Wesco FH Scala 200 Operation instructions

AK 15WL 1
Italiano Dansk Nederlands
Instructions pour l’utilisation et manutention
Bedienungs- und Wartungsanleitung
Use and maintenance instructions
Istruzioni d'uso e manutenzione
Gebruiks- en onderhoudsaanwijzigingen
Brugs- og vedligeholdelses vejledning
FH Scala 200
CR15

CR15
2
Deutsch English Français
INDEX
1 - USE INSTRUCTIONS PAGE 4
1.1 CONTROL PANEL PAGE 4
1.2 SAFETY PAGE 4
1.3 CLEANING PAGE 6
2 - MAINTENANCE
INSTRUCTIONS PAGE 8
2.1 WARNINGS PAGE 8
2.2 ANTI-GREASE FILTER PAGE 8
2.3 LIGHTING PAGE 8
3 - INSTALLING
INSTRUCTIONS PAGE 10
3.1 GENERAL PAGE 10
3.2 SAFETY PAGE 10
3.3 COMPONENTS PAGE 10
3.4 INSTALLATION PAGE 14
4 - CONSTRUCTION AND TECHNICAL
SPECIFICATIONS PAGE 24
4.1 TECHNICAL
CHARACTERISTICS PAGE 24
4.2 GENERAL
CHARACTERISTICS PAGE 24
4.3 TECHNICAL DATA PAGE 24
5 - DISPOSAL OF OLD
ELECTRICAL APPLIANCES PAGE 26
INDEX
1 - INSTRUCTIONS
POUR L’UTILISATION PAG 4
1.1 TABLEAUDECOMMANDES PAG 4
1.2 SÉCURITÉ PAG 4
1.3 NETTOYAGE PAG 6
2 - INSTRUCTIONS
POUR LA MANUTENTION PAG 8
2.1 CONSEILS PAG 8
2.2 FILTRE ANTIGRAISSE PAG 8
2.3 ILLUMINATION PAG 8
3 - INSTRUCTIONS
POUR L’INSTALLATION PAG 10
3.1 GÉNÉRALITÉS PAG 10
3.2 SÉCURITÉ PAG 10
3.3 COMPOSANTES PAG 10
3.4 INSTALLATION PAG 14
4 - DETAILS TECHNIQUES
ET DE CONSTRUCTION PAG24
4.1 CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES PAG24
4.2 CARACTÉRISTIQUES
GÉNÉRALES PAG24
4.3 DONNEES TECHNIQUES PAG 24
5 - ENLÈVEMENT DES APPAREILS
MÉNAGERS USAGÉS PAG26
INHALT
1 - BEDIENUNGSANLEITUNG S. 4
1.1 STEUERTASTATUR S. 4
1.2 SICHERHEIT S. 4
1.3 REINIGUNG S. 6
2 - WARTUNGSANLEITUNG S. 8
2.1 HINWEISE S. 8
2.2 FETTFILTER S. 8
2.3 BELEUCHTUNG S. 8
3 - HINWEISE ZUR
INSTALLATION S. 10
3.1 ALLGEMEINES S. 10
3.2 SICHERHEIT S. 10
3.3 BAUTEILE S. 10
3.4 INSTALLATION S. 14
4 - TECHNISCHE DATEN S. 24
4.1 KONSTRUKTIVE
EIGENSCHAFTEN S. 24
4.2 ALLGEMEINE
EIGENSCHAFTEN S. 24
4.3 LEISTUNGSDATEN S. 24
5 - ENTSORGUNG VON
ELEKTROALTGERÄTEN S. 26
Edition: 03/2006 Edition: 03/2006Ausgabe: 03/2006
First Edition: 05/2004 Première Edition: 05/2004Erste Ausgabe: 05/2004

CR15 3
Italiano Dansk Nederlands
INDHOLDSFORTEG-
NELSE
1 - BRUGSVEJLEDNING 5
1.1 BETJENINGSOVERSIGT 5
1.2 SIKKERHED 5
1.3 RENGØRING 7
2 - VEDLIGEHOLDELSES
VEJLEDNING 9
2.1 ADVARSLER 9
2.2 AFFEDTNINGS FILTER 9
2.3 BELYSNING 9
3 - VEJLEDNING TIL
INSTALLERING 13
3.1 GENERELT 13
3.2 SIKKERHED 13
3.3 KOMPONENTER 13
3.4 INSTALLERING 15
4 - TEKNISK OG
KONSTRUKTIONSMÆSSIGE
UDSPECIFISERING 25
4.1 TEKNISKE KENDETEGN 25
4.2 GENERELLE
KENDETEGN 25
4.3 TEKNISK DATA 25
5 - AFFALDSH NDTERING AF GAMLE
ELEKTRONISKAPPERATER 27
INHOUD
1 - GEBRUIKSAANWIJZINGEN PG 5
1.1 BEDIENINGSPANEEL PG 5
1.2 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN PG 5
1.3 REINIGING PG 7
2 - ONDERHOUDSAANWIJZINGEN
2.1 WAARSCHUWING PG 9
2.2 VETFILTERS PG 9
2.3 VERLICHTING PG 9
3 - INSTALLATIE AANWIJZINGEN PG 13
3.1 ALGEMEEN PG 13
3.2 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
PG 13
3.3 ONDERDELEN PG 13
3.4 INSTALLATIE PG 15
4 - TECHNISCHE EN
BOUW SPECIFIEKEN PG25
4.1 TECHNISCHE
EIGENSCHAPPEN PG 25
4.2 ALGEMENE
EIGENSCHAPPEN PG 25
4.3 TECHNISCHE GEGEVENS PG 25
5 - VERNIETIGING VANOUDE
ELECTRISCHE APPARATEN PG 27
INDICE
1 - ISTRUZIONI PER L'USO PAG 5
1.1 QUADRO COMANDI PAG 5
1.2 SICUREZZA PAG 5
1.3 PULIZIA PAG 7
2 - ISTRUZIONI PER LA
MANUTENZIONE PAG 9
2.1 AVVERTENZE PAG 9
2.2 FILTRO ANTIGRASSO PAG 9
2.3 ILLUMINAZIONE PAG 9
3 - ISTRUZIONI PER LA
INSTALLAZIONE PAG 13
3.1 GENERALITÀ PAG 13
3.2 SICUREZZA PAG 13
3.3 COMPONENTI PAG 13
3.4 INSTALLAZIONE PAG 15
4 - SPECIFICHE TECNICHE
E COSTRUTTIVE PAG 25
4.1 CARATTERISTICHE
TECNICHE PAG 25
4.2 CARATTERISTICHE
GENERALI PAG 25
4.3 DATI TECNICI PAG 25
5 - DISMISSIONE DEGLI
ELETTRODOMESTICI PAG 27
Edizione: 03/2006 Udgivelse: 03/2006 Editie: 03/2006
Prima Edizione: 05/2004 Første udgivelse: 05/2004 Eerste editie: 05/2004

