WESCO NAVY P-350 User manual

P-350
WESCO NAVY
AFFETTATRICE
SLICER
MANUALE D'USO
INSTRUCTION MANUAL


I
Gentile Cliente
L' affettatrice WESCO e i suoi
accessori sono stati costruiti secondo
la Direttiva Macchine 98/37 CEE,
per rispondere ai requisiti richiesti
dalla legislazione alla data di
costruzione.
Caratteristiche fondamentali sono la
facilita' di pulizia, la robustezza della
costruzione, la sicurezza e l'affi-
dabilita' di funzionamento.
I materiali utilizzati, alluminio anodiz-
zato, acciaio inox e materie plasti-
che, sono stati scelti nel rispetto
delle normative igienico sanitarie, per
rendere la macchina inalterabile nel
tempo.
Le normative che regolamentano la
costruzione sono:
EN 1974 Affettatrici:Specifiche
di igiene e sicurezza
EN 60204 Impianto elettrico delle
macchine: Parte 1 Regole generali
89/109/CEE Direttiva per i materiali
e gli oggetti destinati a venire a
contatto con i prodotti alimentari
89/336/CEE Direttiva sulla
Compatibilità Elettromagnetica(EMC)
73/23/CEE Direttiva bassa tensione
La Dichiarazione CE di Conformità,
lo schema elettrico sono allegati
al presente Manuale che, per una
corretta installazione e utilizzo
della macchina, consigliamo di
leggere attentamente.
La WESCO si augura che possiate
apprezzare le prestazioni dei propri
prodotti.
Cordialmente
WESCO NAVY
Parte 1
1
28
Part 1
GB
Dear Customer,
The WESCO slicing machine and
its accessories are manufactured
in accordance with the EEC 98/37
Machinery Directive.
They meet all legislative require-
ments valid at the date of manufac-
ture.
Its principle characteristics are easy
cleaning, robust manufacture, safe
and reliable operation.
The materials utilized, anodized
aluminium, stainless steel and
plastics have been selected with due
regard to hygiene regulations and
ensure that the machine has a long
life.
The regulations applicable to its
manufacture are the following:
EN 1974 Slicing machines: Safety
and hygiene specifications
EN 60204 Electrical equipment
of machines: Part 1 General
requirements
89/109/EEC Directives for the
materials and things destined to
come into contact with food
89/336/EEC Directive on Elec-
tromagnetic Compatibility (EMC)
73/23/EEC Directive on low voltage
The EEC Declaration of Con-
formity and the circuit diagram
are delivered together with the
instruction manual, that we
recommend to read with great
attention for a correct instal-lation
and use of the machine.
WESCO hopes that you can make
the best use of the performance of
its products.
Yours faithfully,
WESCO NAVY

2 27
Indice
DESCRIZIONE
Parte 2
Parte 1
Parte 2
Indice
Parte 3
Note generali alla consegna
Condizioni di fornitura
Identificazione della macchina
Elenco optionals
Parte 4
Sicurezze meccaniche
Sicurezze elettriche
Parte 5
Definizione componenti
Parte 6
Caratteristiche tecniche
Parte 7
Installazione
Allacciamento elettrico
Parte 8
Funzionamento e uso
dell' affettatrice
Parte 9
Affilatura lama
Parte 10
Manutenzione
Pulizia
Lubrificazione guide
Parte 11
Anomalie e soluzioni
Parte 12
Garanzia
Parte 13
Schemi elettrici
1
2
3
7
8
9
10
12
16
20
25
26
27
Part 1
Part 2
Index
Part 3
General delivery conditions
Delivery conditions
Machine identification
List of optional accessories
Part 4
Mechanical safety devices
Electrical safety devices
Part 5
Definition
Part 6
Technical data
Part 7
Installation
Electrical supply
Part 8
Slicer functioning and use
Part 9
Blade sharpening
Part 10
Maintenance
Cleaning
Guides lubrication
Part 11
Problems and corrective actions
Part 12
Warranty
Part 13
Wiring diagrams
Contents
DESCRIPTION
Part 2

