Wesco FH QUADRO 5 Operation instructions

Bedienungs- und Wartungsanleitung
Gebruiks- en onderhoudsaanwijzigingen
FH QUADRO 5
WESCO AG
Tägerhardstrasse 110
CH-5430 Wettingen
Tel. +41 (0)56 438 10 10
Fax +41 (0)56 438 10 20
www.wesco.ch

CR22
2
Deutsch English Français
INDEX
1 - USE INSTRUCTIONS PAGE 4
1.1 CONTROL PANEL PAGE 4
1.2 SAFETY PAGE 4
1.3 CLEANING PAGE 6
2 - MAINTENANCE
INSTRUCTIONS PAGE 8
2.1 WARNINGS PAGE 8
2.2 ANTI-GREASE FILTER PAGE 8
2.3 LIGHTING PAGE 8
3 - INSTALLING
INSTRUCTIONS PAGE 10
3.1 GENERAL PAGE 10
3.2 SAFETY PAGE 10
3.3 COMPONENTS PAGE 10
3.4 INSTALLATION PAGE 14
4 - CONSTRUCTION AND TECHNICAL
SPECIFICATIONS PAGE 24
4.1 TECHNICAL
CHARACTERISTICS PAGE 24
4.2 GENERAL
CHARACTERISTICS PAGE 24
4.3 TECHNICAL DATA PAGE 24
5 - DISPOSAL OF OLD
ELECTRICAL APPLIANCES PAGE 26
INDEX
1 - INSTRUCTIONS
POUR L’UTILISATION PAG 4
1.1 TABLEAU DECOMMANDES PAG 4
1.2 SÉCURITÉ PAG 4
1.3 NETTOYAGE PAG 6
2 - INSTRUCTIONS
POUR LA MANUTENTION PAG 8
2.1 CONSEILS PAG 8
2.2 FILTRE ANTIGRAISSE PAG 8
2.3 ILLUMINATION PAG 8
3 - INSTRUCTIONS
POUR L’INSTALLATION PAG 10
3.1 GÉNÉRALITÉS PAG 10
3.2 SÉCURITÉ PAG 10
3.3 COMPOSANTES PAG 10
3.4 INSTALLATION PAG 14
4 - DETAILS TECHNIQUES
ET DE CONSTRUCTION PAG24
4.1 CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES PAG 24
4.2 CARACTÉRISTIQUES
GÉNÉRALES PAG24
4.3 DONNEES TECHNIQUES PAG 24
5 - ENLÈVEMENT DESAPPAREILS
MÉNAGERS USAGÉS PAG26
INHALT
1 - BEDIENUNGSANLEITUNG S. 4
1.1 STEUERTASTATUR S. 4
1.2 SICHERHEIT S. 4
1.3 REINIGUNG S. 6
2 - WARTUNGSANLEITUNG S. 8
2.1 HINWEISE S. 8
2.2 FETTFILTER S. 8
2.3 BELEUCHTUNG S. 8
3 - HINWEISE ZUR
INSTALLATION S. 10
3.1 ALLGEMEINES S. 10
3.2 SICHERHEIT S. 10
3.3 BAUTEILE S. 10
3.4 INSTALLATION S. 14
4 - TECHNISCHE DATEN S. 24
4.1 KONSTRUKTIVE
EIGENSCHAFTEN S. 24
4.2 ALLGEMEINE
EIGENSCHAFTEN S. 24
4.3 LEISTUNGSDATEN S. 24
5 - ENTSORGUNG VON
ELEKTROALTGERÄTEN S. 26
9002/11:noitidE9002/11:noitidEAusgabe: 11/2009

CR22 3
Italiano Dansk Nederlands
INDHOLDSFORTEG-
NELSE
1 - BRUGSVEJLEDNING 5
1.1 BETJENINGSOVERSIGT 5
1.2 SIKKERHED 5
1.3 RENGØRING 7
2 - VEDLIGEHOLDELSES
VEJLEDNING 9
2.1 ADVARSLER 9
2.2 AFFEDTNINGS FILTER 9
2.3 BELYSNING 9
3 - VEJLEDNING TIL
INSTALLERING 13
3.1 GENERELT 13
3.2 SIKKERHED 13
3.3 KOMPONENTER 13
3.4 INSTALLERING 15
4 - TEKNISK OG
KONSTRUKTIONSMÆSSIGE
UDSPECIFISERING 25
4.1 TEKNISKE KENDETEGN 25
4.2 GENERELLE
KENDETEGN 25
4.3 TEKNISK DATA 25
5 - AFFALDSH NDTERING AF GAMLE
ELEKTRONISKAPPERATER 26
INHOUD
1 - GEBRUIKSAANWIJZINGEN PG 5
1.1 BEDIENINGSPANEEL PG 5
1.2 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN PG 5
1.3 REINIGING PG 7
2 - ONDERHOUDSAANWIJZINGEN
2.1 WAARSCHUWING PG 9
2.2 VETFILTERS PG 9
2.3 VERLICHTING PG 9
3 - INSTALLATIE AANWIJZINGEN PG 13
3.1 ALGEMEEN PG 13
3.2 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
PG 13
3.3 ONDERDELEN PG 13
3.4 INSTALLATIE PG 15
4 - TECHNISCHE EN
BOUW SPECIFIEKEN PG25
4.1 TECHNISCHE
EIGENSCHAPPEN PG 25
4.2 ALGEMENE
EIGENSCHAPPEN PG 25
4.3 TECHNISCHE GEGEVENS PG 25
5 - VERNIETIGING VAN OUDE
ELECTRISCHE APPARATEN PG 26
INDICE
1 - ISTRUZIONI PER L'USO PAG 5
1.1 QUADRO COMANDI PAG 5
1.2 SICUREZZA PAG 5
1.3 PULIZIA PAG 7
2 - ISTRUZIONI PER LA
MANUTENZIONE PAG 9
2.1 AVVERTENZE PAG 9
2.2 FILTRO ANTIGRASSO PAG 9
2.3 ILLUMINAZIONE PAG 9
3 - ISTRUZIONI PER LA
INSTALLAZIONE PAG 13
3.1 GENERALITÀ PAG 13
3.2 SICUREZZA PAG 13
3.3 COMPONENTI PAG 13
3.4 INSTALLAZIONE PAG 15
4 - SPECIFICHE TECNICHE
E COSTRUTTIVE PAG 25
4.1 CARATTERISTICHE
TECNICHE PAG 25
4.2 CARATTERISTICHE
GENERALI PAG 25
4.3 DATI TECNICI PAG 25
5 - DISMISSIONE DEGLI
ELETTRODOMESTICI PAG 26
9002/11:eitidE9002/11:eslevigdU9002/11:enoizidE

