Waring WPC100 User manual

WPC100
Electric Countertop
Pasta Cooker/Rethermalizer
Hervidor de pasta/Calentador
de alimentos de sobremesa
Cuiseur à pâtes/Appareil de remise
en température de comptoir
For your safety and continued enjoyment of this product,
always read the instruction book carefully before using.
Para su seguridad y para disfrutar plenamente de este producto,
siempre lea cuidadosamente las instrucciones antes de usarlo.
An que votre appareil vous procure en toute sécurité beaucoup
de satisfaction, lire attentivement le mode d’emploi avant de l’utiliser.

2 3
16. This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
17. CAUTION when using electrical appliances, basic
safety precautions should always be followed. DO NOT
operate electric pasta cooker if unit appears damaged
or malfunctions in any manner. Call customer service
for assistance.
18. Do not operate this unit without water.
19. Use only water (no oil, shortening, etc.) in this unit.
20. Close supervision is necessary when pasta cooker is being
used. Operator must be properly trained on all operational and
safety procedures, especially when using near others.
21. To protect against electric shock, do not immerse cord, plugs,
or appliance in water, liquid or dishwasher.
22. Unplug the unit when not in use and before cleaning. Allow unit
and water to cool before moving or cleaning.
23. The use of any accessories or cooking pans that are not
recommended by the manufacturer, may cause re or injuries.
24. DO NOT use outdoors. For indoor use only.
25. Do not allow power cord to hang over edge of table or counter,
or to touch hot surfaces.
26. Do not place the pasta cooker in, on, or near open ames,
electric burners, heated ovens, or other high temperature
equipment or surroundings.
27. Do not use unit for anything other than boiling water for cooking;
use with suitable basket(s) and supervision.
28. Continually observe and maintain water levels in the boiling pan.
Water levels will decrease with each boil.
29. ALWAYS BE PREPARED in case of a re. Make sure to have the
correctly rated re extinguisher nearby.
30. DO NOT immerse pasta cooker in water, as this will cause
permanent damage to the unit.
31. When this appliance is positioned in close proximity to a wall,
partitions, kitchen furniture, decorative nishes, etc., it is
recommended that they be made of noncombustible material;
if not, they should be clad with a suitable noncombustible,
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should
always be taken, including the following:
1. READ ALL INSTRUCTIONS.
2. TO AVOID SERIOUS PERSONAL INJURY: Do not attempt to
fry with this unit. This unit is not a fryer.
3. WARNING: During and after operation, the pasta
cooker reaches/has reached very high temperatures.
The water, water pot, and all surfaces will be
EXTREMELY HOT. Take extreme caution when
operating. Let water and unit cool before handling.
4. DO NOT operate the electric pasta cooker before reading the
instruction manual rst.
5. DO NOT touch the pasta cooker or the water while or after
cooking, as all parts become extremely HOT.
6. ALWAYS disconnect or unplug from electrical outlet before
cleaning, servicing or adjusting any parts or attachments.
7. NEVER bypass, alter, modify or attach any unauthorized parts
to this equipment. Doing so may create hazards and will void
warranty.
8. NEVER operate unit with a damaged power cord or plug.
9. NEVER leave the pasta cooker on overnight or for prolonged
periods of nonuse.
10. NEVER use the pasta cooker as a heating source for your
kitchen or room.
11. ALWAYS keep hands, hair and clothes away from heating
elements.
12. NEVER handle the unit and baskets other than by the handles
during and directly after use. ALWAYS allow the unit and water
to cool completely before handling.
13. DO NOT overload the pasta cooker with water or food product.
Water will splatter, causing serious injuries and burns.
14. DO NOT pull/yank on any cord to disconnect. To disconnect,
turn off all controls, then gently remove plug from wall outlet.
15. Before handling and cleaning, switch off the power and
disconnect from the main power. Unit must be unplugged and
cool to touch. Allow time for the water to cool, as the unit will be
too hot to handle immediately after use.

4 5
heat-insulating material, and that the closest attention be paid
to re-prevention regulations.
32. Be cautious of boiling water. Boiling water will scald skin and
cause severe burns.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
APPROVED FOR
COMMERCIAL USE
The pasta cooker does not contain any user-serviceable parts.
Please contact a Waring Authorized Service Center for any repairs, or
phone Waring Customer Service 1-800-4-WARING. Do not remove
any components or service panels on this product.
SPECIFICATIONS
208V 60 Hz 2700W
240V 60 Hz 3600W
Dimension: 13.9" (W) x 21.6" (D) x 13.7" (H)
Capacity: 12.4L (13.1 quarts)
Water Outlet (front of unit) – ½" NPT Internal Female Thread
Water Overow Outlet (rear of unit) – ½" NPT Internal Female Thread
Water Rell Inlet (rear of unit) – ½" NPT External Male Thread
GROUNDING INSTRUCTIONS
For your protection, the Waring®Pasta Cooker/Rethermalizer is
supplied with a molded, 3-prong grounding-type plug and should
be used in combination with a properly connected grounding-type
outlet. Use of any other voltage or altering of the plug or cord may
damage the unit, will void the warranty and may cause injury.
Caution: Before using an adapter, it must be
determined that the outlet cover plate screw is
properly grounded. If in doubt, consult a licensed
electrician. Never use an adapter unless you are
sure it is properly grounded.
NOTE: Use of an adapter is not permitted in
Canada and Europe.
EXTENSION CORDS
Use only 3-wire extension cords that have 3-prong grounding-type
plugs and 3-pole cord connectors that accept the plug from the
appliance. Use only extension cords that are intended for indoor
use. Use only extension cords having an electrical rating not less
than the rating of the appliance. Do not use damaged extension
cords. Examine extension cord before using and replace if damaged.
Do not abuse extension cord and do not yank on any cord to
disconnect. Keep cord away from heat and sharp edges.
NOTE: This appliance is for 208/240 volts only and should not be
used with a converter.
208/240V

6 7
INSTALLATION
Carefully remove the pasta cooker from the packaging and place the
unit on a rm, level surface.
Insert the basket hanger into the two holes in
the brackets, located in the rear of the unit.
Use only the baskets provided with the unit.
DO NOT substitute the baskets or attempt
to replace the baskets.
This unit is to be installed with adequate backow protection to comply
with applicable federal, state, and local codes.
This unit can also be used as a stand-alone, without external plumbing
connections.
STAND ALONE INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
Make sure all three valves are in the closed position. There are two
located in the front of the unit and one located on the back of the
unit. Fill unit with a bucket of tap water up to the max ll line (just
below the overow drain).
PLUMBED INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
Connect the WATER REFILL inlet to the supply side and the WATER
OVERFLOW outlet) located on the back of the pasta cooker) to drain
side of the plumbing, using appropriate hardware (not supplied).
The rell plumbing connection is a male NPT ½. The overow
plumbing connection is a female NPT ½.
If connecting to an outside water line, the plumbing connections must
contain water pressurized at or below Water Line Pressure and at or
below 40˚C (104˚F) during normal operation. If using a rubber hose:
It must have a Reinforcing Outer Braid, and have a manufacturer’s
rating of at least 200 psig.
Make sure the water overow outlet valve (located on back of pasta
cooker) is in the closed position. Open the water rell valve (located
on the front of the pasta cooker) to ll the basin with water. The valve
can be adjusted between open and close positions to control the
water ow into the basin.
PARTS
(2 supplied)
(4 supplied)
Rear of Unit
BACK FRONT
Optional
Hose & Hose Clamp
CAC157

