weinor Tempura Quick guide

Heating System Tempura | Système de chauffage Tempura – Instructions for assembly, maintenance and use |
Notice de montage, instructions d’entretien et d’utilisation Version | Version 05.08.2019
Reserve technical changes | Sous réserve de modifications techniques Item no. | N° art. 115727-0000 Page | Page 1/20
115727
Important guidelines for the end user.
Please read these instructions and observe their
content and warnings before commencing any
installation work. This information is important for
the installation and the proper use of the material.
Follow the specified installation steps precisely and
observe the details and recommendations.
Only trained personnel may put the units into
operation.
Informations importantes pour l’utilisateur final.
Avant le montage, veuillez lire cette notice et en
respecter le contenu ainsi que les mises en garde.
Ces indications sont essentielles en vue du montage
et de l‘utilisation correcte du matériel.
Veuillez respecter les étapes de montage indiquées
et tenir compte des instructions et des recomman-
dations.
Seul un personnel formé est habilité à effectuer la
mise en service des installations.
ENGLISH
FRANÇAIS
Heating System Tempura | Système de chauffage Tempura
Instructions for assembly, maintenance and use
Notice de montage, instructions d’entretien
et d’utilisation
Awnings Patio roofs Glasoasen®
Stores Toits de terrasse Oasis de verre®

Heating System Tempura | Système de chauffage Tempura – Instructions for assembly, maintenance and use |
Notice de montage, instructions d’entretien et d’utilisation Version | Version 05.08.2019
Reserve technical changes | Sous réserve de modifications techniques Item no. | N° art. 115727-0000 Page | Page 2/20
Notice de montageAssembly instructions
Contents page
1. Technical data of heating 3
2. Important notes/safety notes 4
3. Tempura on an Opal Design II/Semina Life 6
3.1 Exploded drawing Tempura Semina Life 6
3.2 Mounting the Tempura to an Opal Design II/
Semina Life 7
3.3 Shifting the Tempura to an Opal Design II/
Semina Life 7
4. Tempura Universal 8
4.1 Exploded drawing 8
4.2 Fitting the Tempura Universal 9
4.2.1 Wall fixing 9
4.2.2 Ceiling fixing 11
5. Electrical installation and electrical accessories 12
5.1 Electrical installation 12
5.1.1 Supplied state 12
5.1.2 Installation on building 12
5.1.3 Function test 12
5.2 Electrical accessories 12
5.2.1 Remote control receiver unit (switch/dimmer) 12
5.2.2 Mains connection lead 6.5 m 12
5.3 Circuit diagrams 13
5.3.1 Supplied state 13
5.3.2 Example of standard installation on building 13
6. Rotating the Tempura 14
7. Replacing the infra-red heating element 15
7.1 Tempura on an Opal Design II/Semina Life 15
7.2 Tempura Universal 15
7.3 Replacing the infra-red heating element 16
8. Cleaning the Tempura 16
9. Fault analysis 17
Declaration of Conformity/Disposal 18
Table des matières Page
1. Caractéristiques techniques du système de chauffage 3
2. Instructions importantes/consignes de sécurité 4
3. Tempura sur Opal Design II/Semina Life 6
3.1 Vue éclatée Tempura Semina Life 6
3.2 Montage de Tempura sur Opal Design II/Semina Life 7
3.3 Déplacement de Tempura sur Opal Design II/
Semina Life 7
4. Tempura Universal 8
4.1 Vue éclatée 8
4.2 Installation de Tempura Universal 9
4.2.1 Fixation murale 9
4.2.2 Fixation au plafond 11
5. Installation électrique et accessoires électriques 12
5.1 Installation électrique 12
5.1.1 État à la livraison 12
5.1.2 Installation sur place 12
5.1.3 Essai de fonctionnement 12
5.2 Accessoires électriques 12
5.2.1 Récepteur radio (interrupteur/variateur) 12
5.2.2 Câble de raccordement au réseau 6,5 m 12
5.3 Schémas électriques 13
5.3.1 État à la livraison 13
5.3.2 Exemple d’installation standard sur place 13
6. Orientation du système Tempura 14
7. Remplacement du radiateur infrarouge 15
7.1 Tempura sur Opal Design II/Semina Life 15
7.2 Tempura Universal 15
7.3 Remplacement du radiateur infrarouge 16
8. Nettoyage du système Tempura 16
9. Analyse des défauts 17
Déclaration de conformité/Gestion des déchets 19

Heating System Tempura | Système de chauffage Tempura – Instructions for assembly, maintenance and use |
Notice de montage, instructions d’entretien et d’utilisation Version | Version 05.08.2019
Reserve technical changes | Sous réserve de modifications techniques Item no. | N° art. 115727-0000 Page | Page 3/20
Notice de montageAssembly instructions
1. Technical data of heating
Nominal voltage 230 V, 50 Hz
Output 1500 W
Protection class I
Protection category IP 24
H x D x L 46 cm x 13 cm; length 11 cm
Weight, appr. 2.6 kg
1. Caractéristiques techniques du système de chauffage
Tension nominale 230 V, 50 Hz
Puissance 1500 W
Classe de protection I
Degré de protection IP 24
Dimensions approx. (L x H x P) 46 cm x 13 cm x 11 cm
Poids approx. 2,6 kg