Parte 3
Identificazione della
macchina
Per qualsiasi informazione,
rivolgersi al costruttore
WESCO, citando sempre il
numero di matricola riportato
sulla targhetta di identificazione.
Note generali alla
consegna
La macchina viene sempre
consegnata adeguatamente
imballata.
I componenti dell' imballo
(cartone, sacchi di polietilene,
poliuretano espanso), sono
assimilabili ai rifiuti solidi urbani,
lo smaltimento
avviene senza difficoltà.
Non disperdere nell'ambiente
Condizioni di fornitura
Alla consegna controllare che
l'imballo sia integro e che la
fornitura corrisponda all' ordine
e al documento d'accompa-
gnamento; in caso contrario
informare immediatamente lo
spedizioniere.
Tolta l'affettatrice dall' imballo,
in due persone (Il peso
maggiore della macchina è dalla
parte della lama), collocare la
macchina su un piano adatto a
sostenerne il peso (Parte 6).
1 Affettatrice
2 Accessori (ampollina,
olio per la lubrificazione,
spazzolino)
3 Dichiarazione CE
di conformità
4 Manuale d'uso
5 Schema elettrico
Elenco componeti:
1
2
3
5
SUPER
4
26 3
Garanzia
La WESCO garantisce, al
primo utente, per la durata
di un anno, l'affettatrice di
propria produzione da ogni
difetto di costruzione o di
montaggio.
La WESCO si impegna a
sostituire e riparare presso il
proprio stabilimento, qualsiasi
parte che risulti anche a suo
giudizio difettosa.
Sono esclusi dalla ripara-
zione in garanzia tutti i
guasti derivanti dal trasporto,
cattivo uso e manutenzione,
incuria e manomissione della
macchina.
Sono esclusi dalla garanzia
la finitura esterna, le materie
plastiche,le parti elettriche
e le parti soggette a logorio
naturale.
La sostituzione gratuita delle
parti in garanzia e' subor-
dinato alla visione del pezzo
difettoso.
Le spese di trasporto e di
trasferta sono a carico di chi
richiede il servizio.
Parte 12
La WESCO e' esonerata
da ogni responsabilita' e
obbligazione per qualsiasi
incidente alle persone in
dipendenza della merce
fornita.
Part 3
General delivery
conditions
List of components:
1 Slicer
2 Accessories (cruet,
lubrication oil, brush)
3 EC declaration
of conformity
4 Instruction manual
5 Wiring diagram
Machine identification
In any communication with
WESCO the serial number
indicated on the identification
label must be quoted.
Delivery conditions
Check on delivery that the
packaging is unbroken and that
the goods correspond to those
described on the order or the
delivery note; in case of error,
inform the shipper immediately.
Remove the slicer from the
packaging.
The slicer must be placed by
two operators on a stable base
adequate to support its weight
(the slicer is heavier on the
blade side) (Part 6).
The machine is always delive-
red with its packaging.
The packaging materials
(card-board, polyethylene
sacks, expanded polyure-
thane) are to be considered
city waste materials. Even
though each material must
not be collected separately, it
should be disposed of with
consideration.
WESCO wil replace or repair
in its factory any part that,
in its judgement, turns
out to be defective.
Any damage caused by
transport, bad use or
maintenance, negligence
or machine tampering are
excluded from repairs under
warranty.
External finishing, plastic
materials, electric parts
and all parts that naturally
wear out are excluded from
warranty.
The replacement, free of
charge, of the parts under
warranty is always subject
to the visual inspection of
the defective parts.
Transport charges are
always to be paid by the
person who requested the
service.
WESCO guarantees its
slicer to the first user for a
period
of 1 year against any
manufacturing or assembly
Warranty
Part 12
WESCO is exonerated
from any responsibility or
obligation for any accident
to any person using the
machine supplied.

Parte 3
N° Descrizione
Rif.
Elenco Optionals
Piedistallo affettatrice:
per-mette di installare
l'affettatrice in mancanza di
un piano di lavoro
17
Contafette digitale: permette
il conteggio delle fette di
prodotto affettato
16
8
12
22
4 25
Porzionatore: rilevatore
digitale del peso del
prodotto affettato,
al netto della tara
Tubo inox Ø mm 135
su piatto portamerce
Tubo inox Ø mm 180
su piatto portamerce
Optionals 12 - 22: com-
pleti di pressamerce,
permettono il taglio rapido
a spessore costante di
prodotti vegetali.
Parte 11
ANOMALIA
La macchina vibra, surris-calda,
emana un cattivo odore
Soluzione
Fermare la macchina e
controllare che la tensione
corrisponda ai dati di targa
(Parte 7)
ANOMALIA
La lama non si affila.
L 'operazione di affilatura non e'
piu' regolare
Soluzione
Pulire le mole del dispositivo di
affilatura e controllare lo stato di
usura della lama
(Parte 9)
ANOMALIA
Premendo il pulsante di
accensione la macchina non si
avvia
Soluzione
Controllare se manca
l' energia elettrica.
Controllare i dispositivi di
sicurezza (Parte 7)
Nel caso le soluzioni proposte
non risolvono l'anomalie
indicate, interpellare
l'assistenza WESCO.
Part 3
List of optional
accessories
Portioner:digital display
showing the net weight of
the sliced product
135 mm Ø tube in
stainless steel on
slice thickness plate
180 mm Ø tube in
stainless steel on slice
thickness plate
Slicer stand: the slicer can
be placed on it without a
working table
Digital slice counter: it
counts the slices of product
Ref. Description
No.
17
16
8
12
22
Part 11
PROBLEM
The machine vibrates, overheats
and emits a foul smell
Corrective action
Stop it immediately and check
that the voltage corresponds to
that described on the label (Part
7)
PROBLEM
The blade cannot be sharpened
any longer.
The sharpening is no regular
Corrective action
Clean the grinding wheels of the
sharpener and check the wear
of the blade (Part 9)
PROBLEM
On pushing the start pushbutton
the machine does not start
Corrective action
Check the safety devices
(Part 7 )
In the event of any faulty
operation do not hesitate to
contact the WESCO customer
service.
Optional accessories
12-22 : supplied with
pusher they allow a
quick cut of vegetable
products with the same
thickness.