8 9
CAUTION: Heating element must remain in a at position. Water
must completely cover the heating element, at least to the MIN
water level.
Plug in the socket, press switch into the ON position. The power
switch will be illuminated and the element will start heating. Turn the
temperature control knob to the BOIL position. When the water is
boiling, add the pasta into the basket(s) and cook.
When cooking is completed, unit can be kept in the BOIL position or
to the SIMMER setting to keep water warm for the next batch of food
to be cooked. If not using again, turn temperature control knob to the
MIN setting and press the power switch to the OFF position. Unplug
the unit from the power supply.
IMPORTANT: Continually observe and maintain water level in the
basin. Water level will decrease with each boil. Rell with fresh water
as needed.
1. DO NOT overload the pasta cooker with water or food product.
Water will splatter, causing serious injuries and burns.
2. Use caution when adding pasta into the baskets.
3. Always use extreme caution when lowering, lifting and draining
baskets. The water is extremely hot.
TO DRAIN WATER FROM BASIN
Turn off the pasta cooker and unplug from electrical outlet. Allow
water to cool to room temperature. To drain the basin: Connect a
hose and clamp to the WATER OUTLET valve located in front of
the unit.
Note: You may also empty the water directly from the WATER
OUTLET valve into a bucket or similar container.
To drain the overow, connect a hose to the WATER OVERFLOW
outlet located in the back of the unit, or drain into a bucket or
similar container.
Basket Size Recommended Weight Capacity per Basket
Large Rectangular 32 oz.
Small Round 7.5 oz.
RETHERMALIZING INSTRUCTIONS
1. Fill the WPC100 basin with water to the maximum ll line.
2. Set the temperature control to SIMMER and let the water
preheat until it reaches temperature. This should take no more
than 30 minutes.
BEFORE FIRST USE
Clean the Pasta Cooker
1. Use a non-corrosive, grease-dissolving commercial cleaner to
clean the protective metal oils from all surface parts and the
basin interior.
2. Follow the cleaner manufacturer’s directions.
CAUTION: Be careful not to disturb the
thermostat and high limit capillaries when
cleaning down inside the basin. (Fig. 1)
3. Rinse thoroughly and drain by opening the
water outlet valve, accessible when the door
panel is opened. (Fig. 2)
Note: You may drain the basin by connecting
a hose to the WATER OUTLET valve or by
emptying the water directly from the valve
into a bucket or similar container. Open the
water outlet valve and drain into a bucket or
similar container.
4. Wipe tank completely dry with a soft, clean
cloth.
5. Clean all pasta cooker accessories.
6. Rinse all parts thoroughly after cleaning.
7. Wipe dry.
OPERATION
Always ensure all parts are cleaned thoroughly before use.
Detergents can be used to break down cooking residue and ensure
adequate cleaning. For cleaning instructions, see page 11.
To Open Door
Door is magnetized. To open, grab door by grooves on left and right
side of door (located on unit) and pull down to open.
Open the water rell. Make SURE not to exceed the Max Fill line.
The water capacity is 12.4L (13.1 quarts).
Fig. 1
Fig. 2

10 11
CLEANING & MAINTENANCE
WARNING: In addition to what is listed here, refer to all Important
Safeguards on page 2 of this manual.
ALWAYS DISCONNECT OR UNPLUG THE ELECTRICAL POWER
FROM THE PASTA COOKER BEFORE CLEANING.
DO NOT use any cleaning uids that can be harmful to you, others
around you, or to the environment.
DO NOT hose down, immerse or pressure wash any part of the
electric pasta cooker.
NEVER use steel wool or abrasive materials to clean the pasta
cooker.
NOTE:
Door is removable for hand washing only. Not dishwasher safe.
TO REMOVE DOOR
There is a hinge located on the right-hand side of the door. Pull the
locking pin out and pull the right-hand side away to release door.
Pull left-hand side of door to release (Fig. 5).
3. Place food in each of the baskets. Food is to be completely
submerged. If using the unit to rethermalize vacuum-sealed
food and placing more than one vacuum-sealed bag into the
basket, make sure there is enough space between food bags
for water ow and that the bags do not overlap.
4. NOTE: Monitor internal food temperatures closely for food
safety. Follow FDA and USDA guidelines for minimum food
temperatures. Most foods should be cooked to a higher internal
temperature than 140˚F per federal guidelines.
5. Heat water only. Do not use this unit to heat oil, grease or other
liquids. Other liquids may become unstable and hazardous.
SAFETY
Do not overll water into the water basin.
The appliance has been installed with a thermal protector to avoid
overheating or damage to the heating unit element. If the
unit overheats during use, the auto shutoff will cut power
to the unit. If this occurs, turn power off, unplug the unit
and let unit cool down. Timing should be approximately
one hour. Plug unit back into power outlet and push in
the Reset button located on the back of the unit.
If the power cord is damaged, it must be replaced by a qualied
technician.
Draining Pasta – Round Baskets
For round baskets, lift basket and shake to
remove water; rest on the round basket support.
(Fig. 3)
Draining Pasta –
Rectangular Baskets
When done, lift basket
by handle and drain on
basket hanger. (Fig. 4)
Fig. 3
Fig. 4 Fig. 5
CLOSE
WATER REFILL
CLOSE
CLOSE
CLOSE
WATER REFILL
CLOSE
OPEN

12 13
DELIMING
The pasta cooker MUST be delimed periodically (depending upon
usage, every 3–4 weeks). Follow the deliming agent manufacturer’s
instructions. Rinse thoroughly at least 3 times before using pasta
cooker after deliming.
The appliance is not to be cleaned with a water jet.
The pasta cooker should be cleaned after each day’s operation;
however, it may require cleaning more often, depending on the
volume of production. A clean boiler performs better and more safely,
produces higher quality product and reduces maintenance costs.
When cleaning, always consider safety rst. Ensure all power is off
and the unit has been disconnected from the power source.
WARNING: Allow the pasta cooker and the water to
completely cool before cleaning.
1. Turn the Temperature Control knob to the MIN
position. (Fig. 6) Press the switch to OFF and
unplug the pasta cooker.
2. Open the water outlet to drain water. (Fig. 7)
Remove the baskets and clean them using standard
dishwashing detergent. DO NOT use Dawn®dish
detergent. Be sure to rinse them thoroughly.
NOTE: The baskets can be put in dishwasher or
they can be submerged in water for cleaning.
Ensure thorough drying before reassembling.
3. Thoroughly clean and rinse the basin.
4. Wipe/clean the pasta cooker basin and body.
5. Wipe down heating elements with
warm water and cloth. (Fig. 8)
6. During cleaning, please take care to
avoid any damage to the elements
or the thermostat capillaries.
7. After cleaning, turn water drain outlet to the close position.
8. Wash all exterior surfaces at least once daily.
a. Use a cloth with warm water and a mild soap or detergent.
b. Rinse thoroughly.
c. Wipe dry with a soft, clean cloth.
ISSUE CAUSE SOLUTION
Pasta cooker is
not working Power supply Check power source
Power switch has not
been turned on Check that the unit is
correctly plugged in and
turned on
Plug/cord damaged Call for service
Internal wiring fault Call for service
Food debris stuck on
or between heating
element
Power off boiler, let the unit
cool and then clean on or
around elements, removing
the food debris
Thermostat dial has
not been set Set the thermostat dial to the
desired temperature setting
Thermal protector has
been activated Power off pasta cooker, let
unit cool. Clean on and around
elements, removing the food
debris. See instructions on
page 10 for reset button
Water is not
heating up and
indicator light is
ON
Thermostat or heating
element has failed Call for service
Indicator light
is off, but
pasta cooker is
operating normally
Faulty indicator light Call for service
Round basket resting supports and rectangular
basket support are removable and dishwasher
safe.
Overow drain is removable and dishwasher
safe. (Fig. 9)
If any food or debris gets lodged into the drain
at the bottom of the basin, it is removable for
cleaning. You must use a small Phillips head
screwdriver to remove. (Fig. 10)
TROUBLESHOOTING
If the pasta cooker does not work, please check the following:
If problems persist and the assigned solution does not remedy the
issue, please call Waring Customer Service at 860-496-3100.
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10

