WERKU WK401620 User manual

1
WK401620
20VMAX -4.0 AH -LI-ION -115/125 MM - M-14
ENG ORIGINAL INSTRUCTIONS / CORDLESS GRINDER
ESP INSTRUCCIONES ORIGINALES / AMOLADORA INALÁMBRICA
DEU
ORIGINALANLEITUNGEN / KABELLOSE SCHLEIFER
FRA INSTRUCTIONS ORIGINALES / MEULEUSE SANS FIL
NED
ORIGINELE INSTRUCTIES / DRAADLOZE SLIJPER
POR
INSTRUÇÕES ORIGINAIS / REBARBADORA SEM FIOS

2
English
CE DECLARATION CONFORMITY.
►
Werku®declares that the WK401620 cordless
grinder is in accordance with the European
Directives and Standards 2006/42/CE, 2014/30/
EU, EN60745-1:20
09+A11:2010, EN60745-2-
3:2011+A2:2013+A11:2014+A12:2014+A13:2015,
EK9-BE-
77
(V3):2015, EK9-BE-88:2014,
EK9-BE-89:2014, EK9-BE-91:2015, EN55014-
1:2006/+A1:2009/+A2:2011
and EN55014-2:2015
.
La Coruña, 01/10/2020
R Yáñez
Werku Tools SA
TECHNICAL CHARACTERISTICS.
►Voltage-frequency 230V~50Hz ►Battery
20V max 4.0 AH Li-ion ►Battery charge
2.5 h
►Speed rate 8500 min-1 ►Disc measures
115/125x22mm ►Axis measure m14 ►Acoustic
pressure LpA <83 dB(A) ►Respective uncertainity
KpA 3 dB(A) ►Acoustic power LwA <94 dB(A)
►Respective uncertainity KwA 3 dB(A) ►Vibration
Ah <4,23 m/s² ►Respective uncertainity Kh 1.5 m/
s² ►The declared vibration total value has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one power tool with
another ►The declared vibration total value may also
be used in a preliminary assessment of exposure
►Warning; the vibration emission during actual use
can dier from the declared total value depending
on the ways in which this cordless drill is used
►Warning; please identify safety measures to protect
the operator, based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use.
SAFETY INSTRUCTIONS.
►
Read all security warnings and all instructions
►Failure to follow all warnings and instructions listed
below may result in electrical shock, re and/or serious
injury ►Keep all warnings and all instructions for future
reference ►Accidents can be avoided in many cases by
recognizing a potentially hazardous situation before it
occurs and by observing appropriate safety procedures
►Do not use this cordless grinder for other applications
than those specied in this manual.
WORK AREA SAFETY.
►Keep work area clean and well lit ►Cluttered
and dark areas invite accidents ►Do not handle
power tools in explosive atmospheres, such as in
the presence of ammable liquids, gases or dusts
►Keep away from children and curious while
operating a power tool ►Distractions can cause
you to lose control.
PERSONAL SAFETY.
►
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool ►Do
not use a power tool while being tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medicines ►A
moment of inattention while operating power tools
may cause damage serious personal damage.
USE PPE’S.
►Use protection glasses according EN166 ►Use
protection masks according EN149 ►If required by
the type of work, use other precise PPE.
DO NOT WORK ON TIPTOES.
►Keep your feet on the ground and balance at all
times ►This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
DRESS PROPERLY.
►Do not wear loose clothing or jewelry ►Keep
your hair, clothing and gloves away from moving
parts ►Loose clothes, jewelry or long hair can be
caught in moving parts ►If there are devices for
connecting means for extracting and collecting
dust, make sure they are connected and properly
used ►The use of these devices can reduce dust
related hazards.
ELECTRICAL SAFETY.
►Hold this
cordless impact-driver drill
by insulated
gripping surfaces, when performing an operation
where the drill bit may contact a hidden wiring
►A drill bit contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of this
cordless impact-driver
drill
“live” and could give the operator an electric
shock ►The plug of the power tool must match
with the base of the socket ►Never modify the
plug in any way ►Do not use any adapter plug
with earthed power tools ►Unmodied plugs and
matching bases will reduce the risk of electric
shock ►Avoid body contact with grounded
surfaces such as pipes, radiators, cookers and
refrigerators ►There is an increased risk of
electric shock if your body is grounded ►Do not
expose power tools to rain or wet conditions
►Water entering the power tool will increase the
risk of electric shock.

3
English
DO NOT ABUSE THE CORD.
►Never use the cord to carry, lift or unplug the
power tool ►Keep the cord away from heat,
oil, sharp edges or moving parts ►Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock
►When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use ►The
use of an extension cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock ►If the use of a
power tool in a damp location is unavoidable, use
a power protected by a residual current device
(RCD) ►The use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
AVOID ACCIDENTAL STARTING.
►Make sure the switch is in “o” position before
connecting to the network, or when taking or
carrying the power tool ►Carrying power tools
with your nger on the switch or plugging in
power tools that have the switch in “on” position
invites to accidents ►Remove keys or tools
before starting the power tool ►A left key or tool
attached to a rotating part of a power tool can
cause personal injury.
USE AND CARE OF POWER TOOLS.
►Do not force the power tool ►Use the correct
power tool for your application ►The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was conceived ►Do not use the
power tool if the switch cannot be positioned
to “o” and “on” position ►Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired ►Remove the plug from
the power supply and/or battery before making
any adjustments, changing accessories or
storing the power tool ►Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
STORE POWER TOOLS.
►Store power tools out of reach of children and
do not allow the handling of power tools to people
unfamiliar with the tools or these instructions
►Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
MAINTENANCE.
►Check moving parts for misalignment or binding,
there are no broken parts or other conditions
that may aect the operation of power tools
►Power tools are repaired before use when
they are damaged ►Many accidents are caused
by poorly maintained power tools ►Use power
tools, accessories and tool tips, etc. according
to these instructions and in the manner provided
for the particular type of power tool, taking into
account the conditions work and work to develop
►The use of the power tool for applications other
than those intended could result in a dangerous
situation ►Please check your power tool serviced
by a Werku® ocial repair service using only
identical replacement parts ►This will ensure the
safety of the power tool is maintained.
CHECK THE GOOD CONDITION OF THE
CORDLESS GRINDER.
►Make sure that all the screws in the cordless
grinder are perfectly tightened ►In cold climates
or when the cordless grinder has not been used
for a period, allow the cordless grinder to warm
up by leaving it to run empty for a few minutes, to
ensure that all internal components are perfectly
lubricated ►Make sure that the possible installed
accessories are perfectly tted in place.
BEFORE STARTING WORK.
►Make sure that the cordless grinder is rmly
supported before using ►Check that no one is
standing beneath you when using the cordless
grinder in high areas ►Keep your hands away
from all moving parts of the cordless grinder.
DURING THE OPERATION.
►
Do not leave the cordless grinder operating without
having it rmly xed ►Only turn it on when you are
sure you have full control over it ►Do not point the
cordless grinder at anyone while in use ►When
operating the cordless grinder will produce vibrations
►The screws may gradually come loose, and possibly
cause faults or accidents ►Keep your hands away
from all moving parts of the cordless grinder.
AT FINISH WORKING.
►Do not touch the possible accessories installed
in the cordless grinder after use ►It may be hot
and cause burns ►Some materials worked with
may contain chemicals or toxic components
►Avoid inhaling these substances or allowing
them to come into contact with your skin ►Use
PPE designed to prevent and protect against
incidents of this kind.

4
English
DESCRIPTION OF THE PRODUCT.
►
The cordless grinder has been designed to carry
out jobs of grinding and cutting
►
Refer to this plan
to familiarize yourself with the cordless grinder
before use.
3
5
4
6
7
1
2
1. Switch.
2. Safety switch.
3. Block button.
4. Axis.
5. Disc protector.
6. Auxiliary handle.
7. Battery.
USE INSTRUCTIONS.
►Before starting the cordless grinder, we
recommend that you carefully read all of the
instructions as indicated ►Please respect all
regulations regarding the prevention of accidents,
health and safety directives, laws and applicable
restrictions for work places ►The cordless grinder
must only be used by persons who have been
instructed in its use and only for the purposes for
which it has been designed.
POWER SUPPLY.
►
Make sure the power supply is adapted to the
requirements shown on the information panel of
the cordless grinder (1) ►Using the motor at low
voltage will make it operate slowly ►This will reduce
performance and may cause the motor to overheat.
BATTERY AND CHARGER.
►If the battery housing is damaged, do not insert
it in the charger, as there may be a risk of electric
shock ►The charger and battery are designed to
work together, do not attempt to charge the battery
with any other model of charger ►Do not expose
the charger to damp conditions ►The charger
is designed for use with rechargeable batteries,
any other type of use may pose a re risk or
cause electric shocks ►Keep the charger away
from sources of heat ►Do not open the charger,
incorrect reassembly may increase the risk of re,
explosion or electric shocks ►Do not allow liquids
to enter the charger, as they may cause electric
shocks ►Do not store the charger or the batteries
in temperatures higher than 40ºC ►Never use the
charger at a dierent voltage to that specied by the
manufacturer ►The batteries must not be opened
under any circumstances ►Do not attempt to burn
batteries, even when they are empty or broken, as
they may explode ►Do not charge the batteries in
air temperatures any lower than 4.5ºC or higher than
40.5ºC to prevent damage ►Both the charger and
battery may heat up during the charging process,
this is normal, and does not mean there is a problem
►The battery must be recharged when it does
not produce enough energy in situations when
it previously did, do not use the battery in these
conditions ►Disconnect the charger from the mains
when it does not have a battery inserted.
BATTERY INSTALL.
►To remove the battery hold the cordless grinder
rmly by the handle, press the battery catch and
remove it (2).
CHARGING BATTERY.
►Insert the charger jack into the socket on the
battery ►Connect the charger to the power supply
►It will take between 2.5 and 3 hours to charge
the battery fully at 20ºC ►If the battery overheats
as a result of direct sunlight or other factors, the
pilot light may not illuminate ►In this case, leave
the battery to cool and then restart the charging
process ►Disconnect the charger from the power
supply ►Hold the charger rmly and pull the
battery out, putting it away in a suitable place
►Due to their internal chemical composition,
batteries that have never been used or left unused
for long periods of time may not produce their full
output during their rst or second use ►This is a
temporary phenomenon, to restore the optimal
battery activity, repeat this process three times
with each of them.
DISC ASSEMBLY.
►
Unplug the battery rst ►Press the block button
(3) ►Warning! Only press the block button when
the disc is completely still ►The block button should
only be used for mounting and dismounting of the
grinding discs ►Loosen the disc tightening bolt using
with the provided accessory (4) ►Fit the disc with
the working surface facing outwards (5) ►To slightly
tighten the nut with the hand over installed disc (6).
PREPARATION.
►Verify that the disc diameter has the correct
measure ►Before operating the cordless grinder,
check if the disc is well tightened (7) ►Make sure
the guard should be properly mounted and xed
(8) ►Turn the spindle and check it manually for
any faults (9).