24 5
Parte 3
N° Descrizione
Rif.
Elenco Optionals
Piatto posamerce:
amovibile, aumenta
la superficie del piano
posafette
63
Piedini rialzati: sollevano
l'affettatrice dal piano di
lavoro
57
Piedini rientranti cm 10:
sono utilizzati per collocare
l'affettatrice su piani di
lavoro con dimensioni
ridotte
56
Braccio canale con 2 pres-
samerce BC2: permette di
affettare contemporanea-
mente prodotti di diverse
dimensioni
Spondina regolabile altezza
mm 55
Spondina regolabile altezza
mm 20
Gli optionals 81-100
sono applicabili al piatto
portamerce standard,
evitano,durante il taglio, lo
spostamento della merce
78
81
Parte 10
Lubrificazione guide
Questa operazione va eseguita
dopo la pulizia dell'affettatrice,
oppure ogni qualvolta vi siano
difficoltà nello scorrimento.
Utilizzare olio tipo SHELL
ONDINA 15 oppure ESSO
MARCOL 82.
Oliatura barra guida del
dispositivo ultima fetta:
1 Lasciare cadere alcune
goccie di lubrificante
sulla barra
2 Far scorrere il dispositivo
ultima fetta sulla barra
guida
Oliatura barra guida del
carrello piatto portamerce:
1 Portare il piatto
portamerce verso
l'operatore
2 Introdurre il lubrificante
nell' apposito oliatore
barra carrello
3 Far scorrere, per alcune
volte, il piatto porta
merce sino a fine corsa
e ritornare verso l'operatore.
Part 3
List of optional
accessories
Slice receiving tray: it
can be removed and
makes the surface of the
foodholding tray wider
Ref. Description
No.
63
10 cm receding feet:
to place the slicer on small
working tables
High feet: placed under the
slicer, theyseparate it from
the working table
57
56
78
81
Carriage with 2 adjustable
fixing grips BC2: ideal to
cut in one time
products of different sizes
Adjustable fence
55 mm high
Adjustable fence
20 mm high
Optional accessories
81-100 can be mounted
on the standard product
holder and avoid any
movement of the product
when it is cut
Part 10
Guides lubrication
This operation must be
performed after cleaning the
slicer or whenever the sliding is
difficult.
Use oil SHELL ONDINA 15 or
ESSO MARCOL 82.
Lubrication of the guide bar
of the last slice device:
1 Drop some oil on the bar
2 Let the last slice device
slide on the guide bar
Lubrication of the guide bar
of the product holde carriage:
1 Push the product holder
towards the operator
2 Pour the lubricating oil
into the special carriage
bar lubricator
3 Push the product holder
to and fro and repeat
the operation.
Re-position it towads
the operator.