CR22
4
F
1 - USE INSTRUCTIONS
1.2 - SAFETY
A - Do not cook at the flame under
the hood.
B - Constantly check oil overheating
while using the deep fryer in or-
der to prevent it from catching
fire.
C - Before carrying out any cleaning
operation disconnect the appli-
ance by unplugging it or by switch-
ing off the circuit breaker.
D - In the case in which the hood and
other apparatuses that emit
fumes are being used in the
room, do not supply with electric
1 - INSTRUCTIONS POUR
L’UTILISATION
1.2 - SECURITE
A - Ne pas cuisiner à la flamme sous
la hotte.
B - Si on utilise des friteuses il faut les
contrôler constamment car l’huile
surchauffée pourrait prendre feu.
C - Avant d’effectuer toute opération
de nettoyage débrancher l’appa-
reil de la liaison électrique en en-
levant la fiche ou en agissant sur
l’interrupteur général.
D - Si dans la pièce on utilise la hotte
simultanément avec d’autres ap-
pareils dans la pièce, qui émanent
des fumées, non alimentés par
1 -BEDIENUNGSANLEI-
TUNG
1.2 - SICHERHEIT
A - Unter der Haube nicht mit offener
Flamme kochen.
B - Bei Benutzung von Frittiergeräten ist
es notwendig diese ständig unter
Kontrolle zu halten, da das überhitz-
te Öl sich entzünden könnte.
C - Trennen Sie vor jeglichen
Reinigungsarbeiten das Gerät von
der Stromversorgung durch Her-
ausziehen des Steckers oder Be-
tätigung des Hauptschalters.
D - Sollten im Raum gleichzeitig die
Haube und weitere Geräte, die
Dämpfe abgeben und nicht durch
1.1 - BEDIENUNG
A - Stufenanzeige Saugleistung
B - Beleuchtung ein-/ausschalten
C - Ventilator ein-/ausschalten
D - Saugleistung verringern
E - Saugleistung erhöhen
F - Nachlauf ein-/ausschalten
Drücken Sie die T aste.
Die angezeigte Zahl in der Stufen-
anzeige blinkt.
Der Nachlauf ist eingeschaltet.
Der Ventilator und Beleuchtung
schalten sich in Leistungsstufe 1
nach 2Stunden, in Leistungsstufe
2 nach 30 Minuten, in Leistungs-
stufe 3nach 5 Minuten und in Lei-
stungsstufe 4(Intensivstufe) nach 2
Minuten automatisch ab.
Fettfilter – Sättigungsanzeige:
Erscheint bei ausgeschaltetem Gerät
ein „F“ auf dem Display, sind die beiden
Fettfilter gemäß Seite 8, Punkt 2.2 zu
reinigen. Nachdem diese wieder ein-
gesetzt wurden, bei abgeschaltetem
Gerät, die Taste F solange drücken,
bis das blinkende „F“ auf dem Display
erlöscht.
1.1 - COMMANDES
A - Affichage du niveau de puissance
d‘aspiration
B - Allumer et éteindre la lumière
C - Enclencher et arrêter le ventilateur
D - Diminuer la puissance d‘aspiration
E - Augmenter la puissance d‘aspiration
F - Enclencher et arrêter le retarde-
ment.
Appuyez sur la touche .
La vitesse d’exercice indiquée sur
l’afficheur clignote. Le retarde-
ment est enclenché. Le ventilateur
se met automatiquement hors
service après 2 heures au niveau
de puissance 1, après 30 minutes
au niveau de puissance 2, après
5 minutes au niveau de puissance
3et après 2 minutes au niveau de
puissance 4 (niveau intensif).
Indicateur de saturation des filtres à
graisse.
Dès que, à appareil débranché, la lettre
“F” clignotante apparait sur l’afficheur, il
est nécessaire ne néttoyer les 2 filtres
(voir page 8 point 2.2). Un fois lavés et
remis en place, actionner à appareil
débranché la touche F jusqu’à ce que la
lettre “F” clignotante disparaisse.
1.1 - CONTROLS
A - Display
B - On /Off Light
C - On/Off Fan
D - To reduce working level
E - To increase working level
F - On /Off Timer
The working speed flash’s on the
display when the timer function is
on.
With this function ,the fan and light-
ing will be switched automatically
off after 2 hours at speed level 1,
after 30 minutes at speed level , af-
ter 5 minutes at speed level 2and
after 2 minutes at speed level 4(in-
tensive speed).
Indication of grease filter saturation:
If by off switched appliance , the display
indicates the letter “F” flashing, it will be
necessary to clean the 2 grease filters
(according the instructions at pag.8
point 2.2) . After cleaning and installed
again the filters, press the switch “F”
since the flashing “F” disappears on the
display.

