Weka HS50 Emma User manual

HS50 Emma
BETRIEBSANLEITUNG............................................................ 1
OPERATING INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
WEKA Elektrowerkzeuge
Auf der Höhe 20, D 75387 Neubulach
Telephone: +49 7053 96816-0, Telefax: +49 7053 3138
Internet: www.weka-elektrowerkzeuge.de
Email: w[email protected]

S Y M B O L S
Auf der Maschine - On the machine
Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durchlesen!
Please read operators manual carefully before putting the machine into operation!
Notice d’utilisation à lire attentivement avant la mise en service de la machine!
Leggere la manuale di istruzioni con attenzione prima dell'utilizzo della macchina!
¡Estas instrucciones se deben leer atentamente antes de poner en marcha la máquina!
Voor de ingebruikneming gebruiksanwijzing a.u.b. zorgvuldig doorlezen!
Læs betjeningsvejledningen omhyggeligt inden maskinen tages i drift!
Läs noggrannt igenom denna anvisning innan maskinen tas ibruk!
Les nøye gjennom instruksjonen i denne manualen!
Lue tarkasti tämä ohje ennen koneen käyttöönottoa!
Instrukcja obslugi, prosimy dokładnie przeczytać przed uruchomieniem maszyny!
Перед вводом в эксплуатацию внимательно прочесть справочник по эксплуатации!
Tragen Sie beim Arbeiten mit dieser Maschine einen Gehörschutz.
Wear ear protection when working with this machine.
Portez un protège-oreilles lorsque vous travaillez avec cette machine.
Durante il lavoro con questa macchina indossate una protezione dell'udito.
Utilice una protección de los oídos durante los trabajos con la máquina.
Draag bij het werken met deze machine gehoorbescherming.
Husk at bruge lyddæmpende ørebeskyttelse hvis De arbejder med maskinen.
Använd hörselskydd vid användning av denna maskin.
Bruk hørselsvern ved bruk av maskinen.
Koneen kanssa työskennellessä on aina käytettävä kuulosuojaimia.
Podczas wykonywania prac za pomocą tego urządzenia nosić środki ochrony słuchu.
При работе с этими машинами используйте противошумные наушники.
Überkopfbohren nur mit geeigneter Wasserfangeinrichtung.
Overhead drilling only with appropriate water-collecting ring.
Perçage au-dessus de la tête uniquement avec des collecteur d'eau.
Trapanazione sopratesta deve essere effettuata solo con dispositivo di raccolta dell'acqua.
Perforación de techos solamente se debe efectuar con instalación de recolección de agua.
Alleen bovenhands booren met geschikte wateropvangvoorziening.
Boring over hovedet må kun foretages med egnede indretning til opfangning af vand.
Borrning över huvudet får ske endast med vattensamlingsanordning.
Over hodet kjerneboring må kun utføres med egnet vannsamlingsring.
Yli pään poraus on oltava oikeat vedenkeräilylaite.
Wiercenie nad głową można wykonywać wyłącznie z odpowiednimi urządzenie do
wyłapywania wody.
Вертикальное бурение «вверх через голову» только при соответствующем оснащении
для водосбора.
Dieses Produkt entspricht den geltenden EU Richtlinien.
This product is in accordance with applicable EC directives.
Ce produit est conforme aux directives CE en vigueur.
Il presente prodotto è conforme alle vigenti direttive CEE.
Este producto cumple con la directiva CE vigente.
Dit product voldoet aan de geldende CE richtlijnen.
Dette produkt er i overensstemmelse med gældende CE-direktiv.
Denna produkt överensstämmer med gällande EG-direktiv.
Dette produktet er i overensstemmelse med EU direktiver.
Tämä tuote täyttää voimassa olevan Cedirektiivin vaatimukset.
Produkt ten jest zgodny z odpowiednimi dyrektywami EC.
Этот продукт соответствует действующим директивам ЕС.
In der Bedienunganleitung - In the operators manual
Sicherheitshinweis, bitte besonders beachten!
Security advise, please take special care!
Instruction de sécurité, a respecter particulièrement, s’il vous plait!
Indicazione di sicurezza, considerare specialmente, per favore!
Estas llamadas de atención se deben atender especialmente!
Gelieve veiligheidsvoorschrift aandachtig te bestuderen!
Sikkerhedsanvisning. Udvis størst mulige forsigtighed!
Säkerhetsförslag, var extra försiktig!
For din egen sikkerhet, vennligst vær ekstra forsiktig!
Turvallisuusohje, ole hyvä ja noudata erityistä huolellisuutta!
Wskazówka bezpieczeństwa, prosimy zachować szczególną ostrożność!
Уделить особое внимание указаниям по технике безопасности!

1
DE BETRIEBSANLEITUNG - DIAMANT-HANDSÄGE HS 50 EMMA
Bitte vor Inbetriebnahme der Maschine sorgfältig durchlesen!
Mit der WEKA Diamant-Handsäge besitzen Sie ein hervorragendes Qualitätsprodukt, mit dem Sie - bei
bestimmungsgemäßer Verwendung - sicher sehr zufrieden sein werden.
1. A L L G E M E I N E S I C H E R H E I T S H I N W E I S E
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff “Elektrowerkzeug” bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Ihr Elektrowerkzeug von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen, oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten, oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar
ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit dem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.

2
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Gerät befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Arbeiten Sie nicht auf einer Leiter.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- und ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor
Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist.
Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidewerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen Kanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu
führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Werkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
2. B E S O N D E R E S I C H E R H E I T S H I N W E I S E - Bitte beachten!
Diese Diamant-Handsäge ist nur für den gewerblichen Gebrauch bestimmt und darf nur von
unterwiesenen Personen bedient werden.
Sie wird bestimmungsgemäß nur zum Sägen von Gestein, Beton und Mauerwerk verwendet.

