William Kent 1733 VEGA User manual

Conforme aux exigences de sécurité.
• WK1733VEGAV1a
SICATEC
BP16
13713 LA PENNE-SUR-HUVEAUNE Cedex
FRANCE
Service client : Importé par :
WILLIAM KENT 1733
4 rue de la Ferme - BP 30130
68705 CERNAY Cedex
FRANCE
www.william-kent.com
POUSSETTE
VEGA
NOTICE D‘ UTILISATION
INSTRUCTIONS FOR USE
GEBRAUCHSANLEITUNG

2
AV E RT I S S E M E N T S
p o u S S E T T E
IMpoRTANT: ÀLIRE ATTENTIVEMENT ET ÀCoNSERVER
pouR CoNSuLTATIoN uLTÉRIEuRE.
NouS VouS CoNSEILLoNS dE LIRE ATTENTIVEMENT CETTE NoTICE ET dE MANIpuLER VoTRE
pRoduIT AVANT d’yINSTALLER VoTRE ENfANT.
Conforme aux exigences de sécurité.
Conforme à la norme EN 1888-2:2018.
• Ce véhicule est conçu pour des enfants, à partir de 6 mois et jusqu’à 22 kg pour la poussette seule.
• Cette poussette est conçue pour supporter le poids d’un seul enfant. Elle ne doit pas être utilisée avec plus
d’un enfant à la fois.
• Ce véhicule ne remplace pas un couffin ou un lit. Lorsque l’enfant a besoin de dormir, il convient de le placer
dans une nacelle, un couffin ou un lit approprié.
• Ne jamais soulever la poussette lorsque votre enfant y est installé.
• N’emprunter jamais d’escaliers ou escalators avec votre enfant dans la poussette.
• Le frein doit toujours être enclenché lorsque vous placez ou sortez votre enfant de la poussette.
• Utiliser toujours le frein lorsque la poussette est immobile, même si vous ne vous arrêtez qu’un instant !
• Charge maximale admise par le panier 2 kg.
• Toute charge attachée au poussoir et/ou à l’arrière du dossier et/ou sur les côtés du véhicule peut influer sur la
stabilité du véhicule.
• Seules les pièces de rechange fournies ou recommandées par le fabricant doivent être utilisées.
• N’utiliser que des accessoires vendus et approuvés par le fabricant.
CoNSEIL d’ENTRETIEN du ChASSIS ET dE LA houSSE :
• Nous vous conseillons de contrôler les parties mécaniques tous les 15 jours et, si besoin, de les nettoyer.
• Nettoyer les parties métallique et plastique à l’aide d’un chiffon propre, légèrement humide.
• Nettoyer les parties textiles avec une éponge et un savon doux. Ne pas utiliser de détergent abrasif.
A V E R T I S S E M E N T S
• AVERTISSEMENT Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance.
• AVERTISSEMENT S’assurer que tous les dispositifs de verrouillage sont enclenchés avant utilisation.
• AVERTISSEMENT Pour éviter toute blessure, maintenir votre enfant à l’écart lors du dépliage et
du pliage du produit.
• AVERTISSEMENT Vérifier que les dispositifs de fixation du siège sont correctement enclenchés
avant utilisation.
• AVERTISSEMENT Ne pas laisser votre enfant jouer avec ce produit.
• AVERTISSEMENT Ce siège ne convient pas à des enfants de moins de 6 mois.
• AVERTISSEMENT Toujours utiliser le système de retenue.
• AVERTISSEMENT Ce produit ne convient pas pour faire du jogging ou des promenades en rollers.
• AVERTISSEMENT Pour éviter les risques d’étouffement, conserver les sacs plastique de l’emballage hors de
portée des bébés et des jeunes enfants.
3
WA R N I N G S
S T R o L L E R
IMpoRTANT ! REAd CAREfuLLyANd KEEpThESE INSTRuCTIoNS
foR fuTuRE REfERENCE.
WARNING:WE RECoMMENd you REAd ThESE INSTRuCTIoNS VERy CAREfuLLy ANd GET uSEd
To hANdLING youR pRoduCT bEfoRE pLACING youR ChILd IN IT.
Complies with standard EN 1888-2: 2018.
• This vehicle is designed for children from 6 months up to 22 kg for single stroller using.
• Never transport more than 1 child at a time in your pushchair.
• This vehicle does not replace a Moses basket or cot. When the child needs to sleep, put it into an appropriate
basket or cot.
• Never lift up the pushchair while your child is sitting in it.
• Never use stairs or escalators with your child sitting in the pushchair.
• The brake must always be engaged when placing the child in the pushchair and removing him or her from it.
• Always use the brake when the pushchair is not moving even if you only stop for a moment!
• Only use accessories that are sold and approved by the manufacturer.
• Maximum load permitted for the shopping basket is 2 kg.
• Attaching a load attached to the pusher and / or rear of the backrest and / or sides of the vehicle can affect its
stability.
• Only use spare parts that are sold and recommended by the manufacturer.
ChASSIS ANd CoVERS CARE AdVICE :
• We advise you to check and if necessary clean mechanical parts every fortnight.
• Wipe the frame with a clean cloth.
• Use a sponge and mild soap. Do not use detergent.
• WARNING Never leave the child unattended.
• WARNING Ensure that all locking devices are engaged before use.
• WARNING To avoid injury, keep your child away during unfolding and folding of the product.
• WARNING Make sure that the fastening devices of the basket, seat or car seat are properly engaged before use.
• WARNING Do not let children play with this product.
• WARNING This seat is not suitable for children under 6 months.
• WARNING Always use the restraint system.
• WARNING This product is not suitable for jogging or skating.
• WARNING To avoid risk of suffocation, keep plastic bags from the packaging away from babies and young
children.
W A R N I N G