CR22 5
F
1 - ISTRUZIONI PER L'USO
1.2 - SICUREZZA
A - Non cucinare alla fiamma sotto la
cappa.
B - Utilizzando delle friggitrici e' ne-
cessario controllarle costante-
mente perchè l'olio surriscaldato
potrebbe incendiarsi.
C - Prima di procedere a qualsiasi
operazione di pulizia scollegare
l'apparecchio dal collegamento
elettrico sfilando la spina o agen-
do sull' interruttore generale.
D - Nel caso in cui nella stanza vengo-
no utilizzati simultaneamente sia
la cappa che altri apparecchi, che
1 -GEBRUIKSAANWIJ-
ZINGEN
1.2 - VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
A - Kook niet met open vlammen on-
der de wasemkap.
B - Controleer voortdurend tijdens het
gebruik van een friteuse daar de
oververhitte olie in brand kan raken.
C - Koppel voor het uitvoeren van ie-
dere reinigingshandeling eerst
het apparaat af van het
elektriciteitsnet door de stekker te
trekken of door de hoofd-
schakelaar uit te schakelen.
D - Zorg voor een goede ventilatie als,
in dezelfde kamer tegelijkertijd
zowel de kap als andere appara-
1 - BRUGSVEJLEDNING
1.2 - SIKKERHED
A - Flambér aldrig under emhætten.
B - Ved anvendelse af dybstegere er
det nødvendigt konstant at
kontrolere stegningen, fordi
overophedet olie kan
selvantnde.
C - Før hvilken som helst form for ren-
gøring skal strømmen til appara-
tet afbrydes enten ved at tage stik-
ket ud eller ved slukning af hoved-
afbryderen.
D - Hvis der samtidigt med emhætten
i lokalet anvendes andre appara-
ter, der udsender røg, og som ikke
1.1 - COMANDI
A - Display
B - Accensione/spegnimento dell'illu-
minazione
C - Accensione/spegnimento del ventilatore
D - Riduzione della potenza di aspirazione
E - Aumento della potenza di aspirazione
F - Accensione/spegnimento della
funzione temporizzata.
Quando la funzione è attiva, la ve-
locità indicata sul display lampeg-
gia.
Nel livello di potenza 1, il ventilatore
e lampade si spengono automa-
ticamente dopo 2ore, nel livello
di potenza 2 dopo 30 minuti, nel
livello di potenza 3dopo 5 minuti e
nel livello di potenza 4(aspirazione
intensa) dopo 2 minuti.
Indicazione “saturazione filtri” anti
grasso.
Non appena, ad apparecchio spen-
to, appare la lettera F lampeggiando,
occorre lavare i 2 filtri (vedi istruzioni a
pagina 8 punto 2.2). Una volte lavati
ed inseriti , azionare ad apparecchio
spento il tasto “F” sino a che la lettera
lampeggiante “F” scompaia.
1.1 - BETJENING
A - Angivelse af sugestyrke
B - Tænd/sluk for belysning
C - Tænd/sluk for ventilator
D - Forring sugestyrke
E - Forstærk sugestyrke
F - Aktiver/deaktiver timer-funktion
Ved aktivering blinker det viste tal.
Timer er aktiveret.
Ventilatoren og Belysningen sluk-
ker automatisk efter 2 timer på
sugestyrke 1, efter 30 min. på su-
gestyrke 2, efter 5 min. på suge-
styrke 3, efter 2 min. på sugestyrke
4(intensivstyrke).
Angivelse af tilstoppelse af fedtfilter:
Angives et „F“, når produktet er sluk-
ket, bør begge fedtfiltre rengøres. Ef-
ter fedtfiltrene igen er monteret, mens
produktet er slukket, holdes knap F
inde indtil det blinkende „F“ forsvinder
fra displayet.
1.1 - BEDIENINGSELEMENTEN
A - Display
B - Inschakeling/uitschakeling van de
verlichting
C - Inschakeling/uitschakeling van de
ventilator
D - Verlaging van het afzuigvermogen
E - Verhoging van het afzuigvermogen
F - Inschakeling/uitschakeling van de
timerfunctie
Wanneer de functie actief is, knip-
pert de op het display aangegeven
snelheid. Bij het vermogensniveau
1, gaan ventilator en lampen au-
tomatisch uit na 2 uur, bij vermo-
gensniveau 2na 30 minuten, bij
vermogensniveau 3na 5 minuten
en bij vermogensniveau 4(sterke
afzuiging) na 2 minuten.
Indicatie verzadiging vetfilters
Zodra, bij uitgeschakeld apparaat, een
knipperende letter F verschijnt, moeten
de 2 filters gewassen worden (zie aan-
wijzingen op pagina 8 punt 2.2). Was de
filters en breng ze weer in. Druk, bij uit-
geschakeld apparaat, op de toets “F”
tot de knipperende letter “F” verdwijnt.
1.2 - SIKKERHED
A - Flambér aldrig under emhætten.
B - Ved anvendelse af dybstegere er
det nødvendigt konstant at
kontrolere stegningen, fordi
overophedet olie kan
selvantœnde.
C - Før hvilken som helst form for ren-
gøring skal strømmen til appara-
tet afbrydes enten ved at tage stik-
ket ud eller ved slukning af hoved-
afbryderen.
D - Hvis der samtidigt med emhætten
i lokalet anvendes andre appara-
ter, der udsender røg, og som ikke

CR22
6
energy. The room needs to be
aerated.
E - Do not leave the cooker on if it is
not being used
F - The hood has been designed to
remove the kitchen smells; any
other additional use shall be re-
garded as non-intended.
G - It is advisable to turn on the hood
a bit before starting to cook and
leave it on for approx. 15 minutes
after or at least until the smell is
completely removed.
1.3 - CLEANING
l’énergie électrique, il faut effec-
tuer l’aération du local.
E - Eviter des foyers allumés sans être
utilisés.
F - Limiter l’utilisation de la hotte à
celle pour laquelle elle a été con-
çue: éliminer les odeurs de cuisine;
ne pas s’en servir pour d’autres uti-
lisations.
G - Il est conseillé de faire fonctionner
la hotte juste avant de procéder à
toute opération de cuisson et de
la laisser en fonction pendant au
moins 15 minutes après la cuisson
et en tous cas jusqu’à ce que
l’odeur ait disparu.
1.3 - NETTOYAGE
elektrischen Strom gespeist wer-
den, verwendet werden, muss der
Raum gelüftet werden.
E - Vermeiden Sie es, das Kochfeld
(ungenutzt) eingeschaltet zu lassen.
F - Beschränken Sie den Einsatz der
Abzugshaube auf das Vorgesehe-
ne: Verhinderung von Koch-
gerüchen; verwenden Sie sie nicht
für andere Zwecke.
G - Es ist empfehlenswert, die Ab-
zugshaube kurz vor dem Kochvor-
gang einzuschalten und diese
nach dessen Ende mindestens 15
min weiter zu betreiben, d.h. bis
alle Gerüche verschwunden sind.
1.3 - REINIGUNG

CR22 7
emanano fumi, non alimentati da
energia elettrica bisogna provve-
dere ad areare il locale.
E - Evitare fornelli accesi liberi (non
utilizzati)
F - Limitare l'uso della cappa a ciò che
è stata progettata: abbattere gli
odori di cucina; non utilizzarla per
altri impieghi.
G - E' consigliabile di far funzionare la
cappa poco prima di procedere a
qualsiasi operazione di cottura e
lasciarla in funzione dopo la cot-
tura per almeno 15 minuti e co-
munque fino a quando ogni odo-
re non sia scomparso.
1.3 - PULIZIA
forsynes med elektricitet, skal
man sørge for at ventilere lokalet.
E - Undgå at lade tœndte kogeplader
stå ubenyttede.
F - Begrœns brugen af
udsugningskappen til det, som
den er formgivet til: udsugning
af madlugte; brug den ikke til
andre formål.
G - Det anbefales at sœtte kappen i
gang lidt før udførelsen af hvil-
ken som helst form for madlav-
ning og at lade den vœre tœndt i
mindst 15 minutter efter madlav-
ning eller indtil lugten er forsvun-
det.
1.3 - RENGØRING
ten, die rook afgeven en die niet
door elektriciteit gevoed worden,
aanstaan.
E - Laat de branders niet aan indien-
deze niet gebruikt worden
F - Gebruik de wasemkap alleen voor
het doel waarvoor ze ontworpen
is: het verwijderen van kook-
geuren; gebruik de kap niet voor
andere doeleinden.
G - We raden aandewasemkap enkele
minuten voordat men begint te ko-
ken aan te zetten en deze aan te la-
ten voor ongeveer 15 minuten nadat
men beëindigd heeft en, in ieder ge-
val,totdatalle geuren verwijderdzijn.
1.3 - REINIGING