3
Für den Betrieb sind die einschlägigen Bestimmungen zu beachten.
Elektrische Maschinen müssen nach BGV A3 in regelmäßigen Abständen (ca. 6 Monate) einer
Sicherheitsprüfung durch den Fachmann unterzogen werden.
Tragen Sie beim Arbeiten mit dieser Maschine einen Gehörschutz.
Die HS50 darf nur mit Führungsschiene betrieben werden.
3. T E C H N I S C H E B E S C H R E I B U N G
Ihre HS 50 ist eine elektrisch betriebene Diamant-Handsäge, die ausschließlich zum Trennen von
Beton- und Mauerwerk im gewerblichen Bereich bestimmt ist.
Es ist dabei unbedingt Wasser zur Kühlung des Motors erforderlich.
Das Diamant-Sägeblatt besteht dabei aus einer vorgespannten Metallscheibe, die am Umfang mit
Segmenten aus einer gesinterten Mischung von Diamantkörnern und Metallpulvern bestückt ist.
Der Sägevorgang wird durch das Eintauchen des Sägeblattes in den zu bearbeitenden Werkstoff
eingeleitet. Nachdem die gewünschte Schnitttiefe erreicht ist, wird die Säge manuell in Längsrichtung
bewegt um den Schnitt auszuführen.
Die Maschine darf nicht für einen anderen Zweck verwendet oder mit anderen Werkzeugen betrieben
werden.
3.1 Technische Daten
Nennspannung V 230 400
Nennstrom A 16 13,5
Nennleistung W 3700 6500
Abgabeleistung W 2700 4800
Nennfrequenz - Eingang Hz 50 - 60
Nennfrequenz - Ausgang Hz 930
Drehzahlen (Volllast) 1/min 1850
max. Schnitttiefe mm 210
Gewicht-Motor kg 12,5
Werkzeugaufnahme - Bohrung mm 20
Werkzeugaufnahme Bündigsägen -
Teilkreisdurchmesser mm TK70, 6x M6
Sägeblattdurchmesser max. mm 500
Kühlwasserverbrauch bei Volllast l/min 1
Schutzart IP 55
3.2 Aufbau
Die komplette Sägeeinheit besteht aus dem Sägeschlitten mit den beiden Konsolen zur Befestigung des
Blattschutzes und zur Lagerung der Parallelschwingen, der Antriebseinheit mit dem Schaltergriff und
dem Haltegriff, der gleichzeitig zur Einstellung der Schnitttiefe dient. Ein am Getriebe angebrachtes
Bypassventil wird beim Trockenschnitt umgeschaltet um den Kühlwasserfluss umzulenken und nicht
mehr durch das Diamant - Sägeblatt zu führen. Elektrisch versorgt wird die HS 50 über den
Frequenzumformer FU6D (FU6C). HS 50 und FU6D sind strahlwassergeschützt, d.h. bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch kann kein Wasser in den Motor gelangen.
3.3 Lieferumfang
Diamant-Handsäge mit Blattschutz, Kugelhahn und Stecknippel, Frequenzumformer,
Stirnlochschlüssel, Adapterkabel (CEE-Stecker/Schuko-Stecker) und Bedienungsanleitung.
3.4 Geräuschemission und Vibration (EN 62841)
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt 86 dB(A).
Der typische A-bewertete Schallleistungspegel beträgt 99 dB(A).
Unsicherheit K=3 dB.

4
Schwingungsgesamtwerte ah (Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
entsprechend EN 60745-2-22: ah 2,5 m/s², K=1,5 m/s².
4. V O R B E R E I T U N G
Überzeugen Sie sich, dass die Maschine beim Transport nicht beschädigt wurde. Prüfen Sie, ob die
Netzspannung mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung übereinstimmt.
4.1 Elektrischer Anschluss
4.1.1 230V ~
Schließen Sie die HS40 über den Frequenzumformer FU6D über das beiliegende Adapterkabel nur an
eine ordnungsgemäß geerdete Schutzkontaktsteckdose an. Verwenden Sie bei Bedarf nur hochwertige
Verlängerungskabel mit ausreichendem Querschnitt:
bis 100 m Länge - 3G2,5 Qualität z.B. H 07BQ-F oder H 07RN-F
4.1.2 400V ~ 3P
Schließen Sie die HS40 über den Frequenzumformer FU6 nur an eine ordnungsgemäß geerdete CEE
Schutzkontaktsteckdose an. Verwenden Sie bei Bedarf nur hochwertige Verlängerungskabel mit
ausreichendem Querschnitt:
Bis 100 m Länge - 4G2,5 Qualität z.B. H 07BQ-F oder H 07RN-F
Achten Sie darauf, dass das Verlängerungskabel während des Betriebs nicht aufgerollt
ist, damit eine ausreichende Wärmeabfuhr gewährleistet ist. Denken Sie daran, dass die
HS40 den maximal möglichen Strom dem elektrischen Netz entnimmt. Schließen Sie also
an die betreffende Sicherung keine weiteren Verbraucher mehr an, da sonst Leitung und
Netzsicherung überlastet werden. Bitte sorgen sie dafür, dass die HS40 nur an einer
schutzgeerdeten 16A Schukosteckdose, bzw. CEE Steckdose angeschlossen wird.
Betreiben Sie die Maschine an einer höher abgesicherten Steckdose, riskieren Sie im
Fehlerfall ein totales Durchbrennen der Elektronik.
Nach den einschlägigen Bestimmungen dürfen Maschinen im gewerblichen Bereich nur
über Baustromverteiler betrieben werden. Achten Sie darauf, dass dabei grundsätzlich
Fehlerstromschutzschalter des Typs B, oder B+ integriert sind, da ein FI Typ A im
Fehlerfall versagen kann, d.h. nicht auslöst
Durch den Ableitstrom kann die Maschine beim Berühren elektrisieren, wenn der
Schutzleiter nicht korrekt angeschlossen ist. In diesem Fall unbedingt sofort den
Netzstecker ziehen und den Schutzleiter überprüfen.
HS40 und FU6D können an einem Generator oder Transformator betrieben werden, wenn folgende
Bedingungen eingehalten sind:
- Betriebsspannung innerhalb +5% und –10 % zur Nennspannung
- integrierter automatische Spannungsregler mit Anlaufverstärkung
- Frequenz 50 – 60Hz; max. 65 Hz
- Wechselspannung, Abgabeleistung mindestens
230V ~ - 4,5 kVA
400V 3~ - 11 kVA
Betreiben Sie am Generator / Transformator keinesfalls gleichzeitig andere Geräte. Das Ein- und
Ausschalten anderer Geräte kann Unterspannungs- und / oder Überspannungsspitzen verursachen, die
das Gerät beschädigen können.
4.2 Wasseranschluss
Schließen Sie den Frequenzumformer über den Stecknippel an die Wasserversorgung an. Verbinden
Sie nun den Frequenzumformer mit der Handsäge über einen Wasserschlauch. Der Kugelhahn muss
sich immer auf der Seite des Wasserleitungsnetzes befinden.
Achtung: Max. Wasserdruck 3 bar. Wasseranschluss darf nur am Kugelhahn erfolgen, da
ansonsten durch den anstehenden Wasserdruck ein Gehäuseschaden entstehen kann.
Als Schlauchkupplung an Frequenzumformer und Maschine verwenden Sie bitte eine GARDENA-
Kupplung. Die Kunststoffkupplung erhalten Sie z.B. im Bau- oder Gartenfachmarkt. Eine qualitativ
hochwertige Messingkupplung erhalten Sie bei WEKA direkt.

