Wesco FH SOLO 500 Operation instructions

CR96
FH SOLO 500
Bedienungs- und Wartungsanleitung
Use and maintenance instructions
Instructions pour l’utilisation et manutention
Istruzioni d'uso e manutenzione
Brugs- og vedligeholdelses vejledning
Gebruiks- en onderhoudsaanwijzigingen

CR96
2
INHALT
1 - BEDIENUNGSANLEITUNG S. 4
1.1 STEUERTASTATUR S. 4
1.2 SICHERHEIT S. 6
1.3 REINIGUNG S. 6
2 - WARTUNGSANLEITUNG S. 8
2.1 HINWEISE S. 8
2.2 FETTFILTER S. 8
2.3 BELEUCHTUNG S. 10
2.4 MONTAGE DES FILTEREINSATZESS. 12
2.5 DEMONTAGE DES FILTEREINSATZES S. 12
3 - HINWEISE ZUR
INSTALLATION S. 14
3.1 ALLGEMEINES S. 14
3.2 SICHERHEIT S. 14
3.3 BAUTEILE S. 14
3.4 INSTALLATION S. 18
4 - TECHNISCHE DATEN S. 26
4.1 KONSTRUKTIVE
EIGENSCHAFTEN S. 26
4.2 ALLGEMEINE
EIGENSCHAFTEN S. 26
4.3 LEISTUNGSDATEN S. 26
5 - ENTSORGUNG VON
ELEKTROALTGERÄTEN S. 28
Ausgabe: 04/2013
Ausgabe: 04/2013
INDEX
11 - USE INSTRUCTIONS PAGE 4
1.1 CONTROL PANEL PAGE 4
1.2 SAFETY PAGE 6
1.3 CLEANING PAGE 6
2 - MAINTENANCE
INSTRUCTIONS PAGE 8
2.1 WARNINGS PAGE 8
2.2 ANTI-GREASE FILTER PAGE 8
2.3 LIGHTING PAGE 10
2.4 ASSEMBLING THE FILTERING CART-
RIDGE S. 12
2.5 DISASSEMBLING THE FILTERING
CARTRIDGE S. 12
3 - INSTALLING
INSTRUCTIONS PAGE 14
3.1 GENERAL PAGE 14
3.2 SAFETY PAGE 14
3.3 COMPONENTS PAGE 14
3.4 INSTALLATION PAGE 18
4 - CONSTRUCTION AND TECHNICAL
SPECIFICATIONS PAGE 26
4.1 TECHNICAL
CHARACTERISTICS PAGE 26
4.2 GENERAL
CHARACTERISTICS PAGE 26
4.3 TECHNICAL DATA PAGE 26
5 - DISPOSAL OF OLD
ELECTRICAL APPLIANCES PAGE 28
Edition: 04/2013
First Edition: 04/2013
INDEX
1 - INSTRUCTIONS
POUR L’UTILISATION PAG 4
1.1 TABLEAU DE COMMANDES PAG 4
1.2 SÉCURITÉ PAG 6
1.3 NETTOYAGE PAG 6
2 - INSTRUCTIONS
POUR LA MANUTENTION PAG 8
2.1 CONSEILS PAG 8
2.2 FILTRE ANTIGRAISSE PAG 8
2.3 ILLUMINATION PAG 10
2.4 MONTAGE DE LA CARTOUCHE
FILTRANTE S. 12
2.5 DEMONTAGE DE LA CARTOUCHE
FILTRANTE S. 12
3 - INSTRUCTIONS
POUR L’INSTALLATION PAG 10
3.1 GÉNÉRALITÉS PAG 14
3.2 SÉCURITÉ PAG 14
3.3 COMPOSANTES PAG 14
3.4 INSTALLATION PAG 18
4 - DETAILS TECHNIQUES
ET DE CONSTRUCTION PAG26
4.1 CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES P AG 26
4.2 CARACTÉRISTIQUES
GÉNÉRALES PAG 26
4.3 DONNEES TECHNIQUES PAG 26
5 - ENLÈVEMENT DES APPAREILS
MÉNAGERS USAGÉS PAG 28
Edition: 04/2013
Première Edition: 04/2013

CR96 3
INDICE
1 - ISTRUZIONI PER L'USO PAG 5
1.1 QUADRO COMANDI PAG 5
1.2 SICUREZZA PAG 7
1.3 PULIZIA PAG 7
2 - ISTRUZIONI PER LA
MANUTENZIONE PAG 9
2.1 AVVERTENZE PAG 9
2.2 FILTRO ANTIGRASSO PAG 9
2.3 ILLUMINAZIONE PAG 11
2.4 MONTAGGIO DELLA CARTUCCIA
FILTRANTE PAG 13
2.5 IMONTAGGIO DELLA CARTUCCIA
FILTRANTE PAG 13
3 - ISTRUZIONI PER LA
INSTALLAZIONE PAG 17
3.1 GENERALITÀ PAG 17
3.2 SICUREZZA PAG 17
3.3 COMPONENTI PAG 17
3.4 INSTALLAZIONE PAG 19
4 - SPECIFICHE TECNICHE
E COSTRUTTIVE PAG 27
4.1 CARATTERISTICHE
TECNICHE PAG 27
4.2 CARATTERISTICHE
GENERALI PAG 27
4.3 DATI TECNICI PAG 27
5 - DISMISSIONE DEGLI
ELETTRODOMESTICI PAG 29
Edizione: 04/2013
Prima Edizione: 04/2013
INDHOLDSFORTEGNELSE
1 - BRUGSVEJLEDNING 5
1.1 BETJENINGSOVERSIGT 5
1.2 SIKKERHED 5
1.3 RENGØRING 7
2 - VEDLIGEHOLDELSES
VEJLEDNING 9
2.1 ADVARSLER 9
2.2 AFFEDTNINGS FILTER 9
2.3 BELYSNING 11
2.4 MONTERING AF FILTERENHEDEN 13
2.5 AFMONTERING AF FILTERENHEDEN 13
3 - VEJLEDNING TIL
INSTALLERING 17
3.1 GENERELT 17
3.2 SIKKERHED 17
3.3 KOMPONENTER 17
3.4 INSTALLERING 19
4 - TEKNISK OG
KONSTRUKTIONSMÆSSIGE
UDSPECIFISERING 27
4.1 TEKNISKE KENDETEGN 27
4.2 GENERELLE KENDETEGN 27
4.3 TEKNISK DATA 27
5 - AFFALDSH NDTERING AF GAMLE
ELEKTRONISK APPERATER 29
Udgivelse: 04/2013
Første udgivelse: 04/2013
INHOUD
1 - GEBRUIKSAANWIJZINGEN PG 5
1.1 BEDIENINGSPANEEL PG 5
1.2 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN PG 5
1.3 REINIGING PG 7
2 - ONDERHOUDSAANWIJZINGEN
2.1 WAARSCHUWING PG 9
2.2 VETFILTERS PG 9
2.3 VERLICHTING PG 11
2.4 MONTAGE VAN HET FILTERPATROON
PG 13
2.5 DEMONTAGE VAN HET FILTERPATROON
PG 13
3 - INSTALLATIE AANWIJZINGEN PG 17
3.1 ALGEMEEN PG 17
3.2 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN PG 17
3.3 ONDERDELEN PG 17
3.4 INSTALLATIE PG 19
4 - TECHNISCHE EN
BOUW SPECIFIEKEN PG 27
4.1 TECHNISCHE
EIGENSCHAPPEN PG 27
4.2 ALGEMENE
EIGENSCHAPPEN PG 27
4.3 TECHNISCHE GEGEVENS PG 27
5 - VERNIETIGING VAN OUDE
ELECTRISCHE APPARATEN PG 29
Editie: 04/2013
Eerste editie: 04/2013