CR22
8
2 - WARTUNG
2.1 - HINWEIS
Trennen Sie vor jeglichen Wartungs-
arbeiten das Gerät von der Strom-
versorgung durch Herausziehen
des Steckers oder Betätigung des
Hauptschalters.
2.2 - REINIGUNG DES METALLFILTERS
(Abb. 1)
2.3 - BELEUCHTUNG
2 - MAINTENACE
2.1 - WARNING
Unplug the appliance or switch
off the circuit breaker before
carrying out maintenance opera-
tions.
2.2 - CLEANING OF THE METALLIC ANTI-
GREASE FILTER (Fig. 1)
2.3 - LIGHTING
2 - MANUTENTION
2.1 - CONSEIL
Avant d’effectuer n’importe quelle
opération de manutention bran-
cher l’appareil de la liaison électri-
que en enlevant la prise ou en agis-
sant sur l’interrupteur général.
2.2 - NETTOYAGE DU FILTRE MÉTALLI-
QUE( Fig. 1)
2.3 - ILLUMINATION
Fig. 1

CR22 9
2 - MANUTENZIONE
2.1 - AVVERTENZA
Prima di procedere a qualsiasi ope-
razione di manutenzione scollegare
l'apparecchio dal collegamento
elettrico sfilando la spina o agendo
sull' interruttore generale.
2.2 - PULIZIA DEL FILTRO ANTIGRASSI
METALLICO (Fig. 1)
2.3 - ILLUMINAZIONE
2 - VEDLIGEHOLDELSE
2.1 - ADVARSLER
Før hvilken som helst form for ved-
ligeholdelse skal strømmen til
apparatet afbrydes enten ved at
hive stikket ud eller ved slukning
af hovedafbryderen.
2.2 - AFFEDTNINGS FILTER I METAL
(Fig. 1)
2.3 - BELYSNING
2 - ONDERHOUD
2.1 - WAARSCHUWING
Koppelvoorhetuitvoeren van iedere
onderhoudshandeling eerst het ap-
paraatafvan hetelektriciteitsnetdoor
de stekker te verwijderen of door de
hoofdschakelaar uit te schakelen.
2.2 - REINIGING VAN HET METALEN VET-
FILTER (Fig. 1)
2.3 - VERLICHTING
Fig. 2

CR22
10
Deutsch EnglishFrançais
3 - HINWEISE ZUR
INSTALLATION
3.1 - ALLGEMEINES
Diese Abzugshaube ist für die In-
stallation über einem Kochfeld in
Form einer Insel oder Halbinsel
vorgesehen. Die Abzugshaube
kann an der Decke oder an einem
anderen Element mittels einer in
der Höhe verstellbaren Gitter ins-
talliert werden.
Auf Grund der Komplexität des
Gerätes wird empfohlen, die Ins-
tallation durch Fachpersonal unter
Einhaltung der gültigen Bestim-
mungen sowie im Besonderen
der in Bezug auf die Ableitung der
abzuführenden Luft vornehmen
zu lassen. Der Hersteller lehnt jeg-
liche Haftung bei einer falschen
oder nicht fachgerechten Installa-
tion ab.
3.2 - SICHERHEIT
A - Schließen Sie den Ausgang des
Gerätes nicht an Abzüge von
durch Verbrennung erzeugtem
Rauch an, die durch eine andere
als Elektroenergie gespeist wer-
den.
B - Das Gerät muss mindestens 65
cm von jeder Art Feuerstelle und/
oder Kochfläche entfernt instal-
liert werden.
C - Falls im Raum sowohl die Ab-
zugshaube als Geräte benutzt
werden, die nicht mit Elektro-
energie betrieben werden, ist für
eine ausreichende Belüftung zu
sorgen. Ein richtiger Einsatz ohne
Risiken liegt vor, wenn der maxi-
male Unterdruck im Raum 4 Pa
nicht überschreitet..
D - Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder psychischen
Fähigkeiten, oder mit mangeln-
den Erfahrungen oder Kenntnis-
sen dürfen nicht mit dem Gerät
umgehen, es sei denn, sie wer-
den von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person beauf-
sichtigt oder angeleitet.
E - Die Unfallschutzvorschriften be-
folgen.
F - Falls das Stromkabel schadhaft
oder verschlissen sein sollte,
muss es von einem qualifizierten
Elektriker ersetzt werden, damit
jedes Risiko vermieden wird.
3.3 - BAUTEILE
A - Abzugshaube mit Motorgehäuse
B - Unteres Teleskopgerippe
C - Oberes Teleskopgerippe
D - Deckenflansch
E - Oberer Decorkanal
F - Unterer Decorkanal
G - Montagematerial
3 - INSTRUCTION POUR
L’INSTALLATION
3.1 - GENERALITES
Cette hotte est prédisposée pour
être installée sur une table de
cuis-son ayant la forme d’île ou de
pé-ninsule. La hotte peut être fixée
auplafond ou à un autre élément
por-tant avec un treillis de soutien
ré-glable en hauteur.
À cause de la complexités de l’ap-
pareil, on conseille de le faire ins-tal-
ler par du personnel spécialisé,dans
le respect de toutes les nor-mes
en vigueur et en particuliercelles
qui concernent le décharge-ment
de l’air à évacuer.Le fabri-quant
décline toute responsabilitépour
les dommages dus à une ins-talla-
tion erronée ou non conformeaux
règles de l’art.
3.2 - SECURITE
A - Ne pas relier l’évacuation de l’ap-
pareil aux conduits d’évacuation
desfumées produites par une
combus-tion alimentée par une
énergie dif-férente de la combus-
tion électrique.
B - Installer l’appareil à une distance
minimum de 65 cm de tout type
de fourneau et/ou de plaque de
cuisson.
C - Au cas, dans la pièce, où l’on
utilisetant la hotte que des ap-
pareils quine sont pas actionnés
par l’énergieélectrique on doit
créer une aéra-tion ambiante
suffisante. On a uneutilisation
correcte et sans risquesquand la
dépression maximum dulocal ne
dépasse pas 4 Pa (4x10 bar).
D - Il est interdit aux personnes (y
compris aux enfants) qui se-
raient dans l’incapacité d’utiliser
cet appareil en sécurité, à cause
de leurs capacités physiques,
sensorielles et psychiques ou
de leur inexpérience ou de leur
manque de connaissance, d’uti-
liser cet appareil sans la sur-
veillance ou l’instruction d’une
personne responsable de leur
sécurité.
E - Respecter les normes anti-acci-
dent.
F - Si le cordon d’alimentation est en-
dommagé ou usé, le faire rempla-
cer par un électricien spécialisé de
manière à éviter tout danger.
3.3 - COMPOSANTS
A - Corps de la hotte complet
B - Treillis télescopique inférieur
C - Treillis télescopique supérieur
D - Bride d’ancrage cheminée supé-
rieure
E - Cheminée télescopique supé-
rieure
F - Cheminée télescopique inférieure
G - Sachet de vis et accessoires
3 - INSTALLING
INSTRUCTIONS
3.1 - GENERAL INFORMATION
This hood has been arranged to
beinstalled over a cook top ar-
rangedin a peninsula or island.
The hoodcan be fixed to the ceiling
or to an-other supporting member
by meansof a trestle that can be
adjusted inheight.
We suggest to have instal-
lationcarried out by qualified
personnel,in compliance with all
the currentregulations and in par-
ticular withthe ones concerning air
exhaust.The manufacturer cannot
be heldliable for damages caused
by im-proper installation or if it has
notbeen carried out according to
thestate-of-the-art.
3.2 - SAFETY
A - Do not connect the appliance
dis-charge to exhaust ducts of
smokesproduced by combustion
that is notsupplied by electrical
power.
B - Install the appliance at a mini-
mum distance of 65 cm from gas
rings and cooking hobs.
C - Arrange proper ventilation if
otherappliances besides the
hood,which are not supplied by
electri-cal power, are being used
in thesame room. Proper use
withoutrisks is obtained when the
maximumdepression of the room
does notexceed 4 Pa (4x10 bar).
D - Persons (including children) who
are unable to operate the appli-
ance safely as a result of physical,
sensorial or mental disabilities,
lack of experience or knowledge,
must not be allowed to use the
appliance unless they are super-
vised or instructed by a person
responsible for their safety.
E - Respect all applicable safety
standards.
F - If the power cable becomes dam-
aged or worn, have it replaced by
a qualified electrician to avoid all
risk.
3.3 - COMPONENTS
A - Complete hood casing
B - Lower telescopic trestle
C - Upper telescopic trestle
D - Upper stack wall clamp
E - Upper telescopic stack
F - Lower telescopic stack
G - Bag with accessories and screws