5
Verwenden Sie nur sauberes Leitungswasser, da durch Schmutzwasser der Wärmeübergang an den
Kühlflächen erheblich gestört wird, und dadurch am Motor irreparable Schäden entstehen können.
Außerdem verschleißen die Wellendichtringe sehr schnell.
Wenn Wasser aus der Leckbohrung am Getriebe austritt, sind die Wellendichtringe
unverzüglich zu wechseln. Dies sollte nur in einer autorisierten Fachwerkstatt
vorgenommen werden. Achtung: Bei Volllast ist zur Kühlung des Motors mind. 1l Wasser
pro Minute erforderlich. Öffnen Sie nach dem Betrieb den Kugelhahn, damit der Kühlspalt
leer läuft. Dies ist besonders in der kalten Jahreszeit wichtig - Frostgefahr.
4.3 Trockensägen
Sollten Sie trockenschneiden wollen, so muss der Motor trotzdem mit Wasser ausreichend gekühlt
werden. Seitlich am Getriebe befindet sich dazu ein Drehventil. Drehen Sie den Knebelgriff nach unten
und schließen Sie an die Stecktülle über eine Kupplung DN 7,5 einen Schlauch an, über den dann das
Kühlwasser ablaufen kann.
4.4 Schneiden mit Führungsschiene
Befestigen Sie die Führungsschiene mit mindestens zwei Dübeln auf dem zu schneidenden
Untergrund. Die HS50 kann an der ausgesparten Stelle im Rahmen der Führungsschiene eingesetzt
werden.
4.5 Diamant-Sägeblatt (Schneidwerkzeug)
Der Sägeblattdurchmesser sollte 500 mm betragen. Kleinere Sägeblätter sind einsetzbar aber aufgrund
der festen Umfangsgeschwindigkeit dann nicht so effizient. Größere Durchmesser dürfen nicht
eingesetzt werden. Die Bohrung des Sägeblattes muss 20mm betragen.
Setzen Sie nur geeignete hochwertige Diamantwerkzeuge ein.
Verwenden Sie schnittfreudige Werkzeuge und achten Sie darauf, dass die Diamantsegmente auf dem
Blattkörper ausreichend überstehen
Nehmen Sie den Blattschutz ab, indem Sie die zwei Flügelschrauben in den Konsolen lösen.
Setzen Sie das Werkzeug nur auf die gereinigte Spindel auf, um Rundlauffehler zu vermeiden.
Befestigen Sie das Werkzeug mit der Senkschraube M10 fest auf der Spindel.
Montieren Sie wieder den Blattschutz, ziehen Sie dabei die beiden Flügelschrauben fest an.
Arbeiten Sie nie ohne Blattschutz
Behandeln Sie Sägeblätter vorsichtig. Fehlen einzelne Segmente, oder ist das Blatt schlecht gespannt,
mit einem Rundlauffehler oder Planschlag behaftet, können gefährliche Unwuchten entstehen, die zu
Schäden an der Säge führen, und die Bedienungsperson gefährden.
Unsere Vertriebspartner sind Spezialisten für diese Werkzeuge. Bitte lassen Sie sich umfassend
beraten, bevor Sie sich für ein Sägeblatt entscheiden.
Verwenden Sie das Blatt immer in der gleichen Drehrichtung.
4.6 Bündigschneiden
Verwenden Sie Zum Bündigschneiden folgende Teile:
Bündigblattschutz HS50303, Distanzscheibe HS50213, Gewindestift M10x10 - zum Verschließen der
Spindelbohrung, 6 Senkschrauben zum Befestigen der Diamant-Trennscheibe M6x10 - 0406010.
Setzen sie die Distanzscheibe so auf den Spindelflansch, dass er in den sechs Nuten einrastet.
Befestigen Sie nun die Diamantscheibe mit den drei Senkschrauben. Verschließen Sie die
Spindelbohrung mit dem Gewindestift.
Verwenden Sie zum Bündigschneiden unbedingt die Führungsschiene HS50402. D.h.
schneiden Sie niemals wandbündig ohne Führungsschiene, da sonst durch Verkannten
des Sägeblatte die Gefahr besteht, dass sich Diamantsegmente lösen und den Betreiber
oder anwesende Personen schwer verletzen kann.
5. I N B E T R I E B N A H M E
Markieren Sie sich zuerst die Schnittlinie.
Setzen Sie die Säge auf der zu bearbeitenden Oberfläche auf und starten Sie den Motor über den im
Schalterhandgriff integrierten Netzschalter.
Drehen Sie nun den Haltegriff gegen den Uhrzeigersinn, um die Sperre für den Tauchvorschub zu
Lösen. Tauchen Sie nun soweit in das Material ein, dass Sie die Säge dann noch linear in

6
Vorschubrichtung bewegen können. Sperren Sie nun wieder den Tauchvorschub, indem Sie den
Haltegriff im Uhrzeigersinn fest drehen. Führen Sie nun die Säge auf Ihrer gekennzeichneten Linie
entlang, bis Sie das Ziel erreicht haben.
6. W A R T U N G
ACHTUNG: Ziehen Sie grundsätzlich vor Beginn der Wartungs- oder Reparaturarbeiten
den Netzstecker.
Reinigen Sie die Maschine unmittelbar nach Beendigung der Sägearbeiten.
Sie können den Support vorsichtig mit einem weichen Wasserstahl abspritzen.
Verwenden Sie auf keinen Fall einen Hochdruckreiniger oder gar ein Dampfstrahlgerät.
Bei Beschädigung von Kabel und Stecker sind diese nur in einer autorisierten Fachwerkstatt
(www.weka-elektrowerkzeuge.de) zu reparieren, bzw. zu ersetzen.
Bei Wasseraustritt aus der Leckbohrung am Getriebe, oder an einer anderen unbeabsichtigten Stelle,
Maschine sofort außer Betrieb setzen und in einer autorisierten Fachwerkstatt reparieren lassen.
Dasselbe gilt für Austritt von Getriebeöl.
Lassen Sie besonders in der kalten Jahreszeit unbedingt das Wasser aus dem System auslaufen
- Frostgefahr.
7. F R E Q U E N Z U M R I C H T E R
7.1 FU6D (Display)
Der Frequenzumrichter FU6D ist mit einer Bluetooth®-Schnittstelle zur einfachen und sicheren Durchführung
von Software-Updates (mit Hilfe der „WEKA Service App“) ausgestattet. Das Displays mit Folientastatur
dient der Einstellung von Parametern, sowie der Anzeige von Betriebsdaten und Fehlerzuständen.
Im Folgenden werden die einzelnen Menüpunkte in ihrer Funktion und Bedienung genauer beschrieben. Den
vollständigen Aufbau der Menüstruktur können Sie der angehängten Grafik entnehmen.
Die Navigation im Menü findet mit den Tasten und statt. Ausgangspunkt ist der Hauptbildschirm
(„MASCHINE“ bzw. „HOME“), von dort aus können in beide Richtungen alle Menüpunkte aufgerufen werden.
Es ist jeder Zeit möglich mittels zum Hauptbildschirm zu springen. Mit werden Untermenüs
aufgerufen oder Einstellungen verändert bzw. angewählt, ein langer Druck von führt dazu, dass
Einstellungen gespeichert werden. Zudem befindet sich in der Fußzeile der Menüpunkte eine kurze
Beschreibung der Funktion der Tasten, so dass die Bedienung grundlegend selbsterklärend ist. Befindet
sich die Maschine im Betrieb ist aus Sicherheitsgründen die Bedienung des Displays deaktiviert.
Menüpunkt Beschreibung
MASCHINE
bzw. HOME Nach dem Hochfahren des Umrichters werden alle kompatiblen Maschinentypen
angezeigt. Ist oder wird eine Maschine angeschlossen wechselt, der Bildschirm zur
grafischen Darstellung der Maschine. Das Kürzel „1~“ bzw. „1P“ oder „3~“ bzw.
„3P“ signalisiert, ob sich der Umrichter auf ein einphasiges oder dreiphasiges
Stromnetz eingestellt hat. Beim Starten einer angeschlossenen Maschine, wird
automatisch auf die Darstellung der Leistungsdaten (Auslastung der Maschine)
gewechselt. Wird eine Maschine vom Umrichter getrennt, wird automatisch zurück
auf die Darstellung der kompatiblen Maschinentypen gewechselt. Der Benutzer
kann zudem bei Bedarf mit manuell zwischen den Bildschirmen „HOME“ und
„MASCHINE“ wechseln.

