale:
-PE
- resistente alle intemperie e alle
varie temperature.
C
A
B
A
B
C
Rain-shield cover - Wetterschutzhaube - Couvercle anti-pluie - Coperchio antipioggia
ILVA-ILVB ILVC
A130 100
B200 165
C125 88
Connecting flange - Verbindungsflansch - Bride d’accouplement - Flangia di connessione
(DN100 PN6)
A170
B210
C18
N° C 4
Thickness - Stärke
Epaisseur - Spessore 16
dimensions in mm
dimensions in mm
12
Quand le dispositif est utilisé en
plein air il est conseillé de mon-
ter un couvercle anti-pluie qui
fournit une protection contre :
- l’eau de pluie ;
- les températures excessives
dues à l’exposition au soleil ;
- les températures trop rigides
en hiver.
Matériau :
-PE
- résistant aux intempéries et aux
différentes températures.
Falls die Einrichtung im Freien
benutzt wird, sollte man eine
Wetterschutzhaube installieren,
die schützt vor:
- Regenwasser
- zu hohen Temperaturen infolge
Sonneneinstrahlung
- strengen Temperaturen im Win-
ter.
Werkstoff:
-PE
- witterungs- und temperaturbe-
ständig.
If the device is used outdoors, it
isadvisabletoinstallarain-shield
cover for protection from:
- rain water:
- excessively high temperatures
due to exposure to the sun;
- excessive cold in winter.
Material:
-PE
- resistant to unfavourable
weather and various tempera-
tures.

-
-
-
-
05.09
1
TO.920.T.
ILV
ORDERFORM
BESTELLFORMULAR
FORMULAIRE DE COMMANDE
MODULOD’ORDINE 13
Order form
COMPANY
ORDER
MACHINE CODE DATE
Type of material
Features of material
Flowable Adhesive Hygroscopic
Abrasive Explosive Inflammable
Place of use
Indoors Outdoors
Pneumatic conveying Pneumatic conveying pressure…………..…bar
Type of installation
Silo Hopper Other……………………………………..
Type of level indicator
ILV standard indicator ILV indicator with extension
Area features
Standard ATEX II 1/2 D "dust Ex"
Environment/Process temperature
Temperature- Environment 40°C/process 150°C Temperature- Environment 60°C/process 150°C
Temperature- Environment 40°C/process 150°C (ILVC only) Temperature- Environment 40°C/process 80°C (ILVC only)
Electrical features
Voltage 19V...230V AC 19…50V DC relay
Connection
1 1/2" tapered fitting NPT 1 1/2" tapered fitting
Connection material
AISI 304 AISI 316
Forks material
AISI 304 AISI 316
Extension material
AISI 304 AISI 316 * (ILVB min 300mm….max 4000mm in 100mm step)
* (ILVC min 750mm….max 20000mm in 500mm step)
Humidity…………..
Product…………… Size of material…………………. Specific weight………………….
Temperature of material………………….
Notes:...................................................................................................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
ILV indicator with extension cable
Voltage 18…50V DC PNP
DN100 PN6 Flange connection
Extension length
Standard
Length………………….(*)

1
05.09
ILV
TO.920.T.
-
-
-
-
ORDERFORM
BESTELLFORMULAR
FORMULAIRE DE COMMANDE
MODULOD’ORDINE 14
Bestellformular
FIRMA
AUFTRAG
MASCHINENCODE DATUM
Materialtyp
Materialeigenschaften
Rieselfähig Klebrig Hygroskopisch
Abrasiv Explosionsfähig Feuergefährlich
Benutzungsort
Innen Außen
Pneumatische Beförderung Pneumatischer Förderdruck ....…………..…bar
Installationstyp
Silo Trichter Anderes.……………………………………..
Typ des Füllstandmelders
Standardmelder ILV Melder ILV mit Verlängerung
Zoneneigenschaften
Standard ATEX II 1/2 D "dust Ex"
Umgebungs-/Prozesstemperatur
Umgebungs-/Prozesstemperatur 40°C/150°C Umgebungs-/Prozesstemperatur 60°C/150°C
Umgebungs-/Prozesstemperatur 40°C/150°C (nur ILVC) Umgebungs-/Prozesstemperatur 40°C/80°C (nur ILVC)
Elektrische Eigenschaften
Spannung 19V...230V AC 19…50V DC Relais
Anschluss
Konusanschluss 1 1/2" Konusanschluss 1 1/2" NPT
Anschlussmaterial
Edelstahl 1.4301 Edelstahl 1.4401
Gabelmaterial
Edelstahl 1.4301 Edelstahl 1.4401
Material Verlängerung
Edelstahl 1.4301 Edelstahl 1.4401 * (ILVB min 300mm….max. 4000mm Stufen von 100mm)
* (ILVB min 750mm….max. 20000mm Stufen von 500mm)
Anmerkungen:......................................................................................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................................................................................................
................................
Melder ILV mit Verlängerungskabel
Spannung 18…50V DC PNP
Flanschanschluss DN100 PN6
Länge Verlängerung
Standard
Länge...............................(*)
Feuchtigkeit........
Produkt …………… Materialstückgröße .................... Schüttwichte………………….
Materialtemperatur ............................

-
-
-
-
05.09
1
TO.920.T.
ILV
ORDERFORM
BESTELLFORMULAR
FORMULAIRE DE COMMANDE
MODULOD’ORDINE 15
Formulaire de commande
SOCIÉTÉ
COMMANDE
CODE MACHINE DATE
Type de matériau
Caractéristiques matériau
Fluide Adhésif Hygroscopique
Abrasif Explosif Inflammable
Lieu d’utilisation
Intérieur Extérieur
Transport pneumatique Pression transport pneumatique .................bars
Type de mise en place
Silo Trémie Autre..…………………………………..
Type indicateur de niveau
Indicateur ILV standard Indicateur ILV avec rallonge
Caractéristiques zone
Standard ATEX II 1/2 D "dust Ex"
Température ambiante/process
Température ambiante 40°C/process 150°C Température ambiante 60°C/process 150°C
Température ambiante 40°C/process 150°C (ILVC seul) Température ambiante 40°C/process 80°C (ILVC seul)
Caractéristiques électriques
Tension 19V...230V CA 19…50V CC relais
Connexion
Raccord conique 1 1/2" Raccord conique 1 1/2" NPT
Matériau connexion
AISI 304 AISI 316
Matériau lames
AISI 304 AISI 316
Matériau rallonge
AISI 304 AISI 316 * (ILVB min 300mm….max 4000mm pas de 100mm)
* (ILVC min 750mm….max 20 000mm pas de 500mm)
Remarques...........................................................................................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................................................................................................
.............................
Indicateur ILV avec câble rallonge
Tension 18…50V CC PNP
Raccord bride DN100 PN6
Longueur rallonge
Standard
Longueur… ……………….(*)
Humidité ...............
Produit…………….. Calibre matériau ....................... Poids spécifique ....................
Température matériau .......................
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other WAMGROUP Measuring Instrument manuals
Popular Measuring Instrument manuals by other brands

AGFA
AGFA DX-G user manual

GEM
GEM 1230 Installation, operating and maintenance instructions

Mastech
Mastech MS2001 Operator's instruction manual

LumaSense
LumaSense 140 Series Manual addendum

AEMC instruments
AEMC instruments MN103 user manual

Assured Automation
Assured Automation WM-NLD Series Installation, operation & maintenance manual