1- Commande de pliage
2- Canopy
3- Pads
4- Chassis
5- réglage du guidon
6- Panier
7- Roue multidirectionnelle
8- inclinaison du Repose jambe
9- Boucle
10- Arceau de maintien
11- bouton de désolidarisation du siège
12- bouton de réglage de l’inclinaison du dossier
13- frein
14- crochet d’attache
presentation / introduction / präsentation
GB D
F
1
2
3
4
7
6
5
8
13
12
11
9
10
14
WA R N h I N W E I S E
f A h R z E u G
WICHTIG ! SORGFÄLTIG LESEN UND
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN.
WI REMpfEhLEN IhNEN, dIESE GEbRAuChSANWEISuNG AufMERKSAM duRChzuLESEN uNd dAS
pRoduKT pRobEMäSSIG zu hANdhAbEN, bEVoR SIE IhR KINd dARIN INSTALLIEREN.
Getestet im zugelassenen Labor gem. EN 1888-2:2018 Standard.
• Dieses Fahrzeug ist für Kinder von 6 Monaten bis zu 22 kg für einzelne Kinderwagen entworfen.
• Dieser Kinderwagen ist entworfen, um das Gewicht eines Kindes zu unterstützen
• Nie mehr als 1 Kind im Kinderwagen transportieren.
• Dieser Babywipper ist kein Ersatz für eine Tragetasche oder ein Bett. Soll das Kind schlafen, muss es in eine
geeignete Tragetasche oder ein geeignetes Bett gelegt werden.
• Nie den Kinderwagen hochheben, wenn ein Kind darin sitzt.
• Nie Stiegen oder Rolltreppen nehmen, wenn Ihr Kind im Kinderwagen sitzt.
• Die Bremse muss beim Hineinsetzen bzw. Herausnehmen Ihres Kindes immer gesichert sein.
• Die Bremsen immer betätigen, sobald der Kinderwagen stillsteht, selbst wenn dies nur für einen kurzen
Moment ist.
• Zulässiges Höchstgewicht für den Korb: 2 Kg.
• Alle Gewichte am Drücker und / oder Rückseite des Gehäuses und / oder Seiten des Kinderwagens kann die
Stabilität des Kinderwagens beeinträchtigen.
• Verwenden Sie nur Zubehör, welches vom Hersteller verkauft bzw. zugelassen ist.
pfLEGEhINWEISE füR dAS GESTELL uNd dAS bEzuGS :
• Der Kinder- bzw. Sportwagen muss regelmässig gepflegt bzw. gewartet werden, damit er Sie vollständig zufrieden stellt.
• Wir empfehlen, die mechanischen Teile alle 2 Wochen zu kontrollieren und bei Bedarf zu reinigen.
• Das Gestell mit einem sauberen Lappen reinigen.
• Das Gestell nach jedem Gebrauch auf schlammigem oder sandigen Boden bzw. in feuchter Umgebung reinigen.
• Mit Schwamm und milder Seife. Kein Reinigungsmittel verwenden.
A C h T u N G
• WARNUNG Lassen Sie das Kind nicht unbeaufsichtigt.
• WARNUNG Stellen Sie sicher, dass alle Verriegelungen vor Gebrauch eingerastet sind.
• WARNUNG Um Verletzungen zu vermeiden, halten Sie Ihr Kind weg beim Entfalten und Falten des Produkts
• WARNUNG Prüfen Sie vor der Verwendung, dass die Elemente zur Befestigung der Babywanne, des Sitzes oder
der Babyschale korrekt eingerastet sind.
• WARNUNG Lassen Sie Kinder nicht mit diesem Produkt spielen.
• WARNUNG Dieser Sitz ist für Kinder unter 6 Monaten nicht geeignet.
• WARNUNG Immer das Anschnallsystem benutzen.
• WARNUNG Dieses Produkt nicht beim Joggen oder Rollerbladen verwenden.
• WARNUNG Um jegliches Erstickungsrisiko auszuschließen, halten Sie die Plastikverpackung außerhalb der
Reichweite von Babys und kleinen Kindern.
4
5
1- Folding control
2- Canopy
3- Pads
4- Frame
5- handlebar adjustment
6- Basket
7- Multidirectional wheel
8- Leg rest adjustement
9- Harness buckle
10- Safety bar
11- Backrest
12- Reclining set buckle
13- Brake
14- Closing hook
1- Klappsteuerung
2- Baldachin
3- Pads
4- Rahmen
5- Lenkerverstellung
6- Korb
7- Multidirektionales Rad
8- Einstellung der Beinstütze
9- Gurtschnalle
10- Sicherheitsleiste
11- Rückenlehne
12-Verstellbare Schnalle
13- Bremse
14-Verschlusshaken