5
English
SAFETY SWITCH.
►When starting the cordless grinder, hold it with
both hands since the torgue of the motor can
cause the cordless grinder to twist ►The safety
switch is designed to prevent accidental starts
►To start the cordless grinder, press the release
button located on the handle with your thumb and
pull the trigger simultaneously (10) ►To switch
the cordless grinder o, release the trigger ►The
safety switch will engage automatically.
MAINTENANCE.
►
The cordless grinder has been designed for a long
working life with minimum maintenance ►Optimum
use depends on correct care of the cordless grinder
and regular cleaning ►To prevent accidents, always
unplug the cordless grinder from the power source
before cleaning or performing any maintenance
►The cordless grinder may be cleaned eectively
using compressed air after each use ►If compressed
air is not available, use a brush to remove dust
from the cordless grinder ►Motor ventilation vents
and switch levers must be dept clean and free of
foreign matter ►Do not attempt to clean by inserting
pointed objects through openings ►Cetain cleaning
agents and solvents damage plastic parts, among
them are gasoline, carbon tetrachloride, chlorinated
cleaning solvents, ammonia and household cleaners
containing ammonia ►Do not use any of these to
clean the cordless grinder.
ENVIRONMENT PROTECTION.
►The materials and components that have
been used to manufacture this product can be
re-used and recycled ►Werku®is adhered to
an Integrated Management System that is in
charge of the correct elimination of the residues
of this product ►Do not eliminate this product
with domestic residues ►Werku® oers to its
clients a free collection service of these residues
through any of its sale points, or in the collection
points established by the Integrated Management
System or in the recycling point of your locality.
WARRANTY AND TECHNICAL SERVICE.
►Apart from the legal guarantee, Werku® oers
an additional commercial guarantee ►This
commercial guarantee covers the repair of all
defects found due to faults in the materials or
manufacture ►For this cover to be eective it is
necessary for these defects to appear within the
validity period ►The consumer is entitled to free
repair of all defects that Werku®recognises as
included in the commercial guarantee (shipping
costs, labour costs and materials included) as
chosen by Werku®, either via the repair or by
replacement (if necessary with a later model)
►This commercial guarantee does not aect
consumer’s rights established by law according
to Directive 1999/44/CE ►This commercial
guarantee is valid for 24 months ►If this product
is destined for professional or industrial use,
the validity period is 12 months ►The validity
period starts on the date of purchase by the rst
consumer ►This date is shown on the invoice or
receipt of purchase ►Actions for claims against
this commercial guarantee expire six months
from the end of the validity period ►Any claims
arising from this commercial guarantee must
be presented to the distributor or the Technical
Assistance Service ►To do so you must present
this guarantee correctly completed and stamped
by the distributor, together with the sale invoice
or receipt ►In order to require any information in
relation to this commercial guarantee, the buyer
and/or distributor may contact the Technical
Assistance Service by telephone on +34 981
commercial guarantee does not cover defects
caused by parts that have worn out from use
other types of natural wear, defects caused by
failure to observe the instructions for use and
operation, or for applications other than those
for which this product is intended, abnormal
environmental factors, overloading, or unsuitable
maintenance or cleaning, faults caused by the
use of spare parts, accessories or replacements
that are not original Werku®parts, if the product
has been totally or partially disassembled,
modied or repaired by personnel other than that
of the Technical Assistance Service or minimum
and irrelevant irregularities for suitable use
or operation ►Repairs and replacements will
not extend or renew the validity period of this
commercial guarantee ►The replaced parts will
become the property of Werku®►If the buyer
sends the product to the Technical Assistance
Service, and it fails to comply with the conditions
of this commercial guarantee, all expenses
and transportation risks shall be paid by the
buyer ►This commercial guarantee is only valid
within the territory of the European Union ►The
company responsible for the compliance of this
Werku®commercial guarantee is Werku Tools SA.
TECHNICAL ADVICE.
►
The technical department of Werku®is at your
disposal to resolve any questions you may have
regarding to its products ►If you wish to contact our

6
Español
DECLARACIÓN CONFORMIDAD CE.
►Werku®declara que la amoladora inalámbrica
WK401620 cumple las Directivas y Normativas
Europeas
2006/42/CE, 2014/30/EU, EN60745-
1:20
09+A11:2010, EN60745-2-3:2011+A2:2
013+A11:2014+A12:2014+A13:2015, EK9-
BE-
77
(V3):2015, EK9-BE-88:2014, EK9-
BE-89:2014, EK9-BE-91:2015, EN55014-
1:2006/+A1:2009/+A2:2011
y EN55014-2:2015
.
La Coruña, 01/10/2020
R Yáñez
Werku Tools SA
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS.
►Voltaje - frecuencia 230V~50Hz ►Batería
20V max 4.0 AH Li-ion ►Carga batería 2.5
h ►Revoluciones 8500 min-1 ►Medidas disco
115/125x22mm ►Medida eje m14 ►Presión acústica
LpA <83 dB(A) ►Posible variación KpA 3 dB(A)
►Presión acústica LwA <94 dB(A) ►Posible variación
KwA 3.0 dB(A) ►Vibración Ah <4,23 m/s² ►Posible
variación Kh 1.5 m/s² ►El valor total de vibración
declarado se ha medido de acuerdo con un método
de prueba estándar y se puede usar para comparar
una herramienta eléctrica con otra ►El valor total de
la vibración declarada también se puede usar en una
evaluación preliminar de la exposición ►Advertencia;
la emisión de vibración durante el uso real puede
diferir del valor total declarado según las formas en
que se utiliza este taladro inalámbrico ►Advertencia;
identique medidas de seguridad para proteger al
usuario, en base a una estimación de la exposición
en las condiciones reales de uso.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.
►
Lea todas las advertencias de seguridad y todas
las instrucciones ►La no observación de todas
las advertencias e instrucciones relacionadas a
continuación puede dar como resultado un choque
eléctrico, fuego y/o una lesión seria ►Guarde
todas las advertencias y todas las instrucciones
para una referencia futura ►Los accidentes podrán
evitarse en muchos casos dándose cuenta de
una situación peligrosa antes de que se produzca,
y observando elmente los procedimientos de
seguridad apropiados ►No utilice nunca esta
amoladora inalámbrica para aplicaciones que no
sean las especicadas en este manual.
SEGURIDAD DEL AREA DE TRABAJO.
►
Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada ►Las áreas desordenadas y oscuras
provocan accidentes ►No maneje herramientas
eléctricas en atmósferas explosivas, tales como en
presencia de líquidos, gases o polvos inamables
►Mantenga alejados a los niños y curiosos
mientras maneja una herramienta eléctrica ►Las
distracciones pueden causarle la pérdida del control.
SEGURIDAD PERSONAL
►Esté alerta, vigile lo que está haciendo y use el
sentido común cuando maneje una herramienta
eléctrica ►No use una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o bajo la inuencia de
drogas, alcohol o medicamentos ►Un momento
de distracción mientras maneja herramientas
eléctricas puede causar un daño personal serio.
USE EPIS.
►Use gafas de protección según EN166 ►Use
mascarilla de protección según EN149 ►Si el tipo
de trabajo a realizar lo requiere, utilice otros EPIs
precisos.
NO TRABAJE DE PUNTILLAS.
►Mantenga los pies bien asentados sobre el suelo
y conserve el equilibrio en todo momento ►Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
VISTA ADECUADAMENTE.
►
No vista ropa suelta o joyas ►Mantenga su
pelo, su ropa y guantes alejados de las piezas
en movimiento ►La ropa suelta, las joyas o el
pelo largo pueden ser cogidos en las piezas en
movimiento ►Si hay dispositivos para la conexión
de medios de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de que éstos estén conectados y se
usen correctamente ►El uso de estos dispositivos
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
SEGURIDAD ELÉCTRICA.
►Cuando realice una operación donde la broca
pueda entrar en contacto con un cableado oculto,
sostenga este taladro percutor-atornillador
inalámbrico por las supercies de agarre aisladas
►Una broca en contacto con un cable “con tensión”
puede hacer “en tensión” las partes metálicas
expuestas de este taladro percutor-atornillador
inalámbrico y consecuentemente dar una descarga
eléctrica al usuario ►La clavija de la herramienta
eléctrica debe coincidir con la base de la toma
de corriente ►No modicar nunca la clavija de
ninguna manera ►No usar ningún adaptador de
clavijas con herramientas eléctricas puestas a tierra
►Clavijas no modicadas y bases coincidentes
reducirán el riesgo de choque eléctrico ►Evite