Heating System Tempura | Système de chauffage Tempura – Instructions for assembly, maintenance and use |
Notice de montage, instructions d’entretien et d’utilisation Version | Version 05.08.2019
Reserve technical changes | Sous réserve de modifications techniques Item no. | N° art. 115727-0000 Page | Page 4/20
Notice de montageAssembly instructions
2. Important notes/safety notes
Please read these instructions carefully
before assembly and operation.
• Keep these instructions so they are ready to
hand after assembly.
• Children 3 years and younger should be kept
away unless they are constantly monitored.
Provided that the device has been placed and
installed in its correct operating position,
children between the ages of 3 and 8 may only
power-on and power-down the device if they
are monitored, or if they have been instructed
regarding the safe use of the device and have
understood the resulting dangers. Children
between the ages of 3 and 8 must not plug the
plug connector into the power socket, control
the device, clean the device and/or perform the
maintenance by the user.
• Caution – some parts of the product may get
very hot and cause burns. Extreme caution is
necessary if children and vulnerable persons are
present.
• The Tempura for mounting to an awning refers
to the Opal Design II/LED and to the Semina
Life.
• When removing the heaters or replacing a tube
(infra-red lamp) the heating system must be
always disconnected from the mains.
• Electrical installation and repairs must only be
carried out by properly qualified persons
(electricians).
• The heaters must be fitted at a height of at
least 1.80 m (for the mounting to an awning,
this is specified by the mounting height of the
awning).
• This unit is not intended to be used by people
(children included) having limited physical,
sensory or mental capacity or by people lacking
the necessary experience and/or knowledge,
unless such people are supervised by a person
responsible for their safety or have received
instruction from this person on how to operate
the unit. Children must be supervised at all
times to ensure that they do not play with the
unit.
2. Instructions importantes/consignes de sécurité
Veuillez lire attentivement les présentes
instructions avant le montage et la mise en
service.
• Conserver la notice étant donné qu’elle doit
être à portée de main à tout moment après le
montage.
• Tenir les enfants de moins de 3 ans éloignés de
l’appareil, à moins de les surveiller en perma-
nence.
Ne laisser un enfant de 3 à 8 ans activer ou
désactiver l’appareil que sous supervision ou
après lui avoir appris à utiliser l’appareil en toute
sécurité et l’avoir sensibilisé à ses dangers, sous
réserve que l’appareil soit installé en position
normale d’utilisation. Ne pas laisser d’enfants de
3 à 8 ans brancher la fiche dans la prise, ni régler
ou nettoyer l’appareil, ni effectuer la mainte-
nance incombant à l’utilisateur.
• Attention! Certaines pièces du produit peuvent
devenir extrêmement chaudes et provoquer des
brûlures. Faire particulièrement attention en
présence d’enfants ou de personnes vulnérables.
• Tempura pour le montage sur un store se réfère
à Opal Design II/LED et à Semina Life.
• En cas de démontage du système de chauffage
ou en cas de remplacement des tubes, le système
de chauffage doit toujours être débranché du
réseau d’alimentation.
• Les installations électriques ou les réparations
doivent être exclusivement réalisées par un per-
sonnel autorisé (électricien).
• Le système de chauffage doit être monté à une
hauteur minimale de 1,80 m (lors du montage
sur store cela est déterminé par la hauteur
d’installation du store).
• Cet appareil n’est pas destiné a être utilisé par
des personnes (enfants y compris) aux capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles limitées
ou dépourvues d’expérience et de connaissance,
à moins qu’elles ne se trouvent sous la surveil-
lance d’une personne responsable de la sécurité
ou obéissent à ses recommandations sur la
manière d’utiliser l’appareil. Surveiller les enfants
afin d’être certain qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.

Heating System Tempura | Système de chauffage Tempura – Instructions for assembly, maintenance and use |
Notice de montage, instructions d’entretien et d’utilisation Version | Version 05.08.2019
Reserve technical changes | Sous réserve de modifications techniques Item no. | N° art. 115727-0000 Page | Page 5/20
Notice de montageAssembly instructions
• Do not fit the heaters below electric sockets,
junction boxes or similar.
• The heating may not be attached to awnings
with Valance Plus. Unless a control is used which
ensures that the awning is always extended
first and then the Valance Plus and that the
Valance Plus is always retracted first before the
awning. In this way safety clearances are always
adhered to.
• Do not fit the heaters near inflammable
materials.
• The heaters must not be fitted to an awning
with a valance.
• Wooden boards on the wall or ceiling may
darken due to the heat, even if the heaters are
fitted properly.
• Always ensure that all materials used in the
vicinity of the radiant heater are appropriate
for use here. This should be verified by con-
sulting the manufacturer‘s specifications and by
taking readings where appropriate
• Do not touch the heater casing or protective
grille while on because of the serious danger of
burning yourself.
•
No liquid must be allowed to get into the heater.
• Before cleaning, disconnect completely from
the mains.
• Do not use any flammable materials, e.g. petrol,
methylated spirit, etc.
• Never touch the infra-red heating elements
with your bare fingers as this will reduce the
radiator’s life drastically. Should this happen
unintentionally, wipe the radiator with a soft
cloth to remove all residual grease completely.
• Avoid looking directly at lit heaters. Extended
looking at them may damage your eyesight.
• Never leave the heaters unattended when on.
• Always fit the heater’s on/off switch in sight of
the heater or mark it clearly.
• This device does not feature an appliance for
the control of the room temperature.
The heating device may not be used in small
rooms that are occupied by persons who cannot
leave the room on their own, unless they are
constantly monitored.
• Ne pas monter le système de chauffage sous des
prises de courant, boîtes de distribution etc.
• Le chauffage ne doit pas être monté sur des
stores avec Volant Plus. sauf en cas d’utilisation
d’une commande permettant de garantir que
le store est toujours descendu avant Volant Plus
et qu’ensuite Volant Plus est toujours remonté
avant le store. De cette façon, les espaces de
sécurité sont toujours respectés.
• Ne pas monter le système de chauffage à proxi-
mité de substances inflammables.
• Ne pas installer le système de chauffage sur des
stores disposant d’un volant.
• Les panneaux en bois au niveau du mur et du
plafond peuvent noircir en raison de la chaleur
développée par l’appareil même en cas de
montage conforme.
• Toujours s‘assurer que tous les matériaux utilisés
à proximité du radiateur conviennent bien à cet
usage. S‘en assurer au moyen des spécifications
du fabricant et, le cas échéant, par des mesures.
•
Ne pas toucher le boîtier du système de chauf-
fage ni la grille de protection. Risque de brûlures.
• Aucun liquide ne doit accéder au système de
chauffage.
• Avant de procéder au nettoyage, couper
l’alimentation électrique à l’aide du sectionneur
agissant sur tous les pôles.
• N’utiliser aucun produit nettoyant inflammable
tel que de l’essence, de l’alcool à brûler ou autres.
• Ne jamais prendre le radiateur infrarouge avec
les mains étant donné que cela réduirait consi-
dérablement la durée de vie du radiateur. Si tou-
tefois cela devait arriver, nettoyer le radiateur
avec un chiffon doux afin de retirer entièrement
les dépôts de graisse.
• Éviter de regarder directement les lampes allu-
mées. Une observation prolongée peut entraîner
des lésions oculaires.
• Ne pas laisser le système de chauffage sans sur-
veillance pendant son fonctionnement.
• Toujours monter l’interrupteur d’activation et de
désactivation du système de chauffage à portée
de vue du système de chauffage ou le signaler
clairement.
•
Cet appareil n’est pas équipé de dispositif de
réglage de température ambiante. Ne pas utiliser
l’appareil de chauffage dans des espaces exigus
occupés par des personnes ne pouvant quitter les
lieux de façon autonome. Une supervision
constante est nécessaire dans ce cas.