CR15
4
Deutsch English Français
1 - USE INSTRUCTIONS
1.1 - CONTROL PANEL
A - Light switch
B - ON/OFF switch, 1st functioning
speed key
C-2
nd functioning speed switch. By
pressing twice, the automatic timer
is activated that turns the motor off
after about 10 minutes. The rela-
tive LED flashes and the fan
switches off.
D-3
rd functioning speed switch. The
function is the same as in point C.
E-4
th functioning speed switch. The
function is the same as in point C.
Full filter signal: after about 30 hours of
functioning the warning lights flash in
sequence.
Clean the filter immediately removing the
grease by following the indications on
page 8 paragraph 2.2. After having been
washed and inserted into the hood, press
key 4 for 3 seconds, when the hood is
switched off, to obtain zeroing of this func-
tion (reset).
1.2 - SAFETY
A - Do not cook at the flame under
the hood.
B - Constantly check oil overheating
while using the deep fryer in or-
der to prevent it from catching
fire.
C - Before carrying out any cleaning
operation disconnect the appli-
ance by unplugging it or by switch-
ing off the circuit breaker.
D - In the case in which the hood and
other apparatuses that emit
fumes are being used in the
room, do not supply with electric
1 - INSTRUCTIONS POUR
L’UTILISATION
1.1 - TABLEAU DE COMMANDES
A - Bouton éclairage
B - Interrupteur Marche/Arrêt. Touche
1ère vitesse de fonctionnement.
C - Touche 2ème vitesse de fonctionne-
ment. En appuyant rapidement 2 fois
de suite dessus, on active le post-
fonctionnement automatique (10
minutes environ), pendant que le
témoin lumineux clignote. Le venti-
lateur s’arrête automatiquement.
D - Touche 3ème vitesse de fonctionne-
ment. La fonction est identique à
celle décrite ci-dessus au point C.
E - Touche 4ème vitesse de fonctionne-
ment. La fonction est identique à
celle décrite ci-dessus au point C.
Signal de filtre plein : après 30 h environ
de fonctionnement, les témoins lumineux
clignotent l’un après l’autre.
Éliminez immédiatement la graisse du filtre
en suivant les indications reportées au §
2.2 de la page 8. Après les avoir nettoyés et
remontésdanslahotte,ilfaut appuyer, avec
la hotte éteinte, pendant 3 secondes sur la
touche 4 pour effacer cette fonction (reset).
1.2 - SECURITE
A - Ne pas cuisiner à la flamme sous
la hotte.
B - Si on utilise des friteuses il faut les
contrôler constamment car l’huile
surchauffée pourrait prendre feu.
C - Avant d’effectuer toute opération
de nettoyage débrancher l’appa-
reil de la liaison électrique en en-
levant la fiche ou en agissant sur
l’interrupteur général.
D - Si dans la pièce on utilise la hotte
simultanément avec d’autres ap-
pareils dans la pièce, qui émanent
des fumées, non alimentés par
1 -BEDIENUNGSANLEI-
TUNG
1.1 - STEUERTASTATUR
A - Beleuchtungstaste
B - Ein-/Aus-Schalter, erste Betriebs-
stufe
C - zweite Betriebsstufe. Durch kurzes
zweimaliges drücken wird die
Nachlaufautomatik (ca. 10 Min.) ak-
tiviert, die rote LED blinkt. Der Ven-
tilator stellt danach automatisch
ab.
D - Dritte Betriebsstufe, gleiche Funkti-
on mit der Nachlaufautomatik wie
unter C beschrieben.
E - Vierte Betriebsstufe, gleiche Funk-
tion mit der Nachlaufautomatik wie
unter C beschrieben.
Filtersättigungsanzeige: nach ca. 30 Be-
triebsstunden blinken alle
Kontrolleuchten in der Folge.
Spätestens jetzt muss der Fettfilter wie auf
Seite 8, Punkt 2.2 beschrieben, gereinigt
werden. Nachdem sie gewaschen und
wieder in der Abzugshaube montiert wur-
den, bei ausgeschalteter Abzugshaube 3
Sekunden die Taste 4 für die Nullstellung
dieser Funktion (Reset) drücken.
1.2 - SICHERHEIT
A - Unter der Haube nicht mit offener
Flamme kochen.
B - Bei Benutzung von Frittiergeräten ist
es notwendig diese ständig unter
Kontrolle zu halten, da das überhitz-
te Öl sich entzünden könnte.
C - Trennen Sie vor jeglichen
Reinigungsarbeiten das Gerät von
der Stromversorgung durch Her-
ausziehen des Steckers oder Be-
tätigung des Hauptschalters.
D - Sollten im Raum gleichzeitig die
Haube und weitere Geräte, die
Dämpfe abgeben und nicht durch
ABCDE

CR15 5
Italiano Dansk Nederlands
1 - ISTRUZIONI PER L'USO
1.1 - QUADRO COMANDI
A - Pulsante illuminazione
B - Interruttore ON/OFF. Tasto di 1a ve-
locità di funzionamento.
C - Tasto di 2avelocità di funzionamen-
to. Premendo velocemente per due
volte si attiva il post-funzionamento
automatico (10 minuti circa), mentre
il LED lampeggia. La ventola si spe-
gnerà poi automaticamente.
D - Tasto di 3avelocità di funzionamen-
to. La funzione è la stessa del post-
funzionamento automatico descrit-
ta al punto C.
E - Tasto di 4avelocità di funzionamen-
to. La funzione è la stessa del post-
funzionamento automatico de-
scritta al punto C.
Segnale di filtro pieno: dopo circa 30 ore di
funzionamento, le luci spia lampeggiano
in sequenza.
Pulire subito il filtro antigrasso seguendo
le indicazioni riportate a pag. 9, par. 2.2.
Dopo essere stati lavati ed inseriti nella
cappa, occorre premere, a cappa spen-
ta, per 3 secondi il tasto 4 al fine di ottene-
re l’azzeramento di tale funzione (reset).
1.2 - SICUREZZA
A - Non cucinare alla fiamma sotto la
cappa.
B - Utilizzando delle friggitrici e' ne-
cessario controllarle costante-
mente perchè l'olio surriscaldato
potrebbe incendiarsi.
C - Prima di procedere a qualsiasi
operazione di pulizia scollegare
l'apparecchio dal collegamento
elettrico sfilando la spina o agen-
do sull' interruttore generale.
D - Nel caso in cui nella stanza vengo-
no utilizzati simultaneamente sia
la cappa che altri apparecchi, che
1 - BRUGSVEJLEDNING
1.1 - BETJENINGSOVERSIGT
A - Belysnings knap
B - Tænd/sluk Afbryderknap ON/OFF.
Motor starter på laveste hastig-
hed.
C - Funktionsknap for 2. hastighed.
Ved hurtigt at trykke to gange går
timeren igang og motoren slukkes
efter 10 minutter: Den pågældende
kontrollampe blinker i samme tids-
rum. Ventilatoren afbrydes derefter
automatisk.
D - funktionsknap for 3. hastighed.
Timeren virker som i pkt. “C”.
E - Funktionsknap for 4. hastighed. Ti-
meren virker som i pkt. “C”.
Signal, som angiver, når filtret er fyldt: Efter
ca. 30 timers brug vil kontrollamperne
blinke efter rækkefølge.
Rens straks filtret for fedt, som vist på s. 9
par. 2.2.
Når de er vaskede og sat tilbage i
emhætten, trykkes – mens emhætten er
slukket – i 3 sekunder på tasten 4, således
at denne funktion nulstilles (reset).
1.2 - SIKKERHED
A - Flambér aldrig under emhætten.
B - Ved anvendelse af dybstegere er
det nødvendigt konstant at
kontrolere stegningen, fordi
overophedet olie kan
selvantœnde.
C - Før hvilken som helst form for ren-
gøring skal strømmen til appara-
tet afbrydes enten ved at tage stik-
ket ud eller ved slukning af hoved-
afbryderen.
D - Hvis der samtidigt med emhætten
i lokalet anvendes andre appara-
ter, der udsender røg, og som ikke
1 -GEBRUIKSAANWIJ-
ZINGEN
1.1 - BEDIENINGSPANEEL
A - Knop verlichting
B - ON/OFF-schakelaar. Toets 1e snel-
heid
C - Toets 2de snelheid.
Door de knop snel twee keer in te
drukken wordt de automatische na-
werking geactiveerd (ongeveer 10
minuten), terwijl de LED knippert. De
ventilator zal vervolgens automa-
tisch uitgeschakeld worden.
D - Toets 3de snelheid.
De werking is identiek aan die van
de na-werking van punt C.
E - Toets 4de snelheid.De werking is
identiek aan die van de na-werking
van punt C.
Signaal filter vol: na ongeveer 30
werkuren knipperen de controlelampjes
opeenvolgend.
Reinig onmiddellijk het vetfilter en neem
daarbij de aanwijzingen in acht die op pag.
9, par. 2.2 staan. Na het reinigen en invoe-
genvandefilters, moet men, met uitgescha-
kelde wasemkap, de toets 4 indrukken ge-
durende 3 seconden, met het doel deze
functie in de nulstand te brengen (reset).
1.2 - VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
A - Kook niet met open vlammen on-
der de wasemkap.
B - Controleer voortdurend tijdens het
gebruik van een friteuse daar de
oververhitte olie in brand kan raken.
C - Koppel voor het uitvoeren van ie-
dere reinigingshandeling eerst
het apparaat af van het
elektriciteitsnet door de stekker te
trekken of door de hoofd-
schakelaar uit te schakelen.
D - Zorg voor een goede ventilatie als,
in dezelfde kamer tegelijkertijd
zowel de kap als andere appara-