14 15
LIMITED ONE YEAR WARRANTY
(U.S. AND CANADA ONLY)
Waring warrants every new Waring®Commercial Pasta Cooker to
be free from defects in material and workmanship for a period of
one year from the date of purchase when used with foodstuffs,
nonabrasive liquids (other than detergents) and nonabrasive
semi-liquids, providing it has not been subject to loads in excess
of the indicated rating.
Under this warranty, Waring will repair or replace any part that, upon
our examination, is defective in materials or workmanship, provided
the product is delivered prepaid to the Waring Service Center at
314 Ella T. Grasso Ave., Torrington, CT 06790, or any Factory
Approved Service Center.
This warranty does not: a) apply to any product that has become
worn, defective, damaged or broken due to use or due to repairs
or servicing by other than the Waring Service Center or a Factory
Approved Service Center, or due to abuse, misuse, overloading or
tampering; or b) cover incidental or consequential damages of any
kind. This warranty is void if appliance is used on Direct Current (DC).
WARING COMMERCIAL
314 Ella T. Grasso Ave.
Torrington, CT 06790
MEDIDAS DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
Al usar aparatos eléctricos, siempre debe tomar precauciones
básicas de seguridad, entre ellas las siguientes:
1. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
2. PARA EVITAR EL RIESGO DE LESIONES GRAVES: No utilice
este aparato para freír; no es una freidora.
3. ADVERTENCIA: el aparato alcanza temperaturas muy
altas durante el funcionamiento, y permanece muy
caliente después del uso. El agua, la cuba y todas las
superficies del aparato estarán EXTREMADAMENTE
CALIENTES. Utilice el aparato con extrema precaución.
Permita que el agua y la unidad se enfríen antes de
manipular el aparato.
4. NO utilice este aparato antes de haber leído todas las
instrucciones.
5. NO toque el aparato durante el funcionamiento o
inmediatamente después del uso; todas las piezas se ponen
extremadamente CALIENTES.
6. SIEMPRE desconecte el cable de la toma de corriente antes de
limpiar, reparar o ajustar el aparato o cualquiera de sus partes.
7. NUNCA intente cambiar o modificar las piezas/los accesorios
de este aparato, ni usar otras piezas/accesorios; esto puede
originar riesgos y cancelará la garantía.
8. NUNCA utilice este aparato si el cable o el enchufe están
dañados.
9. NUNCA deje el aparato encendido durante la noche o durante
un largo período de inactividad.
10. NUNCA utilice el aparato como fuente de calor.
11. SIEMPRE mantenga las manos, el cabello y la ropa alejados de
las resistencias.
12. SIEMPRE sostenga la unidad y las cestas por las asas,
especialmente durante e inmediatamente después del
uso. SIEMPRE permita que el agua y la unidad se enfríen
completamente antes de manipular el aparato.
13. NO sobrepase la capacidad máxima de agua o de alimentos;
el agua podría derramarse, causando lesiones y quemaduras
graves.
14. NO jale el cable para desconectarlo de la toma de corriente.
Después de apagar (“OFF”) el aparato, agarre el enchufe y jale
este suavemente de la toma de corriente.

16 17
29. SIEMPRE ESTÉ LISTO/A en caso de incendio; asegúrese de
tener un extinguidor de incendios correctamente clasificado
cerca.
30. NO sumerja el aparato en agua; esto causará daños
permanentes a la unidad.
31. Si se coloca este aparato cerca de un muro/muro de
separación, muebles de cocina, acabados decorativos, etc.
hechos de materiales combustibles, estos deben ser revestidos
de un material de aislamiento térmico no combustible
adecuado, y cabe prestar la mayor atención a las normas de
prevención de incendios.
32. Tenga cuidado con el agua hirviendo; todo contacto con la piel
puede causar quemaduras graves.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
APROBADO PARA
USO COMERCIAL
Este aparato no contiene ninguna pieza que pueda ser reparada/
cambiada por el usuario. En caso de problema, comuníquese con
un centro de servicio autorizado o llame a nuestro servicio posventa
al 1-800-492-7464. No quite ninguno de los elementos o paneles de
servicio de este aparato.
ESPECIFICACIONES
208 V, 60 Hz, 2700 W
240V, 60 Hz, 3600W
Dimensiones: 13.9 in. (35.5 cm) de ancho x 21.6 in. (55 cm) de largo x
13.7 in. (35 cm) de alto
Capacidad: 12.4 L (13.1 cuartos de galón)
Válvula de desagüe (“WATER OUTLET”, en la parte delantera de la
unidad): rosca interior NPT hembra de ½ in. (12,5 mm)
Válvula de rebose (“WATER OVERFLOW OUTLET”, en la parte trasera
de la unidad): rosca interior NPT hembra de ½ in. (12.5 mm)
Entrada de agua (“WATER REFILL”, en la parte trasera de la unidad):
rosca exterior NPT macho de ½ in. (12.5 mm)
15. Apague y desenchufe el aparato antes de manipularlo o
limpiarlo. Cerciórese de que la unidad está desenchufada y
fría al tacto. Permita que el agua se enfríe durante el tiempo
necesario; el aparato estará demasiado caliente para ser
manipulado inmediatamente después del uso.
16. Los niños o las personas que carezcan de la experiencia o
de los conocimientos necesarios para manipular el aparato,
o aquellas cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales
estén limitadas, no deben utilizar el aparato sin la supervisión o
la dirección de una persona responsable por su seguridad.
17. PRECAUCIÓN Al usar aparatos eléctricos, siempre
debe tomar precauciones básicas de seguridad, entre
ellas las siguientes: NO utilice el aparato si está dañado
o no funciona correctamente; llame a nuestro servicio
posventa.
18. NO haga funcionar el aparato sin agua en la cuba.
19. Coloque solamente agua en la cuba; no utilice aceite, manteca
vegetal, etc.
20. Supervise el uso de este aparato cuidadosamente. Todos los
usuarios deben recibir una capacitación sobre las reglas de
seguridad durante el uso, especialmente cuando se usa el
aparato cerca de otras personas.
21. Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no sumerja el
cable, el enchufe ni ninguna otra parte del aparato en agua ni
en ningún otro líquido, y no coloque el aparato en el lavavajillas.
22. Desenchufe el aparato cuando no está en uso y antes de
limpiarlo. Permita que el agua y la unidad se enfríen antes de
mover o limpiar el aparato.
23. El uso de accesorios no recomendados por el fabricante puede
provocar un incendio o heridas.
24. NO lo utilice en exteriores; este aparato ha sido diseñado para
el uso en interior solamente.
25. No permita que el cable cuelgue del borde de la encimera o de
la mesa, ni que tenga contacto con superficies calientes.
26. No coloque/deje el aparato en, sobre o cerca de llamas al
descubierto, hornillas eléctricas, hornos calientes, o cualquier
otro tipo de equipo/entorno susceptible de generar altas
temperaturas.
27. Utilice el aparato solamente para hervir agua para cocinar,
utilice solamente las cestas provistas y siempre ejerza una
supervisión adecuada durante el uso.
28. Siempre compruebe el nivel del agua en la cuba antes del
uso y agregue agua si es necesario (el nivel del agua bajará con
cada uso).