Heating System Tempura | Système de chauffage Tempura – Instructions for assembly, maintenance and use |
Notice de montage, instructions d’entretien et d’utilisation Version | Version 05.08.2019
Reserve technical changes | Sous réserve de modifications techniques Item no. | N° art. 115727-0000 Page | Page 6/20
Notice de montageAssembly instructions
A
A
Arm Semina Life, left
Bras Semina Life, gauche
Arm Semina Life, right
Bras Semina Life, droite
Housing
Boîtier
Shoulder screw for tilt limitation of the
Semina Life see Chapter 7. “Tilting the Tempura”
Vis d’épaulement pour limiter l’inclinaison du
Semina Life, voir chapitre 7 « Pivotement du Tempura »
3. Tempura on an Opal Design II/Semina Life
3.1 Exploded drawing Tempura Semina Life
3. Tempura sur Opal Design II/Semina Life
3.1 Vue éclatée Tempura Semina Life

Heating System Tempura | Système de chauffage Tempura – Instructions for assembly, maintenance and use |
Notice de montage, instructions d’entretien et d’utilisation Version | Version 05.08.2019
Reserve technical changes | Sous réserve de modifications techniques Item no. | N° art. 115727-0000 Page | Page 7/20
Notice de montageAssembly instructions
3.2 Mounting the Tempura to an Opal Design II/Semina Life
The heating is mounted to the bottom of the cassette of the
Opal Design II/Semina Life over the arms using of a window strip.
Do this as follows:
• Unpack the Tempura.
• Loosen the Allen screws (M8) on the clamp profile so far that
you can hang the back section of the cassette floor on its arms
(Pict 3.1) (For this you will need a 6 mm hexagonal screwdriver.).
• Choose where to fit the Tempura and use both arms to hang it
in the section. Hold the Tempura firmly until it is firmly attached
using the profile clamps (Pict 3.2 and 3.3).
• Make sure that the clamp profile sits properly in its groove. Press
the clamp profile into the section and tighten the Allen screws
again (Pict 3.4 and 3.5).
• Push the plastic screw caps onto the screw heads (Pict 3.6).
3.3 Shifting the Tempura to an Opal Design II/Semina Life
The heating can be shifted within certain limits in the profile of the
bottom of the cassette of the Opal Design II/Semina Life. The wires
must be long enough to allow movement of the required distance.
Moving it without taking it off is only possible between the con-
soles. In the LED versions the range of movement is limited addi-
tionally by the transformers in the back of the cassette. If there is
not enough space to move it as far as required, it is necessary to
remove the heater from the cassette briefly and to replace it in the
required position.
• Switch off the power supply and allow the Tempura to cool.
• Remove the plastic caps from the Allen screws on the clamp
profile.
• Loosen the Allen screws (M8) on the clamp profile just enough
to slide the heater (For this you need a 6 mm hexagonal
screwdriver.).
• Push the heater to the required position (make sure the wiring
will permit this).
• Tighten the Allen screws on the clamp profile again and push
the plastic covers onto the screw heads.
3.2 Montage de Tempura sur Opal Design II/Semina Life
Le chauffage est fixé au fond du caisson de Opal Design II/
Semina Life par les bras au moyen de profilés de serrage.
Procéder de la manière suivante:
• Sortir le système Tempura de son emballage.
• Desserrer les vis à six pans creux (M8) au niveau du profilé de
serrage jusqu’à ce que le système Tempura puisse être accroché
par les bras au profilage arrière du fond de cassette (Pict 3.1).
(Pour ce faire, une clé Allen de 6 mm est nécessaire.)
• Déterminer la position d’installation souhaitée du système
Tempura et l’accrocher à l’aide des deux bras au profilage.
Maintenir le système Tempura dans la position souhaitée jusqu’à
ce qu’il soit sécurisé par les profilés de serrage (Pict 3.2 et 3.3).
• Veiller à ce que le profilé de serrage soit correctement placé
dans la rainure de profilage prévue à cet effet. Enfoncer le profilé
de serrage dans le profilage et resserrer les vis à six pans creux
(Pict 3.4 et 3.5).
• Enfoncer les caches en plastique sur les têtes de vis (Pict 3.6).
3.3 Déplacement de Tempura sur Opal Design II/Semina Life
Le chauffage peut être déplacé dans certaines limites dans le profi-
lage du fond de caisson Opal Design II/Semina Life. Le câblage doit
pour cela être réalisé correctement de sorte qu’il soit possible de
déplacer le système sur la distance souhaitée. Il est possible de
déplacer le système de chauffage sans le retirer uniquement entre
les consoles. Dans le cas des variantes LED, le déplacement est limité
à l’arrière de la cassette par les transformateurs. Si l’espace dispo-
nible ne devait pas suffire pour mettre le système de chauffage à
l’emplacement souhaité, ce dernier doit être retiré de la cassette et
refixer à l’endroit souhaité.
• Couper l’alimentation électrique et laisser le système Tempura
refroidir.
• Retirer les caches en plastique au niveau des vis à six pans creux
du profilé de serrage.
• Desserrer les vis à six pans creux (M8) du profilé de serrage
jusqu’à ce que le système de chauffage puisse être déplacé
(pour ce faire, une clé Allen de 6 mm est nécessaire).
• Glisser le système de chauffage jusqu’à l’emplacement souhaité
(veiller à ce que le câble le permette).
• Resserrer les vis à six pans creux et enfoncer les caches en
plastique sur les têtes de vis.
Pict 3.1 Pict 3.2 Pict 3.3
Pict 3.4 Pict 3.5 Pict 3.6

Heating System Tempura | Système de chauffage Tempura – Instructions for assembly, maintenance and use |
Notice de montage, instructions d’entretien et d’utilisation Version | Version 05.08.2019
Reserve technical changes | Sous réserve de modifications techniques Item no. | N° art. 115727-0000 Page | Page 8/20
Notice de montageAssembly instructions
4. Tempura Universal
4.1 Exploded drawing
4. Tempura Universal
4.1 Vue éclatée
Profilé de guidage
Cache de protection
Ensemble – plaque de
recouvrement Universal
Plaque de recouvrement Universal
Bras Universal
Guide section
Cap
Sub-assembly universal top plate Universal top plate
Universal arm