CR15
6
Deutsch English Français
energy. The room needs to be
aerated.
E - Do not leave the cooker on if it is
not being used
F - The hood has been designed to
remove the kitchen smells; any
other additional use shall be re-
garded as non-intended.
G - It is advisable to turn on the hood
a bit before starting to cook and
leave it on for approx. 15 minutes
after or at least until the smell is
completely removed.
1.3 - CLEANING
- Use only a damp cloth with neutral
liquid detergent.
- Do not use wet sponges or cloths,
water jets, thinners, solvents, alco-
hol or abrasive substances.
l’énergie électrique, il faut effec-
tuer l’aération du local.
E - Eviter des foyers allumés sans être
utilisés.
F - Limiter l’utilisation de la hotte à
celle pour laquelle elle a été con-
çue: éliminer les odeurs de cuisine;
ne pas s’en servir pour d’autres uti-
lisations.
G - Il est conseillé de faire fonctionner
la hotte juste avant de procéder à
toute opération de cuisson et de
la laisser en fonction pendant au
moins 15 minutes après la cuisson
et en tous cas jusqu’à ce que
l’odeur ait disparu.
1.3 - NETTOYAGE
- Utiliser seulement et exclusivement
un chiffon humide et du détersif li-
quide neutre.
- Eviter les chiffons et les éponges
mouillés, les jets d’eau, les diluants,
les solvants, l’alcool et les substan-
ces abrasives.
elektrischen Strom gespeist wer-
den, verwendet werden, muss der
Raum gelüftet werden.
E - Vermeiden Sie es, das Kochfeld
(ungenutzt) eingeschaltet zu lassen.
F - Beschränken Sie den Einsatz der
Abzugshaube auf das Vorgesehe-
ne: Verhinderung von Koch-
gerüchen; verwenden Sie sie nicht
für andere Zwecke.
G - Es ist empfehlenswert, die Ab-
zugshaube kurz vor dem Kochvor-
gang einzuschalten und diese
nach dessen Ende mindestens 15
min weiter zu betreiben, d.h. bis
alle Gerüche verschwunden sind.
1.3 - REINIGUNG
- Verwenden Sie ausschließlich ein
feuchtes Tuch und neutrale flüssi-
ge Reinigungsmittel.
- Vermeiden Sie nasse Tücher und
Schwämme,Wasserstrahlen,Lösungs-
mittel,Alkoholund Scheuermittel.

CR15 7
Italiano Dansk Nederlands
emanano fumi, non alimentati da
energia elettrica bisogna provve-
dere ad areare il locale.
E - Evitare fornelli accesi liberi (non
utilizzati)
F - Limitare l'uso della cappa a ciò che
è stata progettata: abbattere gli
odori di cucina; non utilizzarla per
altri impieghi.
G - E' consigliabile di far funzionare la
cappa poco prima di procedere a
qualsiasi operazione di cottura e
lasciarla in funzione dopo la cot-
tura per almeno 15 minuti e co-
munque fino a quando ogni odo-
re non sia scomparso.
1.3 - PULIZIA
- Utilizzare solo ed esclusivamente
un panno umido e detersivo liqui-
do neutro.
- Evitare panni e spugne bagnate,
getti d' acqua, diluenti, solventi, alcol
e sostanze abrasive.
forsynes med elektricitet, skal
man sørge for at ventilere lokalet.
E - Undgå at lade tœndte kogeplader
stå ubenyttede.
F - Begrœns brugen af
udsugningskappen til det, som
den er formgivet til: udsugning
af madlugte; brug den ikke til
andre formål.
G - Det anbefales at sœtte kappen i
gang lidt før udførelsen af hvil-
ken som helst form for madlav-
ning og at lade den vœre tœndt i
mindst 15 minutter efter madlav-
ning eller indtil lugten er forsvun-
det.
1.3 - RENGØRING
- Anvend kun en fugtig klud og et
neutralt flydende rengøringsmiddel
- Ungå våde klude og svampe, vand-
sprøjt, fortyndere,opløsningsmidler,
alkohol og slibemidler.
ten, die rook afgeven en die niet
door elektriciteit gevoed worden,
aanstaan.
E - Laat de branders niet aan indien-
deze niet gebruikt worden
F - Gebruik de wasemkap alleen voor
het doel waarvoor ze ontworpen
is: het verwijderen van kook-
geuren; gebruik de kap niet voor
andere doeleinden.
G - Weradenaandewasemkap enkele
minuten voordat men begint te ko-
ken aan te zetten en deze aan te la-
ten voor ongeveer 15 minuten nadat
men beëindigd heeft en, in ieder ge-
val,totdatallegeuren verwijderd zijn.
1.3 - REINIGING
- Gebruik alleen en uitsluitend een
vochtig doek en een vloeibaar neu-
traal reinigingsmiddel.
- Vermijd natte sponsen of doeken,
waterstralen, verdunners of
oplosmiddelen,alcohol en schuur-
middelen.