7
Español
el contacto del cuerpo con supercies puestas a
tierra como tuberías, radiadores, cocinas eléctricas
y refrigeradores ►Hay un riesgo aumentado de
choque eléctrico si su cuerpo está puesto a tierra
►No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
o a condiciones de humedad ►El agua que entre
en la herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
choque eléctrico.
NO ABUSE DEL CABLE.
►
No usar nunca el cable para llevar, levantar o
desenchufar la herramienta eléctrica
►
Mantenga el
cable lejos del calor, aceite, cantos vivos o piezas
en movimiento
►
Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de choque eléctrico
►
Cuando
maneje una herramienta eléctrica en el exterior,
use una prolongación de cable adecuada para
uso en el exterior
►
El uso de una prolongación
de cable adecuada para uso en el exterior reduce
el riesgo de choque eléctrico
►
Si el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo es
inevitable, use una alimentación protegida por un
dispositivo de corriente residual (RCD)
►
El uso de
un RCD reduce el riesgo de choque eléctrico.
EVITE UN ARRANQUE ACCIDENTAL.
►Asegúrese de que el interruptor está en
posición “o” antes de conectar a la red, o al
coger o transportar la herramienta eléctrica
►Transportar herramientas eléctricas con el
dedo sobre el interruptor o enchufar herramientas
eléctricas que tienen el interruptor en posición
“on” invita a accidentes ►Retire llaves o
herramientas antes de arrancar la herramienta
eléctrica ►Una llave o herramienta dejada unida
a una pieza rotativa de una herramienta eléctrica
puede causar un daño personal.
UTILIZACIÓN Y CUIDADOS DE LAS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS.
►
No fuerce la herramienta eléctrica
►
Use la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación
►
La herramienta eléctrica correcta hará el
trabajo mejor y más seguro al ritmo para la que
fue concebida
►
No use la herramienta eléctrica
si el interruptor no se puede posicionar en ”o”
y “on”
►
Cualquier herramienta eléctrica que no
pueda controlarse con el interruptor es peligrosa
y debe repararse
►
Desenchufe la clavija de la
fuente de alimentación y/o de la batería antes de
efectuar cualquier ajuste, cambio de accesorios, o
de almacenar las herramientas eléctricas
►
Tales
medidas preventivas de seguridad reducen el
riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente.
ALMACENE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS.
►Almacene las herramientas eléctricas inactivas
fuera del alcance de los niños y no permita el manejo
de la herramienta a personas no familiarizadas con
las herramientas eléctricas o con estas instrucciones
►Las herramientas eléctricas son peligrosas en
manos de usuarios no entrenados.
MANTENIMIENTO.
►
Compruebe que las partes móviles no estén
desalineadas o trabadas, que no haya piezas
rotas u otras condiciones que puedan afectar el
funcionamiento de las herramientas eléctricas
►Las herramientas eléctricas se reparan antes
de su uso, cuando están dañadas ►Muchos
accidentes son causados por herramientas
eléctricas pobremente mantenidas ►Use la
herramienta eléctrica y accesorios de acuerdo con
estas instrucciones y de la manera prevista para el
tipo particular de herramientas eléctricas, teniendo
en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo
a desarrollar ►El uso de herramientas eléctricas
para aplicaciones diferentes de las previstas podría
causar una situación de peligro ►Haga revisar
su herramienta eléctrica por un servicio ocial
de reparación Werku®usando solamente piezas
de recambio idénticas ►Esto garantizará que la
seguridad de la herramienta eléctrica se mantiene.
VIGILE EL BUEN ESTADO DE LA AMOLADORA
INALÁMBRICA.
►
Revise que todos los tornillos de la amoladora
inalámbrica estén perfectamente apretados ►En
climas fríos o cuando la amoladora inalámbrica
haya estado sin uso durante largo tiempo,
deje que la amoladora inalámbrica se caliente
un poco haciéndola funcionar en vacío unos
minutos para permitir una perfecta lubricación
de los componentes internos ►Asegúrese de
que los posibles accesorios instalados están
perfectamente asentados en su posición.
ANTES DE EMPEZAR A TRABAJAR.
►
Asegúrese siempre antes de utilizar la amoladora
inalámbrica que se encuentra rmemente apoyado
►Compruebe que nadie se encuentra bajo la zona
de inuencia de la amoladora inalámbrica cuando
lleve a cabo trabajos en zonas elevadas ►Aleje
las manos de las partes en movimiento de la
amoladora inalámbrica.
DURANTE EL FUNCIONAMIENTO.
►No deje la amoladora inalámbrica funcionando
sin tenerla bien sujeta ►Hágala funcionar cuando

8
Español
esté seguro de que la tiene plenamente controlada
►No apunte con la amoladora inalámbrica a nadie
durante su funcionamiento ►Durante la operación,
la amoladora inalámbrica puede producir
vibración ►Los tornillos pueden ir aojándose
progresivamente pudiendo causar una avería
o accidente ►Aleje las manos de las partes en
movimiento de la amoladora inalámbrica.
AL TERMINAR DE TRABAJAR.
►
No toque los accesorios instalados en la
amoladora inalámbrica tras su uso ►Pueden
estar muy calientes y causar una quemadura
►Algunos materiales sobre los que se trabaja
pueden contener químicos o componentes que
pueden ser tóxicos ►Tenga cuidado para prevenir
la inhalación de estas sustancias o el contacto con
la piel ►Utilice los EPIs diseñados para prevenir y
protegerse de dichas incidencias.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO.
►
La amoladora inalámbrica
ha sido diseñada para
realizar trabajos de abrasión y corte
►Observe
este esquema para familiarizarse con la amoladora
inalámbrica antes de utilizarla.
3
5
4
6
7
1
2
1. Interruptor.
2. Interruptor seguridad.
3. Botón bloqueo.
4. Eje.
5. Protector disco.
6. Empuñadura auxiliar.
7. Batería.
INSTRUCCIONES DE USO.
►Antes de efectuar la puesta en marcha de
la amoladora inalámbrica, es aconsejable leer
completa y minuciosamente todas las instrucciones
que se indican ►Asimismo, deberán tenerse en
cuenta las normas para la prevención de accidentes,
los reglamentos y directivas, las leyes y restricciones
vigentes para los centros de trabajo ►La amoladora
inalámbrica debe de ser utilizada únicamente por
personas instruidas adecuadamente en su manejo y
exclusivamente conforme a los nes previstos.
FUENTE DE ALIMENTACIÓN.
►Asegúrese de que la fuente de alimentación se
ajusta a los requisitos especicados en la placa
de datos de la amoladora inalámbrica (1) ►Hacer
funcionar el motor a bajo voltaje hará que éste
opere lento ►Esto reducirá el rendimiento y puede
causar que el motor se sobrecaliente.
BATERÍA Y CARGADOR.
►Si la carcasa de la batería está dañada no la inserte
en el cargador, existe peligro de descarga eléctrica
►El cargador y la batería están diseñados para
funcionar en conjunto, no intente cargar la batería
con otro cargador ►No exponga el cargador a la
humedad ►El cargador está diseñado para utilizar
con baterías recargables, otro tipo de uso podría
provocar riesgo de incendio o de descarga eléctrica
►No sitúe el cargador cerca de una fuente de calor
►No desmonte el cargador, un montaje posterior
inadecuado podría provocar riesgo de incendio,
explosión o de descarga eléctrica ►No permita
que ningún líquido penetre en el cargador, podría
provocar riesgo de descarga eléctrica ►No almacene
el cargador o las baterías en ambientes con una
temperatura igual o superior a 40ºC ►Nunca utilice
el cargador con un voltaje diferente al previsto por
el fabricante ►Nunca intente abrir una batería, bajo
ningún concepto ►No intente incinerar una batería
aunque esté descargada o rota, podría explotar ►No
cargue las baterías a temperaturas de ambiente
inferiores a 4.5ºC o superiores a 40.5ºC para evitar
daños a las propias baterías ►Tanto el cargador
como las baterías pueden calentarse durante el
proceso de carga, es algo normal, no indica ningún
tipo de problema ►La batería debería ser recargada
cuando no produce la suciente energía en trabajos
dónde previamente sí la generaba, no use la batería
en esas condiciones ►Desconecte el cargador de la
red cuando no tenga una batería insertada.
INSTALACIÓN BATERÍA.
►Sostenga la amoladora inalámbrica rmemente
por la empuñadura, pulse el seguro de la batería y
retirela (2).
CARGA BATERÍA.
►Inserte el conector del cargador en el enchufe de
la batería ►Conecte el cargador a la red eléctrica
►Se necesitan entre 2.5 y 3 horas para cargar
completamente una batería a 20ºC ►Si la batería
está demasiado caliente debido a la luz solar u
otros factores es posible que el piloto del cargador
no se active ►En ese caso, deje que la batería se
enfríe y luego comience el proceso de carga de
nuevo ►Desconecte el cargador de la red eléctrica
►Sostenga el cargador rmemente y retire la batería
tirando de ella y guárdela adecuadamente ►Debido
a su composición química interna, las baterías que
no han sido nunca usadas o baterías que no han sido