CR96
4
1.1 - BEDIENUNG
A - Stufenanzeige Saugleistung
B - Beleuchtung ein-/ausschalten
C - Ventilator ein-/ausschalten
D - Saugleistung verringern
E - Saugleistung erhöhen
F - Nachlauf ein-/ausschalten
Drücken Sie die T aste.
Die angezeigte Zahl in der Stufen-
anzeige blinkt.
Der Nachlauf ist eingeschaltet.
Der Ventilator und Beleuchtung
schalten sich in Leistungsstufe 1
nach 2Stunden, in Leistungsstufe
2 nach 30 Minuten, in Leistungs-
stufe 3nach 5 Minuten und in Leis-
tungsstufe 4(Intensivstufe) nach 2
Minuten automatisch ab.
Fettfilter – Sättigungsanzeige:
Erscheint bei ausgeschaltetem Gerät
ein „F“ auf dem Display, sind die beiden
Fettfilter gemäß Seite 8, Punkt 2.2 zu
reinigen. Nachdem diese wieder ein-
gesetzt wurden, bei abgeschaltetem
Gerät, die Taste F solange drücken,
bis das blinkende „F“ auf dem Display
erlöscht.
1.1 - CONTROLS
A - Display
B - On /Off Light
C - On/Off Fan
D - To reduce working level
E - To increase working level
F - On /Off Timer
The working speed flash’s on the
display when the timer function is
on.
With this function ,the fan and light-
ing will be switched automatically
off after 2 hours at speed level 1,
after 30 minutes at speed level
, after 5 minutes at speed level 2
and after 2 minutes at speed level
4(intensive speed).
Indication of grease filter saturation:
If by off switched appliance , the display
indicates the letter “F” flashing, it will be
necessary to clean the 2 grease filters
(according the instructions at pag.8
point 2.2) . After cleaning and installed
again the filters, press the switch “F”
since the flashing “F” disappears on the
display.
1.1 - COMMANDES
A - Affichage du niveau de puissance
d‘aspiration
B - Allumer et éteindre la lumière
C - Enclencher et arrêter le ventilateur
D - Diminuer la puissance d‘aspiration
E - Augmenter la puissance d‘aspiration
F - Enclencher et arrêter le retarde-
ment.
Appuyez sur la touche .
La vitesse d’exercice indiquée sur
l’afficheur clignote. Le retardement
est enclenché. Le ventilateur se
met automatiquement hors ser-
vice après 2 heures au niveau de
puissance 1, après 30 minutes au
niveau de puissance 2, après 5
minutes au niveau de puissance
3et après 2 minutes au niveau de
puissance 4 (niveau intensif).
Indicateur de saturation des filtres à
graisse.
Dès que, à appareil débranché, la lettre
“F” clignotante apparait sur l’afficheur, il
est nécessaire ne néttoyer les 2 filtres
(voir page 8 point 2.2). Un fois lavés et
remis en place, actionner à appareil
débranché la touche F jusqu’à ce que
la lettre “F” clignotante disparaisse.
1 - USE INSTRUCTIONS 1 - INSTRUCTIONS POUR
L’UTILISATION
1 - BEDIENUNGS
ANLEITUNG
ABC FD E
FIG. 1

CR96 5
1.1 - COMANDI
A - Display
B - Accensione/spegnimento dell'illu-
minazione
C - Accensione/spegnimento del ventilatore
D - Riduzione della potenza di aspirazione
E - Aumento della potenza di aspirazione
F - Accensione/spegnimento della
funzione temporizzata.
Quando la funzione è attiva, la ve-
locità indicata sul display lampeg-
gia.
Nel livello di potenza 1, il ventilatore
e lampade si spengono automati-
camente dopo 2ore, nel livello di
potenza 2 dopo 30 minuti, nel li-
vello di potenza 3dopo 5 minuti e
nel livello di potenza 4(aspirazione
intensa) dopo 2 minuti.
Indicazione “saturazione filtri” anti
grasso.
Non appena, ad apparecchio spen-
to, appare la lettera F lampeggiando,
occorre lavare i 2 filtri (vedi istruzioni a
pagina 8 punto 2.2). Una volte lavati
ed inseriti , azionare ad apparecchio
spento il tasto “F” sino a che la lettera
lampeggiante “F” scompaia.
1.1 - BETJENING
A - Angivelse af sugestyrke
B - Tænd/sluk for belysning
C - Tænd/sluk for ventilator
D - Forring sugestyrke
E - Forstærk sugestyrke
F - Aktiver/deaktiver timer-funktion
Ved aktivering blinker det viste tal.
Timer er aktiveret.
Ventilatoren og Belysningen sluk-
ker automatisk efter 2 timer på
sugestyrke 1, efter 30 min. på su-
gestyrke 2, efter 5 min. på suge-
styrke 3, efter 2 min. på sugestyrke
4(intensivstyrke).
Angivelse af tilstoppelse af fedtfilter:
Angives et „F“, når produktet er sluk-
ket, bør begge fedtfiltre rengøres. Efter
fedtfiltrene igen er monteret, mens
produktet er slukket, holdes knap F
inde indtil det blinkende „F“ forsvinder
fra displayet.
1.1 - BEDIENINGSELEMENTEN
A - Display
B - Inschakeling/uitschakeling van de
verlichting
C - Inschakeling/uitschakeling van de
ventilator
D - Verlaging van het afzuigvermogen
E - Verhoging van het afzuigvermogen
F - Inschakeling/uitschakeling van de
timerfunctie
Wanneer de functie actief is, knip-
pert de op het display aangegeven
snelheid. Bij het vermogensniveau
1, gaan ventilator en lampen au-
tomatisch uit na 2 uur, bij vermo-
gensniveau 2na 30 minuten, bij
vermogensniveau 3na 5 minuten
en bij vermogensniveau 4(sterke
afzuiging) na 2 minuten.
Indicatie verzadiging vetfilters
Zodra, bij uitgeschakeld apparaat, een
knipperende letter F verschijnt, moeten
de 2 filters gewassen worden (zie aan-
wijzingen op pagina 8 punt 2.2). Was
de filters en breng ze weer in. Druk,
bij uitgeschakeld apparaat, op de
toets “F” tot de knipperende letter “F”
verdwijnt.
1 - BRUGSVEJLEDNING 1 - GEBRUIKSAANWIJZIN-
GEN
1 - ISTRUZIONI PER L'USO
ABC FD E
FIG. 1