CR15
8
Deutsch English Français
Fig. 1
2 - WARTUNG
2.1 - HINWEIS
Trennen Sie vor jeglichen Wartungs-
arbeiten das Gerät von der Strom-
versorgung durch Herausziehen
des Steckers oder Betätigung des
Hauptschalters.
2.2 - REINIGUNG DES METALLFILTERS
(Abb. 1)
- Der Fettfilter sollte alle 3-4 Wochen
gereinigt werden, dies erhöht sei-
ne Funktion.
- Das Reinigen kann in der Geschirr-
waschmaschine erfolgen. Der Fil-
ter kann sich leicht verfärben und
matt werden. Das hat auf die Funk-
tion keinen Einfluss.
- Beim Reinigen von Hand, Filter in
heisser Spülllauge mehrere Stun-
den einweichen. Danach gut ab-
spülen und abtropfen lassen.
- Den Filter nicht mit der Bürste reini-
gen. Das Gewebegefüge kann
dadurch beschädigt werden.
- Bei zunehmender Sättigung mit
fetthaltigen Rückständen besteht
die Gefahr der Entflammbarkeit
des Fettfilters und die Funktion des
Gerätes kann beeinträchtigt wer-
den.
2.3 - BELEUCHTUNG (Abb. 2)
- Im Falle einer eventuellen Aus-
wechslung der 4 eingebauten Lam-
pen wie folgt vorgehen:
- Den Deckel durch Einwirken auf
den passenden Schlitz öffnen.
- Die Lichtgruppe herausnehmen.
- Bauen Sie eine Lampe mit den
gleichen Eigenschaften ein, da
eine höhere Leistung die Elektro-
anlage beschädigen könnte.
2 - MAINTENACE
2.1 - WARNING
Unplug the appliance or switch
off the circuit breaker before
carrying out maintenance opera-
tions.
2.2 - CLEANING OF THE METALLIC ANTI-
GREASE FILTER (Fig. 1)
- For better functioning of the anti-
grease filter, it must be washed at
least once a month.
- It can also be washed in the dish-
washer.
The filter may change colour slightly
and become opaque. Its function-
ing, however will remain unal-
tered.
- If it is washed by hand, leave it to
soak in boiling water and washing-
up liquid for a few hours.
- Do not use brushes to clean the
filter as the texture of the struc-
ture may be ruined.If the filter is
extremely dirty and grease
residues are present, the filter
could catch fire, so jeopardising
the correct functioning of the ap-
pliance.
2.3 - LIGHTING (Fig. 2)
- In order to change the 4 mounted
lamps eventually:
- Open the cover appealing to the
fissure forecasted.
- remove the light unit .
- Replace the lamp with one that
has the same features because
one with major power may cause
severe damage to the electrical
system.
2 - MANUTENTION
2.1 - CONSEIL
Avant d’effectuer n’importe quelle
opération de manutention bran-
cher l’appareil de la liaison électri-
que en enlevant la prise ou en agis-
sant sur l’interrupteur général.
2.2 - NETTOYAGE DU FILTRE MÉTALLI-
QUE( Fig. 1)
- Pour assurer un bon fonctionne-
ment, le filtredoit être lavé au moins
une fois par mois.
- Il peut aussi être lavé au lave-vais-
selle. Il peut arriver que le filtre
change légèrement de couleur et
devienne opaque, mais cela n’in-
fluence pas sur son fonctionnement.
- Si vous le lavez à la main, laissez-le
tremper quelques heures dans de
l’eau chaude avec du liquide vais-
selle. Rincez ensuite soigneuse-
ment et laissez sécher.
- N’utilisez pas de brosses pour net-
toyer le filtre car cela endommage-
rait la trame.
- En cas de saleté excessive due à la
présence de résidus de graisse, le
filtre pourrait prendre feu et nuire
ainsi au bon fonctionnement de la
hotte.
2.3 - ILLUMINATION (Fig. 2)
- Pour un éventuel remplacement
des 4 lampes montées, il faut :
- Ouvrez le couvercle en faisant le-
vier grâce aux fissures prévues à
cet effet.
- Dégager le groupe lumière.
- Remonter une ampoule avec les
mêmes caractéristiques car une
ampoule de plus grande puis-
sance pourrait gravement endom-
mager l’installation électrique.

CR15 9
Italiano Dansk Nederlands
Fig. 2
2 - MANUTENZIONE
2.1 - AVVERTENZA
Prima di procedere a qualsiasi ope-
razione di manutenzione scollegare
l'apparecchio dal collegamento
elettrico sfilando la spina o agendo
sull' interruttore generale.
2.2 - PULIZIA DEL FILTRO ANTIGRASSI
METALLICO (Fig. 1)
- Per avere una maggiore funziona-
lità del filtro antigrasso, è necessa-
rio lavarlo ogni 3-4 settimane.
- Può essere lavato anche in lava-
stoviglie.
Può succedere che il filtro cambi
leggermente di colore e diventi
opaco. Ma la sua funzionalità rima-
ne inalterata.
- Se si lava a mano, lasciarlo per al-
cune ore in acqua bollente con de-
tersivo per piatti. Quindi sciacqua-
re con cura e fare asciugare.
- Non pulire il filtro con spazzole, la
trama della struttura potrebbe rovi-
narsi.
- In caso di sporco eccessivo per la
presenza di residui di grasso, il fil-
tro potrebbe prendere fuoco, pre-
giudicando così il corretto funzio-
namento dell’apparecchio.
2.3 - ILLUMINAZIONE (Fig. 2)
- Per la eventuale sostituzione delle
4 lampade montate bisogna :
- Aprire il coperchio facendo leva
sulle apposite fessure.
- Sfilare il gruppo luce.
- Rimontare una lampada di ugua-
li caratteristiche poichè una di
maggiore potenza potrebbe dan-
neggiare seriamente l'impianto
elettrico.
2 - VEDLIGEHOLDELSE
2.1 - ADVARSLER
Før hvilken som helst form for ved-
ligeholdelse skal strømmen til ap-
paratet afbrydes enten ved at hive
stikket ud eller ved slukning af
hovedafbryderen.
2.2 - AFFEDTNINGS FILTER I METAL
(Fig. 1)
- Det er nødvendigt at vaske filtret
mindst en gang om måneden.
- Kan også vaskes i opvaskemaski-
nen.
Det kan ske, at filtret skifter farve,
men funktionen forbliver den
samme.
- Hvis man vasker det i hånden, skal
det iblødlægges i et par timer i varmt
vand og opvaskemiddel og tilsidst
tørres godt.
- Vask ikke filtret med børste, da væ-
vet kan beskadiges derved.
- I tilfælde at overdreven snavs, kan
filtret sætte i brand og dermed be-
skadige apparatet.
2.3 - BELYSNING (Fig. 2)
- Vedeventueludskiftning af de 4 mon-
teredelamper,bedesnedenstående
fremgangsmåde overholdes:
- Afskærmningenåbnes ved at trykke
på de pågældende åbninger.
- træk lysenheden ud.
- Påmonter igen en elektrisk pœre
med de sammen egenskaber, da
en pœre med en kraftigere styrke
ville kunne volde alvorlig skade
på el-anlœgget.
2 - ONDERHOUD
2.1 - WAARSCHUWING
Koppelvoor het uitvoeren van iedere
onderhoudshandeling eerst het ap-
paraatafvanhet elektriciteitsnet door
de stekker te verwijderen of door de
hoofdschakelaar uit te schakelen.
2.2 - REINIGING VAN HET METALEN VET-
FILTER (Fig. 1)
- Voor een betere werking moet het
vetfilter minstens om de 3-4 weken
gewassen worden.
- Het kan ook in de vaatwasmachine
gewassen worden. Het kan voorko-
men dat het filter een beetje van kleur
veranderdendof wordt.Dewerkzaam-
heid ervan blijft echter ongewijzigd.
- Wast u het filter met de hand dan
moet het filter enkele uren in kokend
water gehouden worden met een
gewoon afwasmiddel. Vervolgens
afspoelen en zorgvuldig drogen.
- Reinig het filter niet met een bor-
stel, de structuur kan hierdoor be-
schadigd worden.
- Wanneer het filter erg vuil is, wegens
de aanwezigheid van vetresidu, kan
het gaan branden waardoor de
correcte werking van het apparaat
gecompromitteerd wordt.
2.3 - VERLICHTING (Fig. 2)
- Voor de eventuele vervanging van
de 4 lampjes handel op de vol-
gende wijze :
- Open het deksel door op de be
treffende openingen te drukken.
- verwijder de lichtgroep.
- Monteer een nieuw lampje met
dezelfde eigenschappen daar
een sterker lampje de elektrische
inrichting ernstig zou kunnen
beschadigen.