18 19
PIEZASINSTRUCCIONES DE PUESTA A TIERRA
Para su protección, el cable de este aparato Waring®cuenta con un
enchufe con puesta a tierra, el cual debe ser conectado a una toma
de corriente debidamente puesta a tierra. Utilizar el aparato sobre
una red de tensión inadecuada o modificar el cable o el enchufe
puede dañar el aparato y causar lesiones. Además, invalidará la
garantía.
Precaución: antes de enchufar el adaptador,
cerciórese de que la toma de corriente está puesta
a tierra. Si no está seguro/a, comuníquese con
un electricista. Nunca use un adaptador sin estar
seguro/a de que la toma de corriente esté puesta a
tierra.
NOTA: está prohibido usar un adaptador en
Canadá y en Europa.
USO DE EXTENSIONES
Use solamente extensiones con puesta a tierra. Use solamente
extensiones para uso en interiores La clasificación nominal de la
extensión debe ser por lo menos igual a la del aparato. No utilice
extensiones dañadas. Examine la extensión antes de usarla y
reemplácela si está dañada.
No jale el cable para desconectar la extensión; agárrela por el
enchufe. Mantenga el cable alejado de las fuentes de calor y de los
objetos cortantes.
NOTA: enchufe el aparato en una toma de corriente de 208/240 V
solamente y no utilice el aparato con un convertidor de voltaje.
208/240 V
Manguera con abrazadera
opcional
CAC157
(2 incluidos)
VISTA TRASERA
Caño de llenado
Cesta redonda
(4 incluidas)
Marco para cestas redondas
Falso fondo perforado
Gancho para escurrir Caño de llenado
Rebosadero
(rejilla antiderrame)
Cesta
rectangular
(2 incluidas)
Interruptor luminoso
Control de temperature Carcasa
Bisagra Bisagra
Panel de puerta (abierto)
VISTA FRONTAL Espacio de almacenaje del marco
para cesras redondas
Cuba
Rebosadero
(rejilla
antiderrame)
Resistencia
Boca de
desagüe
(debajo de
la resistencia)
Dispositivo
de protección
térmica
VISTA DESDE ARRIBA
Válvula de
rebose
Entrada
de agua
Pies
ajustables
Línea de llenado máximo

20 21
la parte delantera de la unidad y llene la cuba con agua. Nota: la válvula de
llenado puede usarse para controlar el flujo de agua.
ANTES DEL PRIMER USO
Limpie el aparato
1. Use un limpiador de grasa comercial no corrosivo para quitar
los aceites usados para proteger las superficies metálicas
(piezas y cuba) del aparato.
2. Siga las instrucciones del fabricante del
limpiador.
PRECAUCIÓN: tenga cuidado de no tocar
los tubos capilares del termóstato al limpiar
el interior de la cuba (Fig. 1).
3. Enjuague cuidadosamente la cuba, luego
vacíela, abriendo la válvula de desagüe
(“WATER OUTLET”), accesible cuando el
panel de puerta está abierto (Fig. 2)
Nota: Puede vaciar la cuba de dos maneras:
conectando una manguera a la válvula de
desagüe, o vaciando el agua directamente por la válvula. Abra
(posición “OPEN”) la válvula de desagüe y vacíe el agua en un
balde o recipiente similar.
4.
Seque cuidadosamente la cuba con un paño suave limpio.
5. Lave todos los accesorios del aparato.
6. Enjuague cuidadosamente todas las piezas.
7. Seque con un paño.
FUNCIONAMIENTO
Cerciórese de que todas las piezas están limpias. De ser necesario,
lávelas con detergente para eliminar los residuos de cocción (véase
las instrucciones de limpieza en la página 24).
INSTALACIÓN
Saque cuidadosamente el aparato de la caja y colóquelo sobre una
superficie firme, estable y nivelada.
Introduzca las puntas del gancho para escurrir
en los agujeros de los dos soportes situados en
la parte trasera de la unidad.
Utilice solamente las cestas provistas.
NO utilice otras cestas o intente modificar las
cestas.
Cuando el aparato está conectado al agua corriente, la instalación
debe incluir una protección contra reflujo conforme con los códigos
federales, estatales y locales relevantes.
Nota: este aparato puede ser conectado o no al agua corriente.
INSTALACIÓN (SIN CONEXIÓN AL AGUA
CORRIENTE)
Cerciórese de que las tres válvulas (las dos válvulas en la parte
delantera y la válvula en la parte trasera de la unidad) están cerradas
(posición “CLOSE”). Usando un balde, llene la cuba hasta la
capacidad máxima (línea “MAX”, justo debajo del rebosadero/rejilla
antiderrame).
INSTALACIÓN (CON CONEXIÓN AL AGUA
CORRIENTE)
Conecte la entrada de agua (“WATER REFILL”) y la válvula de rebose
(“WATER OVERFLOW OUTLET”) situadas en la parte trasera de la unidad
a las conexiones de plomería correspondiente, usando mangueras y
conexiones de tubería adecuadas.
Nota: la entrada de agua cuenta con una conexión NPT macho de ½ in.
(12.5 mm); la válvula de rebose cuenta con una conexión NPT hembra de
½ in. (12.5 mm).
Cuando el aparato está conectado a una tubería externa, las conexiones
de plomería deben contener agua presurizada a un nivel igual o inferior a la
presión del agua en la tubería, y a una temperatura igual o inferior a 40°C
(104°F) durante el funcionamiento normal. Si usa una manguera de caucho,
cerciórese de elegir una manguera trenzada clasificada al menos 220psig
(1516kPa).
Cerciórese de que la válvula de rebose (“WATER OVERFLOW OUTLET”)
situada en la parte trasera de la unidad está cerrada (posición “CLOSED”).
Abra (posición “OPEN”) la válvula de llenado (“WATER REFILL”) situada en
Fig. 1
Fig. 2
PARTE DELANTERA
PARTE TRASERA
Parte trasera de la unidad