Parte 3
N° Descrizione
Rif.
Elenco Optionals
Attrezzo asportazione lama:
utile per la pulizia della lama
in condizioni di sicurezza
ATTENZIONE
Seguire attentamente le
informazioni tecniche
fornite con l'attrezzo
asportazione lama, per
eseguire l'operazione di
rimozione della lama.
Braccio verdura:completo
di spingimerce per il taglio
delicato di vegetali(insalata
e verdura di tenera
consistenza)
Teflonatura: facilita lo
scorrimento del prodotto
da affettare, sul piano
spessimetro, sulla lama e
sul disco coprilama
90
91
97
6 23
Parte 10
Piatto portamerce
completamente in
alluminio anodizzato
Lama teflonata dentata
(Ø300)
Lama teflonata dentata
(Ø350)
Optionals 108-109: sono da
utilizzare solo per il taglio
pane.
102
108
109
Inserire un panno umido
tra la lama e l'anello di
protezione. Tirarlo verso
l'esterno e ruotarlo per pulire
la parte interna dell'anello di
protezione.
Terminata la pulizia, collo-care
il disco coprilama, inserire il
tirante e avvitare ruotando in
senso orario sino a bloccare il
disco coprilama, abbassare la
copertura protezione affilatoio
13
14
IMPORTANTE
Pulire singolarmentetutte le
parti smontate in acqua
tiepida e detersivo per
stoviglie (non aggressivo),
utilizzando uno scovolino
o un panno.
Risciacquare in acqua
calda e asciugare.
Ultimate le operazioni di pulizia,
procedere all' operazione
di montaggio seguendo le
indicazioni descritte in ordine
inverso.
Part 3
List of optional
accessories
Blade removal tool:
a device for the safe
handling of the blade
WARNING
To remove the blade,
carefully follow the
technical directions
supplied with the blade
removal tool.
Vegatables arm complete
with pusher for the delicate
cut of vegetables (salad
and tender vegetables)
Teflon coating: it makes
easier the sliding of the
product to be cut on the
slice thickness plate, the
blade and the blade cover
Ref. Description
No.
90
91
97
Part 10
Product holder completely
made for anodized
aluminium
Teflon coated toothed blade
(Ø300)
Teflon coated toothed blade
(Ø350)
Optional 108-109: to be
used only for cutting bread
102
108
109
Insert a damp cloth between
the blade and the protection
ring. Pull it outwards and
rotate it to clean the internal
side of the protection ring
After cleaning re-position
the blade cover, insert the
fastener and screw in a
clockwise direction to clamp
the blade cover. Lower the
sharpener protective cover.
IMPORTANT
Leave all the parts to soak
in warm water and washing-
up liquid (do not use strong
detergents) and clean them
by using a brush or a cloth.
Rinse them in warm water
and dry them.
To assemble the machine
follow the reverse procedure as
described for disassembly.
13
14

Parte 4
Le sicurezze meccaniche sono:
- Piatto portamerce asportabile solo
con il regolatore spessore fette in
posizione zero (piano spessimetro
in posizione di protezione lama).
Rimosso
il piatto portamerce, il
piano spessimetro rimane
meccanicamente bloccato.
- Le protezioni montate sul piatto
portamerce evitano all'operatore
il contatto accidentale con
la lama.
- L' anello paralama è
inamovibile, protegge la parte
di lama non utilizzata per il taglio.
- Un particolare dispositivo di
sicurezza meccanico, permette
l' operazione di affilatura senza mai
rendere accessibile la parte
di lama interessata.
L'affettatrice e' costruita nel rispetto
della Direttiva Macchine 98/37.
Sicurezze meccaniche
Sicurezze elettriche
Le sicurezze ellettriche, realizzate in
conformità alla norme
EN 60204, sono:
- Pulsantiera di avviamento e
arresto
- Circuito di comando provvisto
di un servocomando elettrico;
per qualsiasi arresto della lama,
è richiesta l'operazione manuale
di avviamento.
- Dispositivo di sicurezza che arresta
la rotazione della lama se viene
allentata l'impugnatura di bloccaggio
del disco coprilama.
Non manomettere le etichette
collocate sulla macchina, in caso di
danneggiamento sostituirle.
ATTENZIONE
Quando la macchina non e'
utilizzata :
- Assicurarsi che sia spenta
- Riportare il regolatore spes-
sore fette in posizione di zero
V 230
V 400
22 7
Parte 10
Parafetta
6
7
8
9
ANTENZIONE
Rimosso il disco
coprilama, un dispositivo
di interblocco arresta la
rotazione della lama.
Disco coprilama
Ruotare il parafette
allontanandolo dalla lama
Allentare ruotando, in senso
antiorario, l' impugnatura
tirante disco coprilama
Premere sull'impugnatura
nella direzione della lama,
per sollevare il disco
coprilama dalla lama
Sollevare il disco coprilama
PERICOLO
Durante le operazioni di
pulizia della lama, fare
attenzione al contatto
accidentale con la lama.
Pulizia lama
Premere un panno umido sulla
parte anteriore della lama e
spostarsi molto lentamente dal
centro verso l'esterno, nella
direzione
indicata dalla freccia
Pulire nello stesso modo la
parte posteriore della lama
Asciugare con un panno
entrambe le parti della lama
seguendo lo stesso
procedimento.
10
11
12
Part 4
Mechanical safety
devices
The slicer is manufactured accor-
ding to the EEC 98/37 Machinery
Directive.
The mechanical safety devices are
the following:
- Product holder removable only with
the slice thickness control
on zero (slice thickness plate
positioned to protect the blade).
After removing the product holder the
slice thickness plate is mechanically
clamped.
- Protection devices mounted on
the product holder to prevent the
operator from any accidental contact
with the blade.
- Blade guard. This fixed ring protects
that part of the blade which is not
used for the cutting operation.
- A special mechanical safety device
to sharpen the blade keeping the
fingers of the operator away from the
cutting edge of the blade.
The electrical safety devices in
accordance with the EN 60204
standards are the following:
- Start and stop pushbuttons
- Control circuit provided with electric
servo-control; in any case of blade
clamping the machine must be re-
started manually.
- Safety device to stop the rota-tion
of the blade if the clamping handle of
the blade guard is released.
Electrical safety
WARNING
When the machine is not used:
- Make sure that it is off
- Re-position the slice
thickness control to zero
Do not remove the labels placed
on the machine and replace them if
damaged.
Part 10
Press a damp cloth on the
front side of the blade and
move slowly from the center
towards the edge in the
direction of the arrow
Follow these instructions
to clean the back side
of the blade
With a cloth dry both sides
of the blade following this
procedure
Slice deflector
6
7
8
9
ATTENTION
Once removed the blade
cover, an interlocking
device stops the rotation of
the blade.
Blade cover
Rotate the slice deflector
and keep it away from the
blade
Loose the blade cover
fastener handle by rotating
it in a counterclockwise
direction
Push on the handle in the
direction indicated by the
arrow to lift the blade cover
from the blade
Lift the blade cover
DANGER
During the cleaning
operationsof the blade , pay
attention to an
accidental contact with it.
Blade cleaning
10
11
12