9
Español
usadas durante largos períodos de tiempo pueden no
estar activadas, siendo el rango de descarga eléctrica
menor durante el primer o segundo uso ►Esto es un
fenómeno temporal, para restaurar la actividad óptima
de la batería, hay que repetir este proceso tres veces
con cada una de ellas.
MONTAJE DEL DISCO.
►
Desconecte la batería
►Presione el botón
bloqueo del disco (3) ►¡Atención! No debe
de pulsar el botón bloqueo más que cuando el
disco esté totalmente inmóvil ►El botón bloqueo
solamente se debe de pulsar para montar y
desmontar discos ►Aoje la tuerca de apriete
del disco con el accesorio proporcionado (4)
►Coloque el disco con la supercie de trabajo
mirando hacia fuera (5) ►Apriete ligeramente a
mano la tuerca sobre el disco instalado (6).
PREPARACIÓN.
►Compruebe que el diámetro del disco sea
el adecuado ►Antes de poner en marcha la
amoladora inalámbrica, verique que el disco
esté bien sujeto (7) ►Asegúrese que el protector
esté bien montado y sujeto (8) ►Observe el buen
estado del eje haciéndolo girar manualmente con
la amoladora inalámbrica apagada (9).
INTERRUPTOR SEGURIDAD.
►Cuando ponga en marcha la amoladora
inalámbrica, agárrela con las dos manos ya
que el par motor puede hacer que la amoladora
inalámbrica se mueva ►El interruptor de seguridad
ha sido diseñado para impedir que la amoladora
inalámbrica se ponga en funcionamiento de
manera fortuita ►Para arrancarla, pulse con el
pulgar el botón de desbloqueo situado en el asa
y apriete el gatillo simultáneamente (10) ►Para
parar la amoladora inalámbrica, suelte el gatillo
►El interruptor de seguridad se activará de forma
automática.
MANTENIMIENTO.
►
La amoladora inalámbrica ha sido diseñada
para funcionar durante mucho tiempo con un
mínimo mantenimiento
►
El funcionamiento
óptimo depende del buen cuidado de la
amoladora inalámbrica y de una limpieza
frecuente
►
Para evitar accidentes, desconecte
siempre la amoladora inalámbrica de la fuente
de alimentación antes de efectuar la limpieza
o cualquier mantenimiento de la misma
►
La
amoladora inalámbrica debe limpiarse de manera
ecaz utilizando aire comprimido al nal de cada
uso ►Utilice siempre gafas protectoras cuando
trabaje con aire comprimido ►Si no puede
utilizar aire comprimido, retire el polvo de la
amoladora inalámbrica sirviéndose de un cepillo
►Las ranuras de ventilación del motor y los
interruptores deben estar siempre limpios y sin
ninguna clase de residuo ►No intente limpiarlos
introduciendo objetos puntiagudos a través de
las aberturas ►Algunos productos de limpieza y
disolventes dañan los componentes de plástico,
entre los cuales se encuentran la gasolina, el
tetraclorometano, los disolventes de limpieza
clorados, el amoníaco y los productos de limpieza
domésticos que contienen amoníaco ►No utilice
ninguno de los productos mencionados para
limpiar la amoladora inalámbrica.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE.
►Los materiales y componentes que han sido
utilizados para fabricar este producto pueden
ser reutilizados y reciclados ►Werku®está
adherido a un Sistema Integrado de Gestión
que se encarga de la correcta eliminación de
los residuos de este producto ►No elimine este
producto en la basura doméstica ►Werku®ofrece
a sus clientes un servicio gratuito de retirada de
dichos residuos en cualquiera de sus puntos de
venta, en los puntos de recogida establecidos
por el Sistema Integrado de Gestión o en los
puntos limpios de su localidad.
GARANTÍA Y SERVICIO TÉCNICO.
►Además de la garantía legal, Werku®ofrece
una garantía comercial adicional ►Esta
garantía comercial cubre la reparación de los
defectos que se aprecian debido a fallos en los
materiales o en la fabricación ►Para ello es
imprescindible que los defectos se produzcan
dentro del periodo de validez ►El consumidor
tiene derecho a la reparación gratuita de los
defectos que Werku®reconoce como incluidos
en la garantía comercial (gastos de envío, mano
de obra y materiales incluidos), a elección de
Werku®, bien mediante la reparación o mediante
la sustitución (si es necesario por un modelo
posterior) ►Esta garantía comercial no afecta
los derechos del consumidor establecidos por
ley según la Directiva 1999/44/CE ►El periodo
de validez de esta garantía comercial es de
24 meses ►En caso de destinar el producto a
un uso profesional o industrial, el periodo de
validez es de 12 meses ►El periodo de validez
se inicia en la fecha de compra por el primer
consumidor ►Esta fecha se reeja en la factura
o ticket de compra ►La acción para reclamar

10
Español
el cumplimiento de esta garantía comercial
prescribe a los seis meses desde la nalización
del periodo de validez ►La reclamación en virtud
de esta garantía comercial debe de presentarse
al distribuidor o al Servicio de Asistencia Técnica
►Para ello es imprescindible presentar esta
garantía debidamente cumplimentada y sellada
por el distribuidor, junto con la factura o ticket de
compra ►Para cualquier información referente
a esta garantía comercial el comprador y/o el
distribuidor puede ponerse en contacto con
el Servicio de Asistencia Técnica a través del
teléfono +34 981 648 119, o mediante correo
de esta garantía comercial los defectos que han
sido causados por piezas desgastadas por el
uso u otro tipo de desgaste natural, los defectos
que han sido causados por inobservancia o
incumplimiento de las instrucciones de uso y
funcionamiento, o de aplicaciones no conformes
con el uso al que se destina este producto, o
de factores medioambientales anormales, o
de sobrecarga, de mantenimiento o limpieza
inadecuados, defectos que han sido causados
por el uso de accesorios, complementos o
repuestos que no son piezas originales Werku®,
si el producto ha sido total o parcialmente
desmontado, modicado o reparado por
personal ajeno al Servicio de Asistencia Técnica
o las irregularidades mínimas e irrelevantes
para el uso y funcionamiento adecuado ►Las
reparaciones y sustituciones no prolongan ni
renuevan el plazo de validez de esta garantía
comercial ►Las piezas sustituidas pasan a ser
propiedad de Werku®►Si el comprador remite
el producto al Servicio de Asistencia Técnica, no
cumpliendo con las condiciones de esta garantía
comercial, los gastos y riesgos del transporte
corren a cargo del comprador ►Esta garantía
comercial es válida dentro del territorio de la
Unión Europea ►La empresa responsable del
cumplimiento de esta garantía comercial Werku®
es Werku Tools SA.
ASESORAMIENTO TÉCNICO.
►Werku®pone a su disposición su departamento
técnico para resolver cualquier duda que pueda
surgir sobre sus productos ►En caso de que
desee establecer contacto con nuestro equipo,
remita un correo electrónico a la dirección info@
werku.com.

11
Deutsch
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG.
►
Werku
®
erklärt dass die WK401620 kabellose
Schleifer in Übereinstimmung ist mit den
europäischen Richtlinien und Normen 2006/42/
CE, 2014/30/EU, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-3:2011+A2:2013+A11:2014+A12:2014
+A13:2015, EK9-BE-77 (V3):2015, EK9-BE-88:2014,
EK9-BE-89:2014, EK9-BE-91:2015, EN55014-
1:2006/+A1:2009/+A2:2011 und EN55014-2:2015.
La Coruña, 01/10/2020
R Yáñez
Werku Tools SA
TECHNISCHE DATEN.
►Spannung-Frequenz 230V~50Hz ►Akku 20V
max 4.0 AH Li-ion ►Laden des Akkus 2.5
h ►Umdrehung 8500 min-1 ►Scheibenmaße
115/125x22mm ►Achsenmaße m14 ►Schalldruck
LpA <83 dB(A) ►Mögliche Abweichung KpA 3.0
dB(A) ►Schallleistung LwA <94 dB(A) ►Mögliche
Abweichung KwA 3.0 dB(A) ►Vibration Ah,DS
<4,23 m/s² ►Mögliche Abweichung Kh 1.5 m/s²
►Der angegebene Gesamtvibrationswert wurde
nach einem Standardprüfverfahren gemessen
und kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs
mit einem anderen verwendet werden ►Der
angegebene Vibrationsgesamtwert kann auch in
einer vorläugen Expositionsbeurteilung verwendet
werden ►Warnung; die Vibrationsemission
während des tatsächlichen Einsatzes kann vom
angegebenen Gesamtwert abweichen, je nachdem,
wie dieser Schlag-Schraubbohrmaschine verwendet
wird ►Warnung; geben Sie Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners an, basierend auf einer
Schätzung der Exposition unter den tatsächlichen
Nutzungsbedingungen.
SICHERHEITSHINWEISE
►Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
die gesamte Gebrauchsanleitung ►Die
Nichteinhaltung aller im Folgenden aufgeführten
Sicherheitshinweise und der Gebrauchsanleitung
kann zum Elektroschock, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen ►Heben Sie
alle Sicherheitshinweise und die gesamte
Gebrauchsanleitung zum späteren Nachlesen
auf ►Unfälle können häug vermieden werden,
wenn man sich im Voraus der Gefährlichkeit einer
Situation bewusst ist und die angemessenen
Sicherheitsverfahren hundertprozentig einhält
►Verwenden Sie diese kabellose Schleifer
niemals zu anderen Zwecken, als zu den in
dieser Anleitung aufgeführten.
EIN SICHERER ARBEITSPLATZ.
►Der Arbeitsplatz muss sauber und gut beleuchtet
sein ►Unordentliche und dunkle Stellen
verursachen Unfälle ►Verwenden Sie elektrisches
Werkzeug niemals in einer explosionsfähigen
Atmosphäre, wie in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten, Gasen und Stäuben ►Wenn Sie mit
einem elektrisches Werkzeug arbeiten, müssen
Kinder und Neugierige fern bleiben ►Ablenkungen
können dazu führen, dass Sie die Kontrolle über
das Werkzeug verlieren.
PERSÖNLICHE SICHERHEIT.
►Seien Sie aufmerksam, achten Sie auf das, was
Sie gerade tun und setzen Sie Ihren gesunden
Menschenverstand ein, wenn Sie mit einem
elektrisches Werkzeug arbeiten ►Verwenden
Sie kein elektrisches Werkzeug, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen ►Ein Augenblick,
in dem Sie abgelenkt sind, während Sie mit
einem elektrisches Werkzeug arbeiten, kann zu
schweren Personenschäden führen.
PSA VERWENDEN.
►Tragen Sie eine Schutzbrille gemäß der Norm
EN166 ►Tragen Sie eine Schutzmaske gemäß
der Norm EN149 ►Falls die Art der Arbeit, die Sie
ausführen, dies erforderlich macht, verwenden Sie
eine angemessene PSA.
NICHT AUF ZEHENSPITZEN STEHEND ARBEITEN.
►
Stehen Sie mit den Füßen fest auf dem Boden
und achten Sie darauf, das Gleichgewicht nicht zu
verlieren ►So kontrollieren Sie in unvorhergesehenen
Situationen das elektrisches Werkzeug besser.
ANGEMESSENE KLEIDUNG.
►
Tragen Sie weder lockere Kleidung noch
Schmuck ►Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe von beweglichen Teilen fern►Lockere
Kleidung, Schmuck und lange Haare können von
den beweglichen Teilen eingeklemmt werden
►Falls Anschlüsse für Entstaubungsvorrichtungen
vorhanden sind, gewährleisten Sie, dass diese
korrekt angeschlossen sind und richtig verwendet
werden ►Die Verwendung dieser Geräte kann
Risiken im Zusammenhang mit Staub verringern.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT.
►
Halten Sie diese Schlag-Schraubbohrmaschine an
isolierten Griächen fest, wenn Sie eine Operation
ausführen bei der die Bohrmeissel eine verborgene
Verkabelung berühren kann ►Ein Bohrmeissel, der
mit einem “spannungsführenden” Draht in Kontakt