22 23
Nota: También puede drenar el agua directamente por la válvula de
desagüe. Abra (posición “OPEN”) la válvula y vacíe el agua en un
balde o recipiente similar.
Para vaciar el rebosadero, conecte una manguera a la válvula de
rebose (“WATER OVERFLOW OUTLET”) situada en la parte trasera del
aparato y vacíe el agua en un balde o recipiente similar.
Cesta Capacidad máxima recomendada
Rectangular 32 onzas (910 g)
Redonda 7.5 onzas (225 g)
INSTRUCCIONES DE CALENTAMIENTO
1. Llene la cuba con agua hasta la línea “MAX”.
2. Ponga el control de temperatura en “SIMMER” y permita que
el agua se caliente hasta que alcance la temperatura deseada;
esto no debería tomar más de 30 minutos.
3. Coloque los alimentos en la(s) cesta(s) y sumérjalos
completamente en el agua. Si usa el aparato para recalentar
alimentos envasados al vacío y coloca más de una bolsa en
una cesta, cerciórese de que las bolsas no se traslapan y de
que hay suficiente espacio entre ellas para que el agua circule
libremente.
4. NOTA: monitoree cuidadosamente la temperatura interna de los
alimentos. Siga las recomendaciones de la FDA (Administración
de Alimentos y Medicamentos de los Estados Unidos) y del
USDA (Departamento de Agricultura de los Estados Unidos)
al respeto. Según las directivas de estas administraciones, la
temperatura interna de la mayoría de los alimentos cocinados
debe alcanzar por lo menos 140°F (60°C).
5. Use el aparato con agua solamente. No lo use con aceite, grasa
o cualquier otro líquido; esto puede ser peligroso.
SEGURIDAD
No sobrellene la cuba.
Este aparato está equipado con un dispositivo de protección
térmica que evita los riesgos de sobrecalentamiento y de daño a las
resistencias. En caso de sobrecalentamiento, la unidad se apagará
automáticamente. En caso de que esto suceda, ponga el interruptor
en “OFF” (apagado), desenchufe la unidad y permita que se enfríe
por aprox. una hora. Después de este tiempo, vuelva a enchufarlo y
Cómo abrir el panel de puerta
El panel de puerta es magnetizado. Para abrirlo, agárrelo por las
ranuras en cada lado y jale hacia abajo.
Abra la válvula de llenado (“WATER REFILL”). Cerciórese de no llenar
la cuba más allá de la línea “MAX”. La cuba tiene una capacidad
máxima de 12.4 L (13.1 cuartos de galón).
PRECAUCIÓN: las resistencias (los elementos calentadores) deben
permanecer planas en el fondo de la cuba. El agua debe cubrirlas
completamente, alcanzando por lo menos el nivel “MIN”.
Enchufe la unidad y ponga el interruptor en “ON” para encenderla’
el interruptor se encenderá y el agua empezará a calentar. Ponga
el control de temperatura en “BOIL” (hervir). Cuando el agua esté
hirviendo, coloque la pasta en la(s) cesta(s) y cocínela.
Al final de la cocción, deje el control de temperatura en “BOIL” o
colóquelo en “SIMMER” (hervir a fuego lento) si desea que el agua
permanezca caliente. Para apagar la unidad, ponga el control de
temperatura en “MIN” y el interruptor en “OFF”. Desenchufe el
aparato.
IMPORTANTE: siempre compruebe el nivel del agua en la cuba
antes del uso y agregue agua si es necesario (el nivel del agua bajará
con cada uso). Utilice agua fresca para llenar la cuba.
1. NO sobrepase la capacidad máxima de agua o de alimentos;
el agua podría derramarse, causando lesiones y quemaduras
graves.
2. Tenga cuidado al colocar la pasta en la(s) cesta(s).
3. Tenga mucho cuidado al bajar o alzar la(s) cesta(s) y al escurrir
la pasta; el agua estará extremadamente caliente.
CÓMO VACIAR LA CUBA
Apague y desenchufe el aparato. Permita que el agua se enfríe hasta
llegar a la temperatura ambiente. Para drenar el agua: Conecte
la manguera con abrazadera a la válvula de desagüe (“WATER
OUTLET”) situada en la parte delantera de la unidad.

24 25
REMOCIÓN DEL PANEL DE PUERTA
Ubique la bisagra derecha del panel de puerta. Quite la barra de
bloqueo y jale la parte derecha del panel.
Luego, jale el lado izquierdo del panel (Fig. 5).
DESCALCIFICACIÓN
El hervidor de pasta DEBE ser descalcificado regularmente (cada 3
a 4 meses, según la frecuencia de uso). Siga las instrucciones del
fabricante del producto de descalcificación. Enjuague la cuba por lo
menos 3 veces después del proceso de descalcificación.
No lave el aparato a presión/chorro.
Limpie el aparato al final de cada día de uso, o más a menudo si
es necesario (dependiendo del volumen de cocción). Un aparato
limpio funciona mejor, es más seguro, produce mejores resultados y
reduce los gastos de mantenimiento. Durante la limpieza, siempre dé
prioridad a la seguridad. Cerciórese de que el aparato está apagado
y desenchufado.
presione el botón RESET ubicado en la parte trasera de la
unidad.
Si el cable está dañado, hágalo cambiar por un técnico
calificado solamente.
Escurrimiento – Cestas redondas
Saque la(s) cesta(s) del agua, sacúdala(s)
ligeramente y colóquela(s) sobre el marco para
cestas redondas (Fig. 3).
Escurrimiento
Cestas
rectangulares
Saque la cesta del agua
y cuélguela del gancho
para escurrir (Fig. 4).
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: además de las instrucciones a continuación,
consulte las importantes medidas de seguridad en las páginas 15-16.
SIEMPRE APAGUE Y DESENCHUFE EL APARATO ANTES DE LA
LIMPIEZA.
NO utilice productos de limpieza susceptibles de generar riesgos
para usted, las personas alrededor de usted o el medio ambiente.
NO lave a chorro el aparato ni ninguna de sus piezas, ni los sumerja
en líquido.
NUNCA utilice lana de acero u otros materiales abrasivos para
limpiar el aparato.
NOTA:
el panel de puerta es removible y lavable en agua solamente;
ya que no son aptas para lavavajillas.
CLOSE
WATER REFILL
CLOSE
CLOSE
CLOSE
WATER REFILL
CLOSE
OPEN
Fig. 5
Fig. 3
Fig. 4
Cesta
Redonda
Marco para cestas redondas
Cesta
rectangular

26 27
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
En caso de problema, siga las instrucciones a continuación.
Si el problema persiste y que las soluciones propuestas no lo
resuelven, llame al servicio posventa de Waring al 860-496-3100.
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO
(VÁLIDA EN LOS EE.UU. Y EN CANADÁ SOLAMENTE)
Waring garantiza todo nuevo hervidor de pasta/calentador de
alimentos Waring®Commercial contra todo defecto de materiales
o fabricación durante un año a partir de la fecha de compra,
siempre que haya sido usada con alimentos, líquidos no abrasivos
(a excepción de detergentes) y semilíquidos no abrasivos, y que no
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El aparato no se
enciende Suministro eléctrico Compruebe la fuente de
alimentación
Interruptor apagado Cerciórese de que el cable
está conectado y de que el
interruptor está en “ON”.
Cable/enchufe
dañados Llame al servicio posventa
Falla del cableado
interno Llame al servicio posventa
Residuos/pedazos de
alimentos pegados
a las resistencias o
atrapados entre ellas
Apague el aparato, permita
que se enfríe, y luego limpie
las resistencias
Temperatura no fijada Fije la temperatura al nivel
deseado
Dispositivo protección
térmica activado Apague el aparato y permita
que se enfríe. Limpie las
resistencias para eliminar los
residuos de alimentos. Véase
las instrucciones de reinicio
en las páginas 20-21.
La luz d encendido
está encendida,
pero el agua no
calienta
Falla del termóstato o
de las resistencias Llame al servicio posventa
El aparato
funciona
normalmente,
pero la luz de
encendido está
apagada
Indicador luminoso
defectuoso Llame al servicio posventa
ADVERTENCIA: permita que el agua y el aparato se enfríen
completamente antes de la limpieza.
1. Ponga el control de temperatura en “MIN” (Fig. 6). Ponga el
interruptor en “OFF” y desenchufe la unidad.
2. Abra (posición “OPEN”) la válvula de desagüe (“WATER
OUTLET”) para vaciar la cuba (Fig. 7).
Retire las cestas de la unidad y límpielas con detergente.
Nota: no utilice detergente de la marca Dawn®. Cerciórese de
enjuagarlas bien.
NOTA: las cestas son aptas para lavavajillas.
Cerciórese de que están completamente secas antes
de volver a colocarlas en la unidad.
3. Lave cuidadosamente y enjuague la cuba.
4. Seque la cuba y la carcasa del aparato.
5. Limpie las resistencias con un paño
humedecido con agua jabonosa tibia (Fig. 8).
6. Tenga cuidado de no dañar los tubos capilares
del termóstato al limpiar el interior de la cuba.
7. Después de la limpieza, cierre (posición “CLOSE”)
la válvula de desagüe (“WATER OUTLET”).
8. Limpie la carcasa del aparato por lo menos una vez al día.
a. Limpie con un paño
humedecido con agua tibia
y un detergente/jabón suave.
b. Enjuague bien.
c. Seque con un paño suave
limpio.
El marco para cestas redondas y el falso
fondo perforado son removibles y aptos para
lavavajillas.
La rejilla del rebosadero es removible y apta para
lavavajillas (Fig. 9).
La rejilla de la boca de desagüe en el fondo de la cuba
también es removible, para una fácil limpieza. Nota:
necesitará un destornillador Phillips (de estrella) para
sacar la rejilla (Fig. 10).
Fig. 10
Fig. 7
Fig. 6
Fig. 8
Resistencia
Boca de
desagüe
Rebosadero
(rejilla
antiderrame)
Boca de
desagüe
Fig. 9