Parte 5
Definizione componenti
8 21
Lama
Disco coprilama
Anello coprilama
Piano
spessimetro
Parafetta
Piano posafette
Impugnatura
tirante disco
coprilama
Copertura
dispositivo
di affilatura
Dispositivo
di affilatura
incorporato
Pulsantiera
comandi
Regolatore
spessore fette
Carrello
Impugnatura di
bloccaggio piatto
portamerce
Piatto portamerce
Impugnatura spingi
piatto portamerce
Dispositivo ultima
fetta
Pressamerce
Oliatore barra
carrello
10
11
12
13
14
15
16
17
18
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Parte 10
PERICOLO
Durante le operazioni di
pulizia fare molta attenzione:
pericolo di infortunio
IMPORTANTE
In questa condizione il regola-
tore spessore fette rimane
bloccato nella posizione di zero
11
6
12
10
13
1 3 4
2
5
9
8
16
17
14
18
7
15
Rimozione componenti
Piatto portamerce
Liberare il piatto portamerce
ruotando in senso antiorario
l' impugnatura di fissaggio
del piatto portamerce
Per rimuovere il piatto
portamerce, ruotare in
posizione zero il regolatore
spessore fette
Bloccare il piatto portamerce,
tirandolo a
fine corsa lato operatore.
Uno scatto metallico avvisa
l'operatore che il piatto
portamerce e' bloccato.
Sfilare il dispositivo ultima
fetta dalla barra guida
Sfilare verso l'alto il piatto
portamerce dal carrello
1
2
3
4
5
Part 5
Definitions
Blade
Blade cover
Blade guard
Slice thickness
plate
Slice deflector
Slice receiving tray
Blade cover
fastener handle
Blade sharpener
cover
Integrated blade
sharpener device
10
11
12
13
14
15
16
17
18
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Control
pushbuttons
Slice thickness
control
Carriage
Product holder
clamping handle
Product holder
Product holder
pushing handle
Last slice device
Pusher
Carriage
bar oiler
Part 10
DANGER
During the cleaning
operations take great care:
danger of accident
Loose the product holder
by rotating the product
holder clamping handle in a
counterclockwise direction
Position to zero the slice
thickness control to remove
the product holder
Push the product holder
towards the operator until
it clicks.
The click will inform the
operator that the product
holder is clamped
Lift the last slice device from
the guide bar
Lift the product holder from
the carriage
IMPORTANT
The slice thickness control
is clamped on zero.
1
2
3
4
5
Components removal
Product holder