Heating System Tempura | Système de chauffage Tempura – Instructions for assembly, maintenance and use |
Notice de montage, instructions d’entretien et d’utilisation Version | Version 05.08.2019
Reserve technical changes | Sous réserve de modifications techniques Item no. | N° art. 115727-0000 Page | Page 9/20
Notice de montageAssembly instructions
4.2 Installation de Tempura Universal
Lors de l’installation du système de chauffage Tempura Universal,
il faut impérativement veiller à ce qu’il soit monté à l’horizontale
afin de ne pas limiter la durée de vie des tubes (inclinaison maximale
selon les indications du fabricant: 15°).
Respecter la hauteur minimale d’installation de 180 cm (Pict 4.1).
Pour l’installation des rails de guidage, deux chevilles Fischer (S8)
ainsi que deux vis à tôle à tête hexagonale (6,3 x 38) sont fournies
en version standard. Toujours vérifier si les moyens de fixation
conviennent aux conditions de construction existantes. Si tel n’est
pas le cas, d’autres moyens de fixation doivent être utilisés.
Lors de l’installation du système Tempura Universal sous un store ou
installation similaire, les distances de sécurité suivantes doivent être
respectées:
Distance directe = 100 cm
Distance latérale = 30 cm
4.2.1 Fixation murale
En cas de fixation au mur, il faut s’assurer que les trous d’écoule-
ment des eaux de pluie du système Tempura Universal sont orientés
vers le bas afin de garantir l’évacuation de l’eau. Le système
Tempura Universal doit être installé à l’horizontale. L’angle
d’inclinaison doit être limité par l’intermédiaire de vis fournies
(vis à six pans creux M4 x 8) de sorte que le système Tempura
Universal ne puisse pas basculer vers le bas et que l’angle
d’inclinaison soit limité à 40°.
Le système Tempura Universal est fixé au mur au-dessus des bras
par l’intermédiaire d’un rail de guidage. Pour l’installation, procéder
de la manière suivante:
• Sortir le système Tempura Universal de son emballage.
• Déterminer la position d’installation souhaitée du système
Tempura Universal et placer le profilé de guidage à l’emplace-
ment souhaité (respecter la hauteur minimale d’installation
de 180 cm).
• Veiller à ce qu’il y ait suffisamment de place sur un côté du profilé
de guidage afin que le système Tempura Universal ainsi que les
caches de protection puissent être glissés latéralement dans le
profilé de guidage. Pour les caches de protection, un espace de
2 cm est nécessaire de chaque côté pour le système Tempura de
46 cm de large (alternativement il est possible d’insérer le système
Tempura avec les bras décalés, un espace de 7 cm est alors
nécessaire des deux côtés).
100 cm
30 cm
180 cm
4.2 Fitting the Tempura Universal
When fitting the Tempura Universal care must be taken to fit
it horizontally as otherwise the life of the tubes may be compro-
mised (manufacturer’s recommended maximum angle 15°).
Note the minimum height of 180 cm (Pict 4.1).
Two rawlplugs (S8) and two hexagonal self-tapping screws
(6.3 x 38) are supplied as standard for attaching the guide rail.
Check that these are adequate for fixing it under the actual
conditions. If this is not the case, use other suitable parts to
attach it.
When fixing the Tempura Universal under an awning or similar
take care to keep to the following safety distances:
Direct gap = 100 cm
Horizontal gap = 30 cm
4.2.1 Wall fixing
When fixing to the wall, make sure that the rain drain drainage
holes in the Tempura Universal point downwards to allow the
water to drain out. The Tempura Universal must be fitted horizon-
tally. The pivoting angle must be limited using the supplied screws
(Allen screws M4 x 8) so that the Tempura Universal cannot point
upwards and the pivoting angle is limited to 40°.
The Tempura Universal is fitted to the wall by its arms and a guide
rail. Fit it as follows:
• Remove the Tempura Universal from the packaging.
• Select the required location for the Tempura Universal and place
the guide rail in the chosen position (note minimum height of
180 cm).
• Ensure that there is enough space at the sides of the guide rail
to insert the Tempura Universal and the end caps into the guide
rail. You need 2 cm on both sides for the end caps and 46 cm
on one side for the Tempura Universal. (Alternatively you can
insert the Tempura Universal with displaced arms, then you need
7 cm on each side).
Pict 4.1

Heating System Tempura | Système de chauffage Tempura – Instructions for assembly, maintenance and use |
Notice de montage, instructions d’entretien et d’utilisation Version | Version 05.08.2019
Reserve technical changes | Sous réserve de modifications techniques Item no. | N° art. 115727-0000 Page | Page 10/20
Notice de montageAssembly instructions
• Get the guiding section horizontal using a spirit level (Pict 4.2).
• Use the punchings in the section to mark the positions of the
holes.
• Drill suitable holes for mounting (Pict 4.3).
• Use the parts provided (or others suited to the location) to attach
the guiding section (Pict 4.4 – 4.6).
• Remove at least one of the headplates and use it to limit the
pivot angle so that it cannot point upwards. Place the Tempura
Universal on a suitable working surface to do this.
• Loosen the three countersunk self-tapping screw on the head-
plates (for this you need a Torx screwdriver T20, Pict 4.7 and 4.8).
• Remove the headplates (Pict 4.9)
• Turn the headplate to the lowest position it can be set to. Now
fit one of the supplied Allen screws (M4 x 8) into the lower
threaded hole (M4) until it touches (you need an Allen key SW3,
Pict 4.10 – 4.13).
• Attach the headplate to the housing again using the three
countersunk self-tapping screw.
• Push the Tempura Universal into the guiding section so that it
sits in the centre of the section. Check that the drain holes are at
the bottom.
• Use the grub screws to fix the Tempura Universal to the arms
(for this you need an Allen key SW3).
• Aligner le profilé de guidage horizontalement à l’aide d’un
niveau à bulle (Pict 4.2).
• Marquer la position des trous à l’aide des perforations dans les
profilés.
• Percer les trous d’installation appropriés (Pict 4.3).
• Fixer le profilé de guidage à l’aide des éléments de fixation
fournis (ou d’autres éléments adaptés aux conditions de construc-
tion) (Pict 4.4 à 4.6).
• Enlever au moins une plaque de recouvrement afin de limiter
l’angle de pivotement à ce niveau de sorte que le système de
chauffage ne puisse plus être orienté vers le haut. Pour cela,
placer le système Tempura Universal sur une plateforme de
travail.
• Desserrer respectivement les trois vis à tôle à tête conique au
niveau des plaques de recouvrement (un tournevis Torx T20 est
pour cela nécessaire, Pict 4.7 et 4.8).
• Retirer les plaques de recouvrement (Pict 4.9).
• Tourner la plaque de recouvrement jusqu’à la position de réglage
la plus basse. Visser à présent une vis à six pans creux fournie
(M4 x 8) dans le trou fileté inférieur (M4) jusqu’à ce qu’elle y
repose (une clé Allen de 3 est nécessaire, Pict 4.10 à 4.13).
• Fixer à nouveau la plaque de recouvrement à l’aide des vis à tôle à
tête conique au niveau du boîtier.
• Glisser le système de chauffage Tempura Universal dans le profilé
de guidage de sorte qu’il soit placé au milieu du profilé. Veiller
à ce que les trous d’écoulement de l’eau de pluie se trouvent sur
le côté inférieur.
• Fixer le système Tempura Universal à l’aide des tiges filetées dans
les bras (une clé Allen de 3 est pour cela nécessaire).
Pict 4.2 Pict 4.3 Pict 4.4 Pict 4.5
Pict 4.6 Pict 4.7 Pict 4.8 Pict 4.9
Pict 4.10 Pict 4.11 Pict 4.12 Pict 4.13