CR15
10
Deutsch English Français
3 - INSTALLING
INSTRUCTIONS
3.1 - GENERAL INFORMATION
This hood has been arranged to be
installed over a cook top arranged
in a peninsula or island. The hood
can be fixed to the ceiling or to an-
other supporting member by means
of a trestle that can be adjusted in
height.
We suggest to have installation
carried out by qualified personnel,
in compliance with all the current
regulations and in particular with
the ones concerning air exhaust.
The manufacturer cannot be held
liable for damages caused by im-
proper installation or if it has not
been carried out according to the
state-of-the-art.
3.2 - SAFETY
A - Do not connect the appliance dis-
charge to exhaust ducts of smokes
produced by combustion that is not
supplied by electrical power.
B - The minimum safety distance be-
tween the cooking counter and the
hood is 65 cm.
C - Arrange proper ventilation if other
appliances besides the hood,
which are not supplied by electri-
cal power, are being used in the
same room. Proper use without
risksis obtained when the maximum
depression of the room does not
exceed 4 Pa (4x10 bar).
3.3 - COMPONENTS
A - Complete hood casing
B - Lower telescopic trestle
C - Upper telescopic trestle
D - Upper stack wall clamp
E - Upper telescopic stack
F - Lower telescopic stack
G - Bag with accessories and screws
3 - INSTRUCTION POUR
L’INSTALLATION
3.1 - GENERALITES
Cette hotte est prédisposée pour
être installée sur une table de cuis-
son ayant la forme d’île ou de pé-
ninsule. La hotte peut être fixée au
plafond ou à un autre élément por-
tant avec un treillis de soutien ré-
glable en hauteur.
À cause de la complexités de l’ap-
pareil, on conseille de le faire ins-
taller par du personnel spécialisé,
dans le respect de toutes les nor-
mes en vigueur et en particulier
celles qui concernent le décharge-
ment de l’air à évacuer.Le fabri-
quant décline toute responsabilité
pour les dommages dus à une ins-
tallation erronée ou non conforme
aux règles de l’art.
3.2 - SECURITE
A - Ne pas relier l’évacuation de l’ap-
pareil aux conduits d’évacuation des
fumées produites par une combus-
tion alimentée par une énergie dif-
férente de la combustion électrique.
B - La distance minimum de sécurité
entre la plaque de cuisson à gaz et
la hotte est de 65 cm.
C - Au cas, dans la pièce, où l’on utilise
tant la hotte que des appareils qui
ne sont pas actionnés par l’énergie
électrique on doit créer une aéra-
tion ambiante suffisante. On a une
utilisation correcte et sans risques
quand la dépression maximum du
local ne dépasse pas 4 Pa (4x10 bar).
3.3 - COMPOSANTS
A - Corps de la hotte complet
B - Treillis télescopique inférieur
C - Treillis télescopique supérieur
D - Brided’ancragecheminée supérieure
E - Cheminée télescopique supérieure
F - Cheminée télescopique inférieure
G - Sachet de vis et accessoires
3 - HINWEISE ZUR INSTAL-
LATION
3.1 - ALLGEMEINES
Diese Abzugshaube ist für die In-
stallation über einem Kochfeld in
Form einer Insel oder Halbinsel
vorgesehen. Die Abzugshaube
kann an der Decke oder an einem
anderen Element mittels einer in der
Höhe verstellbaren Gitter installiert
werden.
Auf Grund der Komplexität des
Gerätes wird empfohlen, die Instal-
lation durch Fachpersonal unter
Einhaltung der gültigen Bestim-
mungen sowie im Besonderen der
in Bezug auf die Ableitung der ab-
zuführenden Luft vornehmen zu
lassen. Der Hersteller lehnt jegliche
Haftung bei einer falschen oder
nicht fachgerechten Installation ab.
3.2 - SICHERHEIT
A - Schließen Sie den Ausgang des
Gerätes nicht an Abzüge von durch
Verbrennung erzeugtem Rauch an,
die durch eine andere als Elektro-
energie gespeist werden.
B - Der Sicherheitsmindestabstand
zwischen der Kochfläche und der
Abzugshaube beträgt 65 cm
C - Falls im Raum sowohl die Abzugs-
haube als Geräte benutzt werden,
die nicht mit Elektroenergie betrie-
ben werden, ist für eine ausreichen-
de Belüftung zu sorgen. Ein richtiger
Einsatz ohne Risiken liegt vor, wenn
der maximale Unterdruck im Raum
4 Pa nicht überschreitet.
3.3 - BAUTEILE
A - Abzugshaube mit Motorgehäuse
B - Unteres Teleskopgerippe
C - Oberes Teleskopgerippe
D - Deckenflansch
E - Oberer Decorkanal
F - Unterer Decorkanal
G - Montagematerial

CR15 11
BEDIENSEITE - CONTROL SIDE
COTE DU COMMANDES - LATO COMANDI
BETJENINGSIDE - CONTROLE KANT
BEDIENSEITE - CONTROL SIDE
COTE DU COMMANDES - LATO COMANDI
BETJENINGSIDE - CONTROLE KANT
A
B
C
E
D
F
G

CR15
12
BEDIENSEITE - CONTROL SIDE
COTE DU COMMANDES - LATO COMANDI
BETJENINGSIDE - CONTROLE KANT
BEDIENSEITE - CONTROL SIDE
COTE DU COMMANDES - LATO COMANDI
BETJENINGSIDE - CONTROLE KANT
A
B
C
E
D
F
G