CR22 11
E
F
G
B
C
D
A
BEDIENSEITE - CONTROL SIDE
COTE DU COMMANDES - LATO COMANDI
BETJENINGSIDE - CONTROLE KANT
BEDIENSEITE - CONTROL SIDE
COTE DU COMMANDES - LATO COMANDI
BETJENINGSIDE - CONTROLE KANT

CR22
12
E
F
G
B
C
D
A
BEDIENSEITE - CONTROL SIDE
COTE DU COMMANDES - LATO COMANDI
BETJENINGSIDE - CONTROLE KANT
BEDIENSEITE - CONTROL SIDE
COTE DU COMMANDES - LATO COMANDI
BETJENINGSIDE - CONTROLE KANT

CR22 13
Italiano Dansk Nederlands
3 - ISTRUZIONI PER
L'INSTALLAZIONE
3.1 - GENERALITÁ
Questa cappa è predisposta per
essere installata sopra un piano di
cottura a forma di isola o di peni-
sola. La cappa può essere fissata
al soffitto oppure ad altro elemen-
to portante a mezzo di un traliccio
di sostegno regolabile in altezza.
A causa delle complessità dell'ap-
parecchio si consiglia che l'instal-
lazione venga effettuata da per-
sonale specializzato, rispettando
tutte le normative vigenti ed in
particolare quelle relative allo sca-
rico dell'aria da evacuare.
Il produttore declina qualsiasi re-
sponsabilità per danni dovuti ad
una installazione non corretta o
non conforme alle regole dell'arte.
3.2 - SICUREZZA
A - Non collegare lo scarico dell'ap-
parecchio a condotti di scarico
dei fumi prodotti da combustione
alimentata da energia diversa da
quella elettrica.
B - Installare l’apparecchio a minimo
65cm di distanza da ogni tipo di
fornelli e/o piano cottura.
C - Nel caso in cui nella stanza ven-
gono utilizzati sia la cappa che
apparecchi non azionati da ener-
gia elettrica si deve provvedere a
creare una aerazione sufficiente
dell'ambiente.
Un uso corretto e senza rischi si
ottiene quando la depressione
massima del locale non supera 4
Pa (4x10 bar).
D - Alle persone (inclusi i bambini)
che non sono in grado di usare
l’apparecchio con sicurezza, in
seguito alle loro capacità fisi-
che, sensoriali e psichiche o alla
loro inesperienza o mancanza
di conoscenza, non è permesso
utilizzare l’apparecchio senza la
sorveglianza o l’istruzione di una
persona responsabile per la loro
sicurezza.
E - Rispettare le norme antinfortuni-
stiche.
F - Se il cavo di alimentazione vie-
ne danneggiato o usurato, deve
essere sostituito da un elettricista
qualificato, in modo da evitare
qualsiasi pericolo
3.3 - COMPONENTI
A - Corpo cappa completo
B - Traliccio telescopico inferiore
C - Traliccio telescopico superiore
D - Staffa di ancoraggio camino su-
periore
E - Camino telescopico superiore
F - Camino telescopico inferiore
G - Sacchetto viti ed accessori
3 - VEJLEDNING TIL
INSTALLERING
3.1 - ALGEMEENHEDEN
Deze afzuigkap (of wasemkap) is
ontworpen om boven een kook-
plaat met de vorm van een eiland
of schiereiland (half bevestigd aan
de muur)te worden gemonteerd.
De afzuigkap (of wasemkap)kan
aan het plafond bevestigd worden
ofwel aan een ander dragend ge-
deelte door middel van een in de
hoogte regelbare verbinding of be-
dradingswerk als ondersteuning.
Wegens de complexiteit van
het toe-stel is het aangeraden
dat de installa-tie ervan wordt
uitgevoerd door be-kwame vak-
lieden, die alle van krachtzijnde
voorschriften respekteren en in-
het bijzonder diegenen wat be-
treft deuitlaat die de lucht moet
evacueren.Deproducent kan niet
verantwoordelijkgesteld wor-
den voor welke schadeook die
veroorzaakt is door het nietcor-
rect of overeenstemmend met
deregels van het vakmanschap
installe-ren van de afzuigkap.
3.2 - VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
A - De uitlaat van het apparaat niet ver-
binden met afvoerpijpen van uitla-ten
veroorzaakt door energie-verbruik dat
niet van elektrische aardis.
B - Installeer het apparaat op mini-
maal 65 cm afstand van elk type
fornuis en/of kookplaat.
C - In geval van gelijktijdig gebruik van
deafzuigkap en niet-elektrische ap-
para-ten, moet men ervoor zorgen
dat ervoldoende ventilatie in de om-
gevingaanwezig is. Voor een correct
gebruikzonder risico’s mag de maxi-
maleluchtdruk van de omgeving niet
ho-ger dan 4 Pa (4x10 bar) zijn.
D - Dit apparaat is niet bedoeld om te
worden gebruikt door personen
(met inbegrip van kinderen) met
beperkte lichamelijke, zintuiglijke
of geestelijke vermogens of met
onvoldoende ervaring en/of ken-
nis, tenzij deze personen onder
toezicht staan van of zijn geïnstru-
eerd in het gebruik van het appa-
raat door iemand die verantwoor-
delijk is voor hun veiligheid.
E - Neem de veiligheidsvoorschriften
in acht.
F - Wanneer het netsnoer bescha-
digd of versleten is, moet het door
een gekwalificeerd elektricien
worden vervangen, zodat elk ge-
vaar wordt voorkomen.
3.3 - COMPONENTEN
A - Volledig afzuigkaptoestel
B - Lage telescopische verbinding
C - Hoge telescopische verbinding
D - Klamp om de bovenste schoor-
steen te verankeren
E - Hoge telescopische schoorsteen
F - Lage telescopische schoorsteen
G - Zakje met schroeven en bijbeho-
renden
3 - VEJLEDNING TIL
INSTALLERING
3.1 - GENERELT
Denne udsugningskappe er be-
regnet til at blive installeret overet
komfur som er formgivet som en-
kogeø eller kogehalvø. Kappen-
kan fastsœttes i loftet eller på etan-
det bœrende element vedhjœlp af
et understøttendegittervœrk som
kan reguleres ihøjden.
På grund af apparatets komplek-
sitet anbefales det, at installerin-
gen udføres af et fagspecialiseret-
personale, som respekterer allede
gœldende normtiver og isœr-
dem der vedrører luftudsugning.
Producenten afviser al ansvar
ved-rørende skader påført un-
derukorrekt installering, der ikke
erforskriftmœssig udført.
3.2 - SIKKERHED
A - Forbind ikke udbl¦sningen af
appa-ratet til rør beregnet til ud-
sugningaf røg fra forbr¦nding, der
er forsy-net med en energiform,
som eranderledes end den elek-
tiske.
B - Installér apparatet, så afstanden
mellem apparatet og komfuret
og/eller kogepladen er min. 65
cm.
C - I tilfœlde af at der i samme rum
an-vendes både kappe og an-
dre ikkeel-forsynede apparater,
skal mansørge for en nødvendig
udluftningaf indemiljøet. En kor-
rekt og risiko-fri brug opnåes når
lavtrykket i lo-kalet ikke overstiger
4 Pa (4x10 bar).
D - Apparatet må ikke benyttes af
personer (herunder børn) med
nedsatte fysiske, sansemæssige
eller psykiske evner, eller af per-
soner uden erfaring med eller det
nødvendige kendskab til appara-
tet, medmindre dette sker under
opsyn fra eller efter forudgående
instruktion af en sikkerhedsan-
svarlig person.
E - Overhold normerne vedrørende
forebyggelse af ulykker.
F - Hvis forsyningskablet til apparatet
er beskadiget eller slidt, skal det
udskiftes af en kvalificeret elektri-
ker for at undgå fare.
3.3 - COMPONENTI
A - Komplet hoveddel af kappen
B - Nederste teleskopiske gittervoerk
C - Øverste teleskopiske gittervoerk
D - Bøjle til forankring af den øverste
kamin
E - Øverste teleskopiske kamin
F - Nederste teleskopiske kamin
G - Pose med skuer og tilbehør