7
UPDATE Nachdem das Update mit gestartet wurde, wird dem Benutzer ein
ausreichendes Zeitfenster geöffnet, in dem er mittels der „WEKA Service App“
(siehe zusätzliche Hinweise zum Update unten) Verbindung zum Umrichter
aufbauen und bei Bedarf ein neues Update herunterladen und aufspielen kann.
Dabei werden alle wichtigen Schritte auf dem Display bzw. der App auf dem
Smartphone angezeigt. Dieser Vorgang kann ohne Risiko mittels jederzeit
abgebrochen werden, beim nächsten Versuch werden ungültige Daten verworfen
und der Updatevorgang wird erneut angestoßen. Sollte ein Update dennoch
fehlschlagen, nehmen Sie bitte mit WEKA Kontakt auf. Wir können Sie bei der
Wiederherstellung der Firmware unterstützen.
SPRACHE Die unter diesem Menüpunkt aufgeführten Sprachen können als Standardsprache
für Ihren Umrichter eingestellt werden. Die Liste der verfügbaren Sprachen wird
stetig erweitert und kann mittels Softwareupdate aktualisiert werden. Mit
werden die verschiedenen Sprachen angewählt und mit einem langen Druck von
gespeichert.
HELLIGKEIT Durch die Anpassung der Helligkeit der Hintergrundbeleuchtung des Displays kann
die Lesbarkeit unter schwierigen Umgebungsbedingungen verbessert werden. Bei
direkter Sonneneinstrahlung wird das Sonnenlicht zur Erhöhung des Kontrasts
genutzt. So ist eine gute Lesbarkeit unter allem Umständen gewährleistet. Mit
werden die Helligkeitsstufen verändert und mit einem langen Druck von
gespeichert.
STROM Im einphasigen Betrieb kann die maximale Aufnahmeleistung des Umrichters auf
15A oder gar 10A herabgesetzt werden. So ist es möglich auch an schwachen
Netzen und Generatoren mit eingeschränkter Leistung zu arbeiten. Mit werden
die Stromstufen verändert und mit einem langen Druck von gespeichert.
Befindet sich der Umrichter im leistungsreduzierten Modus, ist in der Kopfzeile des
Displays das Symbol bzw . zu sehen.
ZEIT Eine integrierte Echtzeituhr ermöglicht eine genaue Zeiterfassung, so dass eine
tägliche Auswertung der Nutzungsdauer des Umrichters erstellt werden kann. Die
Einstellung der Uhrzeit kann dabei im länderspezifischen Zeitformat vorgenommen
werden. Mi t werden einzelne Werte selektiert, mit und verändert. Wurde
das Zeitformat verändert, kann dies mit einem langen Druck von gespeichert
werden.
DEBUG Durch die Ausgabe systeminterner Echtzeitdaten (z.B. Ausgangsfrequenz,
Netzfrequenz, Zwischenkreisspannung, Motorstrom, …) können im Fehlerfall
zusätzliche Informationen zur Diagnose und Problemlösung gewonnen werden.
Diese Daten sind primär dem Servicetechniker vorbehalten.
GERÄTEINFO Ein Überblick über die gerätespezifischen Einstellungen erlaubt im Diagnose- oder
Servicefall eine unkomplizierte Identifikation des Geräts und dessen
Betriebsverhalten. Die Auflistung der Versionsnummern der internen Komponenten
ist insbesondere dem Servicetechniker hilfreich, wenn es um den Abgleich von
eventuellen Änderungen geht.
ARCHIV Im Fehlerfall wird zeitgleich mit der unmittelbaren Anzeige des aufgetretenen
Fehlers eine Kopie mit Zeitstempel angefertigt. So kann im Nachhinein überprüft
werden, welche Fehler zu welchem Zeitpunkt aufgetreten sind. Mit einem langen
Druck auf
Kann der Inhalt des Speichers zurückgesetzt werden.
ZÄHLER Die Laufzeiten des Umrichters werden auf verschieden Weisen erfasst:
- „BSZ gesamt“ zeigt die Laufzeit des Umrichters seit erstmaliger Inbetriebnahme
an
- „BSZ heute“ zeigt die Laufzeit des Umrichters am gegenwärtigen Tag an
- „BSZ Kunde“ kann mit einem langen Druck auf jederzeit zurückgesetzt
werden. Damit ist es z.B. Verleihern möglich, die Betriebsdauer des Umrichters für
ein bestimmtes Zeitintervall zu ermitteln.
- „STZ“ zeigt die Betriebsstunden seit der letzten durch einen Servicetechniker am
Umrichter durchgeführten Inspektion an.