12
Deutsch
kommt, kann freiliegende Metallteile dieses Schlag-
Schraubbohrmaschine “spannungsführen” und könnte
dem Benutzer einen elektrischen Schlag versetzen
►Der Gerätestecker muss für die vorgesehen
Steckdose geeignet sein ►Nehmen Sie keine
Veränderungen am Stecker vor ►Verwenden Sie
keinen Steckeradapter in Verbindung mit geerdeten
Elektrowerkzeugen ►Originale Stecker und geeignete
Steckdosen verhindern die Stromschlaggefahr
►Vermeiden Sie jeden Körperkontakt mit geerdeten
Flächen (z.B. Rohre, Heizkörper, Herde oder
Kühlschränke) ►Es besteht erhöhte Stromschlaggefahr,
wenn ihr Körper geerdet ist ►Setzen Sie
Elektrowerkzeuge weder Regen noch Feuchtigkeit aus
►Eindringendes Wasser erhöht die Stromschlaggefahr.
KEIN KABELMISSBRAUCH.
►Benutzen Sie das Kabel nie, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, zu ziehen
oder von der Steckdose abzutrennen
►Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder beweglichen Teilen
►Beschädigte oder verwickelte Kabel bergen
ein erhöhtes Stromschlagrisiko ►Falls Sie
ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen,
müssen Sie ein entsprechend geeignetes
Verlängerungskabel verwenden ►Bei
Verwendung eines für Außeneinsätze geeigneten
Verlängerungskabels besteht eine geringere
Stromschlaggefahr ►Sollte der Einsatz eines
Werkzeugs in einer feuchten Umgebung
unvermeidlich sein, verwenden Sie eine
Fehlerstromschutzeinrichtung ►Eine solche
Schutzeinrichtung senkt die Stromschlaggefahr.
VERMEIDEN SIE EINEN VERSEHENTLICHEN START.
►Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus-Stellung bendet, bevor Sie das
Gerät an die Stromversorgung anschließen
oder es hochheben oder tragen ►Es besteht
Verletzungsgefahr, wenn Elektrowerkzeuge mit
dem Finger am Startschalter getragen oder im
eingeschalteten Zustand an der Stromversorgung
angeschlossen werden ►Entfernen Sie
Justier- oder Schraubenschlüssel, bevor Sie
das Elektrowerkzeug einschalten ►Es besteht
Verletzungsgefahr, wenn ein Einstell- oder
Schraubenschüssel an einem sich drehenden Teil
des Elektrowerkzeugs verbleibt.
BENUTZUNG UND PFLEGEN VON
ELEKTROWERKZEUGEN.
►Wenden Sie bei der Benutzung des
Elektrowerkzeugs keine Gewalt an
►Verwenden Sie ein für den jeweiligen Zweck
geeignetes Elektrowerkzeug ►Ein geignetes
Elektrowerkzeug verrichtet die Arbeit besser und
sicherer ►Benutzen Sie das Elektrowerkzeug
nicht, wenn es sich mit dem Schalter nicht ein-
und ausschalten lässt. ►Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr mit dem Schalter
kontrollieren lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden ►Ziehen Sie den Netzstecker
und/oder entfernen Sie den Netzakku, bevor
Sie Einstellungen vornehmen, Zubehör
wechseln oder das Gerät lagern ►Solche
Vorsichtsmaßnahmen verringern das Risiko
eines versehentlichen Gerätstarts.
AUFBEWAHRUNG VON ELEKTROWERKZEUGEN
.
►
Bewahren Sie die abgeschaltete kabellose
Schleifer außerhalb der Reichweite von Kindern
und Personen, die mit elektrisches Werkzeug und
dieser Gebrauchsanleitung nicht vertraut sind,
auf ►Elektrisches Werkzeug sind in den Händen
ungeübter Benutzer gefährlich.
WARTUNG.
►
Stellen Sie sicher, dass die beweglichen Teile
nicht falsch ausgerichtet oder verklemmt sind, dass
es keine defekten Teile oder andere Bedingungen
gibt, die das Funktionieren elektrisches Werkzeug
beeinträchtigen könnten ►Wenn ein elektrisches
Werkzeug beschädigt ist, muss es vor seiner
Verwendung repariert werden ►Viele Unfälle
werden von schlecht gewarteten elektrisch
gereedschapen verursacht ►Benutzen Sie das
elektrisches Werkzeug sowie dessen Zubehör
gemäß dieser Gebrauchsanleitung und so, wie
es für den jeweiligen Werkzeugtyp vorgesehen
ist ►Berücksichtigen Sie die Arbeitsbedingungen
und die Art der auszuführenden Arbeit ►Eine
zweckfremde Verwendung des elektrisches
Werkzeug kann gefährlich sein ►Lassen Sie Ihr
elektrisches Werkzeug von einem qualizierten
Reparaturdienst von Werku®überprüfen und
verwenden Sie nur Originalersatzteile ►Das
garantiert eine dauerhafte Sicherheit Ihres
elektrisches Werkzeug.
ÜBERWACHUNG DES ZUSTANDS DER
KABELLOSE SCHLEIFER.
►
Prüfen Sie, ob alle Schrauben der kabellose
Schleifer fest angezogen sind ►Bei kaltem Wetter
oder wenn die kabellose Schleifer längere Zeit nicht
benutzt worden ist, erwärmen Sie die kabellose
Schleifer eine Weile, indem Sie sie einige Minuten
lang leer laufen lassen ►Das verbessert die
Schmierung der internen Bauteile ►Gewährleisten
Sie, dass möglicherweise montiertes Zubehör fest
an seiner Stelle sitzt.

13
Deutsch
VOR ARBEITSBEGINN.
►
Vor Verwendung der kabellose Schleifer
stellen Sie
sicher, dass diese fest auiegt ►Achten Sie darauf,
dass sich niemand unterhalb des Einussbereiches
der kabellose Schleifer bendet, wenn Sie in der
Höhe arbeiten ►Halten Sie die Hände fern von den
beweglichen Teilen der kabellose Schleifer.
BEI BETRIEB.
►
Wenn die kabellose Schleifer nicht fest in den Händen
liegt, lassen Sie sie ausgeschaltet
►
Nehmen Sie sie
nur in Betrieb, wenn Sie sich sicher sind, dass Sie
sie vollständig unter Kontrolle haben
►
Zielen Sie auf
niemanden mit eingeschalteter kabellose Schleifer
►
Beim Arbeiten kann die kabellose Schleifer vibrieren
►
Die Schrauben können sich nach und nach lösen und
eine Störung oder einen Unfall verursachen
►
Halten Sie
die Hände von den beweglichen Teilen der kabellose
Schleifer fern.
NACH ARBEITSENDE.
►
Berühren Sie nach Gebrauch nicht das an der
kabellose Schleifer angebrachte Zubehör ►Es kann
sehr heiß sein und Verbrennungen verursachen
►Einige Materialien, mit denen gearbeitet wird,
können toxische chemische Substanzen enthalten
►Seien Sie vorsichtig und vermeiden Sie das
Einatmen dieser Substanzen und den Hautkontakt
damit ►Verwenden Sie die PSA, um sich vor solchen
Zwischenfällen zu schützen und diese zu vermeiden.
PRODUKTBESCHREIBUNG.
►
Der kabellose Schleifer
wurde entwickelt Schleif-
und Schneid Arbeit
►Beachten Sie dieses Schema,
um sich mit der kabellose Schleifer vor ihrer
Verwendung vertraut zu machen.
3
5
4
6
7
1
2
1. Schalter.
2. Sicherheitsschalter.
3. Block-Taste.
4. Achse.
5. Scheibenschutz.
6. Zusatzhandgri.
7. Akku.
BEDIENUNGSANLEITUNG.
►Bevor Sie die kabellose Schleifer einschalten,
sollten Sie alle angebenen Anweisungen
vollständig und gründlich durchlesen ►Ebenso
sollten Unfallverhütungsvorschriften, Regeln
und Richtlinien sowie die für die Betriebe
geltenden Gesetze und Einschränkungen
berücksichtigt werden ►Die kabellose Schleifer
darf nur von in ihrer Bedienung angemessen
geschulten Personen und ausschließlich zu den
vorgesehenen Zwecken verwendet werden.
STROMVERSORGUNG.
►Achten Sie darauf, dass die Stromversorgung
den auf dem Typenschild der kabellose Schleifer
angegebenen Anforderungen entspricht (1) ►Das
Laufenlassen des Motors mit Unterspannung
bewirkt, dass er langsam arbeitet ►Dies
verringert die Leistung und kann zur Überhitzung
des Motors führen.
AKKU UND LADEGERÄT.
►
Setzen Sie kein beschädigtes Akku-Gehäuse
ein, es könnte einen Stromschlag verursachen
►Ladegerät und Akku funktionieren als Einheit,
versuchen Sie nicht, den Akku mit einem anderen
Gerät aufzuladen ►Setzen Sie das Ladegerät keiner
Feuchtigkeit aus ►Das Auadegerät darf nur mit
wiederauadbaren Batterien (Akkus) verwendet
werden, bei anderen Verwendungen besteht das
Risiko von Brand und Stromschlag ►Stellen Sie
das Ladegerät nicht in der Nähe einer Wärmequelle
auf ►Demontieren Sie das Ladegerät nicht. Eine
unsachgemäßen Montage kann einen Brand, eine
Explosion oder einen Stromschlag verursachen
►Vergewissern Sie sich, dass keine Flüssigkeiten
in das Ladegerät eindringen können, da diese
einen Stromschlag verursachen können ►Lagern
Sie das Ladegerät und die Akkus nicht bei einer
Umgebungstemperatur von 40° C oder darüber
►Verwenden Sie das Ladegerät nicht unter einer
Spannung, die nicht den Herstellerempfehlungen
entspricht ►Versuchen Sie niemals einen Akku zu
önen ►Versuchen Sie niemals, einen Akku zu
verbrennen, auch nicht wenn dieser entladen oder
defekt ist; er könnte explodieren ►Laden Sie die
Akkus niemals bei einer Umgebungstemperatur,
die 4,5º C unter- oder 40,5º C überschreitet, um
Schäden an den Akkus zu vermeiden ►Sowohl das
Ladegerät als auch die Akkus können sich während
des Ladevorgangs erwärmen; das ist normal und
deutet auf kein Problem hin ►Wenn der Akku nicht
genügend Strom erzeugt bei Arbeiten, bei denen er
dies vorher getan hat, muss er aufgeladen werden;
verwenden Sie den Akku in diesem Zustand nicht
►Wenn kein Akku in das Ladegerät eingelegt ist,
trennen Sie das Ladegerät von der Stromversorgung.