Parte 6
5
6
7
8
9
Caratteristiche tecniche
1
2
3
4
a senza imballo
b con imballo
Ø lama mm
Capacità di taglio mm
Dimensioni mm
Peso Kg
Temperatura di utilizzo
Regolazione spessore fette mm
Giri al minuto lama
Rumorosità dB
Grado di protezione impianto
elettrico e comandi
Caratteristiche motore
W
Nominale
Nominal
Max.
Hz
V
Cos j
190 390 230 1~ 5 400 14
180 440 400 3~ 0,6 2
N°. Fasi
Phase N°.
50 0,8 1450 B S1 65
AAVL m F IP
CL
Collegamenti
Degree of
Protections
Servizio
Service
Connection
n
min
20 9
Parte 10
Pulizia
La pulizia della macchina va
eseguita almeno una volta
al giorno, se necessario con
maggior frequenza.
Per la pulizia di tutte le parti
accessibili utilizzare un panno
inumidito con acqua e detersivo
per stoviglie (non aggressivo),
eventualmente utilizzare uno
scovolino di setole.
Ricambi
In caso di sostituzione di pezzi
richiedere esclusivamente
ricambi originali.
Controllo cavo di
alimentazione
Controllare periodicamente
lo stato di usura del cavo di
alimentazione
Consigliamo l'uso di guanti
protettivi durante le operazione
di manutenzione e pulizia.
Prima di eseguire le ope-razione
di pulizia e manuten-zione
è necessario scollegare la
macchina dalla fonte di energia
e riportare a zero il regolatore
spessore fette.
Manutenzione
ATTENZIONE
Non utilizzare getti d'acqua 1,5
5
6
7
8
9
1
2
3
4
Part 6
Technical data
a without packaging
b with packaging
Blade Ø mm
Slicing capacity mm
Dimensions mm
Weight Kg
Range temperature
Slice thickness control mm
Blade rev/min
Acustic dB
Protection grade of the elec-
trical system and switches
Motors data
Part 10
Cleaning
The machine must be cleaned
once a day or more frequently if
necessary.
Clean all the parts using a
cloth sprinkled with water and
washing up liquid (do not use
strong detergents) and a brush
Spare parts
In the event that replacement
parts need to be fitted, request
only original spare parts.
Check of the
electric cable
It is recommended to check
the wear of the electric cable
at regular intervals.
All cleaning and maintenance
operations must be carried
out whilst wearing protective
gloves.
All cleaning and maintenance
operations must only be
carried out with the machine
disconnected and isolated from
the mains supply and the slice
thickness control on zero.
Maintenance
WARNING
Do not use water jet

Parte 7
La macchina deve essere
installata vicino ad una presa di
corrente.
Controllare che la tensione
corrisponda ai dati di targa e
che la presa sia corredata di
messa a terra.
Allacciamento elettrico
ATTENZIONE
Il piano di lavoro deve essere
sempre pulito.
La macchina deve essere pulita
dall'olio di protezione prima di
collegarla alla presa di corrente.
Seguire le indicazioni riportate
nella Parte 10.
Pulizia preliminare
Installazione
L' affettatrice deve essere collo-
cata su una superficie piana,
orizzontale, antiscivolo e stabile,
adatta a sostenere il peso della
macchina (Parte 6).
L' altezza consigliata del piano di
lavoro e' di circa 800 mm.
Verificare che non ci siano im-
pedimenti alla corsa del piatto
portamerce e che sia facile
caricare la merce (Parte 6).
1
2
3
Collegare la macchina alla
presa di corrente
Controllare che l'impugnatura
tirante del disco coprilama sia
avvitata
Controllare che il dispositivo
di affilatura sia ripiegato e che
la copertura di protezione sia
chiusa
10 19
Parte 9
Tirare l'impugnatura per
riportare il dispositivo di
affilatura nella posizione
iniziale
Abbassare la copertura di
protezione del dispositivo di
affilatura
11
12
Pulizia mole di affilatura
La mola affilatrice, solidale
con il suo perno, puo' essere
facilmente rimossa dal gruppo
affilatoio, estraendola nella
direzione della freccia.
E' indispensabile , per ottenere
una valida affilatura, che la mola
affilatrice sia mantenuta pulita.
Rimuovere sporco e grasso
utilizzando alcool con l'apposita
spazzolina in dotazione.
Part 7
The slicer must be mounted
horizontally on a stable, robust
and antiskid base adequate to
support its weight (Part 6).
The suggested height of
the working table is of
about 800 mm.
It must be checked that the
product holder is not clamped
and the product to be cut can be
easily loaded (Part 6).
Preliminary cleaning
Before connecting the plug
clean off the protective oil from
the machine.
Follow the instructions indicated
in Part 10.
WARNING
The working table must
always be cleaned.
Electrical supply
The machine must be
installed in the proximity
of a mains socket.
Check that the power supply
voltage corresponds to that
described on the information
label and that it is connected
to an adequate earth.
Installation
Connect the plug
Check that the blade cover
fastener handle is tight
screwed
Check that the blade
sharpener is lowered and
the protective cover
is closed.
1
2
3
Part 9
Pull the handle to
reposition the sharpener
to the initial position
Lower the sharpener cover
11
12
Cleaning of the grinding
wheels
The grinding wheel and its
pin can easily be removed
from the sharpener taking
it off in the direction of the arrow.
For an adequate sharpening the
grinding wheel must always be
clean.
Remove dirt and grease with
alcohol and the special brush
supplied.