8
Hinweise zum Bluetooth Update:
• Für das Update wird ein Bluetooth-fähiges Smartphone oder Tablet mit Android 4.4.2 oder
höher benötigt. Produkte von Apple werden derzeit nicht unterstützt.
• Bei der Durchführung eines Updates werden ca. 500kB an Nutzdaten heruntergeladen.
Stellen Sie daher sicher, dass Sie ausreichend Datenvolumen zur Verfügung haben und dass
Sie eine möglichst schnelle Internetverbindung nutzen (EDGE oder besser wird empfohlen,
Verbindungen über WLAN sind auch möglich).
• Die WEKA Service App finden Sie wahlweise über die Suche im Google Playstore
(Suchbegriff „WEKA Service App“) oder nutzen Sie folgenden Link bzw. QR-Code:
https://play.google.com/store/apps/details?id=de.wekaelektrowerkzeuge.wekaserviceapp
• Beim Installieren der App aus dem Google Playstore ist es notwendig eine Freigabe des
Standorts zu erteilen. Ohne diese Freigabe ist die Kommunikation zwischen Smartphone und
Umrichter nicht möglich.
• Während dem Update sollten keine Versuche unternommen werden mit dem Umrichter bzw.
den daran angeschlossenen Maschinen zu arbeiten. Dies könnte dazu führen, dass das
Update unterbrochen wird und erneut gestartet werden muss.
• Die interne Seriennummer entspricht nicht der Seriennummer des Typenschilds. Falls bei der
Suche mehrere Umrichter aufgelistet werden und keine Zuordnung möglich ist, bringen Sie
den betreffenden Umrichter an einen Ort, an dem keine weiteren Umrichter im nahen Umfeld
sind, oder kontaktieren Sie WEKA, dort kann Ihnen anhand der Seriennummer des
Typenschilds die interne Nummer genannt werden.
• Während dem Update sollten keine Versuche unternommen werden mit dem Umrichter bzw.
den daran angeschlossenen Maschinen zu arbeiten. Dies könnte dazu führen, dass das
Update unterbrochen wird und erneut gestartet werden muss.
• Versuchen Sie während dem Update möglichst nahe am Umrichter zu bleiben, um die
maximale Signalqualität und Übertragungsrate zu gewährleisten. Stellen Sie fest, dass das
Update langsamer wird oder stockt ist die Verbindung gestört oder der Abstand zum
Umrichter zu groß.
• Die Übertragung der Firmware auf den Umrichter benötigt ca. eine Minute. In dieser Zeit kann
der Benutzer ohne Risiko das Update abbrechen. Nachdem die nötigen Daten überspielt
wurden, wird der Umrichter automatisch das Update durchführen. Dieser Vorgang benötigt
ca. eine weitere Minute.
In dieser Phase dürfen Sie auf keinen Fall den Umrichter vom Netz trennen!
Sollte es zu einer Unterbrechung kommen, wird der Umrichter bei Rückkehr der
Netzspannung zwei weitere Versuche unternehmen, das Update durchzuführen. Sollten auch
diese scheitern, wird das Display die Meldung "invalid firmware" anzeigen. Wir bitten Sie in
einem solchen Fall Kontakt zu WEKA aufzunehmen, wir können Sie bei der
Wiederherstellung der Firmware unterstützen.

9

10
7.2 Frequenzumrichter FU6C (Connect)
Der Frequenzumrichter FU6C ist mit einer Bluetooth®-Schnittstelle zur einfachen und sicheren
Durchführung von Software-Updates (mit Hilfe der „WEKA Service App") ausgestattet.
Sobald Sie den Umrichter mit dem Versorgungsnetz verbinden, wird die Bluetooth-Schnittstelle
aktiviert und ist für sechs Minuten erreichbar. In dieser Zeit können Sie ein Update starten. Sollte der
Umrichter in dieser Zeit keinen Zugriff feststellen, wird die Bluetooth-Schnittstelle deaktiviert und es
ist kein Verbindungsaufbau mehr möglich. Wenn Sie den Umrichter für zwei Minuten vom
Versorgungsnetz trennen und wieder neu verbinden, ist die Bluetooth-Schnittstelle erneut für sechs
Minuten erreichbar.
Im Folgenden werden die einzelnen Schritte zur Durchführung eines Updates im Detail beschrieben:
1. Verbinden Sie dem Umrichter mit dem Versorgungsnetz. Die seitliche LED der Status- und
Fehlerausgabe sollte nun grün blinken, bzw. bei angeschlossener Maschine dauerhaft grün
leuchten. Der Umrichter ist betriebsbereit und die Bluetooth-Schnittstelle aktiv. Sollte die LED
nicht leuchten, stellen Sie bitte sicher, dass das Versorgungsnetz vorhanden und korrekt
verkabelt ist. Bitte beachten Sie in diesem Fall auch die weiteren Hinweise siehe unten.
2. Starten Sie die "WEKA Service App" auf dem Smartphone (siehe weitere Hinweise unten)
und wählen Sie den Menüpunkt "UPDATE SUCHEN". Der Suchvorgang kann bis zu 30
Sekunden dauern, in dieser Zeit werden alle verfügbaren Umrichter anhand ihrer internen
Seriennummer aufgelistet z.B. "WEKA FU6 Sn: 00000".
3. Nachdem Sie den Umrichter ausgewählt haben gleicht die "WEKA Service App" den
aktuellen Firmwarestand mit dem WEKA-Server ab und meldet, ob ein Update vorhanden ist.
Wenn ein Update möglich ist bestätigen Sie bitte mit "Ja", um das Update durchzuführen. Der
Umrichter wird alle folgenden Schritte automatisch ausführen, Sie können währenddessen