CR96
6
1.2 - SICHERHEIT
A - Unter der Haube nicht mit offe-
ner Flamme kochen.
B - Bei Benutzung von Frittiergerä-
ten ist es notwendig diese stän-
dig unter Kontrolle zu halten, da
das überhitzte Öl sich entzün-
den könnte.
C - Trennen Sie vor jeglichen Rei-
nigungsarbeiten das Gerät von
der Stromversorgung durch He-
rausziehen des Steckers oder
Betätigung des Hauptschalters.
D - Sollten im Raum gleichzeitig
die Haube und weitere Geräte,
die Dämpfe abgeben und nicht
durch elektrischen Strom ge-
speist werden, verwendet wer-
den, muss der Raum gelüftet
werden.
E - Vermeiden Sie es, das Kochfeld
(ungenutzt) eingeschaltet zu
lassen.
F - Beschränken Sie den Einsatz
der Abzugshaube auf das Vor-
gesehene: Verhinderung von
Kochgerüchen; verwenden Sie
sie nicht für andere Zwecke.
G - Es ist empfehlenswert, die
Abzugshaube kurz vor dem
Kochvorgang einzuschalten
und diese nach dessen Ende
mindestens 15 min weiter zu
betreiben, d.h. bis alle Gerüche
verschwunden sind.
1.3 - REINIGUNG
- Verwenden Sie ausschließlich ein
feuchtes Tuch und neutrale flüssi-
ge Reinigungsmittel.
- Vermeiden Sie nasse Tücher und
Schwämme, Wasserstrahlen, Lö-
sungsmittel, Alkohol und Scheu-
ermittel.
1.2 - SAFETY
A - Do not cook at the flame under
the hood.
B - Constantly check oil overheat-
ing while using the deep fryer in
order to prevent it from catching
fire.
C - Before carrying out any cleaning
operation disconnect the ap-
pliance by unplugging it or by
switching off the circuit breaker.
D - In the case in which the hood
and other apparatuses that emit
fumes are being used in the
room, do not supply with electric
energy. The room needs to be
aerated.
E - Do not leave the cooker on if it is
not being used
F - The hood has been designed to
remove the kitchen smells; any
other additional use shall be re-
garded as non-intended.
G - It is advisable to turn on the
hood a bit before starting to
cook and leave it on for approx.
15 minutes after or at least until
the smell is completely removed.
1.3 - CLEANING
- Use only a damp cloth with neu-
tral liquid detergent.
- Do not use wet sponges or cloths,
water jets, thinners, solvents, al-
cohol or abrasive substances.
1.2 - SECURITE
A - Ne pas cuisiner à la flamme
sous la hotte.
B - Si on utilise des friteuses il faut
les contrôler constamment car
l’huile surchauffée pourrait
prendre feu.
C - Avant d’effectuer toute opéra-
tion de nettoyage débrancher
l’appareil de la liaison électrique
en enlevant la fiche ou en agis-
sant sur l’interrupteur général.
D - Si dans la pièce on utilise la
hotte simultanément avec
d’autres appareils dans la
pièce, qui émanent des fumées,
non alimentés par l’énergie
électrique, il faut effectuer l’aé-
ration du local.
E - Eviter des foyers allumés sans
être utilisés.
F - Limiter l’utilisation de la hotte
à celle pour laquelle elle a été
conçue: éliminer les odeurs de
cuisine; ne pas s’en servir pour
d’autres utilisations.
G - Il est conseillé de faire fonction-
ner la hotte juste avant de pro-
céder à toute opération de cuis-
son et de la laisser en fonction
pendant au moins 15 minutes
après la cuisson et en tous cas
jusqu’à ce que l’odeur ait dis-
paru.
1.3 - NETTOYAGE
- Utiliser seulement et exclusive-
ment un chiffon humide et du
détersif liquide neutre.
- Eviter les chiffons et les éponges
mouillés, les jets d’eau, les di-
luants, les solvants, l’alcool et les
substances abrasives.

CR96 7
1.2 - SICUREZZA
A - Non cucinare alla fiamma sotto
la cappa.
B - Utilizzando delle friggitrici e'
necessario controllarle costan-
temente perchè l'olio surriscal-
dato potrebbe incendiarsi.
C - Prima di procedere a qualsiasi
operazione di pulizia scollegare
l'apparecchio dal collegamen-
to elettrico sfilando la spina o
agendo sull' interruttore gene-
rale.
D - Nel caso in cui nella stanza ven-
gono utilizzati simultaneamente
sia la cappa che altri apparec-
chi, che emanano fumi, non
alimentati da energia elettrica
bisogna provvedere ad areare il
locale.
E - Evitare fornelli accesi liberi (non
utilizzati)
F - Limitare l'uso della cappa a ciò
che è stata progettata: abbatte-
re gli odori di cucina; non utiliz-
zarla per altri impieghi.
G - E' consigliabile di far funzionare
la cappa poco prima di proce-
dere a qualsiasi operazione di
cottura e lasciarla in funzione
dopo la cottura per almeno 15
minuti e comunque fino a quan-
do ogni odore non sia scompar-
so.
1.3 - PULIZIA
- Utilizzare solo ed esclusivamente
un panno umido e detersivo liqui-
do neutro.
- Evitare panni e spugne bagnate,
getti d' acqua, diluenti, solventi,
alcol e sostanze abrasive.
1.2 - SIKKERHED
A - Flambér aldrig under emhæt-
ten.
B - Ved anvendelse af dybstegere
er det nødvendigt konstant at
kontrolere stegningen, fordi ap-
paraoverophedet olie kan selv-
antoende.
C - Før hvilken som helst form for
rengøring skal strømmen til ap-
paratet afbrydes enten ved at
tage stikket ud eller ved sluk-
ning af hovedafbryderen.
D - Hvis der samtidigt med emhæt-
ten i lokalet anvendes andre
apparater, der udsender røg, og
som ikke forsynes med elektrici-
tet, skal man sørge for at venti-
lere lokalet.
E - Undgå at lade toendte kogepla-
der stå ubenyttede.
F - Begroens brugen af udsug-
ningskappen til det, som den
er formgivet til: udsugning af
madlugte; brug den ikke til an-
dre formål.
G - Det anbefales at soette kap-
pen i gang lidt før udførelsen af
hvilken som helst form for mad-
lavning og at lade den voere
toendt i mindst 15 minutter efter
madlavning eller indtil lugten er
forsvundet.
1.3 - RENGØRING
- Anvend kun en fugtig klud og et
neutralt flydende rengøringsmid-
del
- Ungå våde klude og svampe,
vandsprøjt, fortyndere, opløs-
ningsmidler, alkohol og slibemid-
ler.
1.2 - VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
A - Kook niet met open vlammen
onder de wasemkap.
B - Controleer voortdurend tijdens
het gebruik van een friteuse
daar de oververhitte olie in
brand kan raken.
C - Koppel voor het uitvoeren van ie-
dere reinigingshandeling eerst
het apparaat af van het elek-
triciteitsnet door de stekker te
trekken of door de hoofdscha-
kelaar uit te schakelen.
D - Zorg voor een goede ventilatie
als, in dezelfde kamer tegelij-
kertijd zowel de kap als andere
apparaten, die rook afgeven en
die niet door elektriciteit gevoed
worden, aanstaan.
E - Laat de branders niet aan in-
diendeze niet gebruikt worden
F - Gebruik de wasemkap alleen
voor het doel waarvoor ze ont-
worpen is: het verwijderen van
kookgeuren; gebruik de kap
niet voor andere doeleinden.
G - We raden aan de wasemkap
enkele minuten voordat men
begint te koken aan te zetten
en deze aan te laten voor on-
geveer 15 minuten nadat men
beëindigd heeft en, in ieder
geval, totdat alle geuren verwij-
derd zijn.
1.3 - REINIGING
- Gebruik alleen en uitsluitend een
vochtig doek en een vloeibaar
neutraal reinigingsmiddel.
- Vermijd natte sponsen of doe-
ken, waterstralen, verdunners
of oplosmiddelen,alcohol en
schuurmiddelen.