28 29
haya sido sujeta a cargas que excedan su máxima capacidad.
Bajo esta garantía, Waring reparará o reemplazará toda pieza que,
tras estar inspeccionada por nuestro servicio posventa, demuestre
defectos de materiales o fabricación, siempre que el producto
se regrese a un centro de servicio autorizado o se entregue con
franqueo pagado a: 314 Ella T. Grasso Ave., Torrington, CT 06790.
Esta garantía: a) no se aplica a ningún producto desgastado,
defectuoso, dañado o roto debido a uso, reparaciones/servicio
realizados por personas no autorizadas, o abuso, mal uso,
sobrecarga o daños intencionales; b) no cubre daños incidentales
o consecuentes de ningún tipo. utilizar este aparato con corriente
continua (C.C./DC) invalidará la garantía.
WARING COMMERCIAL
314 Ella T. Grasso Ave.
Torrington, CT 06790
IMPORTANTES CONSIGNES
DE SÉCURITÉ
L'utilisation d'appareils électriques requiert la prise de précautions
élémentaires, parmi lesquelles les suivantes :
1. LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS.
2. POUR ÉVITER LES RISQUES DE BLESSURE GRAVE: Ne
pas utiliser cet appareil pour frire ; ce n'est pas une friteuse.
3. AVERTISSEMENT: l’appareil atteint de très hautes
températures pendant le fonctionnement et reste très
chaud après l’utilisation. L’eau, la cuve et toutes les
surfaces de l’appareil deviennent EXTRÊMEMENT
CHAUDES. Faire preuve d’une extrême prudence
pendant l’utilisation. Laisser l’eau et l’appareil refroidir
avant toute manipulation.
4. NE PAS utiliser l’appareil avant d’avoir lu le manuel d’utilisation.
5. NE PAS toucher l'appareil ou l'eau pendant, ni immédiatement
après la cuisson ; tous les éléments de l’appareil deviennent
extrêmement CHAUDS.
6. TOUJOURS débrancher l’appareil avant toute opération de
nettoyage, entretien, réparation ou réglage des pièces ou
accessoires.
7. NE JAMAIS essayer de changer ou modier les pièces/
accessoires de cet appareil, ou d’utiliser d’autres pièces/
accessoires ; cela peut entraîner des risques et annulera la
garantie.
8. NE JAMAIS utiliser l’appareil si la prise ou le cordon sont
endommagés.
9. NE JAMAIS laisser l'appareil allumé pendant la nuit, ou pendant
des périodes d’inactivité prolongées.
10. NE JAMAIS utiliser l’appareil comme source de chauffage.
11. TOUJOURS tenir les mains, les cheveux et les vêtements
éloignés des résistances/éléments chauffants.
12. TOUJOURS tenir l’appareil et les paniers par les poignées,
particulièrement pendant et immédiatement après l’utilisation.
TOUJOURS laisser l'eau et l'appareil refroidir complètement
avant toute manipulation.
13.
NE PAS dépasser la capacité maximale d’eau ou d’aliments ;
l'eau
pourrait déborder, provoquant des blessures et des brûlures
graves.
14. NE PAS tirer sur le cordon pour le débrancher ; après avoir

30 31
27. N’utiliser l’appareil que pour faire bouillir de l'eau pour la
cuisson, n’utiliser que les paniers de cuisson fournis et exercer
une surveillance étroite pendant l’utilisation.
28. Toujours vérier le niveau d’eau dans la cuve avant l’utilisation,
et ajouter de l'eau au besoin (le niveau de l’eau baissera à
chaque utilisation).
29. TOUJOURS ÊTRE PRÊT(E) en cas d’incendie. en gardant un
extincteur adéquat à proximité.
30. NE PAS submerger l’appareil dans l’eau ; cela causerait des
dommages permanents.
31. Si l’appareil est placé à proximité d'un mur ou de cloisons,
meubles de cuisine, nitions décoratives, etc. faits de matériaux
combustibles, ces-derniers doivent être revêtus d'un matériau
d'isolation thermique non combustible approprié, et il convient
d’accorder la plus grande attention aux règles de prévention
des incendies.
32. Exercer une extrême prudence à proximité de l’eau bouillante ;
tout contact avec la peau peut causer de graves brûlures.
GARDER CES INSTRUCTIONS
USAGE COMMERCIAL AUTORISÉ
Cet appareil ne contient aucune pièce pouvant être réparée/
remplacée par l'utilisateur. En cas de problème quelconque,
contacter un centre de réparations agréé ou appeler notre service
après-vente au 1-800-492-7464. Ne démonter aucun des éléments
ou panneaux d’entretien de l’appareil.
SPÉCIFICATIONS
208 V 60 Hz 2700 W
240V 60 Hz 3600W
Dimensions: 13,9 po. (35,5 cm) de large x 21,6 po. (55 cm) de long x
13,7 po. (35 cm) de haut
Capacité: 12,4 L (13,1 quarts)
Valve de vidange (“WATER OUTLET”, à l’avant de l’appareil) : letage
intérieur NPT femelle de ½ po. (12,5 mm)
Valve de trop-plein (“WATER OVERFLOW OUTLET”, à l’arrière de
l’appareil) : letage intérieur NPT femelle de ½ po. (12,5 mm)
Arrivée d’eau (“WATER REFILL”, à l’arrière de l’appareil) : letage
extérieur NPT mâle de ½ po. (12,5 mm)
éteint l’appareil, saisir le cordon par la che et tirer doucement
pour débrancher celle-ci de la prise de courant.
15. Éteindre et débrancher l’appareil avant toute manipulation
ou entretien. Vérier que l’appareil est débranché et froid au
toucher. Laisser l’eau refroidir pendant aussi longtemps que
nécessaire ; l’appareil sera trop chaud pour être manipulé
immédiatement après l’utilisation.
16. Cet appareil ne devrait pas être utilisé par des enfants ou
des personnes atteintes de certains handicaps physiques,
mentaux ou sensoriels, ou qui ne disposent pas des
connaissances ou de l'expérience nécessaires, à moins qu'une
personne responsable de leur sécurité leur en ait expliqué le
fonctionnement ou les encadre.
17. MISE EN GARDE L'utilisation d'appareils électriques
requiert la prise de précautions élémentaires, parmi
lesquelles les suivantes : NE PAS utiliser l'appareil s’il
ne fonctionne pas correctement ou s'il est abîmé ;
contacter un service après-vente autorisé.
18. NE PAS utiliser l’appareil sans eau dans la cuve.
19. Ne remplir la cuve qu’avec de l'eau; ne pas l’utiliser d’huile, de
graisse végétale, ou autres produits.
20. Il convient d'exercer une surveillance étroite pendant l’utilisation.
Tous les utilisateurs doivent être formés à l’utilisation et aux
règles de sécurité encadrant l’utilisation de l’appareil, en
particulier lorsqu’il est utilisé à proximité d’autres personnes.
21. An de réduire le risque de choc électrique, ne pas mouiller
le cordon d'alimentation ou la che électrique, et ne pas
submerger l’appareil dans l'eau ou tout autre liquide ; ne pas
mettre l’appareil au lave-vaisselle.
22. Débrancher l'appareil lorsque vous ne l'utilisez pas et avant de
le nettoyer. Laisser l'eau et l’appareil refroidir avant de déplacer
l’appareil ou de ne nettoyer.
23. L’utilisation d’accessoires ou d’ustensiles de cuisson non
recommandés par le fabricant peut présenter un risque
d'incendie ou de blessure.
24. NE PAS utiliser l'appareil à l'air libre ; l’appareil est conçu pour
être utilisé à l’intérieur uniquement.
25. Ne pas laisser le cordon pendre au bord d'une table ou d'un
plan de travail, ni entrer en contact avec des surfaces chaudes.
26. Ne pas mettre/laisser l’appareil dans, sur ou à proximité de
ammes nues, plaques électriques, fours chauds ou autres
appareils ou environnement susceptibles de générer des
températures élevées.