14
Deutsch
EINSETZEN DES AKKUS.
►
Halten Sie die kabellose Schleifer am Gri fest,
drücken Sie auf den Akku-Auslöser und nehmen Sie
den Akku heraus (2).
AUFLADEN DES AKKUS.
►Stecken Sie den Ladeanschluss in die Buchse
an die Batterie ►Schließen Sie das Ladegerät
ans Netz an ►Bei 20º C dauert ein vollständiger
Ladevorgang 2.5 bis 3 Stunden ►Wenn der Akku
infolge von Sonneneinstrahlung oder anderer
Faktoren zu warm ist, kann es sein, dass die
Anzeigeleuchte des Ladegeräts nicht anspringt
►Lassen Sie in diesem Fall den Akku abkühlen und
versuchen Sie es später erneut ►Ziehen Sie das
Ladegerät aus dem Netzstecker ►Halten Sie das
Ladegerät fest und nehmen Sie den Akku heraus,
indem Sie daran ziehen, und bewahren Sie ihn an
einem geeigneten Ort auf ►Infolge der internen
chemischen Zusammensetzung ist es möglich,
dass Akkus, die noch nie oder über einen längeren
Zeitraum nicht verwendet wurden, während des
ersten oder zweiten Gebrauchs weniger Strom
erzeugen ►Das ist ein vorübergehender Zustand,
während dem der optimale Zustand des Akkus
wiederhergestellt wird. Wiederholen Sie den
gesamten Vorgang mit jedem Akku dreimal.
SCHEIBENANORDNUNG.
►Zuerst das Gerät von der Stromversorgung
trennen ►Drücken Sie die Block-Taste (3)
►Warnung! Drücken Sie nur den Block-Taste
wenn die Scheibe vollständig still steht ►Der
Block-Taste sollte nur für die Montage und
Demontage der Schleifscheiben verwendet
werden ►Lösen Sie die Disc-Spannschraube
mit dem mitgelieferten Zubehör (4) ►Setzen Sie
die Disc fest mit der Arbeitsäche nach außen
(5) ►Leicht die Nuss mit der Hand über die
installierten Disc festziehen (6).
VORBEREITUNG.
►
Überprüfen Sie dass der Scheibendurchmesser
die richtige Maßnahme hat ►Vor der Inbetriebnahme
der kabellose Schleifer, überprüfen Sie ob die
Disc fest angezogen ist (7) ►Stellen Sie sicher
ob die Scheibenschutz ordnungsgemäß montiert
und befestigt ist (8) ►Drehen Sie die Spindel und
überprüfen Sie es manuell für Fehler (9).
SICHERHEITSSCHALTER.
►Halten Sie die kabellose Schleifer beim
Starten mit beiden Händen fest, da sich
der Motor möglicherweise verdreht ►Der
Sicherheitsschalter soll ein unbeabsichtigtes
Starten verhindern ►Zum Starten der kabellose
Schleifer drücken Sie den Entriegelungsknopf am
Gri mit dem Daumen gleichzeitig den Auslöser
ziehen (10) ►Zum Ausschalten der Maschine
den Auslöser loslassen ►Der Sicherheitsschalter
rastet automatisch ein.
WARTUNG.
►
Der kabellose Schleifer wurde entworfen, um
mit minimaler Wartung lange Zeit zu funktionieren
►Das optimale Funktionieren hängt von guter
Pege der kabellose Schleifer und häuger
Reinigung ab ►Um Unfälle zu vermeiden,
müssen Sie der kabellose Schleifer immer von
der Steckdose trennen, bevor Sie sie reinigenoder
warten ►Der kabellose Schleifer muss nach
jedem Gebrauch wirksam mit Pressluft gereinigt
werden ►Verwenden Sie immer eine Schutzbrille,
wenn Sie mit Pressluft arbeiten ►Wenn Sie keine
Pressluft verwenden, entfernen Sie den Staub der
kabellose Schleifer mit Hilfe einer Bürste ►Die
Lüftungsschlitze des Motors und die Schalter
müssen immer sauber und ohne jegliche Art
von Rückständen sein ►Versuchen Sie nicht,
sie durch Einführen spitzer Gegenstände in die
Önungen zu reinigen ►Einige Reinigungs- und
Lösungsmittel wie Benzin, Tetrachlormethan,
chlorierte lösemittelbasierte Reiniger, Ammoniak
und ammoniakhaltige Haushaltsreiniger
beschädigen die Kunststoteile ►Verwenden Sie
keines der genannten Produkte zum Reinigen der
kabellose Schleifer.
UMWELTSCHUTZ.
►Die Materialien und Bauteile, die für die
Herstellung dieses Produkts verwendet wurden,
können recycelt und wiederverwertet werden
►Werku®arbeitet mit einem Integrierten
Abfallbewirtschaftungssystem, das die korrekte
Entsorgung der Rückstände dieses Produkts
abwickelt ►Werfen Sie dieses Produkt nicht
in den Haushaltsmüll ►Werku®bietet seinen
Kunden einen kostenlosen Service, um diese
Rückstände von einer der Verkaufsstellen, den
vom Integrierten Abfallbewirtschaftungssystem
eingerichteten Sammelstellen oder den
Abfallsammelstellen Ihrer Gemeinde abzuholen.
GARANTIE UND KUNDENSERVICE.
►Neben der gesetzlichen Garantie räumt
Werku®Ihnen zusätzlich eine kommerzielle

15
Deutsch
Garantie ein ►Die kommerzielle Garantie
umfasst die Reparatur von Mängeln aufgrund
von Material- oder Fabrikationsfehlern ►Damit
diese Garantie gewährleistet wird, müssen diese
Mängel innerhalb des Gültigkeitszeitraums
auftreten ►Der Verbraucher hat das Recht
auf kostenlose Reparatur von Mängeln, die
von Werku®als in der kommerziellen Garantie
eingeschlossen anerkannt werden (einschl.
Versand-, Verarbeitungs- oder Materialkosten);
nach Wahl von Werku®entweder durch Reparatur
oder durch Ersatz (falls erforderlich, durch
ein späteres Modell) ►Diese kommerzielle
Garantie betrit nicht die in der EU-Richtlinie
1999/44/EG festgelegten Verbraucherrechte
►Der Gültigkeitszeitraum dieser kommerziellen
Garantie beträgt 24 Monate ►Falls das Produkt
für den gewerblichen oder industriellen Gebrauch
bestimmt ist, beträgt der Gültigkeitszeitraum 12
Monate ►Der Gültigkeitszeitraum beginnt ab
dem Datum des Kaufes durch den erstmaligen
Verbraucher ►Dieses Datum ist auf der
Rechnung oder dem Kaufbeleg enthalten
►Die Zeit für Gewährleistungsansprüche im
Hinblick auf die Erfüllung dieser kommerziellen
Garantie ist auf sechs Monate ab Ende
des Gültigkeitszeitraums festgelegt ►Eine
Reklamation im Zusammenhang mit dieser
kommerziellen Garantie muss dem Händler
oder Kundenservice vorgelegt werden ►Hierzu
muss diese Garantie ordnungsgemäß ausgefüllt,
vom Händler gestempelt und zusammen mit
der Rechnung oder dem Kaufbeleg vorgelegt
werden ►Für weitere Informationen zu dieser
kommerziellen Garantie können sich der Käufer
oder der Händler telefonisch über +34 981
mit dem Kundenservice in Verbindung setzen
►Ausgenommen von dieser kommerziellen
Garantie sind Mängel, die infolge von
verschlissenen Teilen durch den Gebrauch oder
eine andere Art von natürlichem Verschleiß
verursacht wurden, Mängel aufgrund von
Unaufmerksamkeit oder Nichtbefolgung der
Bedienungsanleitung und unsachgemäßem
Betrieb, eine Benutzung, die nicht dem Gebrauch
entspricht, für den das Produkt bestimmt ist,
ungewöhnliche Umweltfaktoren, Überlastung,
unangemessene Wartung oder Reinigung,
Mängel aufgrund der Verwendung von Zubehör,
Ergänzungen oder Ersatzteilen, die keine
Originalteile von Werku®sind, wenn das
Produkt durch Personal, das nicht zum
Kundenservice gehört, ganz oder teilweise
auseinander montiert, verändert oder repariert
wurde oder kleine und für den Gebrauch und
ordnungsgemäßen Betrieb unwesentliche
Unregelmäßigkeiten ►Durch Reparaturen
und Ersatz wird der Gültigkeitszeitraum für
diese kommerzielle Garantie weder verlängert
noch neu festgelegt ►Ersetzte Teile gehen in
das Eigentum von Werku®über ►Wenn der
Käufer das Produkt an den Kundenservice
zurückgibt und dabei nicht die Bedingungen
dieser kommerziellen Garantie erfüllt, gehen
die Kosten und Gefahren zu Lasten des
Käufers ►Diese kommerzielle Garantie gilt auf
dem Gebiet der Europäischen Union ►Das
für die Erfüllung der kommerziellen Garantie
verantwortliche Unternehmen Werku®ist
Werku Tools SA.
TECHNISCHE BERATUNG.
►Werku®stellt Ihnen seine technische
Abteilung zur Verfügung, damit Sie alle
Fragen, die zu unseren Produkten auftreten
könnten, klären können ►Wenn Sie sich
mit unserem Team in Verbindung setzten
möchten, senden Sie eine E-Mail an folgende
Adresse: [email protected].