CR96
8
2.1 - HINWEIS
Trennen Sie vor jeglichen War-
tungsarbeiten das Gerät von
der Stromversorgung durch
Herausziehen des Steckers oder
Betätigung des Hauptschalters.
2.2 - REINIGUNG DES METALLFILTERS
(ABB. 2)
- Das Reinigen kann in der Ge-
schirrwaschmaschine erfolgen.
Der Filter kann sich leicht verfär-
ben und matt werden. Das hat
auf die Funktion keinen Einfluss.
- Beim Reinigen von Hand, Filter in
heisser Spülllauge mehrere Stun-
den einweichen. Danach gut ab-
spülen und abtropfen lassen.
- Den Filter nicht mit der Bürste rei-
nigen. Das Gewebegefüge kann
dadurch beschädigt werden.
- Bei zunehmender Sättigung mit
fetthaltigen Rückständen besteht
die Gefahr der Entflammbarkeit
des Fettfilters und die Funktion
des Gerätes kann beeinträchtigt
werden.
2.1 - WARNING
Unplug the appliance or switch
off the circuit breaker before
carrying out maintenance op-
erations.
2.2 - CLEANING OF THE METALLIC
ANTIGREASE FILTER (FIG.2)
- It can also be washed in the dish-
washer.
The filter may change colour
slightly and become opaque. Its
functioning, however will remain
unaltered.
- If it is washed by hand, leave it to
soak in boiling water and washin-
gup liquid for a few hours.
- Do not use brushes to clean the
filter as the texture of the structure
may be ruined.If the filter is ex-
tremely dirty and grease residues
are present, the filter could catch
fire, so jeopardising the correct
functioning of the appliance.
2.1 - CONSEIL
Avant d’effectuer n’importe
quelle opération de manuten-
tion brancher l’appareil de la
liaison électrique en enlevant la
prise ou en agissant sur l’inter-
rupteur général.
2.2 - NETTOYAGE DU FILTRE MÉTAL
LIQUE (FIG. 2)
- Il peut aussi être lavé au lave-
vaisselle.
Il peut arriver que le filtre change
légèrement de couleur et de-
vienne opaque, mais cela n’in-
fluence pas sur son fonctionne-
ment.
- Si vous le lavez à la main, laissez-
le tremper quelques heures dans
de l’eau chaude avec du liquide
vaisselle.
Rincez ensuite soigneusement et
laissez sécher.
- N’utilisez pas de brosses pour
nettoyer le filtre car cela endom-
magerait la trame.
- En cas de saleté excessive due
à la présence de résidus de
graisse, le filtre pourrait prendre
feu et nuire ainsi au bon fonction-
nement de la hotte.
2 -MAINTENACE 2 -MANUTENTION
2 -WARTUNG
FIG. 2

CR96 9
2.1 - AVVERTENZA
Prima di procedere a qualsiasi
operazione di manutenzione
scollegare l'apparecchio dal
collegamento elettrico sfilando
la spina o agendo sull' interrut-
tore generale.
2.2 - PULIZIA DEL FILTRO ANTIGRASSI
METALLICO (FIG. 2)
- Può essere lavato anche in lava-
stoviglie.
Può succedere che il filtro cambi
leggermente di colore e diventi
opaco. Ma la sua funzionalità ri-
mane inalterata.
- Se si lava a mano, lasciarlo per
alcune ore in acqua bollente con
detersivo per piatti. Quindi sciac-
quare con cura e fare asciugare.
- Non pulire il filtro con spazzole,
la trama della struttura potrebbe
rovinarsi.
- In caso di sporco eccessivo per
la presenza di residui di grasso,
il filtro potrebbe prendere fuoco,
pregiudicando così il corretto fun-
zionamento dell’apparecchio.
2.1 - ADVARSLER
Før hvilken som helst form for
vedligeholdelse skal strømmen
til apparatet afbrydes enten ved
at hive stikket ud eller ved sluk-
ning af hovedafbryderen.
2.2 - AFFEDTNINGS FILTER I METAL
(FIG. 2)
- Kan også vaskes i opvaskemaski-
nen.
Det kan ske, at filtret skifter farve,
men funktionen forbliver den
samme.
- Hvis man vasker det i hånden,
skal det iblødlægges i et par timer
i varmt vand og opvaskemiddel
og tilsidst tørres godt.
- Vask ikke filtret med børste, da
vævet kan beskadiges derved.
- I tilfælde at overdreven snavs, kan
filtret sætte i brand og dermed
beskadige apparatet.
2.1 - WAARSCHUWING
Koppel voor het uitvoeren van
iedere onderhoudshandeling
eerst het apparaat af van het
elektriciteitsnet door de stekker
te verwijderen of door de hoofd-
schakelaar uit te schakelen.
2.2 - REINIGING VAN HET METALEN
VETFILTER (FIG. 2)
- Het kan ook in de vaatwasma-
chine gewassen worden. Het
kan voorkomen dat het filter een
beetje van kleur veranderd en dof
wordt. De werkzaamheid ervan
blijft echter ongewijzigd.
- Wast u het filter met de hand dan
moet het filter enkele uren in ko-
kend water gehouden worden
met een gewoon afwasmiddel.
Vervolgens afspoelen en zorgvul-
dig drogen.
- Reinig het filter niet met een bor-
stel, de structuur kan hierdoor
beschadigd worden.
- Wanneer het filter erg vuil is,
wegens de aanwezigheid van
vetresidu, kan het gaan branden
waardoor de correcte werking
van het apparaat gecompromit-
teerd wordt.
2 - VEDLIGEHOLDELSE ONDERHOUD2 -MANUTENZIONE
FIG. 2

CR96
10
2.3 - BELEUCHTUNG (ABB. 3)
- Im Falle einer eventuellen Aus-
wechslung der 4 eingebauten
Lampen wie folgt vorgehen:
- Den Deckel durch Einwirken auf
den passenden Schlitz öffnen.
- Die Lichtgruppe herausneh-
men.
- Bauen Sie eine Lampe mit den
gleichen Eigenschaften ein, da
eine höhere Leistung die Elekt-
roanlage beschädigen könnte.
2.3 - LIGHTING (FIG. 3)
- In order to change the 4 mounted
lamps eventually:
- Open the cover appealing to
the fissure forecasted.
- remove the light unit .
- Replace the lamp with one that
has the same features because
one with major power may
cause severe damage to the
electrical system.
2.3 - ILLUMINATION (FIG. 3)
- Pour un éventuel remplacement
des 4 lampes montées, il faut :
- Ouvrez le couvercle en faisant
levier grâce aux fissures pré-
vues à cet effet.
- Dégager le groupe lumière.
- Remonter une ampoule avec
les mêmes caractéristiques car
une ampoule de plus grande
puissance pourrait gravement
endommager l’installation élec-
trique.
FIG. 3

CR96 11
2.3 - ILLUMINAZIONE (FIG. 3)
- Per la eventuale sostituzione delle
4 lampade montate bisogna :
- Aprire il coperchio facendo leva
sulle apposite fessure.
- filare il gruppo luce.
- Rimontare una lampada di
uguali caratteristiche poichè
una di maggiore potenza po-
trebbe danneggiare seriamen-
te l'impianto elettrico.
2.3 - BELYSNING (FIG. 3)
- Ved eventuel udskiftning af de 4
monterede lamper, bedes ne-
denstående fremgangsmåde ov-
erholdes:
- Afskærmningen åbnes ved at
trykke på de pågældende åb-
ninger.
- træk lysenheden ud.
- Påmonter igen en elektrisk
pære med de sammen egen-
skaber, da en pære med en
kraftigere styrke ville kunne
volde alvorlig skade på el-an-
lægget.
2.3 - VERLICHTING (FIG. 3)
- Voor de eventuele vervanging
van de 4 lampjes handel op de
volgende wijze :
- Open het deksel door op de be
treffende openingen te druk-
ken.
- verwijder de lichtgroep.
- Monteer een nieuw lampje
met dezelfde eigenschappen
daar een sterker lampje de
elektrische inrichting ernstig
zou kunnen beschadigen.
FIG. 3