CR22
14
Deutsch English Français
3.4 - INSTALLATION
A - FASTENING THE STIRRUP TO THE
CEILING (Fig. 3)
Make the holes for fixing your
cooking surface vertically to the
ceiling using the apposite hole
mask: pay attention to all the
indications for the final positioning
of the apparatus. Keep in mind that
one of the axes of the mask must
correspond to the axis of the hood
commands. Fix the bracket to the
ceiling with the supplied screws and
dowels. Be careful because the
positioning of the bracket
determines the final position of the
apparatus: the smallest hole of the
plate must be perpendicular to
supply connection box.
B - HOW TO ANCHOR THE UPPER TEL-
ESCOPIC TRESTLE TO THE CEILING:
Fix the telescopic structure to the
bracket with the four supplied
screws, making the air evacuation
tube pass through the telescopic
structure and the electricity supply
through the apposite hole of the
bracket (Fig.4).
3.4 - INSTALLATION
A - FIXAGE L’ÉTRIER AU PLAFOND
(Fig. 3)
A l’aide du gabarit, percer les trous
pour la fixation au plafond, à la
verticale de votre table de cuisson.
Faire attention à toutes les
indications pour le positionnement
final de l’appareil.
Fixer l’étrier au plafond, à l’aide des
vis et des chevilles fournies; faites
attention car le positionnement de
l’étrier détermine la position de
l’appareil: le trou plus petit de
l’étrier doit positionner
perpendiculairement au boîtier de
branchement de l’alimentation.
B - ANCRAGEDUPYLÔNETELESCOPIQUE
SUPERIEURAUPLAFOND:
Fixez la structure télescopique sur
l’étrier à l’aide des 8 vis (fournies),
en faisant passer le tuyau
d’évacuation d’air à l’intérieur de
la structure télescopique et
l’alimentation électrique par l’orifice
de l’étrier (Fig. 4).
3.4 - INSTALLATION
A - BEFESTIGUNG DES DECKEN-
FLANSCH (ABB. 3)
Unter Verwendung der
entsprechenden Maske die Löcher
für die Befestigung an de Decke
vertikal über Ihrem
Kochfeldausführen und dabei alle
Anweisungen für die
Positionierung des Geräts
beachten. Berücksichtigen, dass
eine der Achsen der Maske der
Achse der Bedienungselemente
der Haube entsprechen muss. Den
Bügel mit den mitgelieferten
Schrauben und Dübeln an der
Decke befestigen; dabei mit Sorgfalt
vorgehen, denn die Position des
Flansches bestimmt die definitive
Position des Geräts.
B - BEFESTIGUNG DES OBEREN
TELESKOPGERIPPE AN DER DECKE:
Die Teleskopkonstruktion mittels 8
Schrauben (mitgeliefert) am Bügel
befestigen, wobei das Abluftrohr in-
nerhalb der Teleskopstruktur und
die Stromversorgungskabel durch
die entsprechende Öffnung am
Bügel verlaufen sollen (Abb.4).
Fig. 3
Fig. 4