16
Français
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE.
►Werku® déclare que le meuleuse sans l
WK401620 est en conformité avec les directives
et normes européennes
2006/42/CE, 2014/30/
EU, EN60745-1:20
09+A11:2010, EN60745-2-
3:2011+A2:2013+A11:2014+A12:2014+A13:2015,
EK9-BE-
77
(V3):2015, EK9-BE-88:2014,
EK9-BE-89:2014, EK9-BE-91:2015, EN55014-
1:2006/+A1:2009/+A2:2011
et EN55014-2:2015
.
La Coruña, 01/10/2020
R Yáñez
Werku Tools SA
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.
►
Voltage-fréquence 230V~50Hz ►Accumulateur
20V max 4.0 AH Li-ion ►Chargement de
l’accumulateur 2.5 h ►Révolutions 8500 min-1
►Dimensions disque 115/125x22mm ►Dimensions
axe m14 ►Pression acoustique LpA <83 dB(A)
►Possible variation kPa 3.0 dB(A)
►Pression
acoustique LwA <94 dB(A) ►Possible variation
KwA 3.0 dB(A)
►Vibration Ah,DS <4,23 m/s²
►Possible variation Kh 1.5 m/s² ►La valeur totale
de vibration déclarée a été mesurée conformément
à une méthode d’essai standard et peut être
utilisée pour comparer un outil électrique avec
un autre ►La valeur totale de vibration déclarée
peut également être utilisée dans une évaluation
préliminaire de l’exposition ►Attention; l’émission
de vibrations pendant l’utilisation réelle peut diérer
de la valeur totale déclarée en fonction de la façon
dont cette perceuse percuteur visseuse percuteur
sans l est utilisée ►Attention; veuillez identier les
mesures de sécurité pour protéger l’opérateur, sur
la base d’une estimation de l’exposition dans les
conditions réelles d’utilisation.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ.
►Veuillez lire toutes les consignes de sécurité
et tous les avertissements ►Le non respect de
l’ensemble des avertissements et des consignes
gurant ci-dessous peut être la cause d’un choc
électrique, d’un incendie et/ou de blessures graves
►Conservez tous les avertissements et toutes
les consignes pour vous y référer ultérieurement
►Les accidents peuvent dans de nombreux cas
être évités en identiant les situations dangereuses
avant qu’un accident ne se produise et en
respectant dèlement les procédures de sécurité
adéquates ►N’utilisez jamais ce meuleuse sans l
dans les cas non spéciés dans ce manuel.
SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL.
►Conservez la zone de travail rangée et bien
éclairée ►Les zones mal rangées et mal éclairées
sont sources d’accidents ►Ne manipulez pas
d’outils électriques dans des environnements
explosifs comme en présence de liquides, de gaz
ou de poussières inammables ►Maintenez les
enfants et les curieux éloignés pendant que vous
manipulez un outil électrique ►Les distractions
peuvent être sources d’une perte de contrôle.
SÉCURITÉ PERSONNELLE.
►Soyez vigilant et attentif à ce que vous faites
et faites appel à votre bon sens quand vous
manipulez un outil électrique ►N’utilisez pas d’outil
électrique si vous êtes fatigué ou sous l’inuence
de drogues, d’alcool ou de médicaments ►Un
moment de distraction pendant que vous manipulez
des outils électriques peut vous causer de graves
blessures corporelles.
UTILISEZ DES EPI.
►Utilisez des lunettes de protection conformes
à EN166 ►Utilisez un masque de protection
conforme à EN149 ►Si le type de travail à eectuer
le requiert, utilisez d’autres équipements de
protection individuelle.
NE TRAVAILLEZ PAS SUR LA POINTE DES PIEDS.
►Maintenez vos pieds bien à plat sur le sol et
conservez votre équilibre à tout moment ►Cela
vous permettra de mieux contrôler l’outil électrique
en cas d’imprévu.
HABILLEZ-VOUS EN CONSÉQUENCE.
►Ne portez pas de vêtements ottants ou des
bijoux ►Éloignez vos cheveux, vos vêtements
et vos gants des pièces en mouvement ►Les
vêtements ottants, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être pris dans les pièces en mouvement
►S’il existe des dispositifs pour la connexion
de moyens d’extraction et de ramassage de la
poussière, assurez-vous qu’ils soient branchés
et qu’ils fonctionnent correctement ►L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques liés à la
poussière.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE.
►Tenez ce perceuse percuteur visseuse percuteur
sans l par les surfaces de préhension isolées,
lors d’une opération où le foret peut entrer en
contact avec un câblage caché ►Un foret en
contact avec un l “sous tension” peut mettre “sous
tension” des parties métalliques exposées de cette
perceuse percuteur visseuse percuteur sans l et
provoquer un choc électrique ►La prise mâle de

17
Français
l’outil électrique doit être adaptée au socle de la
prise de courant ►Ne jamais modier la prise mâle
de quelque manière que ce soit ►Ne pas utiliser
d’adaptateurs de prises avec des outils électriques
mis à la terre ►Des prises non modiées et des
socles adaptés permettront de réduire le risque
d’électrocution ►Évitez le contact du corps avec
des surfaces mises à la terre telles que des
tuyaux, des radiateurs, des cuisinières électriques
et des réfrigérateurs ►Il existe un risque accru
d’électrocution si votre corps est en contact avec
le sol ►Ne pas exposer les outils électriques à
la pluie ou à des conditions d’humidité ►L’entrée
d’eau dans un outil électrique augmente le risque
d’électrocution.
N’ABUSEZ PAS DU CÂBLE.
►Ne jamais utiliser le câble de branchement pour
soulever, porter ou débrancher l’outil électrique
►Maintenez le câble éloigné de la chaleur, de
l’huile, des objets et bords tranchants ou des
pièces en mouvement ►Les câbles endommagés
ou emmêlés augmentent le risque d’électrocution
►Lorsque vous manipulez un outil électrique à
l’extérieur, utilisez une rallonge adaptée à une
utilisation en extérieur ►L’utilisation d’une rallonge
adaptée à un usage en extérieur réduit le risque
d’électrocution ►Si l’utilisation d’un outil électrique
dans un endroit humide est inévitable, utilisez une
alimentation protégée par un dispositif de courant
résiduel (RCD) ►L’utilisation d’un RCD réduit le
risque d’électrocution.
ÉVITEZ UN DÉMARRAGE ACCIDENTEL.
►Assurez-vous que l’interrupteur est en position «
o » avant de le brancher au réseau ou avant de
prendre ou de transporter l’outil ►Transporter des
outils électriques en ayant le doigt sur l’interrupteur
ou brancher un outil électrique dont le bouton est
en position « on » augmente le risque d’accidents
►Retirez les clés ou les outils avant de démarrer
une machine électrique ►Une clé ou un outil
restés attachés à une pièce rotative d’une machine
électrique peut entraîner des blessures corporelles.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES.
►Ne forcez pas sur l’outil électrique ►Utilisez l’outil
électrique approprié à la tâche à eectuer ►Utiliser
un outil électrique adapté garantit un meilleur travail
et l’utiliser au rythme pour lequel il a été conçu
constitue une garantie de sécurité ►N’utilisez
pas l ‘outil électrique si le bouton ne peut pas être
positionné sur « o » et « on » ►Toute machine
électrique est dangereuse si elle ne peut pas être
maîtrisée par un bouton d’arrêt. Dans ce cas,
elle doit être réparée ►Débranchez la prise de la
source d’alimentation et/ou de la batterie avant tout
réglage, changement d’accessoires ou stockage de
l’outil électrique ►Adopter ces mesures préventives
de sécurité réduit le risque de démarrer l’outil de
manière accidentelle.
STOCKEZ LES OUTILS ÉLECTRIQUES.
►Rangez les outils électriques inutilisés hors
de portée des enfants et n’autorisez pas leur
maniement par des personnes non familiarisées
avec ce type d’outils ou méconnaissant les
consignes de sécurité ►Les outils électriques
sont dangereux entre les mains d’utilisateurs non
avertis.
ENTRETIEN.
►Vériez que les parties mobiles ne sont pas
désalignées ou entravées, qu’il n’y a pas de
pièces cassées ou d’autres conditions qui peuvent
aecter le fonctionnement des outils électriques
►Les outils électriques doivent être réparés avant
leur utilisation quand ils sont endommagés ►De
nombreux accidents sont causés par des outils
électriques mal entretenus ►Utilisez ces outils
électriques et leurs accessoires en respectant
ces instructions et le mode d’utilisation prévu
pour chaque type d’outils électriques, en tenant
compte des conditions de travail et de la tâche à
eectuer ►L’utilisation de l’outil électrique à des
ns autres que celles spéciées pourrait provoquer
une situation de danger ►Faites réviser vos outils
électriques par un service ociel de réparation
Werku® en utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques ►C’est une garantie de
sécurité pour votre outil.
VÉRIFIEZ LE BON ÉTAT DE VOTRE MEULEUSE
SANS FIL.
►Vériez que toutes les vis du meuleuse sans l
sont parfaitement bien serrées ►Sous des climats
froids ou quand le meuleuse sans l n’a pas été
utilisé depuis longtemps, laissez le meuleuse sans
l se réchauer un peu en le faisant fonctionner à
vide pendant quelques minutes an de permettre
une parfaite lubrication de ses composants
internes ►Assurez-vous que les possibles
accessoires installés sont bien à leur place.
AVANT DE COMMENCER À TRAVAILLER.
►Avant d’utiliser le meuleuse sans l, assurez-vous
qu’il est fermement calé ►Vériez que personne
ne se trouve dans la zone d’action du meuleuse
sans l quand vous eectuez des travaux dans des
zones en hauteur ►Éloignez vos mains des parties
du meuleuse sans l en mouvement.