Parte 7
Se la macchina è corredata
di una spina con invertitore di
fase incorporato, utilizzando
un cacciavite, premere e
ruotare di 180° per otttenere
l'inversione automatica delle
fasi.
Premendo il pulsante
la macchina si avvia
(spia luminosa accesa)
4
5 Controllare che la
lama ruoti nella direzione
indicata dalla freccia
ATTENZIONE
Nel caso di macchina con
motore trifase, quando la
lama ruota in senso opposto
a quello indicato dalla freccia,
operare come segue:
a) Premendo il pulsante
si arresta la macchina
b) Togliere la spina ed
invertire i fili di
collegamanto come
indicato in figura
Ricollegare la macchina alla
presa di corrente, premere il
pulsante , controllare la
direzione di rotazione della
lama, premere il pulsante
di arresto.
18 11
Parte 9
8
10Terminata l'operazione
di affilatura premere
il pulsante di arresto
Premere il pulsante
per avviare la macchina.
5
6
7
Tirare l' impugnatura di
sbloccaggio del dispositivo
di affilatura
Ruotare il dispositivo di
affilatura in direzione
della lama
Il dispositivo di affilatura
si bloccherà nella corretta
posizione
9 Affilatura: ruotare modera-
tamente la leva, portando
le due mole a contatto della
lama.
L' affilatura e la sbavatura
avvengono simultaneamente.
ATTENZIONE
Per un valido risultato seguire
operazioni di affilatura della
durata di 10-15 secondi. STOP
Part 7
Press pushbutton
to switch on the machine
(the light signal is
illuminated)
The blade must rotate in the
direction indicated by the
arrow
WARNING
In the case of machine with
three-phase motor follow
these instructions when the
blade rotates in the direction
contrary to that indicated by
the arrow:
a) The machine stops
by pressing pushbutton
b) Disconnect the plug
and reverse the wires
in the plug as
indicated in figure
If the machine is fitted with
a plug with self-contained
phase inverter, use a
screwdriver to press and
rotate it throgh 180° in order
to automatically
swap the phases
Re-connect the plug.
Press pushbutton
and check the rotation
of the blade.
Press stop pushbutton
4
5
Part 9
Push pushbutton
to start themachine
8
After sharpening press
the stop pushbutton
5
6
7
Pull the sharpener release
handle
Rotate the device to the blade
The blade sharpener will be
correctly fixed
Sharpening: rotate the
lever and bring the two
grinding wheels near the
blade.
The blade are simulta-neously
sharpened and burred.
9
The sharpening operation
will take 10-15 seconds
WARNING
10

Parte 8
ATTENZIONE
Funzionamento e
uso dell'affettatrice
I prodotti che possono es-sere
affettati sono tutti i tipi di salumi,
prosciutti, carne, formaggi, pane.
Nel caso si affetti in preva-lenza
pane o formaggio si consiglia
l'applicazione della
teflonatura (optional 97).
Non si possono affettare:
- prodotti non commestibili
- prodotti con ossa
- merce surgelata o
congelata
Caricamento prodotto
da affettare
Controllare che l'affettatrice
sia spenta e che il regolatore
spessore fette sia posizionato
sullo zero
Portare il piatto portamerce
verso il lato operatore
Sollevare e ruotare all'esterno
il dispositivo ultima fetta
1
2
3
12 17
Parte 9
OPERAZIONE DI
AFFILATURA
Munirsi di guanti protettivi
Per una corretta affilatura della
lama procedere secondo le
indicazioni seguenti:
Eseguire la pulizia della lama
liberandola dai residui di
grasso (Parte 10)
Assicurarsi che la
macchina sia spenta
Ruotare il regolatore
spessore fette in posizione
zero per garantire che la
lama sia protetta dal piano
spessimetro.
1
2
3
IMPORTANTE
Durante le seguenti
operazioni, la lama rimane
sempre protetta dalla
protezione mobile.
4Sollevare la copertura di
protezione del dispositivo di
affilatura.
Part 8
WARNING
The following cannot be
sliced:
- not-eatable products
- foodstuffs with bones
- frozen products
The following products can
be sliced: sausages, ham,
cheese, bread.
If large quantities of bread or
cheese are usually cut it is
advisable to mount a
teflon coating (Optional
accessory 97).
Slicer funtioning
and use
How to load the
product to be cut
1
2
3
Check that the slicer is
off and position the slice
thickness control to zero
Push the product holder
towards the operator
Lift and rotate the last slice
devicecare: the pusher could
fall down.
Part 9
Clean the blade removing
any greasy residue
(Part 10)
Make sure that the machine
is off
Rotate the slice thickness
control to zero to make sure
that the blade is covered by
the slice thickness plate.
SHARPENING OPERATION
Wear protective gloves
For a correct sharpening
of the blade follow these
instructions:
IMPORTANT
During the following
operations the blade must
always be covered by the
removable protection.
Lift the sharpener cover4
1
2
3