CR15 13
Italiano Dansk Nederlands
3 - INSTALLATIE AANWIJZIN-
GEN
3.1 - ALGEMEENHEDEN
Deze afzuigkap (of wasemkap) is ont-
worpen om boven een kookplaat met
devormvaneeneilandofschiereiland
(halfbevestigdaande muur)te worden
gemonteerd.De afzuigkap ( of
wasemkap)kanaan hetplafondbeves-
tigdwordenofwelaan een ander dra-
gendgedeeltedoor middel van een in
de hoogte regelbare verbinding of
bedradingswerk als ondersteuning.
Wegens de complexiteit van het toe-
stel ishet aangeraden dat de installa-
tie ervan wordt uitgevoerd door be-
kwame vaklieden, die alle van kracht
zijnde voorschriften respekteren en in
hetbijzonder diegenen wat betreft de
uitlaatdiedeluchtmoet evacueren.De
producent kan niet verantwoordelijk
gesteld worden voor welke schade
ook die veroorzaakt is door het niet
correct of overeenstemmend met de
regels van het vakmanschap installe-
ren van de afzuigkap.
3.2- VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
A-De uitlaat van het apparaat niet ver-
binden met afvoerpijpen van uitla-
ten veroorzaakt door energie-
verbruik dat niet van elektrische aard
is.
B-De minimum veiligheidsafstand tus-
sen het gasfornuis en de afzuigkap
is 65 cm.
C - In geval van gelijktijdig gebruik van de
afzuigkap en niet-elektrische appara-
ten, moet men ervoor zorgen dat er
voldoende ventilatie in de omgeving
aanwezigis. Voor een correct gebruik
zonder risico’s mag de maximale
luchtdruk van de omgeving niet ho-
ger dan 4 Pa (4x10 bar) zijn.
3.3 - COMPONENTEN
A - Volledig afzuigkaptoestel
B - Lage telescopische verbinding
C - Hoge telescopische verbinding
D - Klamp om de bovenste schoorsteen
te verankeren
E - Hoge telescopische schoorsteen
F - Lage telescopische schoorsteen
G - Zakje met schroeven en bij-
behorenden
3 - VEJLEDNING TIL
INSTALLERING
3.1 - GENERELT
Denne udsugningskappe er be-
regnet til at blive installeret over
et komfur som er formgivet som en
kogeø eller kogehalvø. Kappen
kan fastsœttes i loftet eller på et
andet bœrende element ved
hjœlp af et understøttende
gittervœrk som kan reguleres i
højden.
På grund af apparatets komplek-
sitet anbefales det, at installerin-
gen udføres af et fagspecialiseret
personale, som respekterer alle
de gœldende normtiver og isœr
dem der vedrører luftudsugning.
Producenten afviser al ansvar ved-
rørende skader påført under
ukorrekt installering, der ikke er
forskriftmœssig udført.
3.2 - SIKKERHED
A - Forbind ikke udbl¦sningen af appa-
ratet til rør beregnet til udsugning
af røg fra forbr¦nding, der er forsy-
net med en energiform, som er
anderledes end den elektiske.
B - For sikkerheden skyld skal afstan-
den fra gaskomfuret til kappen v¦re
mindst 65 cm.
C - I tilfœlde af at der i samme rum an-
vendes både kappe og andre ikke
el-forsynede apparater, skal man
sørge for en nødvendig udluftning
af indemiljøet. En korrekt og risiko-
fri brug opnåes når lavtrykket i lo-
kalet ikke overstiger 4 Pa (4x10 bar).
3.3 - KOMPONENTER
A - Komplet hoveddel af kappen
B - Nederste teleskopiske gittervœrk
C - Øverste teleskopiske gittervœrk
D - Bøjle til forankring af den øverste
kamin
E - Øverste teleskopiske kamin
F - Nederste teleskopiske kamin
G - Pose med skuer og tilbehør
3 - ISTRUZIONI PER
L'INSTALLAZIONE
3.1 - GENERALITÁ
Questa cappa è predisposta per
essere installata sopra un piano
di cottura a forma di isola o di pe-
nisola. La cappa può essere fissa-
ta al soffitto oppure ad altro ele-
mento portante a mezzo di un tra-
liccio di sostegno regolabile in al-
tezza.
A causa delle complessità del-
l'apparecchio si consiglia che l'in-
stallazione venga effettuata da
personale specializzato, rispet-
tando tutte le normative vigenti
ed in particolare quelle relative
allo scarico dell'aria da evacuare.
Il produttore declina qualsiasi re-
sponsabilità per danni dovuti ad
una installazione non corretta o
non conforme alle regole dell'ar-
te.
3.2 - SICUREZZA
A - Non collegare lo scarico dell'appa-
recchio a condotti di scarico dei fumi
prodotti da combustione alimenta-
ta da energia diversa da quella
elettrica.
B - La distanza minima di sicurezza tra
il piano di cottura a gas e la cappa
è di 65 cm.
C - Nel caso in cui nella stanza vengono
utilizzati sia la cappa che apparecchi
non azionati da energia elettrica si
deve provvedere a creare una
aerazione sufficiente dell'ambiente.
Un uso corretto e senza rischi si ottie-
ne quando la depressione massima
del locale non supera 4 Pa (4x10 bar).
3.3 - COMPONENTI
A - Corpo cappa completo
B - Traliccio telescopico inferiore
C - Traliccio telescopico superiore
D - Staffa di ancoraggio camino supe-
riore
E - Camino telescopico superiore
F - Camino telescopico inferiore
G - Sacchetto viti ed accessori

CR15
14
Deutsch English Français
3.4 - INSTALLATION
A - FASTENING THE STIRRUP TO THE
CEILING (Fig. 3)
Make the holes for fixing your
cooking surface vertically to the
ceiling using the apposite hole
mask: pay attention to all the
indications for the final positioning
of the apparatus. Keep in mind that
one of the axes of the mask must
correspond to the axis of the hood
commands. Fix the bracket to the
ceiling with the supplied screws and
dowels. Be careful because the
positioning of the bracket
determines the final position of the
apparatus: the smallest hole of the
plate must be perpendicular to
supply connection box.
B - HOW TO ANCHOR THE UPPER TEL-
ESCOPIC TRESTLE TO THE CEILING:
Fix the telescopic structure to the
bracket with the four supplied
screws, making the air evacuation
tube pass through the telescopic
structure and the electricity supply
through the apposite hole of the
bracket (Fig.4).
3.4 - INSTALLATION
A - FIXAGE L’ÉTRIER AU PLAFOND
(Fig. 3)
A l’aide du gabarit, percer les trous
pour la fixation au plafond, à la
verticale de votre table de cuisson.
Faire attention à toutes les
indications pour le positionnement
final de l’appareil.
Fixer l’étrier au plafond, à l’aide des
vis et des chevilles fournies; faites
attention car le positionnement de
l’étrier détermine la position de
l’appareil: le trou plus petit de
l’étrier doit positionner
perpendiculairement au boîtier de
branchement de l’alimentation.
B - ANCRAGEDUPYLÔNE TELESCOPIQUE
SUPERIEURAU PLAFOND:
Fixez la structure télescopique sur
l’étrier à l’aide des 4 vis (fournies),
en faisant passer le tuyau
d’évacuation d’air à l’intérieur de
la structure télescopique et
l’alimentation électrique par l’orifice
de l’étrier (Fig. 4).
3.4 - INSTALLATION
A - BEFESTIGUNG DES DECKEN-
FLANSCH (ABB. 3)
Unter Verwendung der
entsprechenden Maske die Löcher
für die Befestigung an de Decke
vertikal über Ihrem
Kochfeldausführen und dabei alle
Anweisungen für die
Positionierung des Geräts
beachten. Berücksichtigen, dass
eine der Achsen der Maske der
Achse der Bedienungselemente
der Haube entsprechen muss. Den
Bügel mit den mitgelieferten
Schrauben und Dübeln an der
Decke befestigen; dabei mit Sorgfalt
vorgehen, denn die Position des
Flansches bestimmt die definitive
Position des Geräts.
B - BEFESTIGUNG DES OBEREN
TELESKOPGERIPPE AN DER DECKE:
Die Teleskopkonstruktion mittels 4
Schrauben (mitgeliefert) am Bügel
befestigen, wobei das Abluftrohr in-
nerhalb der Teleskopstruktur und
die Stromversorgungskabel durch
die entsprechende Öffnung am
Bügel verlaufen sollen (Abb.4).
Fig. 3
Fig. 4