2
1
2
6 7
contenu / content / inhalt dépliage de la poussette / unfolding the pushchair /
öffnen des kinderwagens
installation du siege /
mise en place des roues
fitting the wheels
montage der räder
CLIC
oK!
CLIC
oK!
CLIC
oK!

retrait des roues
removing the wheels
ausbau der räder
Roues xes
Fixed wheels
Räder feststehend
Roues pivotantes
Swivel wheels
Räder drehbar
1
8 9
utilisation du frein / using the brake / verwendung der bremse
Libérer le frein
Unlock the brake
Bremse lösen
Enclencher le frein
Engage the brake
Bremse einlegen
utilisation des roues / using the wheels / verwendung der räder
1
1
2
mise en place / retrait de l’arceau de maintien
putting in place / removing the the satefy bar
einsetzen / entfernen der haltebügel
1. Pour xer l’arceau de maintien, insérez-le jusqu’au CLIC de verrouillage.
2. Pour retirer l’arceau de maintien, appuyez sur les petits boutons de déverrouillage positionnés
sur le coté.
3. Vous pouvez aussi retirer qu’un seul côté de l’arceau an de faciliter l’insertion de l’enfant.
1. To x the safety bar, insert it till it CLICKS in place.
2. To take off the safety bar, press the small unlocking buttons placed on sides (1)
and take it off (2).
3. You can also release only one side of the bar to make it easier to put the child in place.
1. Zum Befestigen des Haltebügels führen Sie diesen ein, bis er hörbar einrastet.
2. Zum Entfernen des Haltebügels drücken Sie auf die kleinen Entriegelungsknöpfe (1) und nehmen
ihn heraus (2).
3. Sie können auch nur eine Seite des Bügels entfernen, um das Kind leichter hineinsetzen
zu können.
GB
D
F