11
die Datenübertragung auf der "WEKA Service App" verfolgen. Nach der Übertragung der
Daten warten Sie bitte, bis die grüne LED der Status- und Fehlerausgabe wieder zu blinken
beginnt. Der Umrichter ist damit auf dem neusten Stand und betriebsbereit.
Falls Sie das Update verweigert haben, es zu einem Übertragungsfehler gekommen ist oder
keine neue Version verfügbar ist, wird der Umrichter automatisch nach einer Minute mit der
bisherigen Firmware neu starten. Sie können dann das Update erneut zu einem späteren
Zeitpunkt starten.
Hinweise zum Bluetooth Update:
Für das Update wird ein Bluetooth-fähiges Smartphone oder Tablet mit Android 4.4.2 oder höher
benötigt. Produkte von Apple werden derzeit nicht unterstützt.
Bei der Durchführung eines Updates werden ca. 500kB an Nutzdaten heruntergeladen. Stellen Sie
daher sicher, dass Sie ausreichend Datenvolumen zur Verfügung haben und dass Sie eine
möglichst schnelle Internetverbindung nutzen (EDGE oder besser wird empfohlen, Verbindungen
über WLAN sind auch möglich).
Die WEKA Service App finden Sie wahlweise über die Suche im Google Playstore (Suchbegriff
"WEKA Service App") oder nutzen Sie folgenden Link bzw. QR-Code:
https://play.google.com/store/apps/details?id=de.wekaelektrowerkzeuge.wekaserviceapp
• Beim Installieren der App aus dem Google Playstore ist es notwendig eine Freigabe des
Standorts zu erteilen. Ohne diese Freigabe ist die Kommunikation zwischen Smartphone und
Umrichter nicht möglich.
• Während dem Verbindungsaufbau kann es abhängig vom Betriebssystem zur Aufforderung
zur Paarung mit dem Umrichter kommen. Es ist unbedingt nötig, dass Sie die Paarung
zulassen, da sonst kein Verbindungsaufbau mit dem Umrichter möglich ist.
• Die interne Seriennummer entspricht nicht der Seriennummer des Typenschilds. Falls bei der
Suche mehrere Umrichter aufgelistet werden und keine Zuordnung möglich ist, bringen Sie
den betreffenden Umrichter an einen Ort, an dem keine weiteren Umrichter im nahen Umfeld
sind, oder kontaktieren Sie WEKA, dort kann Ihnen anhand der Seriennummer des
Typenschilds die interne Nummer genannt werden.
• Während dem Update sollten keine Versuche unternommen werden mit dem Umrichter bzw.
den daran angeschlossenen Maschinen zu arbeiten. Dies könnte dazu führen, dass das
Update unterbrochen wird und erneut gestartet werden muss.
• Versuchen Sie während dem Update möglichst nahe am Umrichter zu bleiben, um die
maximale Signalqualität und Übertragungsrate zu gewährleisten. Stellen Sie fest, dass das
Update langsamer wird oder stockt ist die Verbindung gestört oder der Abstand zum
Umrichter zu groß.
• Die Übertragung der Firmware auf den Umrichter benötigt ca. eine Minute. In dieser Zeit kann

12
der Benutzer ohne Risiko das Update abbrechen. Nachdem die nötigen Daten überspielt
wurden, wird der Umrichter automatisch das Update durchführen. Dieser Vorgang benötigt
ca. eine weitere Minute.
In dieser Phase dürfen Sie auf keinen Fall den Umrichter vom Netz trennen!
Sollte es zu einer Unterbrechung kommen, wird der Umrichter bei Rückkehr der
Netzspannung zwei weitere Versuche unternehmen, das Update durchzuführen. Sollten auch
diese scheitern, wird der Umrichter aus Sicherheitsgründen gesperrt. Die LED der Status-
und Fehlerausgabe ist dabei permanent deaktiviert. Wir bitten Sie in einem solchen Fall
Kontakt zu WEKA aufzunehmen, wir können Sie bei der Wiederherstellung der Firmware
unterstützen.
8. G E W Ä H R L E I S T U N G
Für die WEKA Handsäge leisten wir 12 Monate Gewährleistung vom Tag der Lieferung an. In dieser
Zeit beheben wir kostenlos Material- und Fertigungsfehler.
Keine Garantieleistung erfolgt bei normaler Abnutzung, Überlastung, Nichtbeachtung der
Betriebsanleitung und Eingriffen von Nichtberechtigten oder Verwendung von fremden Teilen.
9. E G - K O N F O R M I T Ä T S E R K L Ä R U N G
Bezeichnung: Handsäge - zum Schneiden von Beton, Gestein und Mauerwerk
Typ: HS50 (mit Varianten),
ab Seriennr.: 0119001
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt: EN ISO 12100, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3, EN62841-1, EN60745-2-22 und somit den Bestimmungen der Richtlinien
2006/42/EG, 2011/65/EU und 2014/30/EU entspricht.
WEKA Elektrowerkzeuge KG Neubulach, 06.01.2019
Auf der Höhe 20 Daniel Schrade, Geschäftsführer
D 75387 Neubulach
10. E N T S O R G U N G
Nach der Richtlinie 2002/96/EG sind wir verpflichtet, Altgeräte zurückzunehmen, um sie
stofflich zu trennen und zu recyceln (s. Kennzeichen auf dem Leistungsschild). Bitte
sorgen Sie dafür, dass Altgeräte nicht in den unsortierten Siedlungsabfall gelangen,
sondern an uns, bzw. im Ausland an unsere Vertretungen zurückgegeben werden.
Originalbetriebsanleitung - Änderungen vorbehalten 0119

13
EN OPERATING INSTRUCTIONS - DIAMOND HANDSAW HS50 EMMA
Please read these instructions carefully before starting up the machine!
In the WEKA diamond hand saw you have an outstanding quality product with which you will be very
satisfied, provided you use it properly.
1. G E N E R A L S A F E T Y P R E C A U T I O N S
WARNING! Read all safety precautions and instructions. Failures in the compliance with
these safety precautions and instructions can cause electric shock, fire and/or heavy injuries.
Please keep these safety precautions and instructions for the future.
The term “electric tool” used in the safety precautions corresponds to mains operated electric tools (with
mains cord) and to battery operated electric tools (without mains cord).
1) Security of employment
a) Keep your working area clean and well illuminated. Disorder or unilluminated working
areas can cause accidents.
b) Do not work in explosive ambiances with the electric tool, in which there are
flammable liquid, gases or dusts. Electric tools generate sparks which can inflame the
dust or vapors.
c) Keep children and other persons away from the electric tool while using it. When
being distracted, you can lose the control on the device.
2) Electrical safety
a) The mains plug of the electric tool must fit into the socket. The plug must not be
changed in any kind. Do not use adapter plugs together with earthed electric tools.
Unmodified plugs and fitting sockets reduce the risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed surfaces, like tubes, heatings, cookers and
fridges. There is a higher risk of electric shock when your body is earthed.
c) Keep your electric tool away from rain or wetness. The infiltration of water into an
electric tool increases the risk of an electric shock.
d) Do not divert the cord from its intended use from carrying or hanging up the
electric tool, or for pulling the plugs from the socket. Keep the cord away from
heat, oil, sharp edges or moving device parts. Damaged or tangled cords increase the
risk of an electric shock.
e) If you work outside with your electric tool, only use extension cords that are
appropriate for outside use. The use of a extension cord which is appropriate for
outside use reduces the risk of an electric shock.
f) If the use of the electric tool in humid areas is inevitable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI). The use of a GFCI reduces the risk of an electric shock.
3) Personal safety
a) Be attentive, pay attention to what you do and go to work with the electric tool with
reason. Do not use an electric tool when you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or pharmaceuticals. One moment of carelessness while using an
electric tool can cause serious injuries.
b) Wear personal protective equipment and always goggles. The wearing of personal
protective equipment, like dust mask, skid-proof shoes, protection helmet or hearing
protection, depending on the kind and use of the electric tool reduces the risk of injuries.
c) Avoid unintended start up. Make sure that the electric tool is switched off before
connecting it to the mains and/or the battery, picking it up or carrying it. When you
have your finger on the switch while carrying the electric tool or connect the device to the
mains when it is switched on, this can cause accidents.