CR96
12
2.4 - MONTAGE DES FILTEREINSATZES
(NUR FILTERMODELL) (ABB.4)
- Den Fettfilter abmontieren.
- Die Führung (A) mit den beiden
dafür vorgesehenen und mitge-
lieferten Schrauben (B) auf dem
Filtereinsatz befestigen (Abb. 5).
- Den Filtereinsatz in die Haube ein-
fügen und mit den mitgelieferten
Schrauben (C) befestigen (Abb. 5).
- Den Fettfilter wieder montieren.
- Die Funktion der Abzugshaube
kontrollieren.
2.5 - DEMONTAGE DES FILTEREIN-
SATZES (NUR FILTERMODELL) (ABB. 6)
- Den Fettfilter abmontieren.
- Die Schrauben (C) lösen und den
Filtereinsatz herausziehen (Abb.
5-6)
- Den Filtereinsatz in den vorderen
Teil der Haube rollen lassen und
dann nach unten ziehend her-
ausnehmen.
- Den Fettfilter wieder montieren.
- Die Funktion der Abzugshaube
kontrollieren.
2.4 - ASSEMBLING THE FILTERING
CARTRIDGE (FILTERING MODEL
ONLY) (FIG.4)
- Dismount the grease filter
- Use the 2 supplied screws (B) to
fasten the bracket (A) to the filter-
ing cartridge (Fig. 5).
- Place the filtering cartridge inside
the hood and fasten it using the
supplied screw (C) (Fig. 5).
- Remount the grease filter
- Check the suction hood function.
2.5 - DISASSEMBLING THE FILTERING
CARTRIDGE (FILTERING MODEL
ONLY) (FIG. 6)
- Dismount the grease filter
- Loosen the screw (C) and remove
the filtering cartridge (Fig. 5-6)
- Make the filtering cartridge slide
to the hood front and remove it
pulling downwards .
- Remount the grease filter
- Check the suction hood function.
2.4 - MONTAGE DE LA CARTOUCHE
FILTRANTE (UNIQUEMENT MO
DELE FILTRANT) (FIG. 4)
- Démonter le filtre de la graisse
- Fixer l'étrier (A) avec les 2 vis (B)
prévues à cet effet fournies sur la
cartouche filtrante (Fig. 5).
- Insérer la cartouche filtrante dans
la hotte et la fixer avec la vis pré-
vue à cet effet (C) fournie (Fig. 5).
- Remonter le filtre de la graisse.
- Contrôler la fonction de la hotte
aspirante.
2.5 - DEMONTAGE DE LA CAR
TOUCHE FILTRANTE (UNIQUE-
MENT MODELE FILTRANT) (FIG. 6)
- Démonter le filtre de la graisse
- Desserrer la vis (C) et enlever la
cartouche filtrante (Fig. 5-6)
- Faire glisser la cartouche filtrante
vers la partie antérieure de la
hotte et l'enlever ensuite en tirant
vers le bas .
- Remonter le filtre de la graisse.
- Contrôler la fonction de la hotte
aspirante.
Smaltire la cartuccia fil-
trante esauste con i rifiuti
domestici.
Smaltire la cartuccia
filtrante esauste con i
rifiuti domestici.
Smaltire la cartuccia
filtrante esauste con i
rifiuti domestici.
FIG. 4
FIG. 5
FIG. 6
B
C
A
B

CR96 13
2.4 - MONTAGGIO DELLA CARTUCCIA
FILTRANTE (SOLO MODELLO
FILTRANTE) (FIG. 4)
- Smontare il filtro del grasso.
- Fissare la staffa (A) con l’apposite
2 viti (5) in dotazione sulla cartuc-
cia filtrante (Fig. 5).
- Inserire la cartuccia filtrante nella
cappa e fissarla con l’apposita
vite (C) in dotazione (Fig. 5).
- Rimontare il filtro del grasso.
- Controllare la funzione della cap-
pa aspirante.
2.5 - SMONTAGGIO DELLA CARTUCCIA
FILTRANTE (SOLO MODELLO
FILTRANTE) (FIG. 6)
- Smontare il filtro del grasso.
- Svitare la vite (C) (Fig. 5) ed estrarre
la cartuccuia filtrante (Fig. 6)
- Fare scorrere la cartuccia filtrante
verso la parte anteriore della cappa
e poi estrarla tirando verso il basso.
- Rimontare il filtro del grasso.
- Controllare la funzione della cap-
pa aspirante.
2.4 - MONTERING AF FILTERENHE-
DEN (KUN FOR FILTRERENDE MODEL)
(FIG.4)
- Afmontér fedtfilteret.
- Fastgør beslaget (A) med de 2
medfølgende skruer (B) på filter-
enheden (Fig. 5).
- Indsæt filterenheden i emhætten
og fastgør den med de medføl-
gende skruer (C) (Fig. 5).
- Montér fedtfilteret igen.
- Kontrollér, at emhætten virker.
2.5 - AFMONTERING AF FILTERENHE-
DEN (KUN FOR FILTRERENDE MODEL)
(FIG. 6)
- Afmontér fedtfilteret.
- Skru skruen (C) ud og tag filteren-
heden ud (Fig. 5-6)
- Skub filterenheden mod emhæt-
tens forside og tag den derefter
ud ved at trække den nedad .
- Montér fedtfilteret igen.
- Kontrollér, at emhætten virker.
2.4 - MONTAGE VAN HET FILTERPA-
TROON (ALLEEN BIJ FILTERMODEL)
(FIG.4)
- Demonteer de vetfilter.
- Bevestig de beugel (A) met de
speciaal voorziene 2 schroeven
(B) die bij het filterpatroon zijn
meegeleverd (Fig. 5).
- Steek het filterpatroon in de kap
en bevestig met de speciaal voor-
ziene schroef (C) die meegeleverd
is (Fig. 5).
- Hermonteer de vetfilter.
- Controleer de werking van de
aanzuigkap
2.5 - DEMONTAGE VAN HET FILTER-
PATROON (ALLEEN BIJ FILTERMODEL)
(FIG. 6)
- Demonteer de vetfilter.
- Draai de schroef (C) los en trek het
filterpatroon eruit (Fig. 5-6)
- Laat het filterpatroon naar de
voorkant van de kap schuiven en
trek die vervolgens uit door naar
beneden te trekken.
- Hermonteer de vetfilter.
- Controleer de werking van de
aanzuigkap.
Smaltire la cartuccia fil-
trante esauste con i rifiuti
domestici.
Smaltire la cartuccia fil-
trante esauste con i rifiuti
domestici.
Smaltire la cartuccia
filtrante esauste con i
rifiuti domestici.
FIG. 4
FIG. 5
FIG. 6
B
C
A
B