CR22 15
Italiano Dansk Nederlands
3.4 - INSTALLAZIONE
A - FISSAGGIO STAFFA AL SOFFITTO
(Fig. 3)
Usando l’apposita maschera di
foratura, praticate i fori per il
fissaggio al soffitto sulla verticale del
vostro piano di cottura: fare
attenzione a tutte le indicazioni per
il posizionamento finale
dell’apparecchio. Tenete presente
che uno degli assi della maschera
deve corrispondere con l’asse dei
comandi della cappa. Fissate la
staffa al soffitto mediante le viti ed i
tasselli in dotazione; fate attenzione
perché il posizionamento della
staffa determina la posizione finale
dell’apparecchio : il foro più piccolo
della piastra deve essere
perpendicolare alla scatola
connessione alimentazione.
B - ANCORAGGIO DEL TRALICCIO TE-
LESCOPICO SUPERIORE AL SOFFIT-
TO
Fissate la struttura telescopica alla
staffa mediante 8 viti (in dotazione),
facendo passare il tubo evacuazio-
ne aria all’interno della struttura te-
lescopica e l’alimentazione elettri-
ca attraverso l’apposito foro della
staffa (Fig.4).
3.4 - INSTALLERING
A - FASTSPÆNDING AF BØJLE I LOFTET
(FIG. 3)
Ved hjælp af den dertil indrettede
maske med borehuller udføres
fastspændingshullerne i loftet ver-
tikalt over kogezonen: Følg nøje alle
anvisningerne for den endelige
placering af apparatet. Bemærk at
en af maskens akser skal svare til
aksen for hættens styrepanel. Fast-
spænd bøjlen i loftet med de dertil
hørende skruer og kiler; vær op-
mærksom på at bøjlens positions
bestemmer den endelige placering
af apparatet: Det mindste borehul i
pladen skal være vinkelret på strøm-
tilslutningsboksen.
B - FASTSPÆNDELSE AF DET ØVERSTE
TELESKOPISKE GITTERVÆRK TIL
LOFTET
Fastspænd den teleskopiske struk-
tur på bøjlen med de 8 medføl-
gende skruer, således at røret til ud-
lukning af luft befinder sig indeni
den teleskopiske struktur og den
den elektriske strømtilslutning føres
igennem det dertil beregnede hul i
bøjlen (Fig. 4).
3.4 - INSTALLATIE
A - EVESTIGING BEUGEL AAN PLA-
FOND (FIG. 3)
Met gebruik van de daarvoor be-
stemde boormal maakt u gaten
voor de bevestiging aan het pla-
fond, op de verticale as van uw
kookvlak: let op alle aanwijzingen
voor de definitieve plaatsing van
het apparaat. Houd er rekening
mee dat één van de assen van de
mal moet overeenstemmen met de
as van de bedieningen van de kap.
Bevestig de beugel aan het plafond
met de bijgeleverde schroeven en
pluggen. Houd er rekening mee dat
de positie van de beugel de defini-
tieve positie van het apparaat be-
paalt: het kleinste gat van de plaat
moet loodrecht op het kastje van de
voedingsaansluiting staan.
B - AANSLUITING VAN HET BOVENSTE
TELESCOPISCH STEUNPUNT AAN
HET PLAFOND:
Bevestig de telescopische structuur
aan de beugel met de 8 (bij-
geleverde) schroeven, voer de
luchtafvoerleiding door de binnen-
kant van de telescopische structuur
en de elektrische voeding door het
daarvoor bestemde gat in de beu-
gel (Fig.4).

CR22
16
Deutsch English Français
C - HOW TO COUPLE THE LOWER TEL-
ESCOPIC TRESTLE WITH THE UPPER
ONE
- Slide the lower telescopic trestle into
the upper one that is to be already
fixed to the ceiling.
- Adjust the height so that the lower
part of the hood, which is to be as-
sembled afterwards, is arranged at
least 65 cm from the cook top. (FIG.6)
- Couple the two trestles by means of
the 16 M4
,2 x 9,5 TC screws included
in the supply.
(FIG.5)
C - ASSEMBLAGE DES TREILLIS
TÉLESCOPIQUES INFÉRIEUR ET
SUPÉRIEUR
- Enfiler le treillis télescopique infé-
rieur à l’intérieur du treillis supérieur
déjà fixé au plafond.
- Régler la hauteur de sorte que la
partie inférieure de la hotte, à mon-
ter successivement, se trouve à une
distance non inférieure à 65 cm de
la table de cuisson. (FIG.6)
- Unir les deux treillis en utilisant les
16 vis M4
,2 x 9,5 TC en dotation.
(FIG.5)
C - BEFESTIGUNG DES UNTEREN
TELESKOPGERIPPE AM OBEREN
- Schieben Sie das untere Teleskop-
gerippe in das bereits an der Dek-
ke befestigte obere Teleskop-
gerippe.
- Stellen Sie die Höhe so ein, daß der
später zu montierende, untere Teil
der Abzugshaube sich in einem
Abstand von mindestens 65 cm vom
Kochfeld befindet. (ABB.6)
- Verbinden Sie die beiden Gerippe
mit Hilfe der 16 beiliegenden Schrau-
ben M4,2 x 9,5 TC. ABB.5)
Fig. 5

CR22 17
Italiano Dansk Nederlands
C - ACCOPPIAMENTO DEL TRALICCIO
TELESCOPICO INFERIORE A QUEL-
LO SUPERIORE
- Infilare il traliccio telescopico infe-
riore all'interno di quello superiore
già fissato al soffitto.
- Regolare l'altezza in maniera tale
che la parte inferiore della cappa,
da montare successivamente, si
trovi ad una distanza non inferiore
a 65 cm dal piano di cottura. (FIG.6)
- Unire i due tralicci utili
zzando le
16
viti M4,2 x 9,5 TC in dotazione.
(FIG.5)
C - SAMMENKOPLING AF DET NEDER-
STE TELESPOPISKE GITTERVÆRK
MED DET ØVERSTE
- Stik det nederste teleskopiske
gittervœrk ind i den øverste som
allerede er fastspœndt til loftet.
- Reguler højden således, at den ne-
derste del af kappen, som senere
påmonteres, er i mindst 65 cm af-
stand fra kogepladen. (Fig.6)
- Foren de to gitterværker ved brug
af de
16
vedlagte
skruer M4,2 x 9,5TC.
(Fig.5)
C - KOPPELING VAN DE LAGE
TELESCOPISCHE VERBINDING
AAN DE HOGE
- Steek de lage telescopische verbin-
ding in de hoge, die reeds aan het
plafond bevestigd is.
- Regel de hoogte zodoende dat het
onderste gedeelte van de afzuig-
kap (wasemkap), die we in een vol-
gend moment zullen installeren, op
niet minder dan 65 cm van de kook-
plaat verwijderd hangt. (Zie fig. 6)
- Als laatste moet met de 2 verbin-
dingen verenigen met de
16
ter be-
schikking gestelde schroeven van
M4,2 x 9,5 TC. (Zie Fig.5)
Fig. 6
65 cm