CR15 15
Italiano Dansk Nederlands
3.4 - INSTALLAZIONE
A - FISSAGGIO STAFFA AL SOFFITTO
(Fig. 3)
Usando l’apposita maschera di
foratura, praticate i fori per il
fissaggio al soffitto sulla verticale del
vostro piano di cottura: fare
attenzione a tutte le indicazioni per
il posizionamento finale
dell’apparecchio. Tenete presente
che uno degli assi della maschera
deve corrispondere con l’asse dei
comandi della cappa. Fissate la
staffa al soffitto mediante le viti ed i
tasselli in dotazione; fate attenzione
perché il posizionamento della
staffa determina la posizione finale
dell’apparecchio : il foro più piccolo
della piastra deve essere
perpendicolare alla scatola
connessione alimentazione.
B - ANCORAGGIO DEL TRALICCIO TE-
LESCOPICO SUPERIORE AL SOFFIT-
TO
Fissate la struttura telescopica alla
staffa mediante 4 viti (in dotazione),
facendo passare il tubo evacuazio-
ne aria all’interno della struttura te-
lescopica e l’alimentazione elettri-
ca attraverso l’apposito foro della
staffa (Fig.4).
3.4 - INSTALLERING
A - FASTSPÆNDING AF BØJLE I LOFTET
(FIG. 3)
Ved hjælp af den dertil indrettede
maske med borehuller udføres
fastspændingshullerne i loftet ver-
tikalt over kogezonen: Følg nøje alle
anvisningerne for den endelige
placering af apparatet. Bemærk at
en af maskens akser skal svare til
aksen for hættens styrepanel. Fast-
spænd bøjlen i loftet med de dertil
hørende skruer og kiler; vær op-
mærksom på at bøjlens positions
bestemmer den endelige placering
af apparatet: Det mindste borehul i
pladen skal være vinkelret på strøm-
tilslutningsboksen.
B - FASTSPÆNDELSE AF DET ØVERSTE
TELESKOPISKE GITTERVÆRK TIL
LOFTET
Fastspænd den teleskopiske struk-
tur på bøjlen med de 4 medføl-
gende skruer, således at røret til ud-
lukning af luft befinder sig indeni
den teleskopiske struktur og den
den elektriske strømtilslutning føres
igennem det dertil beregnede hul i
bøjlen (Fig. 4).
3.4 - INSTALLATIE
A - EVESTIGING BEUGEL AAN PLA-
FOND (FIG. 3)
Met gebruik van de daarvoor be-
stemde boormal maakt u gaten
voor de bevestiging aan het pla-
fond, op de verticale as van uw
kookvlak: let op alle aanwijzingen
voor de definitieve plaatsing van
het apparaat. Houd er rekening
mee dat één van de assen van de
mal moet overeenstemmen met de
as van de bedieningen van de kap.
Bevestig de beugel aan het plafond
met de bijgeleverde schroeven en
pluggen. Houd er rekening mee dat
de positie van de beugel de defini-
tieve positie van het apparaat be-
paalt: het kleinste gat van de plaat
moet loodrecht op het kastje van de
voedingsaansluiting staan.
B - AANSLUITING VAN HET BOVENSTE
TELESCOPISCH STEUNPUNT AAN
HET PLAFOND:
Bevestig de telescopische structuur
aan de beugel met de 4 (bij-
geleverde) schroeven, voer de
luchtafvoerleiding door de binnen-
kant van de telescopische structuur
en de elektrische voeding door het
daarvoor bestemde gat in de beu-
gel (Fig.4).

CR15
16
Deutsch English Français
C - HOW TO COUPLE THE LOWER TEL-
ESCOPIC TRESTLE WITH THE UPPER
ONE
- Slide the lower telescopic trestle into
the upper one that is to be already
fixed to the ceiling.
- Adjust the height so that the lower
part of the hood, which is to be as-
sembled afterwards, is arranged at
least 65 cm from the cook top. (FIG.6)
- Couple the two trestles by means of
the 4 M3,9 x 9,5 TC screws included
in the supply.
(FIG.5)
C - ASSEMBLAGE DES TREILLIS
TÉLESCOPIQUES INFÉRIEUR ET
SUPÉRIEUR
- Enfiler le treillis télescopique infé-
rieur à l’intérieur du treillis supérieur
déjà fixé au plafond.
- Régler la hauteur de sorte que la
partie inférieure de la hotte, à mon-
ter successivement, se trouve à une
distance non inférieure à 65 cm de
la table de cuisson. (FIG.6)
- Unir les deux treillis en utilisant les
4 vis M3,9 x 9,5 TC en dotation.
(FIG.5)
C - BEFESTIGUNG DES UNTEREN
TELESKOPGERIPPE AM OBEREN
- Schieben Sie das untere Teleskop-
gerippe in das bereits an der Dek-
ke befestigte obere Teleskop-
gerippe.
- Stellen Sie die Höhe so ein, daß der
später zu montierende, untere Teil
der Abzugshaube sich in einem
Abstand von mindestens 65 cm vom
Kochfeld befindet. (ABB.6)
- Verbinden Sie die beiden Gerippe
mit Hilfe der 4 beiliegenden Schrau-
ben M3,9 x 9,5 TC. ABB.5)