32 33
PIÈCESINSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
Pour votre protection, cet appareil Waring®est équipé d'une che
à trois broches. Cette che doit être branchée dans une prise de
terre correctement congurée. Brancher l'appareil sur la tension
inadéquate ou modier la che ou le cordon d'alimentation peut
endommager l'appareil et entraîner des risques pour l'utilisateur. Qui
plus est, cela annulera la garantie.
Mise en garde: vérier que le boîtier est mis à
la terre avant d'utiliser l'adaptateur. En cas de
doute, demander conseil à un électricien. Ne
jamais utiliser un adaptateur, à moins qu'il ne soit
correctement mis à la terre.
REMARQUE : l’utilisation d’un adaptateur comme
celui mentionné ci-dessus est interdite au Canada
et en Europe.
UTILISATION DE RALLONGES ÉLECTRIQUES
S’il est absolument nécessaire d’utiliser une rallonge électrique,
utiliser une rallonge munie d’une che tripolaire de mise à la terre
compatible avec la prise de terre du cordon. Utiliser une rallonge
d’intérieur uniquement. Veiller à ce que la tension nominale de la
rallonge soit égale ou supérieure à celle de l’appareil. Ne pas utiliser
une rallonge si elle est abîmée. Vérier l’état de la rallonge avant de
l’utiliser; la remplacer en cas de dommage.
Ne pas tirailler la rallonge ou le cordon pour les débrancher.
Maintenir la rallonge éloignée des surfaces chaudes ou coupantes.
REMARQUE : utiliser cet appareil sur courant de 208/240 V
uniquement, et ne pas l’utiliser avec un convertisseur de tension.
208/240 V
Tuyau avec collier de serrage
en option
CAC157
(2 inclus)
(4 inclus)
Cadre pour paniers ronds
Faux-fond perforé
Panier rond
(4 inclus)
Panier
rectangulaires
(2 inclus)
Crochet d’égouttage
Embout de
remplissage
Trop-plein
Interrupteur lumineux
Thermostat
Boîtier
Charnière
Panneau de porte
(ouvert)
VUE DE FACE Espace de rangement du cadre
pour paniers ronds
Embout de remplissage
Cuve
Trop-plein
Résistance
Bouche
d’évacuation des
eaux usées (sous
la résistance)
Dispositif de
protection anti-
surchauffe
VUE DE DESSUS
Valve de
trop-plein
Arrivée d’eau
Pieds à
hauteur réglable
VUE DE DERRIÈRE
Charnière
Ligne de remplissage maximum

34 35
Vérier que la valve de trop-plein (“WATER OVERFLOW OUTLET”) située
à l’arrière de l’appareil est fermée (position “CLOSED”). Ouvrir (position
“OPEN”) la valve de remplissage (“WATER REFILL”) située à l’avant de
l'appareil et remplir la cuve d'eau. Remarque : la valve de remplissage peut
servir à contrôler le débit d’eau.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Nettoyer l’appareil
1. Utiliser un nettoyant à graisse commercial non corrosif pour
éliminer les huiles utilisées pour protéger les surfaces en métal
(pièces et cuve) de l’appareil.
2. Suivre les consignes du fabricant du
nettoyant.
MISE EN GARDE: veiller à ne pas
endommager les tubes capillaires du
thermostat en nettoyant l’intérieur de la
cuve
(Fig. 1)
3. Bien rincer la cuve, puis la vider en ouvrant
la valve de vidange (“WATER OUTLET”),
accessible lorsque le panneau de porte à
l’avant de l’appareil est ouvert (Fig. 2)
Remarque: La cuve peut être vidée de
deux façons : en connectant un tuyau à la
valve de vidange, ou en vidangeant l’eau directement par la
valve. Ouvrir (position “OPEN”) la valve de vidange et vider l’eau
dans un seau ou autre récipient similaire.
4.
Bien sécher la cuve à l'aide d'un linge propre et doux.
5. Laver tous les accessoires de l’appareil.
6. Rincer toutes les pièces soigneusement.
7. Essuyer avec un linge sec.
INSTALLATION
Sortir prudemment l’appareil de la boîte et le poser sur une surface
solide, stable et nivelée.
Introduire les extrémités du crochet d’égouttage
dans les trous des deux supports situés au dos
de l'appareil.
N’utiliser que les paniers de cuisson fournis
avec l’appareil.NE PAS utiliser d’autres paniers
ou essayer de modier les paniers.
Si l’appareil est raccordé à l’eau courante, l’installation doit comprendre
une protection anti-retour se conformant aux codes fédéraux,
provinciaux, et locaux pertinents.
Remarque : l’appareil peut être connecté ou non à l’eau courante.
INSTALLATION (SANS RACCORDEMENT
À L’EAU COURANTE)
Vérier que les trois valves (les deux valves situées à l’avant de
l’appareil et la valve située à l’arrière de l’appareil) sont bien fermées
(position “CLOSE”). Remplir la cuve d'eau (en utilisant un seau)
jusqu’au maximum de sa capacité (ligne “MAX”, juste en-dessous du
trop-plein de sécurité).
INSTALLATION (AVEC RACCORDEMENT
À L'EAU COURANTE)
Connecter l’arrivée d’eau (“WATER REFILL”) et la valve de trop-plein (“WATER
OVERFLOW OUTLET”) situées à l’arrière de l’appareil aux raccords de
plomberie correspondants, en utilisant les raccords de tuyauterie appropriés.
Remarque : l’arrivée d'eau est équipée d’un raccord NPT mâle de ½ po.
(12,5 mm) ; la valve de trop-plein est équipée d’un raccord NPT femelle de
½ po. (12,5 mm).
Si l’appareil est connecté est à une conduite d'eau extérieure, les raccords de
plomberie doivent contenir de l'eau pressurisée à un niveau égal ou inférieur
à la pression de l’eau dans la conduite d'eau, et à une température égale ou
inférieure à 40 °C (104 °F) pendant le fonctionnement normal. Si vous utilisez
un tuyau en caoutchouc, veiller à choisir un tuyau tressé classé au moins 220
psig (1516 kPa).
Fig. 1
Fig. 2
ARRIÈREAVANT
Arrière de l'appareil