CR22
18
Deutsch English Français
D - MONTAGE OBERER DECORKANAL
(Abb. 7)
- Schieben Sie den oberen
Decorkanal aussen auf den an der
Decke befestigten Flansch.
- Befestigen Sie den Decorkanal mit-
tels der beiden beiliegenden
Schrauben M 3,5 x 9,5 TC am Ge-
rippe.
- Den unteren ausziehbaren
Decorkanal von aussen in den
oberen stecken und ihn soweit
oben wie möglich positionieren.
D - HOW TO ASSEMBLE THE UPPER
TELESCOPIC STACK
(Fig. 7)
- Slide the upper decorative tel-
escopic flue onto the external flange
fixed to the ceiling.
- Fix the upper decorative flue to the
structure by means of the two M3,5
x 9,5 TC screws supplied.
- Slide the lower telescopic flue out-
side the upper one and place it as
high as possible.
D - MONTAGE DE LA CHEMINÉE TÉLES-
COPIQUE SUPÉRIEURE
(Fig. 7)
- Enfilez le tuyau d’évacuation supé-
rieur décoratif à l’extérieur sur la
bride fixée au plafond.
-F
ixez le tuyau d’évacuation supé-
rieur décoratif à la structure avec
des 2 vis M 3,5 x 9,5 TC en dota-
tion.
- Enfilez le tuyau d’évacuation infé-
rieur décoratif à l’extérieur du su-
périeur en la montant le plus haut
possible.
Fig. 7

CR22 19
Italiano Dansk Nederlands
D - PÅMONTERING AF DEN ØVERSTE
TELESKOPISKE KAMIN
(Fig. 7)
- Sœt den øverste teleskopiske kamin
uden på gittervœrket, som er ble-
vet fastskruet til loftet.
- Sœt kaminen fast på gittervœrket
ved brug af to vedlagte M 3,5 x 9,5TC
skruer.
- Indfør det nederste teleskopiske
skortensrør udvendigt på det
øverste og skub det så højt op som
muligt for herefter at holde det fast
med.
D - MONTAGE VAN DE HOGE
TELESCOPISCHE SCHOORSTEEN
(Fig. 7)
- Plaats de hoge decoratieve schoor-
steen op de buitenkant van de flens
die aan het plafond bevestigd is.
- Maak de bovenste decoratieve
schoorsteen vast aan de structuur,
met gebruik van de twee bij-
geleverde schroeven M 3,5 x 9,5 TC.
- Plaats de onderste telescopische
schoorsteen op de buitenkant van
de bovenste, breng hem zo hoog
mogelijk in positie.
D - MONTAGGIO CAMINO TELESCOPI-
CO SUPERIORE
(FIG. 7)
- Infilare il camino telescopico supe-
riore all’esterno sulla flangia fissa-
ta al soffitto.
- Fissare il camino telescopico supe-
riore alla struttura utilizzando le due
viti M 3,5 x 9,5 TC in dotazione.
- Infilare il camino telescopico infe-
riore all’esterno di quello supe-
riore e posizionarlo il più in alto
possibile.

CR22
20
Deutsch English Français
E - HOW TO ASSEMBLE THE CASING
OF THE HOOD
- Fix the lower trestle to the casing of
the hood by means of the 6 M4,2 x
9,5 TC screws included in the supply.
(Fig. 8)
- Using the opening (Fif.9), fix the air
evacuation tube to the air exit mouth
of the hood.
F - HOW TO CONNECT TO THE ELEC-
TRICAL MAIN:
Check that the mains voltage com-
plies with the that required by the
hood.
This is indicated on the plate that is
applied inside the appliance.
A plug vin compliance with norms
and 1.5 mt. of cable are supplied.
E - MONTAGE DU CORPS DE LA HOTTE
- Fixer au treillis inférieur le corps de
la hotte en utilisant les 6 vis M4,2 x
9,5 TC en dotation. (Fig. 8)
- Par les ouvertures (Fig.9) fixez le
tuyau d’évacuation de l’air sur la
bouche d’aération de la hotte.
F - CONNECTION ELECTRIQUE AU RE-
SEAU:
Vérifiez si le voltage du secteur est
suffisant et conforme à celui néces-
saire pour alimenter la hotte et in-
diqué sur la plaquette d’identifica-
tion appliquée à l’intérieur de la
hotte. Une fiche électrique homo-
loguée et un cordon d’une longueur
de 1,5 m environ sont fournis en
dotation.
E - MONTAGE DES ABZUGHAUBE
MOTORGEHÄUSE
- Verankern Sie am unteren Gerippe
das Gehäuse der Abzugshaube
mittels der 6 beiliegenden Schrau-
ben M4,2x9,5 TC. (Abb. 8)
- Das Abluftrohr mit den Öffnung
(Abb.9) am Luftauslassstutzen der
Haube anbringen.
F - ELEKTRISCHER ANSCHLUSS:
Überprüfen Sie, ob die Netzspan-
nung ausreichend ist und der für
die Speisung der Abzugshaube
gemäß den Angaben auf dem
Typenschild im Inneren des Gerä-
tes entspricht.
Das Gerät ist mit einem geprüften,
gängigen Geräte-Netzstecker und
ca. 1,5 Meter Anschlusskabel aus-
gerüstet.
Fig. 8
Fig. 8A
-Achtung: Vor dem Anschluss des Luft-
schlauches an den Abluftstutzen, sind
die 2 Transport-Sicherheitsschrauben
"X" (Abb. 8/A) zu demontieren.
- Attention: Remove the 2 tran-
sport security screws "X" (fig.
8/A) before connecting the air
pipe at the fan exit.
- Attention: Enlever les 2 vis de
sécurité transport "X" (fig. 8/A)
avant de brancher le tuyau d'eva-
cuation à la buse de raccord.
“X”
Table of contents
Other Wesco Ventilation Hood manuals
Popular Ventilation Hood manuals by other brands

Artusi
Artusi CAID95X Operation manual

Monogram
Monogram ZV48T installation instructions

Jenn-Air
Jenn-Air 36" (91.4 CM) Installation Instructions and Use & Care Guide

Faber
Faber In-Nova Smart instruction manual

Bosch
Bosch LB89586AU User manual and installation instructions

Centek
Centek CT-1841 instruction manual