14
d) Remove adjusting tools or wrenches before switching on the electric tool. A tool or
wrench which is located on a turning device can cause injuries.
e) Avoid abnormal posture. Care for safe standing and keep the balance anytime. Do
not work on a ladder. Thus you can control the electric tool better in unexpected
situations.
f) Wear suitable clothing. Do not wear wide clothing or jewelry. Keep hair, clothing
and gloves away from moving parts. Wide clothing, jewelry or long hair can be caught
by moving parts.
g) If there is the possibility to assemble a dust exhauster and collecting device, make
sure that these are connected and used correctly. The use of a dust exhauster can
reduce dangers by dust.
4) Use and handling of the electric tool
a) Do not overload the device. Use the appropriate electric tool for your work. With the
appropriate electric tool you work better and saver in the declared range of performance.
b) Do not use an electric tool whose switch is damaged. An electric tool which can not
be switched on and off is dangerous and has to be repaired.
c) Unplug the plug from the socket and/or remove the battery before carrying out
instrument settings, exchanging accessories or put the device aside. This safety
measure avoids the unintended start of the electric tool.
d) Keep unused electric tools out of reach of children. Do not allow persons to use
the device who are not familiar with it or have not read these instructions. Electric
tools are dangerous if they are used by inexperienced persons.
e) Maintain electric tools with care. Check if movable parts function correctly and do
not jam, if parts are broken or damaged in that way, that the function of the electric
tool affected. Have damaged parts repaired before using the device. Many accidents
originate from bad maintained electric tools.
f) Keep the cutting tool sharp and clean. Carefully maintained cutting tools with sharp
edges do jam less and are easier to guide.
g) Use electric tool, accessory, operation tools, etc. according to these instructions.
Thereby consider the conditions of employment and the work to be done. The use
of electric tools for others than the intended task can result in dangerous situations.
5) Service
a) Have your tool only repaired by qualified personnel and only with original spare
parts. Thus it is assured that the safety of the electric tool is being obtained.
2. P A R T I C U L A R I N F O R M A T I O N - Please note
This diamond hand saw is only intended for industrial use and may only be operated by trained personel.
Proper use extends only to the sawing of rock, concrete and masonry.
For operation the relevant regulations must be observed.
Power tools must regularly (approx. 6 months) be checked on safety by a specialist according to BGV
A3.
Wear ear protection when working with this machine.
The HS50 may only be operated with a guide rail.
3. T E C H N I C A L D E S C R I P T I O N
Your HS50 is a full electrical hand saw which is only to be used for cutting masonry, stone and concrete
in industrial usage by trained personnel.
Water is absolutely required for cooling the motor.
The diamond saw blade consists of a prestressed metal disk which is at its circuit fixed with segments
made of a sintered mixture of diamond grains and metal powder.
The sawing process is introduced by dipping the saw blade into the material, which is to be cut. After

15
the cutting depth is reached, the saw is moved manually in longitudinal direction for cutting.
The machine may not be used for a different purpose or with a different tool.
3.1 Specifications
Rated Voltage V 230 400
Rated Current A 16 13,5
Power Input W 3700 6500
Power Output W 2700 4800
Frequency - Input Hz 50 - 60
Frequency - Output Hz 930
Speed (full load) 1/min 1850
max. Cutting depth mm 210
Weight - Motor kg 8
Tool Fixture - Hole mm 20
Tool fixture at flush sawing - pitch diameter mm 60, 6 x M6
max. Saw Blade Diameter mm 500
Cooling water requirement at full load l/min 1
Water protection class IP 55
3.2 Design
The complete sawing unit consists of the sawing slide with the two brackets for fixing the blade guard
and for bearing the parallel rockers, the drive unti with the switching handle and the hand grip which is
used at the sama time for adjusting the cutting depth. A bypass valve which is arranged at the gear is
changed when sawing dry for changing the water flow away from the diamond saw blade.
The HS50 is provided electrically via the frequency converter FU6D. HS50 and FU6D are water proof,
i.e. on intended use no water can enter the motor.
3.3 Scope of delivery
Diamond hand saw with blade guard, ball valve and plug nipple, face spanner, adapter cable (CEE-
socket/safety plug) and operators manual.
3.4 Noise emissions and vibration (EN 62841)
The typical A-weighted sound pressure level is 86 dB(A).
The typical A-weighted sound capacity level is 99 dB(A).
Uncertainty K =3 dB.
Vibration total values ah (triax vector sum) and uncertainty K determined according to EN 60745-2-22
ah<2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
4. P R E P A R A T I O N
Be convinced that the machine has not been damaged in transit. Check that the nominal voltage is the
same as the voltage indicated on the rating plate.
4.1 Electrical connection
4.1.1 230 ~
Connect the HS50 via the frequency converter FU6D and via the adapter cable only on a properly
earthed shockproof socket. If required use only high quality extension cords with sufficient cross section.
Up to 100m length - 3G2,5 quality, e.g. H 07BQ-F or H 07RN-F

16
4.1.2 400 3 ~
Connect the HS50 via the frequency converter FU6D only on a properly earthed shockproof socket. If
required use only high quality extension cords with sufficient cross section.
Up to 100m length - 4G2,5 quality, e.g. H 07BQ-F or H 07RN-F
Take care that the extension cord is not rolled up on use for reaching a sufficient heat
removal. Consider that the HS50 takes the maximal power from the electrical mains.
Therefore do not connect other users to the concerning fuse, as the mains and the fuse
will then be overloaded. Please take care that the HS50 is only connected to an earthed
16A CEE socket. If you operate the machine at a higher assured socket, you risk in case
of any fault the total burning of the electronic. According to the relevant regulations
machines in the commercial sector may be operated only by means of a building power
distribution system. Ensure that a residual current circuit breaker of type B, or B + is
integrated, since an FI type A can fail in the event of a fault. By the high leakage current
the machine can electrify when touched, if the ground line is not connected correctly. In
this case absolutely disconnect the mains plug immediately and check the ground wire.
HS50 and FU6D can be used at a generator or a transformer provided by the construction site, if
following conditions are kept:
- operating voltage within +5% and –10 % to nominal voltage
- integrated automatic voltage controller with start amplification
- frequency 50 – 60Hz; max. 65 Hz
- AC voltage, power output at least:
230V ~ - 4 kVA
400V 3~ - 11 kVA
Do not use any other devices at the generator/transformator at the same time. The switching on and off
of other devices can cause undervoltage and / or over voltage peaks that can damage the machine.
4.2 Water connection
Now connect the frequency converter vie the plug-in nipple to the water supply. Connect the FU6D with
the hand saw via a water hose. The ball valve must at any time be on the side of the water supply.
Attention: water pressure max. 3 bar. Water may only be connected to ball valve, as
otherwise a damage on the casing may appear by upcoming water pressure.
Please use a GARDENA coupling as the connecting piece to the machine and the frequency converter.
This can be obtained from a garden center or builders’ merchant made of platics. A water coupling of
brass of high quality can be received directly from WEKA.
Use only clean water, as dirty water will considerably disturb the heat exchange on the cooling surface
and thereby the motor can be totally damaged.
Else the seals wear out very quickly.
If water exits of the leakage hole at the gear, the water seals have to be exchanged
immediately. This shoud only be done in an authorized repair station. Attention: Under
full load there are at least 1 l of water per minute required. Open the ball valve after use,
so that the cooling gap can empty. This is mainly required in the cold season - danger of
frost.
4.3 Dry sawing
If you intend to saw dry, the motor still has to be cooled suffiently with water. On the side of the gear
there is a valve. Turn the grip downwards and connect a hose to the plug-in nozzle via a DN 7,5 coupling
via which the water can flow out.
4.4 Cutting with a guide rail
Attach the guide rail to the surface to be cut with at least two dowels. The HS50 can be inserted in the
guide rail by means of the recessed area in the frame of the guide rail.