CR96
14
3 - HINWEISE ZUR
INSTALLATION
3.1 - ALLGEMEINES
Diese Abzugshaube ist für die In-
stallation über einem Kochfeld in
Form einer Insel oder Halbinsel
vorgesehen. Die Abzugshaube
kann an der Decke oder an einem
anderen Element mittels einer in
der Höhe verstellbaren Gitter ins-
talliert werden.
Auf Grund der Komplexität des Ge-
rätes wird empfohlen, die Installati-
on durch Fachpersonal unter Einhal-
tung der gültigen Bestimmungen
sowie im Besonderen der in Bezug
auf die Ableitung der abzuführen-
den Luft vornehmen zu lassen. Der
Hersteller lehnt jegliche Haftung bei
einer falschen oder nicht fachge-
rechten Installation ab.
3.2 - SICHERHEIT
A - Schließen Sie den Ausgang des
Gerätes nicht an Abzüge von
durch Verbrennung erzeugtem
Rauch an, die durch eine andere
als Elektroenergie gespeist wer-
den.
B - Das Gerät muss mindestens 65
cm von jeder Art Feuerstelle und/
oder Kochfläche entfernt instal-
liert werden.
C - Falls im Raum sowohl die Ab-
zugshaube als Geräte benutzt
werden, die nicht mit Elektro-
energie betrieben werden, ist für
eine ausreichende Belüftung zu
sorgen. Ein richtiger Einsatz ohne
Risiken liegt vor, wenn der maxi-
male Unterdruck im Raum 4 Pa
nicht überschreitet..
D - Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder psychischen
Fähigkeiten, oder mit mangeln-
den Erfahrungen oder Kenntnis-
sen dürfen nicht mit dem Gerät
umgehen, es sei denn, sie wer-
den von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person beauf-
sichtigt oder angeleitet.
E - Die Unfallschutzvorschriften be-
folgen.
F - Falls das Stromkabel schadhaft
oder verschlissen sein sollte,
muss es von einem qualifizierten
Elektriker ersetzt werden, damit
jedes Risiko vermieden wird.
3.3 - BAUTEILE
A - Abzugshaube mit Motorgehäuse
B - Unteres Teleskopgerippe
C - Oberes Teleskopgerippe
D - Deckenflansch
E - Oberer Decorkanal
F - Luftleitblech
G - Schraubensack und Zubehör
H - Filtereinsatz
3 - INSTRUCTION POUR
L’INSTALLATION
3.1 - GENERALITES
Cette hotte est prédisposée pour
être installée sur une table de
cuis-son ayant la forme d’île ou
de pé-ninsule. La hotte peut être
fixée auplafond ou à un autre
élément por-tant avec un treillis
de soutien ré-glable en hauteur.
À cause de la complexités de
l’ap-pareil, on conseille de le
faire ins-taller par du personnel
spécialisé,dans le respect de
toutes les nor-mes en vigueur et
en particuliercelles qui concer-
nent le décharge-ment de l’air
à évacuer.Le fabri-quant dé-
cline toute responsabilitépour
les dommages dus à une ins-
tallation erronée ou non confor-
meaux règles de l’art.
3.2 - SECURITE
A - Ne pas relier l’évacuation de l’ap-
pareil aux conduits d’évacuation
desfumées produites par une
combus-tion alimentée par une
énergie dif-férente de la combus-
tion électrique.
B - Installer l’appareil à une distance
minimum de 65 cm de tout type
de fourneau et/ou de plaque de
cuisson.
C - Au cas, dans la pièce, où l’on
utilisetant la hotte que des appa-
reils quine sont pas actionnés par
l’énergieélectrique on doit créer
une aéra-tion ambiante suffisante.
On a uneutilisation correcte et
sans risquesquand la dépression
maximum dulocal ne dépasse
pas 4 Pa (4x10 bar).
D - Il est interdit aux personnes (y
compris aux enfants) qui seraient
dans l’incapacité d’utiliser cet
appareil en sécurité, à cause de
leurs capacités physiques, sen-
sorielles et psychiques ou de leur
inexpérience ou de leur manque
de connaissance, d’utiliser cet
appareil sans la surveillance ou
l’instruction d’une personne res-
ponsable de leur sécurité.
E - Respecter les normes anti-acci-
dent.
F - Si le cordon d’alimentation est en-
dommagé ou usé, le faire rempla-
cer par un électricien spécialisé de
manière à éviter tout danger.
3.3 - COMPOSANTS
A - Corps de la hotte complet
B - Treillis télescopique inférieur
C - Treillis télescopique supérieur
D - Bride d’ancrage cheminée supé-
rieure
E - Cheminée télescopique supérieure
F - Déflecteur d'air
G - Sachet avec vis et accessoires
H - Cartouche Filtrante
3 - INSTALLING
INSTRUCTIONS
3.1 - GENERAL INFORMATION
This hood has been arranged to
beinstalled over a cook top ar-
rangedin a peninsula or island.
The hoodcan be fixed to the ceiling
or to an-other supporting member
by meansof a trestle that can be
adjusted inheight.
We suggest to have instal-
lationcarried out by qualified
personnel,in compliance with all
the currentregulations and in par-
ticular withthe ones concerning air
exhaust.The manufacturer cannot
be heldliable for damages caused
by im-proper installation or if it has
notbeen carried out according to
thestate-of-the-art.
3.2 - SAFETY
A - Do not connect the appliance
dis-charge to exhaust ducts of
smokesproduced by combustion
that is notsupplied by electrical
power.
B - Install the appliance at a mini-
mum distance of 65 cm from gas
rings and cooking hobs.
C - Arrange proper ventilation if
otherappliances besides the
hood,which are not supplied by
electri-cal power, are being used
in thesame room. Proper use
withoutrisks is obtained when the
maximumdepression of the room
does notexceed 4 Pa (4x10 bar).
D - Persons (including children) who
are unable to operate the appli-
ance safely as a result of physical,
sensorial or mental disabilities,
lack of experience or knowledge,
must not be allowed to use the
appliance unless they are super-
vised or instructed by a person
responsible for their safety.
E - Respect all applicable safety
standards.
F - If the power cable becomes dam-
aged or worn, have it replaced by
a qualified electrician to avoid all
risk.
3.3 - COMPONENTS
A - Complete hood casing
B - Lower telescopic trestle
C - Upper telescopic trestle
D - Upper stack wall clamp
E - Upper telescopic stack
F - Air deflector
G - Screw and accessory bag
H - Filtering cartdridge

CR96 15
BEDIENSEITE - CONTROL SIDE
COTE DU COMMANDES - LATO COMANDI
BETJENINGSIDE - CONTROLE KANT
B
C
F
E
D
H
G
A
BEDIENSEITE - CONTROL SIDE
COTE DU COMMANDES - LATO COMANDI
BETJENINGSIDE - CONTROLE KANT
VERSION MIT ABZUG
SUCTION VERSION
VERSION ASPIRANTE
VERSION FILTER
FILTER VERSION
VERSION FILTRES
G
FIG. 7

CR96
16
BEDIENSEITE - CONTROL SIDE
COTE DU COMMANDES - LATO COMANDI
BETJENINGSIDE - CONTROLE KANT
B
C
F
E
D
H
G
A
BEDIENSEITE - CONTROL SIDE
COTE DU COMMANDES - LATO COMANDI
BETJENINGSIDE - CONTROLE KANT
VERSIONE ASPIRANTE
UDSUGENDE VERSION
AANZUIGVERSIE
VERSIONE FILTRANTE
VERSION FILTER
VERSIE FILTER
G
FIG. 7