Heating System Tempura | Système de chauffage Tempura – Instructions for assembly, maintenance and use |
Notice de montage, instructions d’entretien et d’utilisation Version | Version 05.08.2019
Reserve technical changes | Sous réserve de modifications techniques Item no. | N° art. 115727-0000 Page | Page 11/20
Notice de montageAssembly instructions
• À présent le système de chauffage peut être orienté de 40° env.
et est toujours incliné vers le bas. Si cela ne devait pas être le cas,
vérifier et rectifier le positionnement des vis à six pans creux (M4)
dans la plaque de recouvrement (Pict 4.14).
• Pousser les caches de protection latéralement dans le profilé de
guidage et les bloquer à l’aide des tiges filetées (pour ce faire, une
clé Allen de 3 est nécessaire, Pict 4.15 – 4.17).
4.2.2 Fixation au plafond
Si malgré la fixation au plafond le système Tempura Universal devait
être monté de sorte qu’il ne soit pas protégé des projections d’eau,
il doit alors être réglé de sorte que les trous d’écoulement des eaux
de pluie soient orientés vers le bas afin de garantir l’évacuation de
l’eau.
Le système Tempura Universal est fixé au plafond au-dessus des bras
à l’aide du profilé de guidage. Pour l’installation, procéder de la
manière suivante:
• Sortir le système Tempura Universal de son emballage.
• Déterminer la position d’installation souhaitée du système
Tempura Universal et placer le profilé de guidage à l’emplace-
ment souhaité.
• Veiller à ce qu’il y ait suffisamment de place sur un côté du profilé
de guidage afin que le système Tempura Universal puisse être
glissé latéralement dans le rail. Pour les caches de protection, un
espace de 2 cm est nécessaire de chaque côté pour le système
Tempura de 46 cm de large (alternativement il est possible
d’insérer le système Tempura avec les bras décalés, un espace de
7 cm est alors nécessaire des deux côtés).
• Marquer l’emplacement des trous à percer à l’aide des perfora-
tions dans le profilé.
• Percer les trous de montage.
• Fixer le profilé de guidage à l’aide des moyens de fixation fournis
(ou d’autres vis adaptées aux conditions de construction).
• Glisser le système Tempura Universal dans le profilé de guidage
de sorte qu’il soit placé au milieu du profilé.
• Fixer le système Tempura Universal à l’aide des tiges filetées dans
les bras (pour ce faire, une clé Allen de 3 est nécessaire).
• Pousser les caches de protection latéralement dans le profilé de
guidage et les bloquer à l’aide des tiges filetées (pour ce faire, une
clé Allen de 3 est nécessaire).
• Now the heater should only rotate through 40° and always point
downwards. If this is not the case, check and correct the position-
ing of the Allen screws (M4) in the headplate (Pict 4.14).
• Push the caps into the guiding section and turn the grub screws
in the opposite direction (for this you need an Allen key SW3,
Pict 4.15 – 4.17).
4.2.2 Ceiling fixing
If the Tempura Universal is not protected from spray even though
it is fitted under a ceiling, it is essential that the rain drain drainage
holes point downwards to allow the water to drain out.
The Tempura Universal is fitted to the ceiling by its arms and
a guide rail. Fit it as follows:
• Remove the Tempura Universal from the packaging.
• Select the required location for the Tempura Universal and place
the guide rail in the chosen position.
• Ensure that there is enough space at the sides of the guide rail to
insert the Tempura Universal and the end caps into the guide
rail. You need 2 cm on both sides for the end caps and 46 cm on
one side for the Tempura Universal (Alternatively you can insert
the Tempura Universal with displaced arms, then you need 7 cm
on each side.).
• Use the punchings in the section to mark the positions of the
holes.
• Drill suitable holes for mounting.
• Use the parts provided (or others suited to the location) to attach
the guiding section.
• Push the Tempura Universal into the guiding section so that it
sits in the centre of the section. Check that the drain holes are at
the bottom.
• Use the grub screws to fix the Tempura Universal to the arms
(for this you need an Allen key SW3).
• Push the caps into the guiding section and turn the grub screws
in the opposite direction (for this you need an Allen key SW3).
Pict 4.14 Pict 4.15 Pict 4.16 Pict 4.17

Heating System Tempura | Système de chauffage Tempura – Instructions for assembly, maintenance and use |
Notice de montage, instructions d’entretien et d’utilisation Version | Version 05.08.2019
Reserve technical changes | Sous réserve de modifications techniques Item no. | N° art. 115727-0000 Page | Page 12/20
Notice de montageAssembly instructions
5. Electrical installation and electrical accessories
5.1 Electrical installation
All electric installation work must be carried out by a
suitably qualified person (electrician).
• The Tempura may only be fitted to power supplies on which all
poles can be disconnected with a gap of at least 3 mm. The unit
must be earthed.
• Before connecting the heater, disconnect the power supply
through all the poles.
• Any changes on the attached heatresitant siliconcable are
forbidden.
• If the power cord of the device has been damaged, it must be
replaced by the manufacturer or the customer service or a similar
qualified person, in order to avoid hazards.
5.1.1 Supplied state
The heater is supplied as standard with a mains cable to which
a HIRSCHMANN plug and socket connection (STAS 3/STAK 3) has
been fitted. This can be used to connect the heater to a mains
socket, to which a circuit breaker for all poles must be fitted. The
mains cable with a right-angle plug must not be considered a
permanent solution as this white cable is not designed for contin-
ued UV radiation.
5.1.2 Installation on building
Alternatively a suitable cable can be laid on the building, to which
a HIRSCHMANN plug “STAK 3” has been fitted. This is then con-
nected to the HIRSCHMANN plug “STAS 3” and secured with the
HIRSCHMANN clip “Stasi 3”. Disconnection of all poles must be
possible.
5.1.3 Function test
• Connect the power supply through the isolator switch.
• Test the unit by switching on the heater using the switch on the
building side, dimmer or remote control.
5.2 Electrical accessories
5.2.1 Remote control receiver unit (switch/dimmer)
The Tempura can by operated with optional remote control.
A suitable transmitter is required to operate this receiver unit. So
as to make it possible to choose the right unit for the customer’s
specific needs, it is not supplied as standard. Further details on
installation and operation of the electrical accessory are to be
found in the instructions for use supplied with the unit concerned.
5.2.2 Mains connection lead 6.5 m
For outdoor use an optional 6.5 m long UV resistant mains connec-
tion lead with earthed plug (spray protected) is available.
5. Installation électrique et accessoires électriques
5.1 Installation électrique
Toutes les installations électriques doivent être exclusive-
ment réalisées par un personnel autorisé (électricien).
• Le système Tempura ne peut être raccordé qu’à des réseaux de
distribution qui sont munis d’un sectionneur agissant sur tous les
pôles avec une ouverture de contact d’au moins 3 mm.
• Avant de brancher le système de chauffage, couper l’alimentation
électrique via le sectionneur agissant sur tous les pôles.
• Il est interdit de modifier le câble en silicone thermorésistant vissé
à l’appareil.
• En cas d’endommagement du câble d’alimentation réseau de cet
appareil, celui-ci doit être remplacé par le fabricant, le service
après-vente du fabricant ou par une personne possédant une
qualification similaire afin d’éviter toute mise en danger d’autrui.
5.1.1 État à la livraison
En version standard, le système de chauffage est fourni avec un
câble de raccordement au réseau dans lequel est intégrée une fiche
de raccordement HIRSCHMANN (STAS3/STAK3). Le système de
chauffage peut ainsi fonctionner par l’intermédiaire d’une prise de
courant de sécurité dont le câble d’alimentation est muni d’un
sectionneur agissant sur tous les pôles. Le câble de raccordement
au réseau avec fiche coudée ne doit toutefois pas être considéré
comme une installation durable étant donné que le câble blanc
n’est pas conçu pour répondre aux exigences d’une exposition
constante aux rayons UV.
5.1.2 Installation sur place
Il est autrement possible de procéder au câblage sur place en
utilisant également un connecteur HIRSCHMANN «STAK3». Celui-ci
est couplé à un connecteur HIRSCHMANN «STAS3» et sécurisé avec
l’étrier «Stasi3». Un sectionneur agissant sur tous les pôles doit ici
être prévu.
5.1.3 Essai de fonctionnement
• Établir l’alimentation en courant via le sectionneur agissant sur
tous les pôles
• Pour l’essai de fonctionnement, activer le système de chauffage
à l’aide de l’interrupteur sur place, du variateur ou de la
télécommande.
5.2 Accessoires électriques
5.2.1 Récepteur radio (interrupteur/variateur)
Le système Tempura peut aussi être commandé par une télécom-
mande en option. Un émetteur approprié est nécessaire pour
pouvoir utiliser ce récepteur radio. Il n’est toutefois pas fourni
avec le récepteur étant donné qu’il est choisi en fonction du profil
d’exigence. Pour plus d’informations sur l’installation et la com-
mande des accessoires électriques, se référer aux instructions de
l’appareil correspondant.
5.2.2 Câble de raccordement au réseau 6,5 m
Pour l’extérieur, un câble de raccordement au réseau de 6,5 m et
résistant aux rayons UV avec fiche de sécurité est proposé en option
(modèle protégé des projections d’eau).