17
4.5 Diamond saw blade (Cutting tool)
The saw blade diameter should be 500mm. Smaller saw blades can be used also, but due to the fixed
circumferential speed these are not so efficient. Bigger diameters must not be used. The hole of the saw
blade has to be 20 mm.
Use only appropriate and well cutting high quality diamond tools. Take care that the diamond segments
overlap sufficiently over the blade body.
Remove the blade guard by loosening the two wing screws in the brackets.
Fit the tool only the the cleaned spindle for avoiding faults in concentricity.
Fasten the tool with the screw M10 to the spindle securely.
Never work without blade guard.
Handle the blades with care. If single segments are missing or the blade is bad stressed, afflicted with
a fault in concentricity or wobble, dangerous unbalances can arise that can lead to damages on the saw
or can endanger the operator.
Our distributors are specialists for these blades. Please be consulted fully bevor deciding for a saw
blade.
Use the saw blade always in the same turning direction.
4.6 Flush cutting
For flush cutting please use following parts:
Flush blade guard HS50303, Distance disc HS50213, Set screw M10x10 - for locking the spindle hole,
6 countersink head screws for fixing the diamond blade M6x10 - 0406010.
Assemble the distance disc on the spindle flange in that direction that it engages in the six grooves. Fix
the diamond blade with the three countersink head screws. Lock the spindle hole with the set screw.
Always use the guide rail HS50402 for flush cutting. Never cut flush without a guide rail,
as otherwise there is a risk of diamond segments loosening and severely injuring the
operator or persons present.
5. P U T T I N G I N T O O P E R A T I O N
At first mark the cutting line.
Put the saw to the material that needs to be cutted and start the motor by the mains switch that is
integrated in the handle.
Now turn the handle anti-clockwise for releasing the blockade of the dip feed. Now dip into the material
so that the saw can only be moved now in feed direction. Now block the dip feed again by fastening the
handle clockwise. Guide the saw an the marked line until you have reached your destination.
6. M A I N T E N A N C E
ATTENTION: Always remove the mains plug from the supply socket before starting
maintenance or repair!
Clean the machine once the sawing work has been completed.
You can sprinkle the support carefully with a soft jet of water.
Never use a high pressure cleaner or even a steam cleaner.
Damaged cords and plugs have to be repaired or exchanged exclusively in an authorized repair station
(www.weka-elektrowerkzeuge.de).
If water runs out of the overflow-hole on the gear or on a different place, stop the machine immediately
and let it be repaired in an expert workshop.
The same is valid for the gear oil.
Let the water completely flow out of the system especially in the cold seasons - Danger of frost!

18
7. F R E Q U E N C Y C O N V E R T E R
7.1 Frequency converter FU6D (Display)
The frequency converter FU6D is equipped with a Bluetooth® interface for simple and secure execution
of software updates (with the help of the “WEKA Service App”). The display with membrane keyboard
allows changing settings and indication of operational state und error conditions.
Below, the individual menu items are described in more detail in their functionality and operation. The
complete menu structure can be found in the attached diagram.
Navigating through the menu items is done by pressing the buttons and . The starting point is
always the home screen (“MASCHINE” respectively “HOME”) from where all the other menu items can
be accessed. At all times the user can return to the home screen by pressing .
By pressing sub menus can be entered or settings can be selected and changed. By long pressing
changes will be saved. At the footer for each menu item the specific actions of the keys are
explained, basically the complete menu is designed to be self-explanatory.
Once a connected machine has been started user inputs on the keypad will be ignored due to safety
reasons.
Menu item Description
MASCHINE
respe ctively
HOME
After the converter has been booted successfully it will show all compatible
machines. Once a machine has been connected the screen will automatically
switch to the illustration of the machine. The code „1~“ respectively „1P“ or „3~“
respectively „3P“ indicates whether the converter has recognized single phase or
three phase operation. When starting the machine the screen will automatically
switch to displaying the load conditions (working load of the machine). When
disconnecting the machine the screen will automatically show all compatible
machines again. By pressing the user can manually toggle between „HOME“
and „MASCHINE“ .
UPDATE After initiating the update process by pressing an adequate time frame will be
opened within which the user can connect to the converter utilizing the „WEKA
Service App“ (see additional information below) and if necessary apply a firmware
update. The user will be guided through the process with information on the display
of the converter as well as on the app. This part of the process can be aborted
without risk at any time by pressing , already downloaded data will be refused
and the process will start from the beginning once the user has initiated it again.
In case the update process fails please contact WEKA, we can help you to restore
the converters firmware.
LANGUAGE All of the listed languages can be set as the default language of the converter. The
list of available languages will be extended from time to time and can be updated
using the update feature. By pressing a language can be selected and by long
pressing it will be stored as default language.
BRIGHTNESS By changing the backlight brightness the readability of the display can be adopted
to many situations. Even in case of direct sunlight the display will remain its high
contrast due to its ability to use the sun as light source. By pressing the
brightness level can be changed and by long pressing it will be stored.
CURRENT In single phase operation mode the maximum input current can be reduced to 15A
or even 10A. By doing so it is possible to operate a machine even if the mains
supply is weak or an inadequate generator is used. By pressing the current
setting can be changed and by long pressing it will be saved. Once the
converter is set to a reduced input current it will be indicated by the symbol or
in the header of the display.
Table of contents
Languages:
Other Weka Saw manuals