36 37
POUR VIDER LA CUVE
Éteindre et débrancher l’appareil. Laisser refroidir l’eau jusqu’à ce que
la température atteigne la température ambiante. Pour vidanger l’eau
: Connecter le tuyau de vidange avec collier de serrage à la valve de
vidange (“WATER OUTLET”) située à l’avant de l’appareil.
Remarque: Vous pouvez aussi vider l’eau directement par la valve
de vidange. Ouvrir (position “OPEN”) la valve et vider l’eau dans un
seau ou autre récipient similaire.
Pour vider le trop-plein, connecter un tuyau à la valve de trop-plein
(“WATER OVERFLOW OUTLET”) située à l’arrière de l’appareil et vider
l’eau dans un seau ou autre récipient similaire.
Panier Capacité maximale
Rectangulaire 32oz (910g)
Rond 7,5oz (225g)
INSTRUCTIONS DE REMISE À TEMPÉRATURE
1. Remplir la cuve d'eau claire jusqu'à la ligne “MAX”.
2. Régler le thermostat sur “SIMMER” et laisser l’eau chauffer
jusqu’à ce qu’elle atteigne la température voulue ; cela ne
devrait pas prendre plus de 30 minutes.
3. Mettre les aliments dans le(s) panier(s) et les plonger dans l'eau.
Si vous utilisez l’appareil pour remettre en température des
aliments sous vide et placez plus d’un sachet dans un panier,
veiller à ce que les sachets ne se chevauchent pas et qu’il y
ait assez de place entre ces-derniers pour que l’eau circule
librement.
4. REMARQUE : veiller à la sécurité alimentaire en vériant la
température interne des aliments. Suivre les recommandations
de la FDA (agence américaine des produits alimentaires
et médicamenteux) et de l’USDA (ministère américain de
l'agriculture). Selon les directives de ces administrations, la
plupart des aliments cuits doivent atteindre une température
interne d’au moins 140°F (60°C).
5. Utiliser uniquement avec de l'eau. Ne pas utiliser avec de l'huile,
de la graisse ou d'autres liquides ; cela peut être dangereux.
SÉCURITÉ
Ne pas remplir la cuve au-delà de sa capacité maximale.
Cet appareil est équipé d’un dispositif de protection thermique évitant
FONCTIONNEMENT
Vérier que toutes les pièces sont propres. Au besoin, les laver à
l’aide d’un détergent pour éliminer les résidus de cuisson (cf. les
instructions de nettoyage en page 38).
Pour ouvrir le panneau de porte
Le panneau de porte est aimanté. Pour l’ouvrir, le saisir par les
rainures de chaque côté et tirer vers le bas.
Ouvrir (position “OPEN”) la valve de remplissage (“WATER REFILL”).
Veiller à ne pas remplir la cuve au-delà de la ligne “MAX”.
La cuve a une capacité maximale de 12,4 L (13,1 quarts).
MISE EN GARDE: veiller à ce que les résistances/éléments
chauffants restent à plat. L’eau doit complètement les recouvrir,
atteignant au moins le niveau “MIN”.
Brancher le cordon dans une prise de courant et mettre l’interrupteur
sur “ON” pour allumer l’appareil ; l’interrupteur s’allumera et l'appareil
commencera à chauffer. Régler le thermostat sur “BOIL” (faire
bouillir). Une fois que l’eau bout, mettre les pâtes dans le(s) panier(s)
et les faire cuire.
À la n de la cuisson, laisser le thermostat sur “BOIL” ou le régler sur
“SIMMER” (faire bouillir à feu lent) si vous souhaitez que l’eau reste
chaude. Pour éteindre l’appareil, mettre le thermostat sur “MIN” et
l’interrupteur sur “OFF”. Débrancher le cordon de la prise de courant.
IMPORTANT: Toujours vérier le niveau d’eau avant l’utilisation
et ajouter de l'eau au besoin (le niveau de l’eau baissera à chaque
utilisation). Utiliser de l'eau fraîche pour remplir la cuve.
1.
NE PAS dépasser la capacité maximale d’eau ou d’aliments ;
l'eau
pourrait déborder, provoquant des blessures et des brûlures
graves.
2. Faire preuve de prudence en remplissant le(s) panier(s) de
pâtes.
3. Faire preuve d’une extrême prudence lorsque vous abaissez ou
relevez le(s) panier(s) et lorsque vous égouttez les pâtes ; l’eau
est extrêmement chaude.

38 39
REMARQUE:
le panneau de porte est amovible et lavable à la main
uniquement ; il n’est pas lavable au lave-vaisselle.
RETRAIT DU PANNEAU DE PORTE
Localiser la charnière droite du panneau de porte. Retirer la tige de
blocage de la charnière et tirer sur le côté droit du panneau.
Tirer ensuite sur le côté gauche du panneau (Fig. 5).
DÉTARTRAGE
Le cuiseur à pâtes DOIT être détartré régulièrement (toutes les 3 à 4
semaines, selon la fréquence d’utilisation). Suivre les consignes du
fabricant du produit détartrant. Après le détartrage, rincer la cuve au
moins 3 fois avant l’utilisation.
Ne pas laver l'appareil au jet.
Nettoyer l’appareil à la n de chaque journée d’utilisation, ou plus
souvent au besoin (selon le volume de cuisson). Un appareil propre
fonctionne mieux, est plus sûr, donne de meilleurs résultats et réduit
les risques de surchauffe et de dommage aux résistances/éléments
chauffants. En cas de surchauffe, l’appareil s’éteindra
automatiquement. Si cela se produisait, mettre
l’interrupteur sur “OFF”, débrancher l’appareil et le laisser
refroidir pendant environ une heure. Une fois refroidi, le
rebrancher et appuyer sur le bouton de remise en marche
RESET situé à l’arrière de l’appareil.
Si le cordon est endommagé, le faire remplacer par un technicien
qualié.
Égouttage – Paniers ronds
Sortir le panier de l'eau, le secouer
légèrement et le poser sur
le cadre pour paniers
ronds (Fig. 3)
Égouttage – Paniers
rectangulaires
Sortir le panier de l'eau et
le suspendre au crochet
d’égouttage (Fig. 4)
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
AVERTISSEMENT: outre les instructions ci-dessous, se reporter
aux importantes consignes de sécurité en pages 29-30.
TOUJOURS ÉTEINDRE ET DÉBRANCHER L’APPAREIL AVANT LE
NETTOYAGE.
NE PAS utiliser de produits de nettoyage susceptibles de
présenter des risques pour vous, les personnes autour de vous ou
l’environnement.
NE PAS laver l’appareil ni aucune de ses pièces au jet, ou les
submerger.
NE JAMAIS utiliser de laine d'acier ou autres matériaux abrasifs pour
nettoyer l’appareil.
CLOSE
WATER REFILL
CLOSE
CLOSE
CLOSE
WATER REFILL
CLOSE
OPEN
Fig. 5
Fig. 4
Fig. 3
Panier
rond
Panier
rectangulaire
Cadre pour paniers ronds
Other manuals for WPC100
1
Table of contents
Languages:
Other Waring Pasta Maker manuals
Popular Pasta Maker manuals by other brands

Axis
Axis AX-GPC-1 Installation, operating and maintenance instructions

Vogue
Vogue J578 instruction manual

Weston
Weston Roma 01-0601-W instructions

Lincat
Lincat Opus 700 Series Installation, operating and servicing instructions

Princess
Princess 1945 Instructions for use

Villaware
Villaware V5400 Recipe and instruction booklet

Kenwood
Kenwood A970 user guide

Philips
Philips HR2358/12 user manual

La Monferrina
La Monferrina SousChef LM12037 Instruction and use manual

Alico
Alico Proxe70 74GPCM Instructions for installation, operation and maintenance

Imperia
Imperia R.220 Restaurant instruction manual

Philips
Philips HR2354/12 user manual