Parte 8
4
5
6
7
8
Depositare il prodotto da
affettare contro la parete del
piatto portamerce e del piano
spessimetro
Appoggiare il dispositivo
ultima fetta sul prodotto
da affettare, lontano
dal piano spessimetro.
Il prodotto, per gravità , viene
spinto in direzione del piano
spessimetro, facilitando il
taglio.
Ruotare il regolatore
spessore fette sulla misura
desiderata
Premendo il pulsante
la macchina si avvia
Con velocità costante e
proporzionata alle caratte-
ristiche del prodotto da
affettare, spingere il piatto
portamerce verso la lama
sino a fine corsa, ritornare
verso l'operatore, ripetere
l'operazione più volte.
16 13
Terminata l'operazione di taglio,
portare il piatto portamerce verso
il lato operatore, premere il
pulsante di arresto, riportare
il regolatore spessore fette nella
posizione di zero, scaricare il
prodotto.
Parte 9
Affilatura lama
Qualora il risultato del taglio
non sia soddisfacente si rende
necessaria l'operazione di
affilatura della lama.
Gli intervalli di tempo che inter-
corrono tra una operazione e la
successiva, dipendono dall'uso
dell'affettatrice e dal tipo di
merce tagliata.
Questa operazione deve
essere eseguita da personale
qualificato.
La lama deve essere sostituita
quando il diametro é di 10 mm
inferiore rispetto al diametro
nominale (Parte 6).
ATTENZIONE
La sostituzione della
lama é una operazione
pericolosa.
Se l'affilatura non e'
soddisfacente sostituire,
entrambe le mole.
Interpellare un centro
assistenza WESCO
Part 8
4
5
6
7
8
Place the product to be
cut against the wall of the
product holder and the
slice thickness plate
Position the last slice
device on the product to
be cut far from the slice
thickness plate.
The product is fed to the slice
thickness plate by gravity
making the cut easier
Rotate the slice thickness
control to the thickness
desired
Press switch to switch
on the machine
At constant speed feed the
product holder to the blade
stroke end then return to
the operator and repeat
the operation
After cutting the product,
re-position the product
holder towards the operator.
By pressing pushbutton
to stop, re-position the slice
thickness control to zero, and
unload the product.
Part 9
Blade sharpening
If the cut is not adequate, the
blade must be sharpened.
The intervals between the
sharpening operations depend
on the use ofthe slicer and the
kind of products to be cut.
This operation must be effected
by qualified personnel.
The blade must be replaced
when its diameter is 10 mm
shorter than the original one
(Part 6).
WARNING
The replacement of the
blade is dangerous
operation.
Should the sharpening
quality be not satisfectory,
replace the stones.
Contact a customer
servicing WESCO

15
Parte 8
1
2
3
4
5
Controllare che il regolatore
spessore fette sia posizionato
sullo zero, e l'affettatrice sia
spenta.
Portare il piatto portamerce
verso il lato operatore.
Sollevare e ruotare all'esterno
il dispositivo ultima fetta.
Depositare il prodotto da
affettare contro la parete
del piatto portamerce
e il piano spessimetro.
Con il dispositivo ultima fetta
premere la merce contro il
piano spessimetro
14
Parte 8
6
7
8
Ruotare il regolatore
spessore fette sulla
misura desiderata
Premere il pulsante
la macchina si avvia
Stringere l'impugnatura
del dispositivo ultima fetta.
Esercitare una leggera
pressione sulla merce
in direzione del piano
spessimetro, spingere
il piatto portamerce verso
la lama sino a fine corsa,
ritornare verso l'operatore,
ripetere l'operazione
più volte.
Affilatura
Quando il prodotto non viene
affettato regolarmente, ese-
guire l'operazione di affilatura
seguendo le modalità indicate
nella Parte 9
Caricamento merce
corta da affettare
(ultima fetta)
ATTENZIONE
Non servirsi delle mani per
accompagnare la merce
contro la lama.
Seguire il procedimento
descritto:
Terminata l'operazione di taglio,
portare il piatto portamerce verso
il lato operatore, premere il
pulsante di arresto,
riportare il regolatore spessore
fette nella posizione di zero,
scaricare il prodotto.
Part 8 Part 8
Sharpening
If the product is not regularly
cut the blade must be shar-
pened following the instruc-tions
indicated in Part 9.
Check that the slice
thickness control is on
zero and the slicer is off
Push the product holder
towards the operator
Lift and rotate the last slice
device outwards.
Place the product to be
cut against the wall of the
product holder and the slice
thickness plate.
Push the goods against the
slice thickness plate using
the last slice device
1
2
3
4
5
How to load short
goods to be cut (last
slice)
WARNING
Do not use your hands to
push the goods towards the
blade.
Follow these instructions
with great care:
6
7
8
Rotate the slice thickness
control to the thickness
desired
Press pushbutton
to start the machine
Seize the handle of the
last slice device. With a
light pressure on the goods
towards the slice thickness
plate push the product holder
to the blade stroke end, then
return to the operator and
repeat the operation.
After cutting the product,
re-position the product
holder towards the operator.
By pressing pushbutton
to stop, re-position the slice
thickness control to zero.
and unload the product.
Table of contents