Heating System Tempura | Système de chauffage Tempura – Instructions for assembly, maintenance and use |
Notice de montage, instructions d’entretien et d’utilisation Version | Version 05.08.2019
Reserve technical changes | Sous réserve de modifications techniques Item no. | N° art. 115727-0000 Page | Page 13/20
Notice de montageAssembly instructions
Radiateur infrarouge
1 = N bleu
2 = L brun
PE = terre
Borne en porcelaine
bleu brun
Câble en silicone
Câble d’alimentation réseau
Couplage
Hirschmann Stak 3
Connecteur
Hirschmann Stas 3
Distributeur
Alimentation
Interrupteur de coupure agissant sur tous les pôles
Installation sur place
3 =
230 V 1500 W
gn/gb
3 x 1 mm
3 x 1 mm
230 V
50 Hz
2
2
PE
N
L
Infra red tube
1 = N blue
2 = L brown
PE = Earth
Porcelain junction box
blue brown
siliconcable
Mains cable
Coupling
Plug
Junction box
Lead
Isolator switch on all poles
Installation on building
Hirschman
Stak 3
Hirschman
Stas 3
Radiateur infrarouge
1 = N bleu 2 = L brun PE = terre
Borne en porcelaine
Prise de sécurité
bleu
bleu
brun
brun
Câble en silicone
Câble d’alimentation réseau
Couplage
Hirschmann Stak 3
Connecteur
Hirschmann Stas 3
230 V 1500 W
gn/gb
gn/gb
3 x 1 mm
3 x 1 mm
2
2
Infra red tube
1 = N blue 2 = L brow 3 = PE = Earth
Porcelain junction box
Earthed plug
blue
blue
brown
brown
siliconcable
Mains cable
Coupling
Plug
Kupplung
Stecker
5.3 Circuit diagrams
5.3.1 Supplied state
5.3.2 Example of standard installation on building
5.3 Schémas électriques
5.3.1 État à la livraison
5.3.2 Exemple d’installation standard sur place

Heating System Tempura | Système de chauffage Tempura – Instructions for assembly, maintenance and use |
Notice de montage, instructions d’entretien et d’utilisation Version | Version 05.08.2019
Reserve technical changes | Sous réserve de modifications techniques Item no. | N° art. 115727-0000 Page | Page 14/20
Notice de montageAssembly instructions
6. Rotating the Tempura
When attached to an Opal Design II, the Tempura can be swivelled
up to 40° (Pict 6.1 and 6.2).
The Tempura for the Semina Life can be swivelled infinitely by
15 degrees as standard (Pict 6.3 15°).
Due to the limitation of the tilting range it is guaranteed that the
temperatures on the fabric and mounting substrate do not rise
excessively when the awning is tilted at any angle (5° – 25°).
In the event that the Semina Life is fixed to the ceiling and to
ensure that no objects (mounting substrate) can be warmed up by
the Tempura, the limitation on the Tempura‘s tilting range can be
removed and thus increased from 15° to 30° (Pict 6.4 30°). For this
the shoulder screw (M3) is removed from the left arm of the
Tempura using a slotted screwdriver (size 3 x 0.5) (see Pict 3.2
Explosion).
Note: The grub screw for limiting the tiling may not be removed
under any circumstances if the awning is set to be tilted >10°.
When mounted below the ceiling the Tempura Universal can be
rotated infinitely through 140° (Pict 6.5 and 6.6), when mounted
on a wall this is through 40° (Pict 6.7 and 6.8).
• Disconnect from the mains and allow the heater to cool down
(Pict 6.9).
• Remove the plastic caps from the Allen screws (M8) attaching the
headplates and arms (Pict 6.10).
• Loosen the Allen screws (M8) attaching the headplates and
arms so far that the Tempura can be rotated (For this you need
a 6 mm hexagonal screwdriver, Pict 6.11).
• Rotate the heater to the required position.
• Tighten the screws you have just loosened so far that it stays at
the set angle (Pict 6.12).
• Push the plastic caps back onto the Allen screws.
6. Orientation du système Tempura
Tempura pour Opal Design II peut être pivoté de 40° en continu
(Pict 6.1 et 6.2).
Par défaut, il est possible de faire pivoter le Tempura pour Semina
Life de 15° (Pict 6.3 15°).
Cette limitation de la plage de rotation garantit que les températures
sur la toile et le support de fixation n’augmentent pas de manière
excessive pour chaque inclinaison réglable du store (5° – 25°).
Si le Semina Life est fixé au plafond, il faut s’assurer que Tempura ne
chauffe aucun objet (support de fixation). Si c’est le cas il est possible
de retirer la limite d’inclinaison du Tempura afin que de pouvoir
augmenter la plage d’inclinaison de 15° à 30° (Pict 6.4 30°). Pour
cela, il faut retirer la vis à épaulement (M3) du bras gauche du
Tempura à l’aide d’un tournevis pour vis à fente (taille 3 x 0,5)
(voir Pict 3.2 Explosion).
Attention: il ne faut en aucun cas retirer la tige filetée de limitation
de l’inclinaison lorsque l’inclinaison du store est >10°.
Le système Tempura Universal peut être orienté en continu sur 140°
(Pict 6.5 et 6.6) en cas de fixation au plafond et sur 40° en cas de
fixation murale (Pict 6.7 et 6.8).
• Couper l’alimentation électrique et laisser le système de
chauffage refroidir (Pict 6.9).
• Retirer les caches en plastique au niveau des vis à six pans
creux qui maintiennent les plaques de recouvrement et les bras
(Pict 6.10).
• Desserrer les vis à six pans creux (M8) qui relient les plaques de
recouvrement et les bras jusqu’à ce que le système Tempura
puisse être orienté (pour ce faire, une clé Allen de 6 mm est néces-
saire, Pict 6.11).
• Orienter le système de chauffage dans la position souhaitée.
• Resserrer les vis afin de bloquer le système dans la position réglée
(Pict 6.12).
• Enfoncer les caches de protection sur les vis à six pans creux.
25° Neigung
15°
Schwenk-
bereich
25° Neigung
30°
Schwenk-
bereich
Pict 6.1 Pict 6.3
Pict 6.9 Pict 6.10 Pict 6.11 Pict 6.12
Pict 6.2 Pict 6.4 Pict 6.7 Pict 6.8
Pict 6.5 Pict 6.6