CR96 17
3 - ISTRUZIONI PER
L'INSTALLAZIONE
3.1 - GENERALITÁ
Questa cappa è predisposta per
essere installata sopra un piano di
cottura a forma di isola o di peni-
sola. La cappa può essere fissata
al soffitto oppure ad altro elemen-
to portante a mezzo di un traliccio
di sostegno regolabile in altezza.
A causa delle complessità dell'ap-
parecchio si consiglia che l'instal-
lazione venga effettuata da per-
sonale specializzato, rispettando
tutte le normative vigenti ed in
particolare quelle relative allo sca-
rico dell'aria da evacuare.
Il produttore declina qualsiasi re-
sponsabilità per danni dovuti ad
una installazione non corretta o
non conforme alle regole dell'arte.
3.2 - SICUREZZA
A - Non collegare lo scarico dell'ap-
parecchio a condotti di scarico
dei fumi prodotti da combustione
alimentata da energia diversa da
quella elettrica.
B - Installare l’apparecchio a minimo
65cm di distanza da ogni tipo di
fornelli e/o piano cottura.
C - Nel caso in cui nella stanza ven-
gono utilizzati sia la cappa che
apparecchi non azionati da ener-
gia elettrica si deve provvedere a
creare una aerazione sufficiente
dell'ambiente.
Un uso corretto e senza rischi si
ottiene quando la depressione
massima del locale non supera 4
Pa (4x10 bar).
D - Alle persone (inclusi i bambini) che
non sono in grado di usare l’appa-
recchio con sicurezza, in seguito
alle loro capacità fisiche, sensoriali
e psichiche o alla loro inesperienza
o mancanza di conoscenza, non è
permesso utilizzare l’apparecchio
senza la sorveglianza o l’istruzione
di una persona responsabile per la
loro sicurezza.
E - Rispettare le norme antinfortuni-
stiche.
F - Se il cavo di alimentazione vie-
ne danneggiato o usurato, deve
essere sostituito da un elettricista
qualificato, in modo da evitare
qualsiasi pericolo
3.3 - COMPONENTI
A - Corpo cappa completo
B - Traliccio telescopico inferiore
C - Traliccio telescopico superiore
D - Staffa di ancoraggio camino su-
periore
E - Camino telescopico superiore
F - Deflettore aria
G - Sacchetto viti ed accessori
H - Cartuccia Filtrante
3 - VEJLEDNING TIL
INSTALLERING
3.1 - ALGEMEENHEDEN
Deze afzuigkap (of wasemkap) is
ontworpen om boven een kook-
plaat met de vorm van een eiland
of schiereiland (half bevestigd aan
de muur)te worden gemonteerd.
De afzuigkap (of wasemkap)kan
aan het plafond bevestigd worden
ofwel aan een ander dragend ge-
deelte door middel van een in de
hoogte regelbare verbinding of be-
dradingswerk als ondersteuning.
Wegens de complexiteit van het
toe-stel is het aangeraden dat
de installa-tie ervan wordt uit-
gevoerd door be-kwame vak-
lieden, die alle van krachtzijnde
voorschriften respekteren en
inhet bijzonder diegenen wat
betreft deuitlaat die de lucht
moet evacueren.Deproducent
kan niet verantwoordelijkgesteld
worden voor welke schadeook
die veroorzaakt is door het niet-
correct of overeenstemmend met
deregels van het vakmanschap
installe-ren van de afzuigkap.
3.2 - VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
A - De uitlaat van het apparaat niet ver-
binden met afvoerpijpen van uitla-ten
veroorzaakt door energie-verbruik
dat niet van elektrische aardis.
B - Installeer het apparaat op mini-
maal 65 cm afstand van elk type
fornuis en/of kookplaat.
C - In geval van gelijktijdig gebruik van
deafzuigkap en niet-elektrische ap-
para-ten, moet men ervoor zorgen
dat ervoldoende ventilatie in de om-
gevingaanwezig is. Voor een correct
gebruikzonder risico’s mag de maxi-
maleluchtdruk van de omgeving niet
ho-ger dan 4 Pa (4x10 bar) zijn.
D - Dit apparaat is niet bedoeld om te
worden gebruikt door personen
(met inbegrip van kinderen) met
beperkte lichamelijke, zintuiglijke
of geestelijke vermogens of met
onvoldoende ervaring en/of ken-
nis, tenzij deze personen onder
toezicht staan van of zijn geïnstru-
eerd in het gebruik van het appa-
raat door iemand die verantwoor-
delijk is voor hun veiligheid.
E - Neem de veiligheidsvoorschriften
in acht.
F - Wanneer het netsnoer bescha-
digd of versleten is, moet het
door een gekwalificeerd elektri-
cien worden vervangen, zodat
elk gevaar wordt voorkomen.
3.3 - COMPONENTEN
A - Volledig afzuigkaptoestel
B - Lage telescopische verbinding
C - Hoge telescopische verbinding
D - Klamp om de bovenste schoor-
steen te verankeren
F - Luchtstroomrichter
G - Zakje met schroeven en acces-
soires
H - Filterpatroon
3 - VEJLEDNING TIL
INSTALLERING
3.1 - GENERELT
Denne udsugningskappe er be-
regnet til at blive installeret overet
komfur som er formgivet som en-
kogeø eller kogehalvø. Kappen-
kan fastsœttes i loftet eller på etan-
det bœrende element vedhjœlp af
et understøttendegittervœrk som
kan reguleres ihøjden.
På grund af apparatets komplek-
sitet anbefales det, at installerin-
gen udføres af et fagspecialiseret-
personale, som respekterer allede
gœldende normtiver og isœr-
dem der vedrører luftudsugning.
Producenten afviser al ansvar
ved-rørende skader påført un-
derukorrekt installering, der ikke
erforskriftmœssig udført.
3.2 - SIKKERHED
A - Forbind ikke udbl¦sningen af
appa-ratet til rør beregnet til ud-
sugningaf røg fra forbr¦nding, der
er forsy-net med en energiform,
som eranderledes end den elek-
tiske.
B - Installér apparatet, så afstanden
mellem apparatet og komfuret
og/eller kogepladen er min. 65
cm.
C - I tilfœlde af at der i samme rum
an-vendes både kappe og an-
dre ikkeel-forsynede apparater,
skal mansørge for en nødvendig
udluftningaf indemiljøet. En kor-
rekt og risiko-fri brug opnåes når
lavtrykket i lo-kalet ikke overstiger
4 Pa (4x10 bar).
D - Apparatet må ikke benyttes af
personer (herunder børn) med
nedsatte fysiske, sansemæssige
eller psykiske evner, eller af per-
soner uden erfaring med eller det
nødvendige kendskab til appara-
tet, medmindre dette sker under
opsyn fra eller efter forudgående
instruktion af en sikkerhedsan-
svarlig person.
E - Overhold normerne vedrørende
forebyggelse af ulykker.
F - Hvis forsyningskablet til apparatet
er beskadiget eller slidt, skal det
udskiftes af en kvalificeret elektri-
ker for at undgå fare.
3.3 - COMPONENTI
A - Komplet hoveddel af kappen
B - Nederste teleskopiske gittervoerk
C - Øverste teleskopiske gittervoerk
D - Bøjle til forankring af den øverste
kamin
E - Øverste teleskopiske kamin
F - Luftspjæld
G - Pose med skruer og tilbehør
H - Filterenhed