9
10 11
utilisation du siege / using the seat / verwendung des sitzes
1. Pour xer le siège au châssis, maintenir le siège et insérer ses dispositifs de xation dans
les fentes situées sur les deux côtés du châssis.
2. Pour retirer le siège du châssis, appuyer simultanément sur les deux boutons situés au-dessous
des fentes de xation et soulever le siège .
3. Pour inverser la position du siège, le fonctionnement est le même que les instructions 1 et 2.
1. To fasten the seat to the frame, hold the seat and insert its fastening devices in the slots located
on both sides of the frame.
2. To take the seat off the frame, simultaneously press the two buttons located under
the fastening slots and lift the seat.
3. To invert the seat position, the procedure is the same as in instructions 1 and 2.
1. Um den Sitz auf dem Gestell zu befestigen, halten Sie den Sitz fest und führen seine
Befestigungselemente in die Schlitze an beiden Seiten des Gestells ein.
2. Um den Sitz vom Gestell abzunehmen, drücken Sie gleichzeitig auf die beiden Knöpfe
unterhalb der Befestigungsschlitze und heben den Sitz an .
3. Um die Position des Sitzes zu wenden, befolgen Sie die gleichen Anweisungen 1 und 2.
GB
D
Fréglage du repose-mollets / adjusting the leg rest /
einstellen der fussraste
ou / oR / odER
inclinaison du dossier / backrest recline / neigen der lehne
utilisation du siege / using the seat / verwendung des sitzes

12 13
positionnement du harnais / adjusting the harness /
einstellen des heltegurts
TouJouRS AJuSTER LE hARNAIS A LATAILLE dE L’ENfANT
ALWAySAdJuSTThE hARNESS foRThE ChILd
pASSEN SIE dEN hALTEGuRT AN dIE KoRpuLENz dES KINdES AN
utilisation du harnais / use of the harness /
verwendung des haltegurts
utilisation de la capote / adjusting the hood / einstellent der verdeck
reglage du guidon / adjusting the handlebar /
einstellen des schiebegriffs
oK !

1. Régler le dossier du siège en position verticale et enbclencher le frein
Rabattre la capote
2.Actionner le mécanisme de pliage comme indiqué ci contre pour déclencher le pliage de la pous-
sette.
1. Set the seat in the vertical position and engage the brake
Fold back the canopy.
2. Start the folding mechanism the order stated opposite to start folding the pushchair.
1. Stellen Sie die Rückenlehne senkrecht und legen Sie die Bremse ein
Klappen Sie dasVerdeck.
2. Drücken Sie die Knöpf in der daneben gezeigten Reihenfolge, damit sich der Kinderwagen zusam-
menklappen lässt.
1
2
1
2
1. Installer l’enfant dans le siège et clipper les fermoirs dans la boucle centrale.
2. Ajuster le harnais à la taille de l’enfant.
3. Une forte pression sur le bouton central du harnais permet de libérer l’enfant.
1. Install the child in the seat and clip the fasteners into the central buckle.
2. Adjust the harness for the child.
3. Firmly press the central button of the harness to release the child.
1. Setzen Sie das Kind in den Sitz und klipsen Sie die Schließen in die mittlere Gurtbefestigung ein.
2. Passen Sie den Haltegurt an die Größe des Kindes an.
3. Der Haltegurt wird mit einem festen Druck auf den Knopf in der Mitte geöffnet.
GB
D
F
GB
D
F
14 15
pliage / folding / zusammenlegen
pliage / folding / zusammenlegen
utilisation du harnais / use of the harness /
verwendung des haltegurts