Heating System Tempura | Système de chauffage Tempura – Instructions for assembly, maintenance and use |
Notice de montage, instructions d’entretien et d’utilisation Version | Version 05.08.2019
Reserve technical changes | Sous réserve de modifications techniques Item no. | N° art. 115727-0000 Page | Page 15/20
Notice de montageAssembly instructions
7. Replacing the infra-red heating element
Should it be necessary to replace the halogen infra-red heating
element in spite of its long life, please do the following.
Electrical installation and repairs must only be carried out by
properly qualified persons (electricians).
• Switch off the Tempura and allow it to cool.
• Switch off the mains (at fuse box or FI isolation switch).
• Disconnect the heater from the mains with the mains plug or the
Hirschmann connector.
• Take the Tempura off and remove it. This is done as follows:
7.1 Tempura on an Opal Design II/Semina Life
• Remove the plastic caps from the guide rail (Pict 7.1).
• Loosen the Allen screws (M8) on the guide rail so far that the
heater can be removed (For this you need a 6 mm hexagonal
screwdriver, Pict 7.2.). Hold the heater firmly while loosening
the screws to prevent it from falling and getting damaged
(Pict 7.3).
Now go to section 7.3
or
7.2 Tempura Universal
• Remove the plastic caps from the guide rail. Loosen the Allen
screws (M6 on the guide rail with an Allen key (SW3)
(Pict 7.4 – 7.6).
• Loosen the clamping screws on the arms (Allen key SW3) and
pull the Tempura away from the guide rail (Pict 7.7 – 7.9).
Now go to section 7.4
7. Remplacement du radiateur infrarouge
S’il est nécessaire de remplacer le radiateur halogène infrarouge en
dépit de sa longue durée de vie, procéder de la manière suivante.
Les installations électriques ou les réparations doivent être réalisées
exclusivement par un personnel autorisé (électricien).
• Arrêter le système Tempura et le laisser refroidir.
• Couper l’alimentation électrique via le sectionneur agissant sur
tous les pôles (fusible ou disjoncteur différentiel).
• Déconnecter à présent le système de chauffage à l’aide de la fiche
secteur ou du connecteur (Hirschmann).
• Décrocher le système Tempura et le démonter. Procéder comme
indiqué ci-après.
7.1 Tempura sur Opal Design II/Semina Life
• Retirer les caches en plastique au niveau des vis à six pans creux
du profilé de serrage (Pict 7.1).
• Desserrer les vis à six pans creux (M8) du profilé de serrage
jusqu’à ce que le système de chauffage puisse être retiré (pour
ce faire, une clé Allen de 6 mm est nécessaire, Pict 7.2). Tenir le
système de chauffage au moment de dévisser les vis afin qu’il ne
tombe pas et qu’il ne soit endommagé (Pict 7.3).
Suivre à présent les instructions du chapitre 7.3
ou
7.2 Tempura Universal
• Retirer les caches de protection au niveau du profilé de guidage.
Desserrer les vis à six pans creux (M6) avec une clé Allen (clé de 3),
(Pict 7.4 – 7.6).
• Desserrer les vis de serrage au niveau des bras (clé Allen de 3) et
tirer le système de chauffage Tempura du profilé de guidage
(Pict 7.7 – 7.9).
Suivre à présent les instructions du chapitre 7.4
Pict 7.1 Pict 7.2 Pict 7.3 Pict 7.4
Pict 7.5 Pict 7.6 Pict 7.7 Pict 7.8
Pict 7.9 Pict 7.10 Pict 7.11

Heating System Tempura | Système de chauffage Tempura – Instructions for assembly, maintenance and use |
Notice de montage, instructions d’entretien et d’utilisation Version | Version 05.08.2019
Reserve technical changes | Sous réserve de modifications techniques Item no. | N° art. 115727-0000 Page | Page 16/20
Notice de montageAssembly instructions
7.3 Replacing the infra-red heating element
• Place the Tempura on a working surface and loosen the three
countersunk self-tapping screw on the headplates (for this you
need a Torx screwdriver T20, Pict 7.10).
• Remove the headplates and pull the protective grille sideways
out of the housing (Pict 7.11).
• Remove the side reflectors. To do this you must remove the
Phillips screws fitted sideways in the housing (2 screws per side
reflector) using a Phillips screwdriver size PH2.
• Push the clips on the ClicFit brackets aside and pull the infra-red
heating element to be replaced out of the ClicFit brackets
(Pict 7.12 and 7.13).
• Put the new infra-red heating element back in the same way
(Pict 7.14).
Never touch the infra-red heating elements with your
bare fingers as this will reduce the radiator’s life
drastically. Should this happen unintentionally, wipe
the radiator with a soft cloth to remove all residual
grease completely (Pict 7.15).
• Re-attach the side reflectors with the countersunk self-tapping
screw.
• Push the protective grille sideways back into the housing.
• Replace the headplates and secure them with the three Phillips
screws.
• Refit the Tempura as described in the relevant section.
• Now you can reconnect the heater to the mains with the plug or
the Hirschmann connector.
• Reconnect the power (fuse or the FI isolator switch).
• Switch the Tempura on again and check that the element lights
up and produces heat.
8. Cleaning the Tempura
• Switch off the power supply at the isolator switch (fuse) and
allow the heater to cool.
• If necessary, clean the unit with a damp cloth.
• The best way to remove dust from the reflector and heating
element is with a brush with long soft bristles.
• If the unit is very dirty it should be cleaned by a specialist.
7.3 Remplacement du radiateur infrarouge
• Placer le système Tempura sur un plan de travail et desserrer les
trois vis à tôle à tête conique au niveau des plaques de recouvre-
ment (pour ce faire, un tournevis Torx T20 est nécessaire, Pict 7.10).
• Retirer les plaques de recouvrement et tirer la grille de protection
par le côté hors du boîtier du système de chauffage (Pict 7.11).
• Retirer les réflecteurs latéraux. Pour cela, dévisser les vis cruci-
formes sur le côté du boîtier (2 vis par réflecteur latéral) à l’aide
du tournevis cruciforme de taille PH2.
• Presser les brides au niveau des attaches ClicFit vers le côté et
tirer le radiateur infrarouge à remplacer hors des attaches ClicFit
(Pict 7.12 et 7.13).
• Insérer le radiateur infrarouge neuf de la manière appropriée
(Pict 7.14).
Ne jamais prendre le radiateur infrarouge avec les mains
étant donné que cela réduirait considérablement sa
durée de vie. Si toutefois cela devait arriver, nettoyer le
radiateur avec un chiffon doux afin de retirer entière-
ment les dépôts de graisse (Pict 7.15).
• Fixer les réflecteurs latéraux à l’aide des vis à tôle à tête conique.
• Réinsérer la grille de protection par le côté dans le boîtier du
système de chauffage.
• Placer les plaques de recouvrement et les visser avec les trois vis
cruciformes.
• Remonter le système Tempura comme indiqué dans le chapitre
correspondant.
• Raccorder à présent le système de chauffage au réseau électrique
avec la fiche secteur ou le câble de raccordement au réseau
(Hirschmann).
• Rétablir l’alimentation électrique via le sectionneur agissant sur
tous les pôles (fusible ou disjoncteur différentiel).
• Mettre en marche le système Tempura et vérifier que le système
de chauffage s’allume et diffuse de la chaleur.
8. Nettoyage du système Tempura
• Couper l’alimentation électrique via le sectionneur agissant sur
tous les pôles (fusible) et laisser le système de chauffage refroidir.
• Nettoyer l’appareil avec un chiffon légèrement humide si
nécessaire.
• Pour enlever la poussière sur les réflecteurs et les tubes chauffant,
utiliser au mieux un pinceau à poils longs et doux.
• En cas d’encrassement important, confier le nettoyage de
l’appareil à un spécialiste.
Pict 7.12 Pict 7.13 Pict 7.14 Pict 7.15