CR96
18
3.4 - INSTALLATION
A - BEFESTIGUNG DER FÜHRUNG
AN DER DECKE
Unter Verwendung der dafür be-
stimmten Bohrschablone bringen
Sie die Löcher für die Befestigung
an der Decke senkrecht über Ih-
rem Kochfeld an; achten Sie auf
alle Hinweise für die endgültige
Position des Geräts, wie in ABB. 6.
Beachten Sie, dass eine der Ach-
sen der Schablone (VORDERSEITE)
mit der Achse der Steuerung der
Haube übereinstimmt. Befestigen
Sie die Führung mit Hilfe der mit-
gelieferten Schrauben und Dübel
an der Decke; seien Sie vorsichtig,
denn von der Positionierung der
Führung hängt die endgültige Po-
sition des Geräts ab.
- Lösen Sie die 4 Schrauben (A), die
den oberen Kamin festhalten und
lassen Sie den Kamin nach unten
rutschen (Abb. 8).
- Entfernen Sie die Führung (B),
indem Sie die 4 Schrauben (C)
teilweise losschrauben und die
4 Schrauben (D) komplett ab-
schrauben (Abb. 9).
- Die Führung an der Decke be-
festigen, wo Sie mit Hilfe der o.a.
Bohrschablone die Löcher ange-
bracht haben (Abb. 10).
3.4 - 3.4 - INSTALLATION
A - FASTENING THE BRACKET TO
THE CEILING
Use the drilling template to make
the fastening holes on the ceil-
ing, vertically in line with the hob;
follow all the indications for the
definite position of the device, see
FIG. 6. Take into consideration that
one of the axes of the template
(FRONT) must correspond with
the hood control axis. Fasten the
bracket to the ceiling using the
provided screws and plugs; pay
attention, as the bracket position
determines the definite position of
the device.
- Loosen the 4 screws (A) that fas-
ten the upper flue and make this
slide downwards (Fig. 8).
- Remove the bracket (B) by partially
loosening the 4 screws (C) and
totally loosening the 4 screws (D)
(Fig. 9).
- Fasten the bracket to the ceil-
ing, where the holes have been
made, using the drilling template
(Fig. 10).
3.4 - INSTALLATION
A - FIXATION DE L'ÉTRIER AU PLA-
FOND
En utilisant le cache de perçage
spécial, faire les trous pour la
fixation au plafond sur la verticale
de votre plan de cuisson ; faire
attention à toutes les indications
pour le positionnement final de
l'appareil, comme sur la FIG. 6.
Tenir présent que l'un des axes du
cache (FRONT) doit correspondre
à l'axe des commandes de la
hotte. Fixer l'étrier au plafond à
l'aide des vis et des tasseaux
fournies ; faire attention car le po-
sitionnement de l'étrier détermine
la position finale de l'appareil.
- Desserrer les 4 vis (A) qui fixent la
cheminée supérieure et la faire
glisser vers le bas (Fig. 8).
- Enlever l'étrier (B) en desserrant
partiellement les 4 vis (C) et tota-
lement les 4 vis(D) (Fig. 9).
- Fixer l'étrier au plafond à l'endroit
où vous avez effectué les trous en
s'aidant du cache de perçage vu
ci-dessus (Fig. 10).
A
FIG. 8
A
A
A
D
FIG. 9
D
D
DC
C
B
B
B
C
C
FIG. 10

CR96 19
3.4 - INSTALLAZIONE
A - FISSAGGIO STAFFA AL SOFFITTO
Usando l’apposita maschera di
foratura, praticate i fori per il fis-
saggio al soffitto sulla verticale del
vostro piano di cottura; fare atten-
zione a tutte le indicazioni per il
posizionamento finale dell’appa-
recchio, come da FIG. 6. Tenete
presente che uno degli assi della
maschera (FRONT) deve corri-
spondere con l’asse dei comandi
della cappa. Fissate la staffa al
soffitto mediante le viti ed i tasselli
in dotazione; fate attenzione per-
che il posizionamento della staf-
fa determina la posizione finale
dell’apparecchio.
- Svitare le 4 viti (A) che fissano il
camino superiore e fare scivolare
il camino verso il basso (Fig. 8).
- Togliere la staffa (B) svitando par-
zialmente le 4 viti (C) e totalmente
le 4 viti (D) (Fig. 9).
- Fissare la staffa al soffitto, dove
avete praticato i fori, con l’aiuto
della maschera di foratura sopra
citata (Fig. 10).
3.4 - INSTALLATION
A - FASTGØRING AF BESLAG TIL
LOFTET
Brug den særlige boreskabelon
til at lave huller til fastgøring i
loftet lodret over komfuret. Vær
opmærksom på alle angivel-
serne for den endelige placering
af apparatet, som i FIG. 6. Vær
opmærksom på, at en af skabe-
lonens akser (FRONT) skal svare til
aksen for emhættens betjenings-
anordninger. Fastgør beslaget til
loftet ved hjælp af de medlevere-
de skruer og plugs. Vær omhyg-
gelig, da placeringen af beslaget
afgør den endelige placering af
apparatet.
- Skru de 4 skruer (A), der fastgør
den øvre liste, ud og lad listen
glide nedad (Fig. 8).
- Fjern beslaget (B) ved at skrue
de 4 skruer (C) delvist ud og de 4
skruer (D) (Fig. 9) helt ud.
- Fastgør beslaget til loftet, hvor hul-
lerne er blevet boret ved hjælp af
ovennævnte boreskabelon (Fig.
10).
3.4 - INSTALLATIE
A - BEVESTIGING BEUGEL AAN HET
PLAFOND
Maak de gaten voor bevestiging
aan het plafond op de verticale
as van uw kookplaat met behulp
van het speciale boorsjabloon;
let op alle aanwijzingen voor de
eindpositionering van het toe-
stel, zoals aangegeven in FIG. 6.
Denk eraan dat een van de assen
van het sjabloon (FRONT) moet
overeenkomen met de as van
de commando's van de kap. Be-
vestig de beugel aan het plafond
met behulp van meegeleverde
schroeven en pluggen; wees zeer
aandachtig want de positionering
van de beugel bepaalt de eind-
positie van het toestel.
- Draai de 4 schroeven (A) los die
het bovenste rookkanaal vastzet-
ten en laat het rookkanaal naar
beneden schuiven (Fig. 8).
- Verwijder de beugel (B) door de
4 schroeven (C) gedeeltelijk en
de 4 schroeven (D) volledig los te
draaien (Fig. 9).
- Bevestig de beugel aan het pla-
fond, waar u de gaten hebt ge-
maakt, met behulp van het hier-
voor vermelde boorsjabloon (Fig.
10).
FIG. 10
A
FIG. 8
A
A
A
D
FIG. 9
D
D
DC
C
B
B
B
C
C

CR96
20
FIG. 11
B - EINSTELLUNG HAUBENHÖHE
- Die Höhe der Haube mit Hilfe der
internen Struktur mit den mitgelie-
ferten Schrauben (F) so einstellen,
dass die Haube sich in einem Ab-
stand von nicht weniger als 65 cm
vom Kochfeld befindet (Abb. 11).
- Das Luftablassrohr (E) an der
Luftaustrittsmündung der Haube
befestigen (Abb. 12).
Anmerkung: für die Filterversion
den oberen Kamin (G) (Gitter
nach oben blickend) drehen,
das Luftleitblech (H) einfügen
und mit Hilfe der mitgelieferten
Schrauben (I) befestigen (Abb.
13).
B - ADJUSTING THE HOOD HEIGHT
- Use the internal structure and
specific screws (F) to adjust the
hood height and place it at least
65 cm away from the hob (Fig. 11).
- Fasten the air evacuation tube (E)
to the hood air outlet (Fig. 12).
Note : For the filtering version,
turn the upper flue (G) (upward
grid), then place and tighten the
air deflector (H) using the sup-
plied screws (I) (Fig. 13).
B - RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE LA
HOTTE
- Régler la hauteur de la hotte par
l'intermédiaire de la structure in-
terne avec les vis fournies à cet
effet (F) de manière à ce que la
hotte ne soit pas à moins de 65
cm du plan de cuisson (Fig. 11).
- Fixer le tuyau d'évacuation de l'air
(E) à la bouche de sortie d'air de la
hotte (Fig. 12).
Remarque : pour la version fil-
trante, tourner la cheminée su-
périeure (G) (grille vers le haut),
insérer et visser le déflecteur
d'air (H) à l'aide des vis fournies
(I) (Fig. 13).
FIG. 12
FIG. 13
F
FF
F
E
I
H
360°
G
65 cm
Table of contents
Other Wesco Ventilation Hood manuals
Popular Ventilation Hood manuals by other brands

Gorenje Plus
Gorenje Plus GHV62X Instruction on mounting and use

Whirlpool
Whirlpool Amana UXW7324BSS user manual

AEG
AEG 222 D Installation and operating instructions

IKEA
IKEA HARMONISK user guide

Siemens
Siemens LC91KWW20B Instructions for installation and use

AIRFORCE
AIRFORCE F105N 60 PBO Instruction on mounting and use