Retirer le siège de la poussette et mettre en place les adaptateurs comme indiqués ci dessous.
Remove the stroller seat and t the adapters as shown below.
Den Kinderwagensitz abnehmen und die Adapter wie unten gezeigt anbringen.
CLIC
CLIC
CLIC oK !
La poignée doit impérativement être en position horizontal lors de l’utilisation sur la poussette.
The handle must always be in a horizontal position when using the stroller.
Der Griff muss sich bei der Benutzung des Kinderwagens immer in waagerechter
Position benden .
16 17
1
utilisation du siege auto orion sur la poussette
using the car seat orion on the pushchair
verwendung des autositzes orion am kinderwagen
2
retirer les adaptateurs
moving the car seat adaptors off the pushchair
verwendung der autositz adapter auf dem kinderwagen
desolidarisation du siège-auto sur la poussette
moving the car seat off the pushchair
verwendung der autositz auf dem kinderwagen

CLIC oK !
Pour retirer la nacelle du chassis de la poussette, actionner simulanément les leviers positionnés sur
les cotés pour libérer la nacelle.
To remove the carrycot from the pushchair, simultaneously press the levers on the sides to release
the carrycot.
Um die Babywanne aus dem Kinderwagenrahmen herauszunehmen, gleichzeitig die seitlich ange-
brachten Hebel betätigen, um die Babywanne freizugeben.
GB
D
F
18
Grâce aux adaptateurs inclus, cette poussette est compatible avec le groupe 0+ «Orion» de William
Kent 1733. En utilisation combinée, ce véhicule est utilisable de la naissance et jusqu’à 13kg.
AVERTISSEMENT
Lors de l’utilisation de la poussette en combinaison avec le groupe 0+, le poids maximum d’utilisation
est celui Indiqué sur le groupe 0+.
Placer toujours le groupe 0+ face à vous lors de son utilisation en combinaison avec la poussette.
AVERTISSEMENT: Vérier que les dispositifs de xation du siège-auto sont correctement enclenchés
avant utilisation.
Veuillez vous référer à la notice du groupe 0+ pour les instructions d’installation de votre
enfant dans le siège auto.
Positionner le groupe 0+ face pousseur et clipper le sur les adaptateurs. Verier que le siège auto est
solidaire de la poussette avant utilisation.
GB
D
F
With the adapters supplied, this pushchair is compatible with Orion car seats fromWilliam Kent 1733.
With combined use, this vehicle may be used from birth to 13 kg.
WARNING
While using the pushchair in combination with the 0+ seat, the maximum usage weight is that stated on
the 0+ seat.
Always place the 0+ seat facing you when used in combination with the pushchair.
WARNING: Make sure that the fastening devices of the car seat are properly engaged before use.
Please refer to the instructions of the 0+ seat for instructions for installing your child in the car seat.
Before putting the car seat in place, always make sure that the adapters are properly locked, Fit the car seat
facing the pusher and clip it on the adapters. Check that the car seat is secured on the stroller before use.
Dank seiner Adapter ist dieser Kinderwagen mit der Babyschale Gruppe +0 «Orion» von William
Kent1733 kompatibel.Als Travel System kann dieser Kinderwagen von der Geburt bis zu einem Gewicht
von 13 kg verwendet werden.
WARNHINWEIS
Bei Verwendung des Kinderwagens in Kombination mit einer Babyschale Gruppe 0+ ist das auf der
Babyschale angegebenen Höchstgewicht zu beachten.
Wenn Sie den Kinderwagen als Travel System mit einer Babyschale verwenden, montieren Sie diese
immer entgegen der Fahrtrichtung.
WARNHINWEIS: Prüfen Sie vor derVerwendung, dass die Elemente zur Befestigung der Babyschale
korrekt eingerastet sind.
Befolgen Sie die Anweisungen in der Anleitung Ihrer Babyschale Gruppe 0+, wenn Sie Ihr Kind in die
Babyschale legen.
Kontrollieren Sie stets, dass die Adapter korrekt eingerastet sind, bevor Sie die Babyschale installieren.
Stellen Sie den Autositz auf die Seite des Schiebers und befestigen Sie ihn an den Adaptern.Vergewissern
Sie sich, dass der Autositz vor Gebrauch am Kinderwagen gesichert ist.
19
utilisation en combinaison avec la nacelle lyra (vendue séparément)
using the lyra carrycot (sold separately) on the pushchair
verwendung die lyra babywanne (separat erhältlich) am kinderwagen