CR15 17
Italiano Dansk Nederlands
C - ACCOPPIAMENTO DEL TRALICCIO
TELESCOPICO INFERIORE A QUEL-
LO SUPERIORE
- Infilare il traliccio telescopico infe-
riore all'interno di quello superiore
già fissato al soffitto.
- Regolare l'altezza in maniera tale
che la parte inferiore della cappa,
da montare successivamente, si
trovi ad una distanza non inferiore
a 65 cm dal piano di cottura. (FIG.6)
- Unire i due tralicci utilizzando le 4
viti M3,9 x 9,5 TC in dotazione.
(FIG.5)
C - SAMMENKOPLING AF DET NEDER-
STE TELESPOPISKE GITTERVÆRK
MED DET ØVERSTE
- Stik det nederste teleskopiske
gittervœrk ind i den øverste som
allerede er fastspœndt til loftet.
- Reguler højden således, at den ne-
derste del af kappen, som senere
påmonteres, er i mindst 65 cm af-
stand fra kogepladen. (Fig.6)
- Foren de to gitterværker ved brug
af de 4 vedlagte skruer M3,9 x 9,5TC.
(Fig.5)
C - KOPPELING VAN DE LAGE
TELESCOPISCHE VERBINDING
AAN DE HOGE
- Steek de lage telescopische verbin-
ding in de hoge, die reeds aan het
plafond bevestigd is.
- Regel de hoogte zodoende dat het
onderste gedeelte van de afzuig-
kap (wasemkap), die we in een vol-
gend moment zullen installeren, op
niet minder dan 65 cm van de kook-
plaat verwijderd hangt. (Zie fig. 6)
- Als laatste moet met de 2 verbin-
dingen verenigen met de 4 ter be-
schikking gestelde schroeven van
M3,9 x 9,5 TC. (Zie Fig.5)
65 CM
Fig. 6

CR15
18
Deutsch English Français
D - MONTAGE OBERER DECORKANAL
(Abb.. 7)
- Schieben Sie den oberen
Decorkanal aussen auf den an der
Decke befestigten Flansch.
- Befestigen Sie den Decorkanal mit-
tels der beiden beiliegenden
Schrauben M 3,9 x 9,5 TC am Ge-
rippe.
- Den unteren ausziehbaren
Decorkanal von aussen in den
oberen stecken und ihn soweit
oben wie möglich positionieren
und mit einer provisorischen
Sicherheitsschraube am Gerippe
fixieren.
D - HOW TO ASSEMBLE THE UPPER
TELESCOPIC STACK
(Fig. 7)
- Slide the upper decorative tel-
escopic flue onto the external flange
fixed to the ceiling.
- Fix the upper decorative flue to the
structure by means of the two M3,9
x 9,5 TC screws supplied.
- Slide the lower telescopic flue out-
side the upper one and place it as
high as possible, fixing it to the
structure with a provisional safety
screw.
D - MONTAGE DE LA CHEMINÉE TÉLES-
COPIQUE SUPÉRIEURE
(Fig. 7)
- Enfilez le tuyau d’évacuation supé-
rieur décoratif à l’extérieur sur la
bride fixée au plafond.
- Fixez le tuyau d’évacuation supé-
rieur décoratif à la structure avec
des 2 vis M 3,9 x 9,5 TC en dota-
tion.
- Enfilez le tuyau d’évacuation infé-
rieur décoratif à l’extérieur du su-
périeur en la montant le plus haut
possible et en la fixant à la struc-
ture avec une vis de sécurité pro-
visoire.
Fig. 7

CR15 19
Italiano Dansk Nederlands
D - PÅMONTERING AF DEN ØVERSTE
TELESKOPISKE KAMIN
(Fig. 7)
- Sœt den øverste teleskopiske kamin
uden på gittervœrket, som er ble-
vet fastskruet til loftet.
- Sœt kaminen fast på gittervœrket
ved brug af to vedlagte M 3,9 x 9,5TC
skruer.
- Indfør det nederste teleskopiske
skortensrør udvendigt på det
øverste og skub det så højt op som
muligt for herefter at holde det fast
med en foreløbig sikkerheds-
skrue.
D - MONTAGE VAN DE HOGE
TELESCOPISCHE SCHOORSTEEN
(Fig. 7)
- Plaats de hoge decoratieve schoor-
steen op de buitenkant van de flens
die aan het plafond bevestigd is.
- Maak de bovenste decoratieve
schoorsteen vast aan de structuur,
met gebruik van de twee bij-
geleverde schroeven M 3,9 x 9,5 TC.
- Plaats de onderste telescopische
schoorsteen op de buitenkant van
de bovenste, breng hem zo hoog
mogelijk in positie en zet hem vast
met een provisorische veiligheids-
schroef.
D - MONTAGGIO CAMINO TELESCOPI-
CO SUPERIORE
(FIG. 7)
- Infilare il camino telescopico supe-
riore all’esterno sulla flangia fissa-
ta al soffitto.
- Fissare il camino telescopico supe-
riore alla struttura utilizzando le due
viti M 3,9 x 9,5 TC in dotazione.
- Infilare il camino telescopico infe-
riore all’esterno di quello supe-
riore e posizionarlo il più in alto
possibile fissandolo alla struttura
con una vite di sicurezza provvi-
soria.

CR15
20
Deutsch English Français
E - HOW TO ASSEMBLE THE CASING
OF THE HOOD
- Fix the lower trestle to the casing of
the hood by means of the 8 M3,9 x
9,5 TC screws included in the supply.
(Fig. 8)
- Using the opening (Fif.9), fix the air
evacuation tube to the air exit mouth
of the hood.
F - HOW TO CONNECT TO THE ELEC-
TRICAL MAIN:
Check that the mains voltage com-
plies with the that required by the
hood.
This is indicated on the plate that is
applied inside the appliance.
A plug vin compliance with norms
and 1.5 mt. of cable are supplied.
E - MONTAGE DU CORPS DE LA HOTTE
- Fixer au treillis inférieur le corps de
la hotte en utilisant les 8 vis M3,9 x
9,5 TC en dotation. (Fig. 8)
- Par les ouvertures (Fig.9) fixez le
tuyau d’évacuation de l’air sur la
bouche d’aération de la hotte.
F - CONNECTION ELECTRIQUE AU RE-
SEAU:
Vérifiez si le voltage du secteur est
suffisant et conforme à celui néces-
saire pour alimenter la hotte et in-
diqué sur la plaquette d’identifica-
tion appliquée à l’intérieur de la
hotte. Une fiche électrique homo-
loguée et un cordon d’une longueur
de 1,5 m environ sont fournis en
dotation.
E - MONTAGE DES ABZUGHAUBE
MOTORGEHÄUSE
- Verankern Sie am unteren Gerippe
das Gehäuse der Abzugshaube
mittels der 8 beiliegenden Schrau-
ben M3,9x9,5 TC. (Abb. 8)
- Das Abluftrohr mit den Öffnung
(Abb.9) am Luftauslassstutzen der
Haube anbringen.
F - ELEKTRISCHER ANSCHLUSS:
Überprüfen Sie, ob die Netzspan-
nung ausreichend ist und der für
die Speisung der Abzugshaube
gemäß den Angaben auf dem
Typenschild im Inneren des Gerä-
tes entspricht.
Das Gerät ist mit einem geprüften,
gängigen Geräte-Netzstecker und
ca. 1,5 Meter Anschlusskabel aus-
gerüstet.
Fig. 8
Table of contents
Other Wesco Ventilation Hood manuals
Popular Ventilation Hood manuals by other brands

Cookology
Cookology CEI1100BK instruction manual

Ancona
Ancona UCA630 User's manual & installation instructions

Smeg
Smeg KSEG90X Instruction and maintenance

Fisher & Paykel
Fisher & Paykel HP60IDCHX2 installation instructions

Luxair
Luxair LA-60-Orbit Installation, maintenance and usage

Zanussi
Zanussi ZHC 930 X Installation, use and maintenance handbook