Heating System Tempura | Système de chauffage Tempura – Instructions for assembly, maintenance and use |
Notice de montage, instructions d’entretien et d’utilisation Version | Version 05.08.2019
Reserve technical changes | Sous réserve de modifications techniques Item no. | N° art. 115727-0000 Page | Page 17/20
Notice de montageAssembly instructions
9. Fault analysis 9. Analyse des défauts
Fault Cause Remedy
• The heating element is not • Unit is switched off. • Switch unit on.
producing any heat. • The fuse or trip switch has been • Check the fuse and make sure that no
activated. other heavy duty consumers are
connected through the same fuse.
• Halogen infra-red heating element • Replace heating element.
is faulty.
Type de défaut Cause possible Solution
• Le radiateur ne dégage pas de chaleur. • L’appareil est éteint. • Mettre en marche l’appareil.
• Le fusible ou le disjoncteur différentiel • Vérifier le fusible et veiller à ce qu’aucun
a sauté. autre appareil puissant ne soit branché
sur le même fusible.
• Le radiateur halogène infrarouge est • Remplacer le radiateur.
défectueux.

Heating System Tempura | Système de chauffage Tempura – Instructions for assembly, maintenance and use |
Notice de montage, instructions d’entretien et d’utilisation Version | Version 05.08.2019
Reserve technical changes | Sous réserve de modifications techniques Item no. | N° art. 115727-0000 Page | Page 18/20
Declaration of Conformity/Disposal
EU Declaration of Conformity
weinor GmbH & Co. KG hereby declares that the Tempura complies with the fundamental
requirements and other relevant stipulations of the EU guide lines.
A full declaration of conformity can be found in the download area on our website at
http://www.weinor.com/service/downloads/eu-declaration-of-conformity/
Disposal
For the disposal of the device, the currently applicable international, national and regional laws
and directives must be adhered to.
Ensure that the material recycling, dismantling and separation capability of working materials and
assembly groups is taken into account as well as the environmental and health hazards in recycling
and disposal.
Material groups such as dierent kinds of synthetic materials and metals, must be sorted before they
are recycled or disposed of.
Disposal of electric and electronic components: The disposal and recycling of electric and electronic
components must be undertaken in accordance with the respective legal and regional regulations.

Heating System Tempura | Système de chauffage Tempura – Instructions for assembly, maintenance and use |
Notice de montage, instructions d’entretien et d’utilisation Version | Version 05.08.2019
Reserve technical changes | Sous réserve de modifications techniques Item no. | N° art. 115727-0000 Page | Page 19/20
Déclaration de conformité/Gestion des déchets
Déclaration de conformité UE
Par la présente, weinor GmbH & Co. KG certifie que le Tempura est conforme aux exigences
fondamentales et aux autres dispositions aérentes des directives UE. La version complète de la
déclaration de conformité se trouve dans la zone de téléchargement de notre site Internet en
http://www.weinor.fr/service/telechargements/declaration-de-conformite-ue/
Gestion des déchets
Pour la mise au rebut de l‘appareil, il convient de respecter les réglementations et directives
régionales, nationales et internationales en vigueur au moment donné.
Veiller à tenir compte de la recyclabilité, des possibilités de démontage et de tri des matériaux et des
groupes de composants de même que des risques pour l‘environnement et la santé lors du recyclage
et de la mise au rebut.
Les groupes de matériaux tels que les matières plastiques et les diérentes sortes de métaux doivent
être soumis au processus de recyclage ou de mise au rebut après avoir été triés.
Mise au rebut des composants électroniques et électrotechniques: la mise au rebut et le recyclage
des composants électroniques et électrotechniques doivent satisfaire aux réglementations et
directives en vigueur au niveau national.

Heating System Tempura | Système de chauffage Tempura – Instructions for assembly, maintenance and use |
Notice de montage, instructions d’entretien et d’utilisation Version | Version 05.08.2019
Reserve technical changes | Sous réserve de modifications techniques Item no. | N° art. 115727-0000 Page | Page 20/20
0/0819/115727-0000 Z
Vous voulez en savoir plus sur la gamme de produits weinor ?
Adressez-vous à votre revendeur spécialisé. Il vous apportera ses
conseils et vous aidera à choisir l’installation de protection solaire
qui vous convient. Vous pouvez bien sûr aussi nous contacter
directement pour obtenir des premières informations.
Sous réserve de modifications techniques.
Traduction de la notice de montage originale
weinor GmbH & Co. KG
Mathias-Brüggen-Strasse 110
50829 Cologne
Allemagne
www.weinor.fr
Assistance
Tél.: +49(0) 221/5 97 09-214
Fax: +49(0) 221/5 97 09-898
Interested in learning more about weinor’s range of products?
Then please contact your local specialist dealer who will be happy
to advise you on selecting the right sun protection system. You can,
of course, also contact us directly to obtain some initial information.
We reserve the right to make technical changes in order to
improve our products.
Translation of original assembly instructions
weinor GmbH & Co. KG
Mathias-Brüggen-Strasse 110
50829 Cologne
PO Box 301473
50784 Cologne/Germany
www.weinor.com
Hotline: +49(0)221/5 97 09-214
Fax: +49(0)221/5 97 09-898
Awnings Patio roofs Glasoasen®
Stores Toits de terrasse Oasis de verre®
Table of contents