20
C E R T I f I C A T d E G A R A N T I E
William Kent 1733 vous garantit que ce produit est conforme aux exigences de sécurité telles que dénies par la réglementation en
vigueur, et qu’il ne présente aucun défaut de conception et fabrication au moment de son achat par le revendeur. Si après votre achat, du-
rant une période de 24 mois, ce produit présentait un défaut dans le cas d’une utilisation normale telle que dénie dans la notice d’emploi,
William Kent 1733 s’engage à vous le réparer ou à vous le changer hors les cas d’exclusion suivants:
• utilisation et destination autres que celles prévues dans la notice d’utilisation,
• installation non conforme à la notice,
• réparation effectuée par une personne ou un revendeur non agréé,
• défaut de présentation d’une preuve d’achat,
• manque d’entretien de votre produit,
• remplacement de toutes pièces d’usure (roues, parties en frottement...) en utilisation normale.
A partir de quand?
A compter de la date d’acquisition du produit.
Pour combien de temps?
24 mois consécutifs et non transmissibles, seul le premier acheteur en est l’unique bénéciaire.
Que devez-vous faire?
A l’achat de votre produit, vous devez impérativement garder votre ticket de caisse où gure la date d’achat. En cas de défaut, le produit
devra être rapporté dans le magasin d’achat.
G u A R A N T E E C E R T I f I C A T E
William Kent 1733 guarantees that this product complies with safety requirements as dened by the applicable regulations, and that it
had no design or manufacturing faults when purchased by the retailer. If, within 24 months of purchase by you, this product should reveal
any fault, subject to normal use as dened in the instructions for use, William Kent 1733 undertakes to repair it for you or to replace it,
subject to the following exclusions:
• use and purpose other than those indicated in the instructions for use,
• installation not in accordance with the instructions,
• repair carried out by a non-approved person or retailer,
• proof of purchase not presented,
• product not maintained,
• replacement of any parts subject to wear (wheels, areas which rub, etc.) during normal use.
From when?
From the date the product is purchased.
For how long?
For 24 consecutive months, non-transferable; only the rst purchaser benets from this.
What do you have to do?
After you purchase your product, you must keep the sales receipt showing the date of purchase. If a problem should arise, the product
must be taken back to the retailer from whom it was bought.
G A R A N T I E - z E R T I f I K A T
Garantie-Zertikat: William Kent 1733 garantiert Ihnen, dass dieses Produkt den Sicherheitsanforderungen gemäß der derzeit gültigen Ge-
setzgebung entspricht und zum Kaufzeitpunkt beim Fachhändler keinerlei Konzeptionsoder Fabrikations- Mängel aufweist. Sollten während
eines Zeitraumes von 24 Monaten nach dem Kauf trotz normalen Gebrauchs - wie in der Gebrauchsanweisung deniert - Mängel beim
Produkt auftreten, verpichtet sich William Kent 1733 das Produkt entsprechend zu reparieren oder es zu tauschen, außer in folgenden
Fällen:
• andereVerwendung oder Bestimmung als die in der Gebrauchsanweisung aufgeführten,
• Montage, die nicht der Gebrauchsanweisung entspricht,
• Reparatur, die durch eine nicht befugte Person oder einen nicht berechtigten Händler durchgeführt wurde,
• wenn kein Kaufbeleg (Kassazettel) vorgelegt werden kann,
• wenn das Produkt nicht entsprechend gewartet und gepegt wurde,
• Tauschen aller sich abnützenden Teile (Räder, reibende Teile …) bei normalem Gebrauch.
Ab wann?
Ab Kaufdatum des Produktes.
Wie lange?
24 aufeinander folgende und nicht übertragbare Monate, ausschließlich der Erstkäufer ist der alleinige Nutznießer.
Was müssen Sie tun?
Nach Kauf des Produktes, den Kaufbeleg (mit lesbarem Kaufdatum) sorgfältig aufbewahren.
Beim Auftauchen eines Problems muss das Produkt zum entsprechenden Fachhändler, bei dem der Artikel gekauft wurde, zurückgebracht
werden.
Table of contents
Other William Kent 1733 Stroller manuals