18
Français
PENDANT LE FONCTIONNEMENT.
►Ne faites pas fonctionner le meuleuse sans l
s’il n’est pas bien maintenu ►Faites-le fonctionner
quand vous êtes sûr de le contrôler totalement
►Ne le dirigez pas vers quelqu’un pendant son
fonctionnement ►Pendant l’opération, le meuleuse
sans l peut produire des vibrations ►Les vis
peuvent se dévisser petit à petit, ce qui peut
provoquer une panne ou un accident ►Éloignez
vos mains des parties du meuleuse sans l en
mouvement.
À LA FIN DE VOTRE TRAVAIL.
►Ne touchez pas les accessoires installés sur
le meuleuse sans l après son utilisation ►Ils
peuvent être très chauds et causer des brûlures
►Certains matériaux sur lesquels vous travaillez
peuvent contenir des substances chimiques ou
des composants toxiques ►Soyez attentif à ne
pas inhaler ces substances et à ce que votre peau
ne soit pas en contact avec ►Utilisez les EPI
conçus pour prévenir et vous protéger de ce type
d’accidents.
DESCRIPTION DU PRODUIT.
►Cette meuleuse sans l a été conçu pour
eectuer des travaux de meulage et de coupe
►Observez ce schéma pour vous familiariser avec
la meuleuse sans l avant de l’utiliser.
3
5
4
6
7
1
2
1. Interrupteur.
2. Interrupteur sécurité.
3. Bouton bloquer.
4. Axe.
5. Protecteur disque.
6. Poignée auxiliaire.
7. Accumulateur.
NOTICE D’UTILISATION.
►
Avant de démarrer la meuleuse sans l,
il est recommandé de lire complètement et
minutieusement toutes les instructions ci-dessous
►Vous devrez également tenir compte des normes
de prévention des accidents, des règlements et
des directives ainsi que des lois et restrictions
en vigueur pour les centres de travail ►La
meuleuse sans l doit être utilisée uniquement
par des personnes adéquatement formées à
son maniement et respectant exclusivement les
applications ici prévues.
SOURCE D’ALIMENTATION.
►Assurez-vous que la source d’alimentation est
adaptée aux conditions spéciées sur la plaque
d’informations de la meuleuse sans l (1) ►Si vous
utilisez un faible voltage, le moteur fonctionnera
lentement ►Ce qui réduira le rendement et pourra
provoquer une surchaue du moteur.
ACCUMULATEUR ET CHARGEUR.
►Si le boîtier de l’accumulateur est endommagé,
ne l’insérez pas dans le chargeur car il existe
un risque de choc électrique ►Le chargeur et
l’accumulateur sont conçus pour fonctionner
ensemble ; n’essayez pas de recharger
l’accumulateur avec un autre chargeur
►N’exposez pas le chargeur à l’humidité ►Le
chargeur est conçu pour être utilisé avec des
accumulateurs rechargeables ; une utilisation
diérente pourrait provoquer un incendie ou un
choc électrique ►Ne placez pas le chargeur près
d’une source de chaleur ►Ne démontez pas le
chargeur car un montage ultérieur inadéquat
pourrait provoquer un incendie, une explosion ou
un choc électrique ►Aucun liquide ne doit pénétrer
dans le chargeur : cela pourrait provoquer un
choc électrique ►Ne stockez pas le chargeur ou
les accumulateurs à des températures ambiantes
égales ou supérieures à 40ºC ►N’utilisez jamais
le chargeur avec un voltage diérent de celui
prévu par le fabricant ►N’essayez jamais,
sous aucun prétexte, d’ouvrir un accumulateur
►Ne tentez jamais de brûler un accumulateur
même s’il est déchargé ou cassé car il pourrait
exploser ►Ne chargez pas les accumulateurs
à des températures ambiantes inférieures à
4,5ºC ou supérieures à 40,5ºC an d’éviter de
les endommager ►Il est normal que le chargeur
et les accumulateurs soient chauds pendant
le processus de chargement: cette chaleur ne
révèle aucun problème ►L’accumulateur doit être
rechargé quand il ne fournit pas assez d’énergie
lors de travaux pendant lesquels il en fournissait
susamment auparavant. N’utilisez pas
l’accumulateur dans ces conditions ►Débranchez
le chargeur de la prise électrique si aucun
accumulateur n’y est inséré.
INSTALLATION DE L’ACCUMULATEUR.
►Maintenez fermement la meuleuse sans l par
la poignée, appuyez sur le bouton de sécurité de
l’accumulateur et retirez ce dernier (2).
CHARGEMENT DE L’ACCUMULATEUR.
►Insérez la prise du chargeur dans la prise
située sur la batterie ►Branchez le chargeur
au réseau électrique ►De 2.5 à 3 heures sont

19
Français
nécessaires pour recharger complètement un
accumulateur à une température ambiante de
20ºC ►Si l’accumulateur chaue trop à cause
du soleil ou d’un autre facteur, il est possible que
le pilote du chargeur ne s’active pas ►Dans ce
cas, laissez refroidir l’accumulateur et rechargez-
le à nouveau ►Débranchez le chargeur du
réseau électrique ►Retirez l’accumulateur en
tirant dessus tout en maintenant fermement le
chargeur, et replacez-le correctement dans la
base ►En raison de leur composition chimique
interne, il est possible que les accumulateurs
n’ayant jamais servi ou qui n’ont pas été utilisés
pendant de longues périodes ne soient pas au
maximum de leur rendement lors de la première
ou de la seconde utilisation ►Il s’agit d’un
phénomène temporaire : pour que l’accumulateur
retrouve un niveau d’activité optimale, répétez ce
processus trois fois pour chacun d’entre eux.
ASSEMBLAGE DISQUE.
►Commencez par débrancher le source
d´alimentation ►Appuyez sur le bouton
bloquer (3) ►Attention! Seulement appuyez
sur le bouton bloquer lorsque le disque est
complètement immobile ►Le bouton bloquer
ne doit être utilisé pour monter et démonter des
disques de broyage ►Desserrer le boulon de
serrage du disque en utilisant l’accessoire fourni
(4) ►Monter le disque avec la surface de travail
tournée vers l’extérieur (5) ►Serrer légèrement
l’écrou avec la main sur le disque installé (6)
PRÉPARATION.
►Vériez que le diamètre du disque est la
mesure correcte ►Avant de faire fonctionner le
meuleuse sans l, vériez si le disque est bien
serré (7) ►Assurez-vous que le protecteur doit
être monté et xé correctement (8) ►Tournez la
broche et vérier manuellement des fautes (9).
INTERRUPTEUR SÉCURITÉ.
►
Lorsque vous démarrez la meuleuse sans
l, tenez-la à deux mains car le moteur risque
de la faire tourner
►
L’interrupteur de sécurité
est conçu pour empêcher les démarrages
accidentels
►
Pour démarrer la meuleuse sans
l, appuyez sur le bouton de déverrouillage situé
sur la poignée avec votre pouce et appuyez
simultanément sur la gâchette (10)
►
Pour
éteindre la machine, relâchez le interrupteur
►
L’interrupteur de sécurité s’enclenche
automatiquement.
ENTRETIEN.
►La meuleuse sans l a été conçue pour
fonctionner longtemps avec un minimum
d’entretien ►Le fonctionnement optimal de la
meuleuse sans l dépend des soins qui lui sont
apportés et d’un nettoyage fréquent ►Pour éviter
des accidents, débranchez toujours la meuleuse
sans l de sa source d’alimentation avant de la
nettoyer ou de l’entretenir ►La meuleuse sans
l doit toujours être nettoyée de manière ecace
en utilisant de l’air comprimé à la n de chaque
utilisation ►Utilisez toujours des lunettes de
protection quand vous travaillez avec de l’air
comprimé ►Si vous ne pouvez pas utiliser d’air
comprimé, retirez la poussière de la meuleuse
sans l à l’aide d’une brosse ►Les fentes de
ventilation du moteur et les interrupteurs doivent
être toujours propres et dépourvus de tout résidu
►N’essayez pas de les nettoyer en introduisant
des objets pointus par les ouvertures ►Certains
produits de nettoyage et certains solvants,
comme l’essence, le tétrachlorométhane, les
solvants chlorés, l’ammoniaque et les produits
de nettoyage domestiques contenant de
l’ammoniaque, endommagent les composants en
plastique ►N’utilisez aucun de ces produits pour
nettoyer la meuleuse sans l.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT.
►Les matériaux et composants utilisés pour
fabriquer ce produit peuvent être réutilisés et
recyclés ►Werku® a adhéré à un Système
Intégré de Gestion qui se charge de l’élimination
correcte des résidus de ce produit ►Ne jetez
pas ce produit dans les ordures domestiques
►Werku®propose à ses clients un service gratuit
de collecte de ces résidus dans tous ses points
de vente, dans les points de collecte listés par le
Système Intégré de Gestion ou dans les points
de collecte de votre commune.
GARANTIE ET SERVICE TECHNIQUE.
►
Outre la garantie légale, Werku® ore une
garantie commerciale supplémentaire ►Cette
garantie commerciale couvre la réparation des
défauts résultant de défaillances dans le matériel
ou la fabrication ►Pour cela, les défauts doivent
être constatés pendant la période de validité ►Le
consommateur a droit à la réparation gratuite des
défauts que Werku®reconnaît comme inclus dans
la garantie commerciale (frais envoi, main d’œuvre
et matériaux inclus), au choix de Werku®, au moyen
de la simple réparation ou par remplacement (le
cas échéant, par un modèle postérieur) ►Cette
garantie commerciale n’aecte pas les droits du

20
Français
consommateur établis légalement par la Directive
1999/44/CE ►La période de validité de cette garantie
commerciale est de 24 mois ►Si ce produit est
destiné à une utilisation professionnelle ou industrielle,
la période de validité est de 12 mois ►La période
de validité débute à la date d’achat par le premier
consommateur ►Cette date gure sur la facture ou le
ticket de caisse ►Le droit de réclamer l’application de
cette garantie commerciale expire six mois après la n
de la période de validité ►Les réclamations en vertu
de cette garantie commerciale doivent être présentées
au distributeur ou au Service d’Assistance Technique
►Pour cela, il est indispensable de présenter cette
garantie dûment complétée et tamponnée par le
distributeur, accompagnée de la facture ou du ticket
d’achat ►Pour toute information relative à cette
garantie commerciale, l’acheteur et/ou le distributeur
peut contacter le Service d’Assistance Technique
au +34 981 648 119, ou par courrier électronique
commerciale les défauts causés par des pièces
usées résultant d’une utilisation naturelle, les défauts
causés par le non respect ou la mauvaise application
de la notice d’utilisation ou par une utilisation non
conforme à celle à laquelle est destiné ce produit, par
des facteurs environnementaux anormaux ou une
surcharge, un entretien ou un nettoyage inadéquats,
les défauts causés par l’utilisation d’accessoires ou
de pièces de rechange qui ne sont pas des pièces
d’origine Werku®et si le produit a été totalement ou
partiellement démonté, modié ou réparé par du
personnel autre que celui du Service d’Assistance
Technique, ou s’il s’agit d’irrégularités minimes et
insigniantes pour une utilisation et un fonctionnement
adéquats ►Les réparations et remplacements ne
prolongent ni ne renouvellent le délai de validité de
cette garantie commerciale ►Les pièces remplacées
sont la propriété de Werku®►Si l’acheteur remet
le produit au Service d’Assistance Technique en
ne remplissant pas les conditions de cette garantie
commerciale, les frais et risques du transport seront
à sa charge ►Cette garantie commerciale est valable
sur le territoire de l’Union Européenne ►L’entreprise
responsable de l’application de cette garantie
commerciale Werku®est Werku Tools SA.
ASSISTANCE TECHNIQUE.
►
Werku
®
met à votre disposition son service
technique pour répondre à toutes les questions sur
ses produits ►Si vous souhaitez contacter notre
équipe, veuillez envoyer un courrier électronique à
Table of contents
Languages:
Other WERKU Grinder manuals